1 00:00:03,004 --> 00:00:06,504 Living Proof, deel twee 2 00:00:14,645 --> 00:00:18,145 3 00:00:31,016 --> 00:00:34,118 Buzz. Als je hier klaar bent, 4 00:00:34,783 --> 00:00:37,155 We hebben hier foto's van al onze slachtoffers. 5 00:00:37,596 --> 00:00:43,100 Buzz. Pak die boeken hier. 6 00:00:55,576 --> 00:00:57,577 Dit is Skander zijn opa, Shariq. 7 00:00:57,578 --> 00:00:58,811 Hij werd overreden door een politiewagen 8 00:00:58,812 --> 00:01:01,548 terwijl hij zijn zoon probeerde te vermoorden. 9 00:01:01,549 --> 00:01:03,516 Skander zijn moeder, Anila, en tante Sara 10 00:01:03,517 --> 00:01:05,518 we vonden beiden met hun keel doorgesneden. 11 00:01:05,519 --> 00:01:08,521 En dit is Skander. 12 00:01:08,522 --> 00:01:11,558 Die we op dit moment in bewaring hebben. 13 00:01:11,559 --> 00:01:13,526 Luitenant, gaat alles goed? 14 00:01:13,527 --> 00:01:15,528 Ja. 15 00:01:18,065 --> 00:01:19,832 Oké. De lijkstijfheid treedt in. 16 00:01:19,867 --> 00:01:22,335 Dus de tijd van overlijden is tussen de twee en vijf uur geleden. 17 00:01:22,369 --> 00:01:24,637 Dus toen Skander met ons was. 18 00:01:24,672 --> 00:01:29,809 Ze heeft een grote bult op de achterkant van haar schedel, hier. 19 00:01:32,546 --> 00:01:35,682 Dus de moordenaar slaat haar neer, 20 00:01:35,716 --> 00:01:38,017 en snijdt dan haar keel door van oor tot oor. 21 00:01:38,052 --> 00:01:40,186 Net als haar zus, als het haar is. 22 00:01:40,221 --> 00:01:41,321 Het is haar, Chef. Sara Marku Miller. 23 00:01:41,355 --> 00:01:43,523 Ze is een zuster bij het St. Sebastian Ziekenhuis. 24 00:01:43,557 --> 00:01:45,992 Iemand geeft deze familie hun eigen privé genocide. 25 00:01:46,026 --> 00:01:48,628 En nog wel voor de kerst. 26 00:01:48,662 --> 00:01:51,998 Ja, nou... De moordenaar brak in 27 00:01:52,032 --> 00:01:54,334 en wachtte waarschijnlijk tot ze thuis kwam. 28 00:01:54,368 --> 00:01:56,002 Ze heeft een printer en een router, 29 00:01:56,036 --> 00:01:57,170 maar geen computer in zicht. 30 00:01:57,204 --> 00:01:58,871 Opnieuw, net als haar zus. 31 00:01:58,906 --> 00:02:01,107 Oké, Luitenant, laten we ons bevel aanpassen 32 00:02:01,141 --> 00:02:04,577 en Sara Miller haar internet provider bijvoegen, alsjeblieft 33 00:02:04,612 --> 00:02:06,179 Ik wil haar mail zo snel als mogelijk inzien. 34 00:02:06,213 --> 00:02:09,015 Dus, Shariq Marku, twee dagen geleden, 35 00:02:09,049 --> 00:02:11,517 overleed terwijl hij zijn zoon, Armand probeert te vermoorden. 36 00:02:11,552 --> 00:02:15,755 En dan duikt Shariq zijn dochter Anila vermoord op. 37 00:02:15,789 --> 00:02:18,258 En nu zijn andere dochter, Sarah, ook vermoord? 38 00:02:18,292 --> 00:02:20,927 Kleine Skander is de enige die nog niet aangeraakt is. 39 00:02:20,961 --> 00:02:23,263 Ja, en hij vertelde ons ook dat zijn oom Armand door was 40 00:02:23,297 --> 00:02:25,064 en dat zijn tante in Kosovo woonde. 41 00:02:25,099 --> 00:02:27,033 Misschien als wij eerlijk tegen hem zijn 42 00:02:27,067 --> 00:02:28,368 zal hij ook eerlijk tegen ons zijn. 43 00:02:28,402 --> 00:02:30,069 Ik denk dat het tijd is om de jongen te vertellen wat er aan de hand is. 44 00:02:30,104 --> 00:02:32,905 Luitenant Provenza, ik vind het vervelend om het je te vragen, 45 00:02:32,940 --> 00:02:34,741 maar jij hebt de meeste tijd doorgebracht met Skander. 46 00:02:34,775 --> 00:02:36,175 Wil jij het doen? - Juist. 47 00:02:36,210 --> 00:02:38,511 Als je kan... - Juist. Oké. 48 00:02:38,545 --> 00:02:41,281 Ik zal het met hem doornemen. 49 00:02:43,284 --> 00:02:45,251 Detective Gabriel, wil jij Dr. Morales bellen 50 00:02:45,286 --> 00:02:47,253 en vragen of hij nog een autopsie wil doen, alsjeblieft? 51 00:02:47,288 --> 00:02:48,755 Het liefst vanavond nog als het mogelijk is. 52 00:02:48,789 --> 00:02:50,223 Chef, ik ben vrij zeker 53 00:02:50,257 --> 00:02:52,091 dat de dokter daar een probleem mee heeft. 54 00:02:52,126 --> 00:02:54,894 Waarom? 55 00:02:54,928 --> 00:02:57,897 Omdat ik gisteren al in Palm Spring had moeten zijn. 56 00:02:57,931 --> 00:03:00,066 En omdat jij speciaal om mij blijft vragen 57 00:03:00,100 --> 00:03:02,068 kan ik de familie van mijn vriend niet ontmoeten. 58 00:03:02,102 --> 00:03:04,070 Ik ben zeker dat ze je allemaal nog veel leuker gaan vinden 59 00:03:04,104 --> 00:03:06,539 als ze weten waarom je te laat bent. 60 00:03:06,573 --> 00:03:07,740 Wat is er mis? 61 00:03:07,775 --> 00:03:09,542 "Miss Miller." 62 00:03:09,576 --> 00:03:11,744 Is zij gerelateerd aan de vrouw die je gisteren binnen bracht? 63 00:03:11,779 --> 00:03:13,313 Ja, het is haar zus. Waarom? 64 00:03:13,347 --> 00:03:15,148 Een hoop van dezelfde oude littekens. 65 00:03:15,182 --> 00:03:18,318 Ze werd gemarteld, gruwelijk. 66 00:03:18,352 --> 00:03:22,322 Brandwonden, van een zelfde soort verhit mes als bij de andere vrouw. 67 00:03:22,356 --> 00:03:24,190 Laten we ons concentreren op wat er deze middag is gebeurd, oké? 68 00:03:24,224 --> 00:03:26,092 Ja, deze wond gaat rondom haar nek. 69 00:03:26,126 --> 00:03:28,094 Wat kun je ons vertellen over het mes wat hier is gebruikt? 70 00:03:28,128 --> 00:03:30,763 Het was een vlijmscherp mes, en het sneed van links naar rechts. 71 00:03:30,798 --> 00:03:33,433 Behalve dat, is het onmogelijk om het te matchen aan een soort mes. 72 00:03:33,467 --> 00:03:35,101 Mooi. Dus de handelswijze is hetzelfde. 73 00:03:35,135 --> 00:03:36,569 Maar behalve dat hebben we niets. 74 00:03:36,603 --> 00:03:38,237 Ik zal nogmaals het lichaam van haar zus bekijken, 75 00:03:38,272 --> 00:03:40,106 kijken of er nog iets is wat ze gemeen hebben. 76 00:03:40,140 --> 00:03:43,242 Betekent dit dat je het kerstdiner met je vriend moet missen? 77 00:03:43,277 --> 00:03:45,278 Kyle en zijn familie zouden wat tijd samen moet doorbrengen. 78 00:03:47,081 --> 00:03:48,081 Je bent van harte welkom 79 00:03:48,115 --> 00:03:49,449 bij ons kerstdiner. 80 00:03:49,483 --> 00:03:51,084 Mijn moeder en vader zijn in de stad 81 00:03:51,118 --> 00:03:53,453 en de hele eenheid komt. 82 00:03:53,487 --> 00:03:54,954 Dat klinkt leuk. 83 00:03:54,988 --> 00:03:56,656 Ik zal erover nadenken. 84 00:03:57,758 --> 00:03:59,225 Gaat alles wel goed, dokter? 85 00:03:59,259 --> 00:04:01,027 Ken je dat moment ieder jaar 86 00:04:01,061 --> 00:04:03,529 wanneer het opeens als kerst begint te voelen? 87 00:04:03,564 --> 00:04:04,897 Ja. 88 00:04:04,932 --> 00:04:06,499 Dat moment heb ik niet. 89 00:04:13,440 --> 00:04:16,776 Oké, dag. 90 00:04:16,810 --> 00:04:18,311 Oké, Chef, geen zorgen 91 00:04:18,345 --> 00:04:21,247 de agenten zijn allemaal op hun plek bij het huis van familie Marku. 92 00:04:21,281 --> 00:04:24,250 Armand, zijn vrouw, hun kinderen en haar ouders 93 00:04:24,284 --> 00:04:25,752 zijn er allemaal veilig, 94 00:04:25,786 --> 00:04:26,919 Bedankt, Luitenant. 95 00:04:26,954 --> 00:04:28,087 Maar, mevrouw Marku 96 00:04:28,122 --> 00:04:29,922 is een beetje uit haar humeur, 97 00:04:29,957 --> 00:04:31,257 ze praat nu al over intimidatie. 98 00:04:31,291 --> 00:04:33,292 Nou, zo lang ze maar veilig zijn. 99 00:04:33,327 --> 00:04:34,994 Chef, ik heb berichten achter gelaten bij het consulaat van Kosovo 100 00:04:35,028 --> 00:04:36,996 en bij Interpol. 101 00:04:37,030 --> 00:04:39,298 Ik ben aan het kijken wat ik te weten kan komen over die bloed vet. 102 00:04:39,333 --> 00:04:42,468 Dus je hebt Bosniërs, Serviërs, Kroaten en Albanezen. 103 00:04:42,503 --> 00:04:44,270 Het is net als onze straatbendes 104 00:04:44,304 --> 00:04:46,939 alleen hun vechten al 800 jaar. 105 00:04:46,974 --> 00:04:49,976 Dit is het enige wat ik ben tegengekomen Chef, 106 00:04:50,010 --> 00:04:52,078 de Albanese erecode, bekend als Kanun. 107 00:04:52,112 --> 00:04:54,247 Je mag niet vermoorden in hun eigen huis. 108 00:04:54,281 --> 00:04:57,417 En het is ook absoluut verboden om vrouwen te vermoorden. 109 00:04:57,451 --> 00:05:00,453 Ja, maar je krijgt een vrijkaartje voor verkrachting en marteling? 110 00:05:03,090 --> 00:05:04,490 Luitenant, hoe gaat het met de jongen? 111 00:05:04,525 --> 00:05:06,959 Nou, voor een kind 112 00:05:06,994 --> 00:05:10,630 die net heeft ontdekt dat zijn familie vernietigd is. 113 00:05:10,664 --> 00:05:12,064 Zo'n beetje wat je zou verwachten. 114 00:05:12,099 --> 00:05:15,601 Heb je Skander gevraagd waarom hij ons zei dat zijn oom dood was 115 00:05:15,636 --> 00:05:16,936 of waarom hij zei dat zijn tante in Kosovo was 116 00:05:16,970 --> 00:05:18,271 of iets over e-mails? 117 00:05:18,305 --> 00:05:19,772 Chef, Chef. Chef, alsjeblieft. 118 00:05:19,807 --> 00:05:24,277 Hij heeft bijna de hele nacht gehuild. 119 00:05:24,311 --> 00:05:26,679 En met mij gaat het ook niet zo goed meer. 120 00:05:26,713 --> 00:05:29,015 Laten we hem even rust geven. 121 00:05:33,654 --> 00:05:35,788 Wie moet ik vragen 122 00:05:35,823 --> 00:05:40,359 om de kerstcadeaus te bezorgen aan de kinderen in het tehuis? 123 00:05:40,394 --> 00:05:43,162 Goedemorgen, Zware misdaden, 124 00:05:43,197 --> 00:05:44,931 en fijne kerst! 125 00:05:44,965 --> 00:05:46,098 Commandant, Fijne kerst. 126 00:05:46,133 --> 00:05:48,167 Wat een verassing om je hier te zien. 127 00:05:48,202 --> 00:05:50,503 Ja, twee van kinderen zijn ziek 128 00:05:50,537 --> 00:05:52,104 dus ik dacht, "hey, waarom niet naar de kerk gaan?" 129 00:05:52,139 --> 00:05:55,107 Tenzij je wilt dat ik iets voor je doe? 130 00:05:55,142 --> 00:05:56,409 Chef Johnson? 131 00:05:57,811 --> 00:06:00,446 Ja, Commandant, eigenlijk 132 00:06:00,481 --> 00:06:03,382 er is iets waar ik je hulp bij kan gebruiken. 133 00:06:03,417 --> 00:06:05,318 Of niet, Luitenant? - Mooi. 134 00:06:09,256 --> 00:06:11,858 Hoe klink jij als je, "ho, ho, ho" zegt? 135 00:06:20,400 --> 00:06:22,502 Chef Johnson, je kunt nu de 911 telefoontjes 136 00:06:22,536 --> 00:06:25,805 horen die gemaakt zijn tijdens Shariq zijn aanval op zijn zoon. 137 00:06:25,839 --> 00:06:28,074 Ik dacht dat je die gisteren al bij het geluidlab had afgeleverd? 138 00:06:28,108 --> 00:06:30,142 Dat heb ik, maar omdat ze er pas morgen aan toe komen. 139 00:06:30,177 --> 00:06:32,912 Dacht ik dat misschien jou team er wat mee kon. 140 00:06:32,946 --> 00:06:36,749 Allereerst, ik heb de achtergrond geluiden van alle belletjes 141 00:06:36,783 --> 00:06:39,585 naar de 911 telefonisten tijdens de aanval samengevoegd. 142 00:06:39,620 --> 00:06:41,287 Toen heb ik het geluid 143 00:06:41,321 --> 00:06:44,190 van de film gemaakt door onze getuige met zijn mobiel erbij gezet, 144 00:06:44,224 --> 00:06:46,492 daarna is het mij gelukt om de discussie tussen Armand 145 00:06:46,527 --> 00:06:47,693 en zijn vader te isoleren. 146 00:06:47,728 --> 00:06:49,929 Fijne kerst. 147 00:06:49,963 --> 00:06:51,697 Wil je het horen? 148 00:06:51,732 --> 00:06:52,765 Ja, dat wil ik graag. 149 00:06:52,799 --> 00:06:53,933 Eerst een verzoek. 150 00:06:53,967 --> 00:06:55,835 Natuurlijk. 151 00:06:55,869 --> 00:06:59,272 Aangezien ik erg hard gewerkt heb om deze tape samen te stellen, 152 00:06:59,306 --> 00:07:01,107 wil ik graag nog een kans om met Skander te praten. 153 00:07:01,141 --> 00:07:02,775 Dat is lastig. 154 00:07:02,809 --> 00:07:04,310 Want als het mij lukt om de jongen zijn belachelijke verhaal 155 00:07:04,344 --> 00:07:05,778 te laten veranderen 156 00:07:05,812 --> 00:07:08,748 over Chef Pope die hem ontvoerde met een pistool op hem gericht, 157 00:07:08,782 --> 00:07:11,851 dan lukt het mij misschien om de laatste vlucht naar Salt Lake te halen 158 00:07:11,885 --> 00:07:13,486 en in Park City te komen om kerst met mijn familie te vieren. 159 00:07:13,520 --> 00:07:15,420 Dus, alsjeblieft als je... - Skander heeft het moeilijk nu. 160 00:07:15,422 --> 00:07:17,222 Vijf minuten. - Hij weet net wat er gebeurd is met zijn familie. 161 00:07:17,224 --> 00:07:19,025 En dan, alles wat ik moet doen is Joan Marku overtuigen om geen klacht, 162 00:07:19,059 --> 00:07:20,660 in te dienen, en dan ben ik weg voor weken! 163 00:07:20,694 --> 00:07:22,094 Oké, kijk. 164 00:07:22,129 --> 00:07:24,764 Als Luitenant Provenza terug komt om met de jongen te praten, 165 00:07:24,798 --> 00:07:26,666 nadat hij onze vragen heeft gesteld 166 00:07:26,700 --> 00:07:28,668 zorg ik dat hij de aanklacht tegen Chef Pope intrekt, 167 00:07:28,702 --> 00:07:30,403 en dan ben ik half vrij om te gaan, of niet? 168 00:07:30,437 --> 00:07:32,738 Mooi. Bedankt. Buzz, speel de tape af. 169 00:07:32,773 --> 00:07:34,407 Waar jij zo hard aan gewerkt hebt. 170 00:07:38,478 --> 00:07:40,913 Het is nog in het Albanees! 171 00:07:40,948 --> 00:07:42,582 Natuurlijk is het nog in het Albanees. 172 00:07:42,616 --> 00:07:44,083 Het was altijd al in het Albanees. 173 00:07:44,117 --> 00:07:46,018 Ik nam gewoon aan dat je het had laten vertalen. 174 00:07:46,053 --> 00:07:48,187 Waar op de wereld ga ik een Albanese vertalen vandaan halen 175 00:07:48,221 --> 00:07:49,956 op kerstochtend? 176 00:07:49,990 --> 00:07:51,290 Pardon, Chef. 177 00:07:51,325 --> 00:07:54,126 Ik heb net toegang tot Sara Marku Miller haar e-mail. 178 00:07:54,161 --> 00:07:57,363 En ik kwam een aantal e-mails tegen die ze naar haar zus stuurde. 179 00:08:00,133 --> 00:08:01,867 Die zijn ook in het Albanees. 180 00:08:01,902 --> 00:08:05,037 Ja, sorry. Maar kijk. 181 00:08:05,072 --> 00:08:08,307 De dag voordat iedereen in de familie dood begon te gaan 182 00:08:08,342 --> 00:08:10,643 stuurde Sara har zus Anila, deze foto. 183 00:08:10,677 --> 00:08:11,978 Joan Marku. 184 00:08:12,012 --> 00:08:14,480 Misschien is dat waarom de computers gestolen zijn uit hun huizen 185 00:08:14,514 --> 00:08:16,549 zodat we deze mails niet konden zien. 186 00:08:16,583 --> 00:08:18,417 Luitenant wil je alsjeblieft, 187 00:08:18,452 --> 00:08:20,586 Armand zijn vrouw weer laten komen? 188 00:08:20,621 --> 00:08:22,588 Ik moet met haar praten. 189 00:08:22,623 --> 00:08:24,023 Hallo, Fritzi. 190 00:08:24,057 --> 00:08:25,758 Schat? 191 00:08:25,792 --> 00:08:27,093 We hebben een klein probleempje hier. 192 00:08:27,127 --> 00:08:28,928 Fritzi! Laat mij! 193 00:08:28,962 --> 00:08:31,664 Brenda Leigh, er heeft een vreselijke misdaad plaats gevonden! 194 00:08:31,698 --> 00:08:33,599 Wat? Mama? Waar? 195 00:08:33,634 --> 00:08:35,668 Hier bij jou thuis! 196 00:08:35,702 --> 00:08:37,336 Geef me dat! 197 00:08:37,371 --> 00:08:40,973 We hebben nu direct politie assistentie nodig! 198 00:08:41,008 --> 00:08:42,475 Begrijp je mij?! 199 00:08:42,509 --> 00:08:46,112 Ja! Papa, ja. Ik begrijp het. Ik kom direct. 200 00:09:09,002 --> 00:09:11,537 Brenda Leigh, we zijn bestolen! 201 00:09:11,571 --> 00:09:14,040 Oh, mama, even rustig en vertel me wat er is gebeurd. 202 00:09:14,074 --> 00:09:16,275 Ik kwam naar buiten 203 00:09:16,309 --> 00:09:19,111 ik kwam naar buiten om de kerst cadeaus te halen 204 00:09:19,146 --> 00:09:20,446 om ze onder de boom te leggen. 205 00:09:21,648 --> 00:09:24,283 De deur stond wagenwijd open! 206 00:09:24,317 --> 00:09:27,953 En de cadeaus zijn gestolen! 207 00:09:27,988 --> 00:09:29,889 Plus, onze magnetron! 208 00:09:29,923 --> 00:09:35,761 Gelukkig dat je vader de plaats delict tape vond in de was kamer. 209 00:09:35,796 --> 00:09:38,764 Ik heb en idee. Waarom gaan we niet allemaal naar binnen? 210 00:09:38,799 --> 00:09:39,765 Juist. 211 00:09:39,800 --> 00:09:41,333 Ik belde 911 212 00:09:41,368 --> 00:09:43,669 en vertelde ze wat er was gebeurd. 213 00:09:43,704 --> 00:09:47,506 En de vrouw aan de telefoon zei me dat het geen noodgeval was. 214 00:09:47,541 --> 00:09:49,842 In en uit. De kerst gestolen! 215 00:09:49,876 --> 00:09:52,812 Dat is geen noodgeval?! 216 00:09:52,846 --> 00:09:57,183 Mama, het spijt me zo. 217 00:09:57,217 --> 00:09:59,351 Als je mij vertelt wat er mist. 218 00:09:59,386 --> 00:10:00,720 Wil je ermee stoppen om te proberen erachter te komen 219 00:10:00,754 --> 00:10:02,188 wat je krijgt voor de kerst? 220 00:10:02,222 --> 00:10:04,123 Dit doe je elk jaar. 221 00:10:04,157 --> 00:10:05,958 Wacht, wacht, wacht. Wat vind je hiervan? 222 00:10:05,992 --> 00:10:08,427 Ik zal het cadeaupapier omschrijven, 223 00:10:08,462 --> 00:10:11,163 wat een prachtige combinatie was 224 00:10:11,198 --> 00:10:13,666 van vliegende rendieren, pinguďns en elfjes. 225 00:10:13,700 --> 00:10:15,267 Willie Ray, het cadeaupapier 226 00:10:15,302 --> 00:10:16,669 zal er nu wel afgescheurd zijn. 227 00:10:18,305 --> 00:10:20,506 Dit is de waarheid, oké? 228 00:10:20,540 --> 00:10:23,008 Het is erg onwaarschijnlijk 229 00:10:23,043 --> 00:10:24,877 dat we de cadeaus ooit terug krijgen. 230 00:10:24,911 --> 00:10:27,713 Maar je moet een aanklacht indienen bij de politie. 231 00:10:27,748 --> 00:10:29,849 Dus we gaan alles opschrijven 232 00:10:29,883 --> 00:10:33,652 en dankbaar zijn dat de feestdagen niet alleen om cadeaus gaan. 233 00:10:35,489 --> 00:10:36,622 Je hebt gelijk. 234 00:10:36,656 --> 00:10:40,059 Dat was goed gezegd, zoon. 235 00:10:40,093 --> 00:10:43,529 Het klatergoud, de maretakken 236 00:10:43,563 --> 00:10:47,900 dat zijn niet de redenen waarom we iedere 25ste van december samenkomen 237 00:10:47,934 --> 00:10:49,301 Nee, nee. 238 00:10:49,336 --> 00:10:51,137 Wat de feestdagen speciaal maakt 239 00:10:51,171 --> 00:10:55,474 is een arme baby die geboren werd in een stal. 240 00:10:55,509 --> 00:11:01,347 En de mensen die samenkwamen om zijn geboorte te vieren. 241 00:11:01,381 --> 00:11:04,016 Dat is waarom, zo lang wij hier zijn. 242 00:11:04,050 --> 00:11:07,319 Ons vieren samen, 243 00:11:08,755 --> 00:11:10,055 niets anders er toe doet. 244 00:11:29,042 --> 00:11:31,277 Vice Chef Johnson. 245 00:11:33,046 --> 00:11:34,847 Oké. 246 00:11:34,881 --> 00:11:38,517 Vertel de Marku familie om kalm te blijven 247 00:11:38,552 --> 00:11:40,953 en ik kom zo snel als ik kan.. 248 00:11:40,987 --> 00:11:43,389 Bedankt, Detective. 249 00:11:43,423 --> 00:11:46,358 Ik zal proberen om op tijd te zijn voor het eten. 250 00:11:46,393 --> 00:11:48,527 "Proberen"? 251 00:11:48,562 --> 00:11:50,896 Je hebt het hele politiebureau uitgenodigd! 252 00:11:50,931 --> 00:11:52,731 Ik weet het, mama. 253 00:11:52,766 --> 00:11:54,800 En we gaan allemaal ons best doen om er te komen. 254 00:11:54,835 --> 00:11:56,435 Ik bedoel hier te komen. 255 00:11:57,404 --> 00:12:01,807 Is het nog gelukt om mijn cadeau van jou te regelen? 256 00:12:01,842 --> 00:12:03,742 Je dacht toch niet echt dat ik een Albanese vertaler kon regelen 257 00:12:03,777 --> 00:12:06,045 op kerst, of wel? 258 00:12:06,079 --> 00:12:08,948 Ik vraag je één ding. 259 00:12:13,186 --> 00:12:14,887 Mama, ik kom zo snel als ik kan terug. 260 00:12:24,030 --> 00:12:27,666 Wat gaan we doen met het eten? 261 00:12:32,036 --> 00:12:33,456 Chef, ik heb wat rondgezocht, en vier dagen geleden 262 00:12:33,474 --> 00:12:36,376 onderging Joan Marku een poliklinische operatie 263 00:12:36,410 --> 00:12:38,778 in hetzelfde ziekenhuis waar Sara Marku werkt. 264 00:12:38,813 --> 00:12:43,049 En de volgende dag, stuurde Sara haar zus Anila deze e-mail. 265 00:12:43,084 --> 00:12:44,050 En vanaf toen ging alles mis. 266 00:12:44,085 --> 00:12:45,952 Maar wat staat er in de e-mail? 267 00:12:45,986 --> 00:12:47,620 Ik heb nog steeds een vertaler nodig. 268 00:12:47,655 --> 00:12:50,890 Ik heb het geprobeerd met dit Albanees vertaling boekje. 269 00:12:50,925 --> 00:12:53,893 En ik herkende een paar woorden uit de e-mail. 270 00:12:53,928 --> 00:12:55,628 Ziekenhuis, geest... 271 00:12:57,198 --> 00:12:58,331 Ik blijf zoeken! 272 00:12:58,366 --> 00:13:00,133 Wacht, wacht even, chef. 273 00:13:00,167 --> 00:13:01,801 Ze spreken beiden Albanees, of niet? 274 00:13:01,836 --> 00:13:04,671 Ja, maar wie zou ik om hulp moeten vragen? 275 00:13:04,705 --> 00:13:05,905 Chef, voor je beslist, 276 00:13:05,940 --> 00:13:07,741 ik ben langs het lab geweest om de DNA resultaten op te halen 277 00:13:07,775 --> 00:13:09,676 van de Marku familie. 278 00:13:09,710 --> 00:13:11,578 En het lijkt erop dat we een vergissing hebben gemaakt 279 00:13:11,612 --> 00:13:13,079 toen we onze monsters afgaven. 280 00:13:13,114 --> 00:13:14,814 De resultaten zijn behoorlijk interessant. 281 00:13:19,086 --> 00:13:23,089 Ik wil weten waar Skander dacht dat zijn oom Armand dood was. 282 00:13:23,124 --> 00:13:25,425 Wil je alsjeblieft aan Luitenant Provenza zeggen dat hij nu moet 283 00:13:25,459 --> 00:13:27,827 beginnen Skander de vragen te stellen die hij steeds uitstelt? 284 00:13:27,862 --> 00:13:29,829 Ja, mevrouw. 285 00:13:34,969 --> 00:13:36,536 Aangezien je ons hierheen gesleept hebt, 286 00:13:36,570 --> 00:13:38,571 is het minste wat je kunt doen ons Skander laten zien. 287 00:13:38,606 --> 00:13:40,006 Waar is hij? 288 00:13:40,040 --> 00:13:42,742 We zijn bezorgd om Skander aan jullie mee te geven 289 00:13:42,777 --> 00:13:45,078 tot we kunnen bevestigen dat jullie niet meer in gevaar zijn. 290 00:13:45,112 --> 00:13:49,082 En je bent bezorgd dat wij in gevaar zijn gebaseerd op wat? 291 00:13:49,116 --> 00:13:51,918 Helaas, door een nieuwe moord. 292 00:13:51,952 --> 00:13:55,054 Uw zus, meneer Marku Sara. 293 00:13:55,089 --> 00:13:58,091 We vonden haar dood in haar huis, haar keel doorgesneden. 294 00:14:02,963 --> 00:14:07,867 Ik geloof dat u uw neefje heeft gewaarschuwd over iets van een bloed vete. 295 00:14:09,437 --> 00:14:11,404 Ja. 296 00:14:12,640 --> 00:14:15,074 Waarom zou je hem dat vertellen? 297 00:14:15,109 --> 00:14:18,578 Ik was zeker dat mijn vader Skander de Kanun aan het leren was. 298 00:14:19,647 --> 00:14:22,515 Ik dacht als ik hem vertel waarom onze familie onderdook 299 00:14:22,550 --> 00:14:24,751 een bloed vete hem zou helpen begrijpen waarom. 300 00:14:24,785 --> 00:14:26,419 En bloed heeft er zeker wat mee te maken. 301 00:14:31,292 --> 00:14:36,729 Mevrouw Marku, we willen u graag iets laten horen. 302 00:14:36,764 --> 00:14:38,465 We hebben het geluid van de aanval samengevoegd met het beeld van 303 00:14:38,499 --> 00:14:40,233 een mobieltje van een van de getuige. 304 00:14:40,267 --> 00:14:42,902 Het is een klein stuk van de woordenwisseling. 305 00:14:42,937 --> 00:14:44,571 Op sommige stukken is het wat onverstaanbaar, maar u zou het moeten kunnen verstaan. 306 00:14:44,605 --> 00:14:46,706 En u kunt alles zien. 307 00:14:52,580 --> 00:14:55,281 "Je bent mijn zoon niet." 308 00:14:59,753 --> 00:15:01,688 "Jij hebt 309 00:15:01,722 --> 00:15:04,791 bloed aan je handen." 310 00:15:06,360 --> 00:15:10,497 "Je bent een geest." 311 00:15:22,243 --> 00:15:24,244 "Geest." 312 00:15:25,746 --> 00:15:28,748 Wat bedoelde Shariq toen hij Armand een geest noemde? 313 00:15:30,551 --> 00:15:32,185 Ik weet het niet. 314 00:15:32,219 --> 00:15:34,587 Oké dan. En dit? 315 00:15:34,622 --> 00:15:37,590 Heb je iemand die kan bevestigen waar je was? 316 00:15:37,625 --> 00:15:38,925 Waar ik was? 317 00:15:44,398 --> 00:15:46,232 Ik was bij mijn man 318 00:15:46,267 --> 00:15:47,500 En hij zal dat bevestigen? 319 00:15:49,236 --> 00:15:51,371 Probeer je nu te zeggen dat ik die vrouwen heb vermoord? 320 00:15:51,405 --> 00:15:55,308 Ik ben een mensenrechten advocaat. 321 00:15:55,342 --> 00:15:58,244 Ik heb de verbrande resten van het dorp bezocht waar de vrienden 322 00:15:58,279 --> 00:16:00,713 en familie van mijn man werden vermoord. 323 00:16:00,748 --> 00:16:03,716 En ik heb de laatste 10 jaar van mijn leven gezocht naar de persoon 324 00:16:03,751 --> 00:16:06,219 die verantwoordelijk is 325 00:16:06,253 --> 00:16:09,822 voor het verschrikkelijk tragedie die Armand met geluk heeft overleefd. 326 00:16:09,857 --> 00:16:13,459 Mevrouw, ik weet niet of ik het geluk zou willen noemen, eigenlijk. 327 00:16:13,494 --> 00:16:17,964 Chef, ik heb net geluisterd hoe Skander Provenza uitlegde 328 00:16:17,998 --> 00:16:20,466 waarom hij dacht dat oom Armand door was. 329 00:16:20,501 --> 00:16:22,802 En het verhaal, nou 330 00:16:22,836 --> 00:16:24,604 klonk wat bekend in de oren. 331 00:16:25,873 --> 00:16:28,474 Daarom haatte Babo de politie. 332 00:16:28,509 --> 00:16:30,910 Ik zei hem dat het hier anders was. 333 00:16:30,945 --> 00:16:33,746 Hij zei van niet. 334 00:16:33,781 --> 00:16:36,583 Hij zei dat de politie altijd slecht is. 335 00:16:36,617 --> 00:16:41,287 Dat ze mensen vermoorden zonder reden. 336 00:16:51,498 --> 00:16:53,166 Daarom hielp hij ons niet. 337 00:16:53,200 --> 00:16:58,538 Zijn opa had hem wijsgemaakt dat hij de autoriteiten moest wantrouwen. 338 00:16:58,572 --> 00:17:01,040 Luister nu naar de rest van het interview, mevrouw Marku. 339 00:17:01,075 --> 00:17:03,376 Ik denk dat u het erg interessant gaat vinden. 340 00:17:03,410 --> 00:17:09,115 Dus je opa had het over de Servische politie? 341 00:17:09,149 --> 00:17:11,818 Ik denk het ja. 342 00:17:14,622 --> 00:17:16,456 Hij noemden ze geesten. 343 00:17:21,362 --> 00:17:24,964 Mijn moeder noemde ze ook zo. 344 00:17:24,999 --> 00:17:29,135 Omdat ze in het midden van de nacht kwamen. 345 00:17:29,169 --> 00:17:32,138 Uit het niets, en ze 346 00:17:32,172 --> 00:17:33,873 vermoorden gewoon mensen. 347 00:17:35,776 --> 00:17:37,110 Zoals je oom. 348 00:17:45,185 --> 00:17:49,489 Kijk eens wat jij je kunt herinneren wat jouw opa je heeft verteld over 349 00:17:49,523 --> 00:17:51,457 de nacht dat je oom overleed. 350 00:17:53,894 --> 00:17:59,766 Vertel het me op dezelfde manier als jouw opa het jou vertelde. 351 00:18:02,302 --> 00:18:05,938 Ik vroeg hem vaak erna, 352 00:18:05,973 --> 00:18:08,441 over wat er was gebeurd met mijn oom. 353 00:18:08,475 --> 00:18:11,778 En waarom we uit Kosovo waren weggegaan. 354 00:18:11,812 --> 00:18:15,314 En hij zei me altijd dat ik te klein was om het begrijpen. 355 00:18:18,519 --> 00:18:21,154 Maar op een nacht vorig jaar. 356 00:18:23,857 --> 00:18:27,994 Het was laat en regende buiten. 357 00:18:28,028 --> 00:18:30,496 En hij was verdrietig, en ik vroeg hem waarom. 358 00:18:30,531 --> 00:18:32,665 En hij zei, het regende 359 00:18:32,700 --> 00:18:34,734 net als nu. 360 00:18:36,270 --> 00:18:39,439 De nacht dat ze naar ons dorp kwamen. 361 00:18:39,473 --> 00:18:42,675 De geesten. 362 00:18:48,282 --> 00:18:52,151 Ik pakte tante Sara... 363 00:18:52,186 --> 00:18:55,822 oom Armand en jouw moeder. 364 00:18:55,856 --> 00:19:00,326 En we rende naar de supermarkt van mijn neef. 365 00:19:00,360 --> 00:19:03,663 Er was daar een kelder waar we ons met de anderen konden verstoppen. 366 00:19:07,468 --> 00:19:09,635 En er was een baby. 367 00:19:11,138 --> 00:19:12,772 Ze begon te huilen. 368 00:19:12,806 --> 00:19:14,807 We probeerden haar te laten stoppen 369 00:19:14,842 --> 00:19:19,245 omdat we de mannen boven konden horen, op zoek naar ons. 370 00:19:19,279 --> 00:19:22,915 Maar ze huilde alleen maar harder. 371 00:19:26,286 --> 00:19:28,921 En zo vonden ze ons. 372 00:19:28,956 --> 00:19:32,425 Drie van hen kwamen naar beneden met zaklantaarns. 373 00:19:35,462 --> 00:19:37,263 Ze namen de vrouwen weg. 374 00:19:38,632 --> 00:19:40,533 En begonnen op ons te schieten. 375 00:19:41,902 --> 00:19:43,936 Ik draaide om mijn zoon te beschermen. 376 00:19:43,971 --> 00:19:47,273 En ze schoten mij in de rug. 377 00:19:48,976 --> 00:19:50,610 Ik viel, en 378 00:19:52,079 --> 00:19:55,882 en ze schoten Armand tweemaal in de borst. 379 00:19:58,919 --> 00:20:02,054 Hij viel bovenop mij. 380 00:20:04,591 --> 00:20:06,058 Ik lig nog steeds 381 00:20:08,428 --> 00:20:12,231 onder mijn zoon. 382 00:20:12,266 --> 00:20:15,067 Luisterend terwijl, 383 00:20:15,102 --> 00:20:17,637 alle adem uit hem stroomt. 384 00:20:20,340 --> 00:20:22,041 Het de baby? 385 00:20:28,916 --> 00:20:31,217 Zij huilt niet langer. 386 00:20:44,998 --> 00:20:48,334 Wat gebeurde er met mama en tante Sara? 387 00:20:49,336 --> 00:20:50,670 Toen de mannen hun wegnamen? 388 00:20:57,611 --> 00:20:58,945 Verschrikkelijke dingen. 389 00:21:06,386 --> 00:21:09,021 Verschrikkelijke 390 00:21:09,056 --> 00:21:11,357 Verschrikkelijke dingen. 391 00:21:12,726 --> 00:21:15,728 Verschrikkelijke dingen. 392 00:21:17,297 --> 00:21:19,799 Dat is alles wat hij erover wou zeggen. 393 00:21:22,069 --> 00:21:23,569 Verschrikkelijke dingen. 394 00:21:28,008 --> 00:21:32,511 Ik heb dit verhaal eerder gehoord, en u ook. 395 00:21:32,546 --> 00:21:35,882 Mijn God. Mevrouw Marku! 396 00:21:37,484 --> 00:21:41,120 Er was slechts één overlevende in dat verhaald 397 00:21:41,154 --> 00:21:42,855 maar we hebben het tweemaal gehoord. - Het is een vergissing. 398 00:21:42,890 --> 00:21:44,824 Als Shariq en uw man daar beiden waren. - Nee, ik geloof het niet. 399 00:21:44,858 --> 00:21:46,659 Dan was Armand één van de mannen met de zaklantaarn. 400 00:21:46,693 --> 00:21:49,128 Laat me gewoon met rust. Shariq was daar niet! 401 00:21:49,162 --> 00:21:51,464 Onze patholoog 402 00:21:51,498 --> 00:21:53,966 heeft deze kogel uit de rug van de oude man in het mortuarium gehaald. 403 00:21:54,001 --> 00:21:55,968 Het zal vast, net naast zijn ruggenwervel. 404 00:21:56,003 --> 00:22:00,306 We hebben vastgesteld dat die kogel van een Zastava CZ 99 was 405 00:22:00,340 --> 00:22:03,142 standaard uitrusting van Servische soldaten. 406 00:22:03,176 --> 00:22:05,478 Armand leeft. 407 00:22:05,512 --> 00:22:06,979 Hij leeft. 408 00:22:07,014 --> 00:22:10,483 Toen uw man zijn hand sneed tijdens de aanval, 409 00:22:10,517 --> 00:22:12,184 wat van zijn bloed kwam op de kleding van Shariq. 410 00:22:12,219 --> 00:22:14,820 En we per ongeluk het DNA getest, 411 00:22:14,855 --> 00:22:17,423 en toen we het vergeleken met de rest van de familie Marku, 412 00:22:17,457 --> 00:22:19,859 ontdekte we dat de man die u kent als Armand, niet Shariq zijn zoon is. 413 00:22:19,893 --> 00:22:22,662 Anila en Sara zijn niet zijn zussen. 414 00:22:22,696 --> 00:22:24,897 Maar hij is familie van één persoon die hier is vandaag. 415 00:22:28,635 --> 00:22:30,102 Nee. 416 00:22:30,137 --> 00:22:32,538 Hoe denk je dat kleine Skander op de wereld kwam? 417 00:22:34,041 --> 00:22:37,009 Hij is niet de neef van uw man. 418 00:22:37,044 --> 00:22:39,178 Skander is zijn zoon. 419 00:22:39,212 --> 00:22:41,514 En hij is ook het levende bewijs 420 00:22:41,548 --> 00:22:42,982 dat u getrouwd bent met een oorlogsmisdadiger. 421 00:23:10,623 --> 00:23:13,191 Waarom komt dit nu allemaal boven duiken? 422 00:23:13,225 --> 00:23:16,027 Omdat je een onschuldige huid tumor weg liet halen vorige week. 423 00:23:16,062 --> 00:23:18,129 Sara Marku werkt in het ziekenhuis 424 00:23:18,164 --> 00:23:20,432 waar de operatie plaats vond. 425 00:23:20,466 --> 00:23:23,435 We denken dat ze uw naam zag op de lijst van patiënten 426 00:23:23,469 --> 00:23:25,537 en wat onderzoek deed. 427 00:23:25,571 --> 00:23:27,772 Ze ontdekte dat er iemand woonde in Los Angeles, 428 00:23:27,807 --> 00:23:29,441 vermomt als haar dode broer. 429 00:23:34,413 --> 00:23:39,384 Dus je suggereert dat de man met wie ik getrouwd ben 430 00:23:39,418 --> 00:23:42,087 en al die vrouwen heeft verkracht 431 00:23:42,121 --> 00:23:44,255 en dat hij die mannen heeft vermoord. 432 00:23:44,290 --> 00:23:47,559 En dat hij de identiteit overnam 433 00:23:47,593 --> 00:23:49,394 van het slachtoffer waar hij het meest op leek. Ja. 434 00:23:49,428 --> 00:23:50,595 Armand Marku. 435 00:23:50,629 --> 00:23:52,163 Oh, God. 436 00:23:52,198 --> 00:23:53,365 En hij ging weg uit Kosovo 437 00:23:53,399 --> 00:23:54,966 voordat iemand hem kon aanwijzen als een oorlogsmisdadiger. 438 00:24:01,173 --> 00:24:03,475 Ze specialiseerde zich in identiteitsdiefstal. 439 00:24:04,510 --> 00:24:07,145 Wij trainden ze er in, de Serviërs 440 00:24:07,179 --> 00:24:12,150 vroeger toen we nog dachten dat de Albanezen de slechteriken waren. 441 00:24:12,184 --> 00:24:14,185 Zij deden ook aan terrorisme, 442 00:24:14,220 --> 00:24:15,520 de Albanezen. 443 00:24:15,554 --> 00:24:17,355 Beiden groepen gedroegen zich vreselijk. 444 00:24:17,390 --> 00:24:19,524 En wij veranderen zelf ook diverse malen van kant. 445 00:24:19,558 --> 00:24:21,960 Echt? Aan wiens kant moeten wij nu staan 446 00:24:21,994 --> 00:24:24,496 nu dat we weten dat Anila en Sara Marku hun kelen zijn doorgesneden? 447 00:24:29,635 --> 00:24:32,604 U zei dat u onderzocht heeft wat er gebeurd was in Armand zijn dorp. 448 00:24:32,638 --> 00:24:34,739 Is het u gelukt om te achterhalen wie er verantwoordelijk waren? 449 00:24:36,342 --> 00:24:38,309 Nee. 450 00:24:38,344 --> 00:24:41,479 Geen namen. Geen omschrijvingen. Niets. 451 00:24:41,514 --> 00:24:43,481 Ik kan Armand niet op die manier zien. Ik zie hem niet zo. 452 00:24:43,516 --> 00:24:46,384 Drie mensen die hem wel zo konden zien, zijn dood. 453 00:24:47,953 --> 00:24:50,422 U zei dat u al jaren gerechtigheid 454 00:24:50,456 --> 00:24:52,757 probeerde te verkrijgen voor Armand Marku. 455 00:24:52,792 --> 00:24:54,259 Hier is uw kans. 456 00:24:54,293 --> 00:24:57,595 We kunnen uw man misschien niet pakken voor oorlogsmisdaden, 457 00:24:57,630 --> 00:24:59,731 maar hij heeft wel bloed aan zijn handen van de moorden 458 00:24:59,765 --> 00:25:02,067 op Anila en Sara. 459 00:25:02,101 --> 00:25:05,136 Bloed aan zijn handen. Wacht eens even. 460 00:25:05,171 --> 00:25:08,807 Nadat hij thuis kwam na de ruzie met zijn vader 461 00:25:08,841 --> 00:25:09,908 Ik bedoel met Shariq, 462 00:25:09,942 --> 00:25:10,942 Zag je bloed? 463 00:25:10,976 --> 00:25:12,777 Nee. 464 00:25:12,812 --> 00:25:15,513 Armand liep de keuken in, en hij wisselde zijn kleding. 465 00:25:15,548 --> 00:25:17,482 Ik vroeg hem waarom, en 466 00:25:17,516 --> 00:25:19,317 en hij zei dat hij onder het bloed zat 467 00:25:19,351 --> 00:25:21,486 van nadat de politie wagen over Shariq was heen gereden. 468 00:25:21,520 --> 00:25:22,654 Maar in het filmpje wat u mij liet zien, 469 00:25:22,688 --> 00:25:23,855 was er helemaal geen bloed op hem. 470 00:25:23,889 --> 00:25:25,290 Wat gebeurde er met zijn kleding? 471 00:25:25,324 --> 00:25:27,459 Hij zei dat hij zo overstuur was en dat hij alles hij verbrand. 472 00:25:27,493 --> 00:25:28,760 Hij poetste zelfs de auto. 473 00:25:28,794 --> 00:25:30,428 De auto? Was er bloed in de auto? 474 00:25:30,463 --> 00:25:32,197 Ja. Nou, dat zei hij. 475 00:25:32,231 --> 00:25:33,631 Is het dezelfde auto waarmee je bent gekomen vandaag? 476 00:25:33,666 --> 00:25:35,266 Mag ik de sleutels? 477 00:25:35,301 --> 00:25:38,603 Ja, maar ik zag geen 478 00:25:41,974 --> 00:25:45,443 Alles wat ik net heb gezegd is vertrouwelijk. 479 00:25:45,478 --> 00:25:46,611 Ik ben zijn vrouw. 480 00:25:46,645 --> 00:25:48,346 Nee, zelfs als er maar een beetje bloed in de auto is. 481 00:25:48,380 --> 00:25:50,181 Kan ik het matchen met het bloed van Anila. 482 00:25:50,216 --> 00:25:52,650 Maar, wacht, wacht, wacht. Chef Johnson, ik ken de wet 483 00:25:52,685 --> 00:25:54,886 Ik ook, Joan. Erg goed. - Dan moet u begrijpen 484 00:25:54,920 --> 00:25:58,890 dat u nu op zeer duistere grond bent. 485 00:25:58,924 --> 00:26:01,025 Dus laat me hier duidelijk over zijn. 486 00:26:01,060 --> 00:26:03,862 Ik zag geen bloed. Niet op Armand zijn kleding of in de auto. 487 00:26:03,896 --> 00:26:05,997 Alles wat ik weet komt van hem. 488 00:26:06,031 --> 00:26:08,233 En huwelijkse privileges zorgen ervoor dat u niets van wat ik 489 00:26:08,267 --> 00:26:10,168 tegen mijn man heb gezegd kunt gebruiken. 490 00:26:10,202 --> 00:26:13,037 En de auto staat alleen geregistreerd op Armand zijn naam. 491 00:26:13,072 --> 00:26:15,140 Dus je kunt geen bevel krijgen. 492 00:26:15,174 --> 00:26:16,407 Nee, nee, nee. Ik heb geen bevel nodig 493 00:26:16,442 --> 00:26:18,042 als ik bloed kan zien door het raam van de auto. 494 00:26:18,077 --> 00:26:22,213 Maar er is iets wat ik wil dat u doet. 495 00:26:22,248 --> 00:26:23,982 En het is misschien erg moeilijk. 496 00:26:25,451 --> 00:26:27,952 Wat kan moeilijker zijn dan dit? 497 00:26:43,502 --> 00:26:46,137 Gaat het goed met je? 498 00:26:48,674 --> 00:26:49,674 Ik ben bang. 499 00:26:56,715 --> 00:26:59,751 Wat hebben ze je gevraagd? 500 00:26:59,785 --> 00:27:03,188 Ze wilden weten waar ik was ten tijde van de moord op Sara. 501 00:27:03,222 --> 00:27:05,456 Wat heb je gezegd? 502 00:27:05,491 --> 00:27:07,792 Dat ik met jou was. 503 00:27:07,826 --> 00:27:10,295 Oké. Oké. Ik zal hetzelfde zeggen. 504 00:27:10,329 --> 00:27:11,930 Maar wat als ze ontdekken dat we niet samen waren? 505 00:27:11,964 --> 00:27:13,198 Wat als ze ontdekken 506 00:27:13,232 --> 00:27:14,766 dat je niet thuis was, en ik onmogelijk... 507 00:27:14,800 --> 00:27:17,268 Luister naar me. Joanie, dat ontdekken ze niet. 508 00:27:17,303 --> 00:27:18,603 Met ons komt alles goed. 509 00:27:18,637 --> 00:27:21,906 Misschien hebben we genoeg geluk 510 00:27:21,941 --> 00:27:25,443 om dit onze ergste kerst ooit te noemen. Oké? 511 00:27:25,477 --> 00:27:27,445 Onze kinderen ook. 512 00:27:27,479 --> 00:27:29,047 Daar gaat zijn alibi. 513 00:27:29,081 --> 00:27:31,883 Geen verwachting van privacy op een politiebureau 514 00:27:31,917 --> 00:27:33,218 zelfs als je met je vrouw praat. 515 00:27:33,252 --> 00:27:35,386 Hiermee kun je hem niet arresteren voor moord. 516 00:27:35,421 --> 00:27:37,388 Misschien wel. 517 00:27:37,423 --> 00:27:41,292 Maar laten ze ons Skander mee nemen naar huis, denk je? 518 00:27:41,327 --> 00:27:42,860 Waarschijnlijk. 519 00:27:43,796 --> 00:27:47,999 Ze willen zeker zijn dat geen van ons in gevaar meer is 520 00:27:48,033 --> 00:27:50,401 voor wie jouw zussen heeft vermoord. 521 00:27:50,436 --> 00:27:51,869 Luister naar me, Joanie. Luister, luister. 522 00:27:53,539 --> 00:27:54,939 Waarschijnlijk is geen optie nu. 523 00:27:58,277 --> 00:28:00,078 Vertel me dat ik de auto mag doorzoeken. 524 00:28:00,112 --> 00:28:02,113 Ik zeg van wel. Maar hier is de video. 525 00:28:02,147 --> 00:28:04,082 En helaas, zoals je kunt zien 526 00:28:04,116 --> 00:28:07,085 ondanks dat de auto van Marku bij ons geparkeerd staat. 527 00:28:07,119 --> 00:28:08,419 We hebben vanuit iedere hoek gekeken, Chef. 528 00:28:08,454 --> 00:28:09,587 Kon je niet eens een vlek zien 529 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 die ons een redelijke oorzaak geeft om het te doorzoeken? 530 00:28:11,824 --> 00:28:14,125 Heb je vingerafdrukken gehaald van de deur van de bestuurder? 531 00:28:14,159 --> 00:28:15,493 Wil je ervoor zorgen 532 00:28:15,527 --> 00:28:17,362 dat agent Howard een kopie krijgt van die vingerafdrukken alsjeblieft? 533 00:28:17,396 --> 00:28:19,364 En laten we agenten plaatsen bij de auto van de familie Marku. 534 00:28:19,398 --> 00:28:20,698 Ik wil niet de auto het terrein afgaat. 535 00:28:20,733 --> 00:28:24,669 De man vertelde zijn vrouw dat er bloed in de auto zat. 536 00:28:24,703 --> 00:28:25,970 Dus ik zeg, we breken hem open en vinden het bewijs 537 00:28:26,005 --> 00:28:28,306 dat deze eikel bindt aan tenminste één van onze moorden. 538 00:28:28,340 --> 00:28:30,675 Luitenant, je kunt simpelweg de auto niet binnen gaan 539 00:28:30,709 --> 00:28:34,045 gebaseerd op een vertrouwelijk gesprek tussen man en vrouw. 540 00:28:34,079 --> 00:28:36,047 De DNA overeenkomst tussen Armand en de jongen geeft ons 541 00:28:36,081 --> 00:28:37,382 een redelijke aanwijzing. 542 00:28:37,416 --> 00:28:39,884 Niet volgens het Hoger Hof, 543 00:28:39,918 --> 00:28:43,388 die met betrekking tot het huwelijke voorrecht, en ik citeer 544 00:28:43,422 --> 00:28:47,859 "zo essentieel voor het behoud van de huwelijksrelatie 545 00:28:47,893 --> 00:28:51,729 dat opweegt tegen de nadelen van de rechtspraak." 546 00:28:51,764 --> 00:28:53,965 Wolfle versus Amerika. 547 00:28:53,999 --> 00:28:55,366 We kunnen de auto laten gaan 548 00:28:55,401 --> 00:28:57,802 en hem laten aanhouden voor een verkeersovertreding en het dan doorzoeken. 549 00:28:57,836 --> 00:29:00,171 Zo lang je kunt zweren voor een rechter dat je die auto niet hebt laten stoppen 550 00:29:00,205 --> 00:29:01,639 door wat Joan Marku je heeft verteld. 551 00:29:01,674 --> 00:29:03,474 Kun je dat? 552 00:29:03,509 --> 00:29:07,445 De enige persoon in mijn leven waar ik altijd op hem kunnen bouwen. 553 00:29:07,479 --> 00:29:08,780 Joan Marku zei dat ze nooit hebben kunnen achterhalen wie de 554 00:29:08,814 --> 00:29:10,782 Servische aanvallers van Armand zijn dorp waren. 555 00:29:10,816 --> 00:29:13,284 Als dat echt waar is, denk dat ik een andere manier 556 00:29:13,319 --> 00:29:14,419 heb om haar man te arresteren voor moord. 557 00:29:37,421 --> 00:29:38,889 Kapitein. 558 00:29:38,901 --> 00:29:40,768 Wachten we nog steeds tot de jongen zich herroept? 559 00:29:40,803 --> 00:29:44,973 Luitenant Provenza zorgt er nu voor dat hij zijn aanklacht intrekt. 560 00:29:45,007 --> 00:29:48,209 En ik verwacht dat Joan Marku haar ontvoering proces laat vallen 561 00:29:48,244 --> 00:29:49,544 zodra Chef Johnson klaar is. 562 00:29:49,578 --> 00:29:51,546 Dus je hebt geen problemen meer. 563 00:29:51,580 --> 00:29:54,983 Mooi. - Waarom het lange gezicht? 564 00:29:57,186 --> 00:29:59,154 Terwijl ik hier aan het wachten was, 565 00:29:59,188 --> 00:30:02,157 is de luchthaven van Salt Lake City gesloten wegens sneeuwval. 566 00:30:02,191 --> 00:30:03,458 Geen inkomende of uitgaande vluchten tot morgen. 567 00:30:03,492 --> 00:30:05,460 Dus daar gaat de kerst. 568 00:30:08,164 --> 00:30:11,466 Je kunt met ons allemaal eten hier. 569 00:30:11,500 --> 00:30:15,136 Jouw vriendin Brenda zou het niet anders willen. 570 00:30:15,171 --> 00:30:16,371 Mijn vriendin Brenda? 571 00:30:17,339 --> 00:30:20,074 Mijn vriendin Brenda. - Weet je wat? 572 00:30:20,109 --> 00:30:23,411 Je kunt mij helpen met koken, 573 00:30:23,445 --> 00:30:26,648 en dan vertel ik je allemaal leuk verhalen over Brenda Leigh 574 00:30:26,682 --> 00:30:28,116 toen ze nog een meisje was. 575 00:30:28,150 --> 00:30:29,284 Ze zullen je aan het lachen maken. 576 00:30:29,318 --> 00:30:31,219 Daar ben ik zeker van. 577 00:30:31,253 --> 00:30:32,787 Kom op! 578 00:30:32,821 --> 00:30:36,457 U maakt een prachtige kersttafel, mevrouw Johnson. 579 00:30:36,492 --> 00:30:38,126 Het is zo feestelijk. 580 00:30:38,160 --> 00:30:42,096 Je zou niet denken dat ze deze plek de moorkamer noemen, of wel? 581 00:30:42,131 --> 00:30:43,965 Kom op. 582 00:30:45,367 --> 00:30:46,701 Je kunt door de foto's bladeren als je wil, 583 00:30:46,735 --> 00:30:50,038 maar ik heb de vingerafdrukken van jouw Armand Marku 584 00:30:50,072 --> 00:30:53,875 vergeleken met de oorlogsmisdadigers die gezocht worden door Interpol, 585 00:30:53,909 --> 00:30:55,543 het tribunaal van oorlogsmisdadigers, 586 00:30:55,578 --> 00:30:59,047 en de politie in zowel Kosovo als Servië. 587 00:30:59,081 --> 00:31:01,349 En er kwam helemaal niets uit. 588 00:31:02,384 --> 00:31:05,119 Hij is echt een geest. 589 00:31:07,156 --> 00:31:08,356 Wat is er gebeurd met je hoofd? 590 00:31:08,390 --> 00:31:11,559 Ik was wat aan het verstoppen. 591 00:31:11,594 --> 00:31:16,197 Vraag me niets en ik zal geen leugens vertellen. 592 00:31:16,232 --> 00:31:19,400 Hoe dan ook. De kans dat je kunt bewijzen dat de man in 593 00:31:19,435 --> 00:31:21,903 de vergaderkamer een Servische oorlogsmisdadiger is 594 00:31:21,937 --> 00:31:25,573 zelfs als hij zijn echte naam verteld zijn nihil. 595 00:31:25,608 --> 00:31:26,874 En hij weet dat. 596 00:31:26,909 --> 00:31:30,378 Daar reken ik op. 597 00:31:32,848 --> 00:31:36,317 Deze kant op, meneer Marku. 598 00:31:36,352 --> 00:31:39,320 Ik begrijp niet waarom u mij op mijn rechten heeft gewezen. 599 00:31:39,355 --> 00:31:40,722 Verdenkt u mij ergens van? 600 00:31:40,756 --> 00:31:42,323 Heeft dit iets te maken met Skander? 601 00:31:42,358 --> 00:31:43,324 We willen zeker zijn 602 00:31:43,359 --> 00:31:44,826 dat het veilig is voor Skander om met u mee naar huis gaan. 603 00:31:44,860 --> 00:31:46,728 Special Agent Howard van de FBI en ik 604 00:31:46,762 --> 00:31:48,830 hebben een paar vragen voor u. 605 00:31:48,864 --> 00:31:50,832 Wat voor soort vragen? 606 00:31:50,866 --> 00:31:53,901 Waarom beginnen we niet met uw echte naam? 607 00:31:53,936 --> 00:31:55,937 Pardon? 608 00:31:55,971 --> 00:31:58,172 Het is niet Armand Marku. Zoveel weten we al. 609 00:31:58,207 --> 00:32:00,675 We hebben uw DNA getest. 610 00:32:00,709 --> 00:32:03,678 Dat duidelijk aangeeft dat u niet de zoon van Shariq Marku bent, 611 00:32:03,712 --> 00:32:09,017 of de broer van Anila of Sara. 612 00:32:09,051 --> 00:32:13,821 Merkwaardig, hoe dan ook u bent wel familie van Skander Marku. 613 00:32:15,958 --> 00:32:18,426 Hij is uw zoon. We hebben een hoop verhalen gehoord van u 614 00:32:18,460 --> 00:32:21,863 de laatste paar dagen over waarom Shariq Marku u probeerde te doden. 615 00:32:21,897 --> 00:32:24,499 Eerst was het omdat u kerst cadeaus droeg. 616 00:32:24,533 --> 00:32:26,367 Toen omdat u met een christelijk meisje bent getrouwd. 617 00:32:26,402 --> 00:32:28,369 Toen omdat u ontsnapte aan de genocide. 618 00:32:28,404 --> 00:32:30,805 Laten we de waarheid proberen en kijken waar het ons brengt, zullen we? 619 00:32:36,445 --> 00:32:37,912 Oké. 620 00:32:37,946 --> 00:32:40,381 Prima. 621 00:32:40,416 --> 00:32:43,551 Ik heb u verteld hoe Joan en ik elkaar ontmoet hebben. 622 00:32:43,585 --> 00:32:45,320 Laat me u nog een liefdesverhaal vertellen. 623 00:32:45,354 --> 00:32:47,722 Het gaat over een jonge Servische man, die verliefd werd op een 624 00:32:47,756 --> 00:32:49,490 Albanees meisje. 625 00:32:49,525 --> 00:32:51,059 Haar vader keurde het niet goed. 626 00:32:51,093 --> 00:32:54,729 En na de oorlog, was het niet alleen de vader van het meisje 627 00:32:54,763 --> 00:32:57,065 maar heel Kosovo haatte hem. 628 00:32:57,099 --> 00:33:00,735 Dus vluchtte hij, hij gebruikte de naam van de broer van zijn vriendin 629 00:33:00,769 --> 00:33:02,904 die overleden was tijdens het conflict. 630 00:33:02,938 --> 00:33:06,074 Deze man, hij 631 00:33:06,108 --> 00:33:10,912 hij wist niet hoe het was vergaan met Anila of met haar familie. 632 00:33:10,946 --> 00:33:14,415 En hij wist niet dat hij een zoon had. 633 00:33:14,450 --> 00:33:17,185 Tot een decennium later 634 00:33:17,219 --> 00:33:19,320 toen de vader van het meisje hem probeerde te vermoorden. 635 00:33:20,889 --> 00:33:23,024 Dat is weer een grote leugen, 636 00:33:23,058 --> 00:33:25,927 en ik wed dat als ik je hier laat zitten, je nog meer leugens verzint. 637 00:33:25,961 --> 00:33:29,597 Maar ik zag de lichamen van Anila en Sara Marku. 638 00:33:29,631 --> 00:33:32,266 Skander is een hoop dingen, maar een liefdeskind? 639 00:33:32,301 --> 00:33:33,301 Dat is er niet één van. 640 00:33:33,335 --> 00:33:36,804 Dus laten we Agent Howard hier een verhaal vertellen. 641 00:33:36,839 --> 00:33:43,911 Ik heb een overzicht van gezochte oorlogsmisdadigers 642 00:33:43,946 --> 00:33:45,246 uit Kosovo en Servië. 643 00:33:45,280 --> 00:33:46,814 Oorlogsmisdadigers? 644 00:33:46,849 --> 00:33:48,316 Ja, want de aanval op het dorp waar de Marku familie vandaan komt 645 00:33:48,350 --> 00:33:54,021 wordt gezien als een ernstige overtreding van de strijd regels. 646 00:33:54,056 --> 00:33:57,024 De persoon of de personen die verantwoordelijk zijn voor 647 00:33:57,059 --> 00:34:00,361 de moorden en verkrachting moeten vervolgd worden in Den Haag. 648 00:34:00,396 --> 00:34:05,199 Ik denk dat u wellicht één van die mensen bent, meneer. 649 00:34:05,234 --> 00:34:08,536 Omdat ik niet wou dat mijn vrouw zou weten dat ik een 650 00:34:08,570 --> 00:34:10,671 kind van een andere vrouw heb 651 00:34:10,706 --> 00:34:14,275 en omdat ik toevallig een Serviër ben die woonde in Kosovo, 652 00:34:14,309 --> 00:34:15,877 moet ik wel een oorlogsmisdadiger zijn? 653 00:34:15,911 --> 00:34:19,447 U weet niet hoe het is als uw land verscheurd wordt. 654 00:34:19,481 --> 00:34:22,617 Wat de Albanezen met ons deden was afschuwelijk. 655 00:34:22,651 --> 00:34:25,219 Jullie Amerikanen zouden dat moeten begrijpen. 656 00:34:25,254 --> 00:34:26,788 Onze was een oorlog tegen terreur. 657 00:34:26,822 --> 00:34:29,223 En de Marku familie? Zij waren de terroristen? 658 00:34:29,258 --> 00:34:31,793 Hoe het er ook uit zag voor de rest van de wereld, 659 00:34:31,827 --> 00:34:33,227 het waren de Albanezen tegen ons. 660 00:34:33,262 --> 00:34:35,062 En als jullie de troepen terug trekken, 661 00:34:35,097 --> 00:34:37,965 zal het weer hun tegen ons zijn. 662 00:34:38,000 --> 00:34:41,068 Om mij persoonlijk te beschuldigen, 663 00:34:41,103 --> 00:34:43,471 van een conflict dat al honderden jaren terug gaat is belachelijk. 664 00:34:43,505 --> 00:34:45,973 Jij bent belachelijk, ik ben niet verantwoordelijk. 665 00:34:46,008 --> 00:34:48,142 Shariq Marku dacht dat u erg verantwoordelijk was, meneer. 666 00:34:48,177 --> 00:34:50,878 Hij zag uw gezicht en riskeerde zijn leven om u te vermoorden. 667 00:34:50,913 --> 00:34:53,714 En toen u ontdekte dat zijn familie in leven was 668 00:34:53,749 --> 00:34:55,583 en dat zij de enige mensen waren die u konden identificeren, 669 00:34:55,617 --> 00:34:57,518 ging u achter Sara Marku en Anila aan, 670 00:34:57,553 --> 00:34:59,520 de moeder van uw kind. 671 00:34:59,555 --> 00:35:01,155 Ik hield van Anila! 672 00:35:01,190 --> 00:35:03,324 En ik hou van die jongen! - Bewijs het dan, vertel uw echte naam! 673 00:35:03,358 --> 00:35:05,226 Laten we kijken of het op de lijst van oorlogsmisdadigers staat. 674 00:35:05,260 --> 00:35:06,861 En als die niet op de lijst staat? 675 00:35:06,895 --> 00:35:10,264 Dan ben ik gedwongen om jou Skander mee te laten nemen en te gaan. 676 00:35:10,299 --> 00:35:12,767 Maar ik moet uw echte naam weten, meneer. 677 00:35:12,801 --> 00:35:15,102 U gaat hier niet weg als Armand Marku. 678 00:35:15,137 --> 00:35:17,271 U heeft één kans, meneer. 679 00:35:17,306 --> 00:35:18,773 Als u mij de verkeerde naam geeft 680 00:35:18,807 --> 00:35:21,108 of als u zich verkeerd identificeert 681 00:35:21,143 --> 00:35:23,778 laat ik u onmiddellijk deporteren terug naar Kosovo. 682 00:35:23,812 --> 00:35:27,148 Wie bent u, meneer? Echt? 683 00:35:37,059 --> 00:35:40,561 Mijn naam is Zoran Antonovic. 684 00:35:46,068 --> 00:35:50,338 Ik ga dat checken. 685 00:35:57,112 --> 00:35:58,980 Dus heeft gelogen op uw huwelijkse licentie. 686 00:35:59,014 --> 00:36:02,316 Ik heb een andere naam gebruikt, ja. 687 00:36:02,351 --> 00:36:03,317 Wat betekent dat u legaal gezien niet getrouwd bent 688 00:36:03,352 --> 00:36:04,318 en dat u geen privileges heeft. 689 00:36:04,353 --> 00:36:07,255 Gaan, Buzz. Gaan. - Ik had geen keuze. 690 00:36:07,289 --> 00:36:08,756 Flynn, we mogen zaken doen. 691 00:36:08,790 --> 00:36:10,558 Maar de geloftes waren echt. 692 00:36:10,592 --> 00:36:12,126 En de moorden op Anila en Sara Marku 693 00:36:12,160 --> 00:36:14,962 nadat u Shariq voor een politie auto had geduwd? 694 00:36:14,997 --> 00:36:18,566 Ik heb Shariq niet voor een politie auto geduwd. 695 00:36:18,600 --> 00:36:20,568 Ik voorkwam dat hij me dood stak 696 00:36:20,602 --> 00:36:24,739 en hij werd per ongeluk verpletterd als resultaat van zijn barbaarsheid. 697 00:36:24,773 --> 00:36:26,607 Kunt u dat niet zien? Bent u blind? 698 00:36:29,111 --> 00:36:32,179 Buzz! Hier! Julio, open de deur! 699 00:36:32,214 --> 00:36:34,982 Oké, Buzz, deze kant. 700 00:36:43,158 --> 00:36:45,493 Ik zie niets. 701 00:36:46,995 --> 00:36:49,497 Nog niet, het kan even duren. 702 00:36:55,070 --> 00:36:58,673 Een, twee, drie. 703 00:37:00,742 --> 00:37:04,145 Ik zie een veegpatroon en bloed. 704 00:37:04,179 --> 00:37:06,147 Bloed! We hebben hem. 705 00:37:08,850 --> 00:37:09,817 Agent Howard? 706 00:37:09,851 --> 00:37:12,286 Ja, we hebben de klootzak. 707 00:37:14,856 --> 00:37:16,524 Bedankt, Luitenant. 708 00:37:19,761 --> 00:37:23,898 Er staat geen Zoran Antonovic 709 00:37:23,932 --> 00:37:26,200 op een enkele lijst van verdachte oorlogsmisdadigers. 710 00:37:26,234 --> 00:37:28,202 Zoals ik al zei. 711 00:37:28,236 --> 00:37:30,375 Als u het niet erg vind, ik wil mijn vrouw graag zien. 712 00:37:30,376 --> 00:37:33,574 Uw vrouw? Oh, het spijt me, meneer. U bent niet getrouwd. 713 00:37:35,410 --> 00:37:37,812 U heeft geen vrouw. 714 00:37:37,846 --> 00:37:40,982 En u bent gearresteerd voor moord. - Gearresteerd, wat? 715 00:37:41,016 --> 00:37:42,817 Wat bedoelt u? Ik sta niet op de lijst. 716 00:37:42,851 --> 00:37:44,919 U zei net dat ik niet op de lijst sta. 717 00:37:44,953 --> 00:37:46,754 Van oorlogsmisdadigers. 718 00:37:46,788 --> 00:37:48,556 We vonden bloed in uw auto. 719 00:37:48,590 --> 00:37:50,925 And als dat bloed overeenkomst met het bloed van Anila Marku, 720 00:37:50,959 --> 00:37:52,727 gaat u de rest van uw leven doorbrengen in de gevangenis voor moord. 721 00:37:54,396 --> 00:37:59,300 Meneer, hou u handen achter uw rug. 722 00:37:59,334 --> 00:38:01,602 Nu. 723 00:38:04,206 --> 00:38:07,008 Ik heb een alibi voor de moorden. 724 00:38:07,042 --> 00:38:09,010 Echt? Zoals het kerstconcert dat u verliet net voordat 725 00:38:09,044 --> 00:38:10,478 u Skander zijn moeder vermoorde? 726 00:38:10,512 --> 00:38:11,679 Mijn vrouw zal bevestigen 727 00:38:11,713 --> 00:38:14,015 en wat nadat de arme jongen u vertelde waar zijn tante woonde? 728 00:38:14,049 --> 00:38:16,350 Zal u vrouw zeggen dat u ook met haar was tijdens die moord? 729 00:38:16,385 --> 00:38:18,719 En heeft al een alibi gepland voor nadat u Skander vermoord? 730 00:38:18,754 --> 00:38:20,154 Waarom vertel je het me nu niet vast? 731 00:38:20,188 --> 00:38:22,556 Laten we het vast doornemen. 732 00:38:25,160 --> 00:38:27,161 Geniet van je kleine moment. 733 00:38:28,964 --> 00:38:32,233 Laten we gaan. 734 00:38:49,251 --> 00:38:52,253 We gaan deze kant op. 735 00:38:53,922 --> 00:38:55,723 Geef me even. 736 00:38:56,758 --> 00:38:59,260 Het is tijd voor jou kleine moment. 737 00:39:10,338 --> 00:39:11,639 Joan, Ik... 738 00:39:11,673 --> 00:39:16,277 Ik wil dat je weet dat ik altijd van je gehouden heb. 739 00:39:16,311 --> 00:39:19,613 En ongeacht wat je misschien hoort later 740 00:39:19,648 --> 00:39:21,449 we kunnen dit aan. 741 00:39:21,483 --> 00:39:23,217 Ik weet dat we het kunnen. 742 00:39:23,251 --> 00:39:26,554 En ik wil dat je weet 743 00:39:26,588 --> 00:39:28,422 Ik neem Skander mee naar huis. 744 00:39:28,457 --> 00:39:32,326 Oh. Dank God. 745 00:39:32,360 --> 00:39:33,994 Dank God. Dank je, Joanie. 746 00:39:34,029 --> 00:39:36,630 En dan ga ik weg met de kinderen. 747 00:39:36,665 --> 00:39:40,234 En jij zult geen van hun ooit meer zien zo lang als je leeft. 748 00:39:48,677 --> 00:39:51,045 Joan, wacht. Wacht, alsjeblieft. 749 00:39:51,079 --> 00:39:52,046 Hou je mond, freak. 750 00:39:52,080 --> 00:39:53,981 Joan! Wat doe je?! 751 00:40:29,279 --> 00:40:30,746 Brenda Leigh, een moment alsjeblieft. 752 00:40:30,780 --> 00:40:32,381 Het is belangrijk. 753 00:40:32,415 --> 00:40:34,849 Je moeder heeft iets te zeggen tegen je. 754 00:40:34,851 --> 00:40:35,884 Mama, wat is er? 755 00:40:36,219 --> 00:40:39,621 Als je je hele leven doorbrengt op een bepaald plek, 756 00:40:39,656 --> 00:40:43,792 word het deel van je. 757 00:40:43,826 --> 00:40:44,793 Het eten wordt koud. 758 00:40:44,827 --> 00:40:47,429 Wat ik wil zeggen is.. 759 00:40:47,463 --> 00:40:49,031 We gaan terug naar Atlanta. 760 00:40:49,065 --> 00:40:51,767 Oh, papa, nee! 761 00:40:53,836 --> 00:40:57,406 Je hebt hier een prachtig leven met een toegewijde echtgenoot 762 00:40:57,440 --> 00:41:00,242 en een paar hele goede vrienden. 763 00:41:00,276 --> 00:41:04,046 En wij zijn gewoon niet gemaakt voor de Hollywood manier van leven. 764 00:41:04,080 --> 00:41:06,148 We zijn teleurgesteld. 765 00:41:06,182 --> 00:41:07,816 Maar we begrijpen het. 766 00:41:07,850 --> 00:41:11,153 Sorry dat ik jullie onderbreek, maar het zijn de feestdagen. 767 00:41:11,187 --> 00:41:13,822 En op ieder moment kunnen we gebombardeerd worden met zelfmoorden, 768 00:41:13,856 --> 00:41:16,591 en ik zou het jammer vinden om dit eten te zien bederven. 769 00:41:16,626 --> 00:41:18,126 Amen. Pardon. 770 00:41:18,161 --> 00:41:19,461 Oh, natuurlijk. 771 00:41:19,495 --> 00:41:21,163 Pardon. Willie Ray. 772 00:41:21,197 --> 00:41:22,998 Kijk, hier. Kom bij mij zitten. 773 00:41:23,032 --> 00:41:24,566 Oh! Luitenant! 774 00:41:24,600 --> 00:41:27,402 Ik begrijp het dat je de kerstcadeaus hebt gestolen, 775 00:41:27,437 --> 00:41:29,338 maar waarom moest je de magnetron meenemen? 776 00:41:29,372 --> 00:41:31,673 Ik moest het goed laten lijken. Los Angeles is een enge plek. 777 00:41:31,708 --> 00:41:38,313 Ik stuur een gloednieuwe magnetron naar hun huis in Atlanta, Georgia. 778 00:41:38,348 --> 00:41:41,850 Wie wil de kalkoen aansnijden? 779 00:41:41,884 --> 00:41:43,018 Laat me dat doen. 780 00:41:43,052 --> 00:41:45,687 Kom op! 781 00:41:45,722 --> 00:41:46,788 Geen zorgen. Ik doe dit de hele dag. 782 00:41:48,558 --> 00:41:51,793 Oké, iedereen, eventjes. 783 00:41:51,828 --> 00:41:54,731 Zeg gewoon "Fijne kerstdagen en een gelukkig nieuw jaar" naar de camera, oké? 784 00:41:54,831 --> 00:41:55,945 Echt? Echt? We gaan dit doen. 785 00:41:55,965 --> 00:41:57,132 Omwille van baby Jezus, 786 00:41:57,166 --> 00:41:59,534 Luitenant! Kunnen we gewoon eten? 787 00:41:59,569 --> 00:42:01,670 Oké, Luitenant. We zijn klaar 788 00:42:01,704 --> 00:42:03,105 Oké, laten we het doen. Hier gaan we. 789 00:42:03,139 --> 00:42:07,042 Op drie, één, twee, drie! 790 00:42:07,076 --> 00:42:11,380 Fijne kerst en een gelukkig nieuw jaar! 791 00:42:11,414 --> 00:42:14,716 Oké, iedereen! Aanvallen! - Oké, Willie Ray! 792 00:42:14,751 --> 00:42:17,384 Als iemand zoete aardappels wil, geef je bord door. 793 00:42:17,386 --> 00:42:18,080 Kijk eens aan. 794 00:42:18,081 --> 00:42:19,607 Ik heb de marshmallows bij die gedaan. 795 00:42:19,608 --> 00:42:21,911 Heb jij dat gedaan? Ze zijn een beetje verbrand. 796 00:42:21,912 --> 00:42:24,412 Vertaald door LauraF