1 00:00:01,235 --> 00:00:02,566 Adele Crawford 2 00:00:02,873 --> 00:00:04,073 en haar zoon, 3 00:00:04,304 --> 00:00:06,005 Roger. 4 00:00:06,039 --> 00:00:08,407 Werden 7 jaar geleden in hun huis in Los Feliz dood gevonden. 5 00:00:08,442 --> 00:00:10,977 Hier staat dat haar echtgenoot in een vliegtuig naar China zat 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,346 op een zakenreis, tijdens het moment van overlijden. 7 00:00:13,380 --> 00:00:15,147 Maar hij had een aanvraag voor echtscheiding ingediend. 8 00:00:15,182 --> 00:00:17,850 En nadat zijn vrouw en kind vermoord gevonden werden, 9 00:00:17,885 --> 00:00:20,519 hoefde hij geen alimentatie meer aan hen te betalen. 10 00:00:20,554 --> 00:00:22,154 En hij hertrouwde vier maanden later. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,824 Tekenen van inbraak? 12 00:00:24,858 --> 00:00:25,892 Dat zou hier moeten staan. 13 00:00:25,926 --> 00:00:27,059 Wacht even. 14 00:00:27,094 --> 00:00:30,429 Er zou nog een doos moeten zijn. 15 00:00:30,464 --> 00:00:32,398 Ik moet het vergeten zijn in het archief, verdorie. 16 00:00:34,968 --> 00:00:36,702 Goedemorgen, Chef. 17 00:00:36,737 --> 00:00:37,904 Goedemorgen iedereen. 18 00:00:37,938 --> 00:00:39,619 Stop niet met werken omdat ik er ben. 19 00:00:39,819 --> 00:00:43,719 Vertaald door Laura F Voor Bierdopje.com 20 00:00:43,844 --> 00:00:47,747 Ik herinner me niet dat Chef Thompson hier ooit kwam. 21 00:00:47,781 --> 00:00:50,249 Dat komt omdat hij ook nooit kwam. 22 00:00:56,423 --> 00:00:58,124 Wat een verrassing. 23 00:00:58,158 --> 00:01:00,192 Wat kan ik voor u doen? 24 00:01:00,227 --> 00:01:02,828 De afgelopen twee maanden, zijn er 11 marihuana apotheken 25 00:01:02,863 --> 00:01:04,230 overvallen door mannen met pistolen. 26 00:01:06,166 --> 00:01:07,366 En overvallen/moord is nog niet dichterbij het vinden 27 00:01:07,401 --> 00:01:09,035 van de daders sinds ze begonnen zijn aan de zaak. 28 00:01:09,069 --> 00:01:13,039 Blijkbaar, kan deze kleine misdaadgolf ze niet zoveel schelen. 29 00:01:13,073 --> 00:01:16,609 Dat is waarom ik hun onderzoek nu aan jouw eenheid toewijs. 30 00:01:17,811 --> 00:01:19,679 Misschien bent u niet op de hoogte maar we zijn net 31 00:01:19,713 --> 00:01:22,648 op verzoek van Chef Pope aan een zaak begonnen. 32 00:01:22,683 --> 00:01:24,650 De Crawford moordzaak is zeven jaar oud. 33 00:01:24,685 --> 00:01:25,851 Die kan nog wel een paar dagen wachten. 34 00:01:25,886 --> 00:01:28,554 Denkt u echt dat deze overvallen zo belangrijk zijn? 35 00:01:28,588 --> 00:01:29,622 Gewapende overvallen. 36 00:01:29,656 --> 00:01:31,590 Ze hebben wellicht niet de gewelddadige impact 37 00:01:31,625 --> 00:01:34,460 van de normale zaken die je krijgt, maar als we ze niet snel stoppen, 38 00:01:34,494 --> 00:01:35,494 zal dat wel gebeuren. 39 00:01:35,529 --> 00:01:38,164 Dit is niets nieuws. 40 00:01:38,198 --> 00:01:41,801 Elke nieuwe Chef probeert overal alles aan te doen 41 00:01:41,835 --> 00:01:43,736 totdat hij gepakt wordt met een bom in zijn hand. 42 00:01:43,770 --> 00:01:45,338 We kennen het probleem, 43 00:01:45,372 --> 00:01:47,039 Een Chef centraliseert alles, 44 00:01:47,074 --> 00:01:48,674 en de volgende haalt alles weer uit elkaar. 45 00:01:48,709 --> 00:01:52,478 Zware Misdaad kan op zijn hit lijst staan. 46 00:01:53,714 --> 00:01:56,582 Ging jij niet naar het archief om die vergeten doos te halen? 47 00:01:58,118 --> 00:02:00,152 Ik ga al. 48 00:02:00,187 --> 00:02:02,154 De is een hoop informatie. 49 00:02:02,189 --> 00:02:03,489 Maar de basis is hetzelfde. 50 00:02:03,523 --> 00:02:04,623 Dezelfde drie mannen 51 00:02:04,658 --> 00:02:07,159 gebruiken dezelfde handelswijze bij iedere apotheek. 52 00:02:07,194 --> 00:02:10,129 Je bent niet bezorgd dat we de overval/moord eenheid 53 00:02:10,163 --> 00:02:11,330 op de tenen trappen? 54 00:02:11,365 --> 00:02:13,265 Overval/moord, counterterrorisme, 55 00:02:13,300 --> 00:02:14,600 Zware misdaad. 56 00:02:14,634 --> 00:02:18,270 Ik heb altijd mijn twijfels gehad over deze gespecialiseerde eenheden. 57 00:02:18,305 --> 00:02:20,906 Mensen die maar wat rondhangen tot er een misdaad voorbij komt 58 00:02:20,941 --> 00:02:22,641 die voldoet aan hun eenheid. 59 00:02:23,577 --> 00:02:26,379 En met de stop op het aannemen van nieuwe werknemers, 60 00:02:26,413 --> 00:02:28,781 wil ik dat ieder werkuur goed besteed wordt 61 00:02:28,815 --> 00:02:30,649 zelfs als ik mensen moet verhuizen om het te realiseren, 62 00:02:30,684 --> 00:02:32,318 zeg, zoals jou. 63 00:02:32,352 --> 00:02:35,488 Mij? Mij verhuizen? Mij waarheen verhuizen? 64 00:02:35,522 --> 00:02:37,890 Ik wil graag mensen op de juiste plek hebben. 65 00:02:37,924 --> 00:02:39,825 Jij, bijvoorbeeld, zou het goed doen als Assistent Chef. 66 00:02:39,860 --> 00:02:43,996 --SAMEN---- 67 00:02:44,031 --> 00:02:46,165 Dat is de baan van Will Pope. 68 00:02:46,199 --> 00:02:48,234 En ik wil graag iemand met wat meer 'hard aanpakken' ervaring 69 00:02:48,268 --> 00:02:49,668 op zijn positie. 70 00:02:51,071 --> 00:02:54,840 We hebben misschien elite eenheden, Chef Johnson, 71 00:02:54,875 --> 00:02:56,675 maar we hebben geen elite problemen. 72 00:02:56,710 --> 00:03:01,614 Mijn ideeën van een zware misdaad verschillen met die van Will Pope. 73 00:03:03,250 --> 00:03:05,217 Dus nu doen we overvallen? 74 00:03:05,252 --> 00:03:06,786 Gewapende overvallen, Luitenant. 75 00:03:06,820 --> 00:03:08,220 11 op een rij door dezelfde mannen. 76 00:03:08,255 --> 00:03:10,222 Dat klinkt niet als een zware misdaad? 77 00:03:10,257 --> 00:03:13,325 Laten we eens naar het patroon kijken. 78 00:03:13,360 --> 00:03:15,261 Ons team van 3 mannen, allemaal met motorhelmen op, 79 00:03:15,295 --> 00:03:18,364 overvallen een marihuana apotheek om de drie a vier dagen. 80 00:03:18,398 --> 00:03:19,598 Dus we zijn nu aan de beurt, Chef. 81 00:03:19,633 --> 00:03:21,167 Ja, ze zoeken apotheken uit met weinig beveiliging. 82 00:03:21,201 --> 00:03:24,203 Ze haasten zich 's ochtends naar binnen voordat er klanten zijn. 83 00:03:24,237 --> 00:03:25,838 Ik heb beelden van de laatste overval. 84 00:03:27,574 --> 00:03:30,009 Onze overvallers wachten net buiten beeld van de camera's 85 00:03:30,043 --> 00:03:32,611 tot iemand naar buiten komt en dan gaan zij naar binnen. 86 00:03:32,646 --> 00:03:33,646 De twee met de pistolen ontfermen zich over de medewerkers. 87 00:03:33,680 --> 00:03:36,215 Dan komt de derde binnen en bedekt de camera met gouden verf. 88 00:03:36,249 --> 00:03:37,883 Waarom wachten tot er iemand naar buiten komt? 89 00:03:37,918 --> 00:03:40,453 Waarom gaan ze niet gewoon gelijk naar binnen? 90 00:03:40,487 --> 00:03:42,455 Meeste marihuana apotheken hebben elektronische beveiligingsdeuren 91 00:03:42,489 --> 00:03:43,722 die alleen van binnenuit geopend kunnen worden. 92 00:03:43,757 --> 00:03:46,625 En jij weet dit omdat... 93 00:03:47,527 --> 00:03:50,629 Mijn moeder heeft een doktersrecept voor wiet. 94 00:03:53,433 --> 00:03:54,834 Wat is er aan de hand met haar? 95 00:03:54,868 --> 00:03:56,635 Slapeloosheid en glaucoom. 96 00:03:56,670 --> 00:03:58,471 Ik begeleid haar soms door de deur. 97 00:03:58,505 --> 00:03:59,538 Ooit iets gekocht? 98 00:03:59,573 --> 00:04:01,073 Hoe denk je dat hij aan de naam "Buzz" is gekomen? 99 00:04:01,108 --> 00:04:03,042 Erg grappig. 100 00:04:03,076 --> 00:04:04,777 Nee, Luitenant, je kunt geen wiet kopen 101 00:04:04,811 --> 00:04:07,446 tenzij je een recept van de dokter en een identiteitsbewijs hebt. 102 00:04:07,481 --> 00:04:11,283 En zegt je moeder dat die wiet haar echt helpt? 103 00:04:11,318 --> 00:04:12,785 Ik weet het niet, ze slaapt de hele tijd 104 00:04:12,819 --> 00:04:14,120 en ze klaagt niet meer. 105 00:04:15,055 --> 00:04:16,055 Nergens over. 106 00:04:20,360 --> 00:04:23,696 Oké, dus hun patroon is om de 3 a 4 dagen. 107 00:04:23,730 --> 00:04:26,365 Wat hebben deze 11 apotheken nog meer gemeen? 108 00:04:26,399 --> 00:04:28,767 Behalve gratis liefde en patchouli olie? 109 00:04:28,802 --> 00:04:31,203 Chef, ze hebben allemaal veel contant geld in huis 110 00:04:31,238 --> 00:04:33,105 en een hoop inventaris. 111 00:04:33,140 --> 00:04:34,640 Na elke overval, rapporteren de apotheken verliezen 112 00:04:34,674 --> 00:04:39,145 met 5 nullen achter de komma, en 10 tot 15 pond wiet. 113 00:04:39,179 --> 00:04:40,880 Wat is de straatwaarde van medische marihuana? 114 00:04:40,914 --> 00:04:42,181 $5,000 tot $20,000 per pond, 115 00:04:42,215 --> 00:04:44,116 en er zijn altijd kopers. 116 00:04:44,151 --> 00:04:46,385 Beter dan een bank overvallen. 117 00:04:46,419 --> 00:04:48,220 En ik heb alle getuige verklaringen doorgenomen, Chef. 118 00:04:48,255 --> 00:04:51,290 En ondanks dat onze overvallers motorhelmen droegen, 119 00:04:51,324 --> 00:04:53,292 heeft niemand een motor de plaatsen zien verlaten. 120 00:04:53,326 --> 00:04:56,028 Oké, dus alle slachtoffers van deze overvallen, 121 00:04:56,062 --> 00:04:58,464 Slachtoffers?! 122 00:04:58,498 --> 00:04:59,999 Bedoel je niet drugsdealers? 123 00:05:00,033 --> 00:05:03,302 Luitenant, deze apotheken worden als legaal beschouwd door de staat. 124 00:05:03,336 --> 00:05:04,937 Wij moeten ze beschermen. - Onzin. 125 00:05:05,839 --> 00:05:08,240 Wat is er gebeurd met onze cold case? 126 00:05:08,275 --> 00:05:11,243 Chef Delk heeft die terug in de vriezer gezet. 127 00:05:11,278 --> 00:05:13,646 En hij heeft ons een serie overvallen toegewezen 128 00:05:13,680 --> 00:05:14,980 op marihuana apotheken. 129 00:05:16,416 --> 00:05:17,550 Heeft iemand het Pope verteld? 130 00:05:22,055 --> 00:05:24,590 Delk verandert de definitie van Zware Misdaad. 131 00:05:24,624 --> 00:05:27,593 Hij vervaagt de lijnen tussen jou en overval/moord, 132 00:05:27,627 --> 00:05:28,994 en behalve dat heeft hij het op mij gemunt. 133 00:05:29,029 --> 00:05:31,263 Nou, hij zal je niet ontslaan. 134 00:05:31,298 --> 00:05:32,731 Hij kan me degraderen naar commandant, 135 00:05:32,766 --> 00:05:33,999 wat in mijn pensioen zal snijden, 136 00:05:34,034 --> 00:05:35,935 en wat me dezelfde rang als Taylor zal geven. 137 00:05:35,969 --> 00:05:36,869 Dat mag niet gebeuren. 138 00:05:36,903 --> 00:05:40,439 Heb je nog andere baan aanbiedingen? 139 00:05:40,473 --> 00:05:42,074 Ja, een paar. 140 00:05:42,108 --> 00:05:44,243 Ja, New York, Chicago allemaal in de particuliere sector. 141 00:05:44,277 --> 00:05:45,644 Beter salaris natuurlijk. 142 00:05:45,679 --> 00:05:47,213 Maar niets hier. 143 00:05:47,247 --> 00:05:48,647 Ik kan mijn kinderen niet de staat mee uitnemen tenzij 144 00:05:48,682 --> 00:05:49,848 hun moeder ook gaat. 145 00:05:49,883 --> 00:05:52,284 Waarom vraag je mij naar mijn baanaanbiedingen? 146 00:05:52,319 --> 00:05:53,886 Heeft Delk wat gezegd? 147 00:05:53,920 --> 00:05:55,120 Heeft hij jou ineens mijn baan aangeboden? 148 00:05:55,155 --> 00:05:57,790 Waarom zou je dat nu zeggen? 149 00:05:57,824 --> 00:05:59,258 Omdat hij je aardig vind... 150 00:05:59,292 --> 00:06:02,461 Uiteraard, en jou van een zaak afhalen die ik je gaf 151 00:06:02,495 --> 00:06:03,896 dat is een behoorlijk duidelijke indicatie dat mijn tijd bij 152 00:06:03,930 --> 00:06:06,565 Los Angeles politie er bijna opzit. 153 00:06:09,002 --> 00:06:10,970 Hoe dan ook, het is absoluut noodzakelijk 154 00:06:11,004 --> 00:06:12,738 dat jouw eenheid deze zaak van gewapende overvallen oplost. 155 00:06:12,772 --> 00:06:14,640 Waarom? 156 00:06:14,674 --> 00:06:16,041 Een mislukking in een zaak als deze kan zomaar het 157 00:06:16,076 --> 00:06:18,677 excuus zijn dat Delk nodig heeft om de Zware Misdaad eenheid te eindigen. 158 00:06:20,013 --> 00:06:23,482 Die, op dit moment een belangrijk onderdeel op mijn CV is. 159 00:06:24,517 --> 00:06:25,484 Ja. Kom binnen. 160 00:06:25,518 --> 00:06:28,153 Excuseer mij, Chef. 161 00:06:28,188 --> 00:06:29,922 We hebben weer een overval bij een apotheek, 162 00:06:29,956 --> 00:06:31,423 en deze komt met een moord. 163 00:06:31,458 --> 00:06:32,625 Natuurlijk gebeurde dat. 164 00:06:33,960 --> 00:06:36,028 Wij zullen dit afhandelen. 165 00:06:36,062 --> 00:06:37,263 Dat doen wij. 166 00:06:54,547 --> 00:06:56,415 Chef. Gouden spray verf. 167 00:06:56,449 --> 00:06:58,150 Net als bij de andere overvallen. 168 00:06:58,184 --> 00:07:01,320 Ons 3 man tellende team, allemaal met motorhelmen op, 169 00:07:01,354 --> 00:07:03,355 kwam hier een uur geleden binnen. 170 00:07:03,390 --> 00:07:07,626 Die arme man daar in de hoek is Sam Dodson, 171 00:07:07,661 --> 00:07:10,162 Mede oprichter van deze wiet kraam. 172 00:07:10,196 --> 00:07:12,765 Commandant Taylor, wil jij even op mr. Dodson letten, alsjeblieft? 173 00:07:14,234 --> 00:07:16,869 Dank je. 174 00:07:17,904 --> 00:07:21,373 Een naam op de inschrijflijst vandaag: John Park. 175 00:07:21,408 --> 00:07:22,708 Misschien is hij de man die de overvallers binnen liet. 176 00:07:22,742 --> 00:07:24,043 Ik ga hem zoeken, Chef. - Dank je. 177 00:07:24,077 --> 00:07:27,112 Chef, hier. 178 00:07:27,147 --> 00:07:29,148 Pas op voor het glas. 179 00:07:30,750 --> 00:07:33,352 Er is geen camera gevonden in de kamer. 180 00:07:33,386 --> 00:07:36,522 Wat betekent dat ze in ieder geval slim genoeg zijn om 181 00:07:36,556 --> 00:07:38,090 hun drugsdeals niet op te nemen. 182 00:07:38,124 --> 00:07:39,692 Het lichaam? 183 00:07:39,726 --> 00:07:42,094 Deze kant op. 184 00:07:46,032 --> 00:07:49,201 Ontmoet wie eerst Shea Collins was. 185 00:07:54,674 --> 00:07:55,874 Wat doet hij in Godsnaam hier? 186 00:08:04,317 --> 00:08:07,019 Ik zei het je dat dit een zware misdaad was. 187 00:08:07,053 --> 00:08:09,755 En u had gelijk. 188 00:08:16,939 --> 00:08:19,341 Je ging ons wat vertellen over het slachtoffer, luitenant. 189 00:08:19,706 --> 00:08:21,273 Juist. 190 00:08:21,308 --> 00:08:23,542 Shea Collins, Chefs. 191 00:08:23,577 --> 00:08:25,811 36 jaar oud. 192 00:08:25,846 --> 00:08:27,413 Was mede-eigenaar van de apotheek samen met Sam Dodson, 193 00:08:27,447 --> 00:08:28,781 die in de lobby zit. 194 00:08:28,815 --> 00:08:31,317 Twee schoten, een in de borst en een in het hoofd. 195 00:08:31,351 --> 00:08:33,586 Collins gaat hier neer. 196 00:08:33,620 --> 00:08:34,887 9mm hulzen hier, 197 00:08:34,921 --> 00:08:36,188 En schutter stond.. 198 00:08:36,223 --> 00:08:37,857 precies... hier. 199 00:08:37,891 --> 00:08:39,158 Excuseer me, Chef. 200 00:08:39,192 --> 00:08:40,493 Nee. Excuseer mij. 201 00:08:40,527 --> 00:08:41,927 Ik had je al dagen geleden op deze zaak moeten zetten. 202 00:08:41,962 --> 00:08:43,562 Mijn instincten waren goed. 203 00:08:43,597 --> 00:08:45,564 Mijn timing was verkeerd. Het spijt me. 204 00:08:45,599 --> 00:08:47,733 U hoeft zich niet te verontschuldigen. 205 00:08:47,768 --> 00:08:50,269 De handelswijze is hetzelfde als bij de andere overvallen? 206 00:08:50,303 --> 00:08:51,437 Ja. 207 00:08:51,471 --> 00:08:53,706 Behalve de moord, is het alles wat je voorspeld hebt. 208 00:08:56,209 --> 00:08:58,210 Ik ga dia kant op en met de getuige praten, 209 00:08:58,245 --> 00:08:59,979 kijken wat hij te zeggen heeft. 210 00:09:00,013 --> 00:09:01,047 Excuseer mij, meneer. 211 00:09:03,050 --> 00:09:07,219 Chef, Sam Dodson, de mede-eigenaar. 212 00:09:07,254 --> 00:09:09,955 Het spijt me zo, Mr. Dodson. 213 00:09:09,990 --> 00:09:11,524 En ik weet dat dit slecht uitkomt maar kunt ons vertellen wat 214 00:09:11,558 --> 00:09:13,793 er vandaag is gebeurd? 215 00:09:13,827 --> 00:09:15,561 Ja, We opende om 11:00 's ochtend, 216 00:09:15,595 --> 00:09:17,630 en gelijk nadat de eerste klant wegging, 217 00:09:17,664 --> 00:09:21,967 drie mannen met motorhelmen ramden hun pistolen in ons gezicht. 218 00:09:22,002 --> 00:09:24,470 Een van hen nam het geld, 219 00:09:24,504 --> 00:09:27,807 en de andere twee gingen naar de voorraadkamer. 220 00:09:27,841 --> 00:09:29,542 En ik lag op de grond, 221 00:09:29,576 --> 00:09:32,011 met mijn gezicht naar beneden, zoals ze gezegd hadden. 222 00:09:32,045 --> 00:09:33,279 Maar Shea 223 00:09:33,313 --> 00:09:35,047 hij werd gewoon gek. 224 00:09:35,082 --> 00:09:36,816 Hij was aan het schreeuwen, vechten. 225 00:09:38,919 --> 00:09:41,687 Ze schoten hem neer, 226 00:09:41,721 --> 00:09:43,189 twee keer. 227 00:09:46,093 --> 00:09:48,260 Ik heb niets gedaan om hem te helpen. 228 00:09:48,295 --> 00:09:49,995 Wat hebben de overvaller meegenomen uit de winkel? 229 00:09:50,030 --> 00:09:52,398 $50,000 contant geld, 230 00:09:52,432 --> 00:09:55,401 en normaal hebben we zo'n 20 pond op voorraad. 231 00:09:57,104 --> 00:10:00,106 Ik vond deze flyer voor bij het de balie. 232 00:10:00,140 --> 00:10:02,508 Ik weet dat de politie denkt dat we een stel stoners zijn. 233 00:10:02,542 --> 00:10:04,810 Ik heb een Master oké? 234 00:10:04,845 --> 00:10:05,978 Shea was een cannabis expert. 235 00:10:06,012 --> 00:10:08,647 Dat is waarom de mensen hier kwamen, voor Shea's lounge. 236 00:10:08,682 --> 00:10:10,583 Wat is dat in godsnaam? 237 00:10:10,617 --> 00:10:12,218 Shea's Lounge? 238 00:10:17,290 --> 00:10:19,592 Het is ons pronkstuk. 239 00:10:19,626 --> 00:10:20,993 Niemand anders had het. 240 00:10:21,027 --> 00:10:22,361 Het is 40% indica, 241 00:10:22,395 --> 00:10:23,596 60% sativa hybride. 242 00:10:23,630 --> 00:10:26,031 Het is als een kruising tussen Skywalker en super skunk 243 00:10:26,066 --> 00:10:27,867 met een beetje ruderalis erbij in 244 00:10:27,901 --> 00:10:29,835 om het THC gehalte te versterken. 245 00:10:29,870 --> 00:10:31,937 Shea maakte het. 246 00:10:31,972 --> 00:10:35,608 Heeft hij zich opgegeven voor de Nobel prijs? 247 00:10:36,743 --> 00:10:39,478 Hier staat, Let op iemand die 's nacht komt 248 00:10:39,513 --> 00:10:42,047 aan de telefoon is en een tijdje rondkijkt zonder iets te kopen. 249 00:10:42,082 --> 00:10:44,383 Ze zullen de volgende ochtend terug komen om je te overvallen? 250 00:10:44,417 --> 00:10:45,851 Hoezo? Is dat een probleem? 251 00:10:45,886 --> 00:10:48,787 Dit is informatie die de Los Angeles politie niet heeft. 252 00:10:48,822 --> 00:10:49,955 Als de overvallen winkels uitzochten.. 253 00:10:49,990 --> 00:10:52,625 Het is gewoon een theorie die Shea verzonnen heeft 254 00:10:52,659 --> 00:10:55,127 nadat hij gesproken had met de eigenaren van andere apotheken. 255 00:10:55,162 --> 00:10:58,364 Ik heb altijd gedacht dat hij een beetje paranoďde was, maar 256 00:10:58,398 --> 00:11:00,366 Ik geloof dat dit is wat er gebeurd als je aangevallen word 257 00:11:00,400 --> 00:11:01,867 en geen politie assistentie hebt. 258 00:11:01,902 --> 00:11:04,370 Wacht even, Mr. Dodson. 259 00:11:04,404 --> 00:11:07,606 De Los Angeles politie heeft deze zaak van het begin aan serieus behandeld. 260 00:11:07,641 --> 00:11:08,674 Dank u, Commandant. 261 00:11:08,708 --> 00:11:12,011 Waarom ga je de pers niet vertellen wat ik nu aan Mr. Dodson ga zeggen? 262 00:11:12,045 --> 00:11:13,779 Onze eenheid Zware Misdaad, 263 00:11:13,813 --> 00:11:16,415 onze meest elite eenheid, zal het onderzoek doen, 264 00:11:16,449 --> 00:11:18,751 en wij zullen deze zaak oplossen. 265 00:11:20,854 --> 00:11:22,521 Chef Delk, om die belofte na te kunnen komen, 266 00:11:22,556 --> 00:11:25,357 heb ik twee dingen nodig, 267 00:11:25,392 --> 00:11:27,092 en dat is een forensisch botanist en een afgesloten plaats delict. 268 00:11:27,127 --> 00:11:30,996 Je wilt deze plek dichtgooien en beveiliging 24/7 plaatsen? 269 00:11:31,031 --> 00:11:32,898 Dat lijkt me erg drastisch en duur. 270 00:11:32,933 --> 00:11:36,268 Ik probeer te doen wat u wilt, dat is de zaak snel afsluiten. 271 00:11:36,303 --> 00:11:37,736 Dus ik heb iemand nodig die het onderscheid kan maken tussen 272 00:11:37,771 --> 00:11:39,271 verschillende soorten stammen marihuana. 273 00:11:39,306 --> 00:11:40,686 Ik heb ook een afgesloten plaats delict nodig. 274 00:11:40,773 --> 00:11:41,973 Prima. 275 00:11:46,980 --> 00:11:48,948 Het spijt me, maar u zult de komende dagen geen toegang 276 00:11:48,982 --> 00:11:50,182 tot uw winkel hebben. 277 00:11:50,217 --> 00:11:52,918 U gebruikt dit tragedie als excuus om ons te sluiten. 278 00:11:52,953 --> 00:11:54,320 Oh, alsjeblieft. 279 00:11:54,354 --> 00:11:55,955 De Los Angeles politie heeft al genoeg tijd verdaan 280 00:11:55,989 --> 00:11:57,923 aan het beschermen van jullie hippies met jullie wiet. 281 00:11:59,793 --> 00:12:02,561 Ik zou graag even met je willen spreken, alsjeblieft. 282 00:12:10,737 --> 00:12:13,505 Zei je nu net "hippies" en "wiet"? 283 00:12:13,540 --> 00:12:14,607 Ja, dat zei ik. 284 00:12:14,641 --> 00:12:16,275 Hoe oud ben je? 285 00:12:16,309 --> 00:12:17,810 Zes Chefs en tellend. 286 00:12:17,844 --> 00:12:20,512 Dat is hoe ik weet dat als je drugs dealt je de kans dat je 287 00:12:20,547 --> 00:12:23,749 dood eindigt enorm verhoogd. 288 00:12:23,783 --> 00:12:25,317 Ik heb weinig sympathie hier. 289 00:12:25,352 --> 00:12:26,585 Dat is jammer. 290 00:12:26,620 --> 00:12:29,922 Want vanaf nu, ben jij de Los Angels politie liaison 291 00:12:29,956 --> 00:12:32,625 voor de medische marihuana gemeenschap voor de rest van het onderzoek 292 00:12:32,659 --> 00:12:34,093 Wat? 293 00:12:34,127 --> 00:12:36,362 En ik verwacht dat je de andere eigenaren van de apotheken 294 00:12:36,396 --> 00:12:40,399 vanavond ontmoet en hun onderwijst over de gebeurtenissen van vandaag. 295 00:12:43,303 --> 00:12:46,272 Dat kun je niet menen. 296 00:12:46,306 --> 00:12:48,207 Zie ik eruit alsof ik high ben? 297 00:12:50,510 --> 00:12:52,177 We denken dat dit misschien de man is die de winkels bekijkt 298 00:12:52,212 --> 00:12:54,013 voor de overvallen. 299 00:12:54,047 --> 00:12:56,849 Kwam gisteravond langs, gebruikte een valse naam. 300 00:12:56,883 --> 00:12:58,817 Praat aan de telefoon. Kocht niets. 301 00:12:58,852 --> 00:13:00,286 Hij draagt praktisch een burka. 302 00:13:00,320 --> 00:13:01,487 Hij ziet er blank uit. 303 00:13:01,521 --> 00:13:03,389 Standaard kleding. 304 00:13:03,423 --> 00:13:04,923 Waarschijnlijk geen gang lid, Chef. 305 00:13:04,958 --> 00:13:06,425 Als hij de plek uitzoekt staat zijn mobiel wellicht op video modus. 306 00:13:06,459 --> 00:13:08,694 Maar ik kan het niet genoeg vergroten om te zien. 307 00:13:08,728 --> 00:13:10,829 Hij fotografeert de plek van de beveiligingscamera's. 308 00:13:10,864 --> 00:13:12,931 Buzz, kan je naar de overval doorspoelen, alsjeblieft? 309 00:13:12,966 --> 00:13:13,966 Ja, mevrouw. 310 00:13:15,568 --> 00:13:16,635 Het spijt me. 311 00:13:16,670 --> 00:13:19,004 Ze zetten de camera's nooit uit. Ik moet de hele nacht doorspelen. 312 00:13:19,039 --> 00:13:21,640 Kunnen we beide video’s tegelijk bekijken.? 313 00:13:23,510 --> 00:13:24,677 Oké. Daar. Pauze. 314 00:13:24,711 --> 00:13:26,945 De man van de nacht ervoor 315 00:13:26,980 --> 00:13:29,014 heeft dezelfde bouw als onze spray verver. 316 00:13:29,049 --> 00:13:30,683 En hij draagt dezelfde cowboy laarzen. 317 00:13:30,717 --> 00:13:32,084 Dus de flyer heeft gelijk. 318 00:13:32,118 --> 00:13:34,620 Deze man zoekt de winkel uit, en dan, de volgende ochtend 319 00:13:34,654 --> 00:13:36,255 is hij als eerst binnen om de camera's dicht te sprayen. 320 00:13:36,289 --> 00:13:38,357 En hier zijn de beelden van de buiten camera. 321 00:13:42,829 --> 00:13:44,463 Pauzeer m hier. 322 00:13:44,497 --> 00:13:47,299 Dit is de jongen die zich vanochtend ingeschreven had, John Park, 323 00:13:47,334 --> 00:13:49,968 die de deuren openhoudt voor de overvallers. 324 00:13:53,707 --> 00:13:55,941 Luitenant Flynn heeft John Park een uur geleden bij zijn 325 00:13:55,975 --> 00:13:57,976 huis opgehaald. 326 00:13:58,011 --> 00:13:59,478 Hij is 27 jaar oud 327 00:13:59,512 --> 00:14:01,146 en heeft de functie van grafisch artiest. 328 00:14:01,181 --> 00:14:03,048 Als hij werkt. 329 00:14:04,217 --> 00:14:05,250 Wat is daar aan de hand? 330 00:14:06,619 --> 00:14:08,320 Luitenant Provenza brieft de eigenaren van de apotheken 331 00:14:08,355 --> 00:14:10,823 over de gebeurtenissen vandaag. 332 00:14:10,857 --> 00:14:12,925 Zie je wel, Provenza? Een hoop van hen zijn geen hippies. 333 00:14:12,959 --> 00:14:14,927 Ja, nou, ik beloof het je, Tao, 334 00:14:14,961 --> 00:14:18,997 in elk van hun kasten, ergens, hangt een hand geverfd shirt. 335 00:14:19,799 --> 00:14:22,293 In welke ondervraagkamer zit meneer Park? 336 00:14:22,366 --> 00:14:25,743 Geen, blijkbaar wou meneer Park wat snacks. 337 00:14:32,779 --> 00:14:34,780 Luitenant, is hij... 338 00:14:34,814 --> 00:14:36,615 Als een garnaal. - Fijn. 339 00:14:38,585 --> 00:14:40,119 Ik ben Vice Chef Brenda Leigh Johnson, L.A.P.D. 340 00:14:40,153 --> 00:14:41,387 Nee, dank je. 341 00:14:41,421 --> 00:14:45,724 Mag ik je vragen waarom je medische marihuana krijgt? 342 00:14:45,759 --> 00:14:46,892 Angsten. 343 00:14:46,926 --> 00:14:50,329 Ik was eerst, gespannen. 344 00:14:50,363 --> 00:14:52,064 En was er een oorzaak voor deze stress? 345 00:14:52,098 --> 00:14:53,298 Oh, ja. 346 00:14:53,333 --> 00:14:56,869 Een jaar geleden, was ik manager bij Kinkos. 347 00:14:56,903 --> 00:14:58,771 En toen werd ik ontslagen. 348 00:14:58,805 --> 00:15:01,774 Teruggegooid op de arbeidsmarkt. 349 00:15:01,808 --> 00:15:02,975 Ik kon niet meer slapen. 350 00:15:04,144 --> 00:15:06,845 En waarom kwam je vanochtend bij de apotheek? 351 00:15:06,880 --> 00:15:09,681 Ik werd wakker en voelde me... Blah. 352 00:15:09,716 --> 00:15:12,785 Ik wou gewoon een brownie halen 353 00:15:12,819 --> 00:15:14,653 en mijn nadenk hoed opzetten. 354 00:15:17,690 --> 00:15:19,925 Ik wou er drie halen, want ik wou goed relaxen. 355 00:15:19,959 --> 00:15:22,194 Maar Shea zei dat een halve het zou doen. 356 00:15:22,228 --> 00:15:23,595 en ik niet overdadig zou zijn. 357 00:15:23,630 --> 00:15:26,498 Maar het was zo lekker. 358 00:15:26,533 --> 00:15:28,934 Ik ging naar buiten en at het hele ding op. 359 00:15:30,136 --> 00:15:32,337 God, Shea is dood! 360 00:15:33,540 --> 00:15:37,142 Hoe is dat? 361 00:15:38,711 --> 00:15:41,180 Hij dreigde mij een keer eruit te zetten. 362 00:15:41,214 --> 00:15:43,215 Hij was wel cool. 363 00:15:43,249 --> 00:15:46,218 Hij bedacht Shea's Lounge. 364 00:15:48,988 --> 00:15:50,189 Snap je het? Als... 365 00:15:51,591 --> 00:15:52,958 ...het ding. 366 00:15:52,992 --> 00:15:54,259 Waar ik vooral in geďnteresseerd ben is wat er gebeurde nadat 367 00:15:54,294 --> 00:15:56,361 je de winkel verliet. 368 00:15:58,231 --> 00:16:01,066 Ik ging naar de overkant om een broodje te halen. 369 00:16:02,502 --> 00:16:03,869 Met kalkoen en advocado. 370 00:16:03,903 --> 00:16:06,371 Ik zat om de stoep om te eten. 371 00:16:08,141 --> 00:16:10,008 En, ik had cilantro. 372 00:16:10,043 --> 00:16:11,910 Wil je het broodje vergeten? 373 00:16:11,945 --> 00:16:14,012 We zijn geďnteresseerd in de mannen met de motorhelmen 374 00:16:14,047 --> 00:16:16,648 die je winkel binnen liet toen je weg ging. 375 00:16:16,683 --> 00:16:19,017 De mannen met de motorhelmen! - Ja. 376 00:16:19,052 --> 00:16:20,786 Nou, wat is er met hen? 377 00:16:20,820 --> 00:16:23,155 Je zag drie mannen met motor helmen langs je rennen. 378 00:16:23,189 --> 00:16:24,523 Vond je dag niet vreemd? 379 00:16:24,557 --> 00:16:26,625 Ik dacht gewoon dat ze bezorgd waren om hun veiligheid. 380 00:16:27,594 --> 00:16:31,063 Het is wel best wel raar dat ze helmen droegen in de auto. 381 00:16:31,097 --> 00:16:33,732 Je zag ze weggaan in een auto? 382 00:16:33,766 --> 00:16:36,168 Ja, een oude. 383 00:16:36,202 --> 00:16:38,737 Hij was oranje, als een groot bal van vuur. 384 00:16:38,771 --> 00:16:40,239 Die mannen hadden ook echt haast. 385 00:16:41,441 --> 00:16:44,076 En schoten. 386 00:16:44,110 --> 00:16:45,143 Hard! 387 00:16:45,178 --> 00:16:46,144 Oké. Weet je wat? 388 00:16:46,179 --> 00:16:48,580 Ik ga je wat vragen wat wellicht een domme vraag lijkt. 389 00:16:48,615 --> 00:16:49,982 Er zijn geen domme vragen. 390 00:16:50,016 --> 00:16:51,750 Oh, dank je. 391 00:16:53,119 --> 00:16:55,454 Heb je het kenteken van de auto gezien? 392 00:16:57,023 --> 00:16:58,090 Welke auto? 393 00:16:58,124 --> 00:16:59,157 De oranje, 394 00:16:59,192 --> 00:17:00,926 die eruit zag als een bal van vuur. 395 00:17:00,960 --> 00:17:02,494 Jij zag m ook! 396 00:17:03,463 --> 00:17:04,563 Zag je het kenteken of niet?! 397 00:17:04,597 --> 00:17:07,266 Ja. Ja. Ik heb het kenteken. 398 00:17:07,300 --> 00:17:10,068 Er stond..."California." 399 00:17:16,142 --> 00:17:17,943 Excuseer mij. 400 00:17:20,113 --> 00:17:23,482 Chef, een van de zogenaamde apotheek eigenaren 401 00:17:23,516 --> 00:17:26,218 zei dat een man gisteravond zijn winkel binnen kwam 402 00:17:26,252 --> 00:17:28,954 en rondkeek terwijl hij aan de telefoon was, 403 00:17:28,988 --> 00:17:31,823 toen ging hij weg zonder iets te kopen. 404 00:17:31,858 --> 00:17:33,725 Maar hun handelswijze is om de drie a vier dagen. 405 00:17:33,760 --> 00:17:34,993 Dat weet ik, Chef. 406 00:17:35,028 --> 00:17:36,562 Daarom heb ik de eigenaar de beveiligingsbeelden van 407 00:17:36,596 --> 00:17:38,497 gisteravond laten zien. 408 00:17:38,531 --> 00:17:40,866 Positieve identificatie 409 00:17:40,900 --> 00:17:42,434 hij droeg dezelfde muts en bril. 410 00:17:42,468 --> 00:17:43,635 Oké. Ze escaleren. 411 00:17:43,670 --> 00:17:44,670 Eerste de moord, 412 00:17:44,704 --> 00:17:46,371 nu doorbreken ze het patroon. 413 00:17:46,406 --> 00:17:48,941 Morgenochtend gaan ze die winkel overvallen. 414 00:17:58,038 --> 00:17:59,706 Waar is dit allemaal voor? 415 00:17:59,740 --> 00:18:03,576 Eerst, ga ik je iets vertellen dat je blij zal maken. 416 00:18:05,379 --> 00:18:07,814 Jouw forensische botanist is opgeëist, 417 00:18:07,848 --> 00:18:10,917 en hij komt invliegen uit Washington voor jouw moord. 418 00:18:12,119 --> 00:18:13,386 Het volgende... 419 00:18:13,420 --> 00:18:16,089 ga ik iets vertellen wat ons beiden blij zal maken. 420 00:18:16,957 --> 00:18:18,525 Ik heb gehoord, 421 00:18:18,559 --> 00:18:21,761 van een betrouwbare bron, dat Delk...... 422 00:18:22,963 --> 00:18:24,964 jou de baan Assistent Chef heeft aangeboden. 423 00:18:26,033 --> 00:18:27,033 Gefeliciteerd. 424 00:18:31,505 --> 00:18:32,605 Wat is er mis? 425 00:18:32,640 --> 00:18:33,940 Nou, champagne is voor als je wat te vieren hebt 426 00:18:33,974 --> 00:18:35,275 en er valt niets te vieren. 427 00:18:38,579 --> 00:18:40,613 Joel, dat eten is niet voor jou! 428 00:18:41,982 --> 00:18:43,283 In hemelsnaam. 429 00:18:43,317 --> 00:18:45,718 Ik weet niet wie jouw betrouwbare bron is, 430 00:18:45,753 --> 00:18:47,887 maar Delk heeft mij Will zijn baan niet aangeboden. 431 00:18:47,922 --> 00:18:48,922 Echt? 432 00:18:48,956 --> 00:18:50,890 Want mijn betrouwbare bron is Delk. 433 00:18:53,627 --> 00:18:56,629 Dan is hij niet zo betrouwbaar als je denkt. 434 00:18:58,332 --> 00:19:02,202 Als Will mij hier niet heen gehaald zou hebben, zouden wij niet getrouwd zijn. 435 00:19:04,738 --> 00:19:07,574 Ik denk dat een beetje dankbaarheid wel gepast is. 436 00:19:07,608 --> 00:19:08,942 Maak je een grapje? 437 00:19:08,976 --> 00:19:11,077 Dat is net als je zou zeggen dat wij niet samen zouden zijn 438 00:19:11,111 --> 00:19:12,645 als mijn ex vrouw niet van mij was gaan scheiden. 439 00:19:12,680 --> 00:19:15,648 Wil je haar bellen om bedankt te zeggen? 440 00:19:15,683 --> 00:19:18,718 Ik zou Elaine in geen miljoen jaar opbellen. 441 00:19:18,752 --> 00:19:19,986 "Cindy." "Cindy." In hemelsnaam, 442 00:19:20,020 --> 00:19:21,087 mijn ex-vrouw heet Cindy. 443 00:19:21,121 --> 00:19:22,922 Ik ken niemand genaamd Elaine! 444 00:19:22,957 --> 00:19:26,759 Wat Delk je ook verteld heeft, ik word niet eens overwogen 445 00:19:26,794 --> 00:19:29,863 voor Will zijn baan tenzij ik drie moordende overvallers arresteer. 446 00:19:29,897 --> 00:19:31,164 Ja, dat is niet wat Delk zei. 447 00:19:31,198 --> 00:19:32,556 Wie ga je geloven, mij of Delk? 448 00:19:33,701 --> 00:19:36,336 Waarom wie je zo graag dat ik Will zijn baan krijg? 449 00:19:36,370 --> 00:19:38,171 Want ik wil niet langer dat je achter overvallers of andere 450 00:19:38,205 --> 00:19:40,106 zware bewapende criminelen aanzit.. 451 00:19:40,140 --> 00:19:42,141 En als je de Assistent Chef zou zijn, 452 00:19:42,176 --> 00:19:44,410 hoefde ik me niet zo vaak meer zorgen te maken om jou 453 00:19:44,445 --> 00:19:47,347 zoals ik morgen de hele dag zal doen als jij de wacht houd 454 00:19:47,381 --> 00:19:48,848 bij een wiet winkel, wachtend op een groep moordenaars 455 00:19:48,883 --> 00:19:50,683 die opnieuw gaan toeslaan. 456 00:19:50,718 --> 00:19:54,420 Waarom kun je de undercover detectives dit niet laten doen? 457 00:19:54,455 --> 00:19:56,322 Omdat ik deze mannen levend wil, 458 00:19:56,357 --> 00:19:58,992 en S.I.S. schiet eerst en stelt vragen... nooit! 459 00:19:59,026 --> 00:20:02,862 En ik zal de hele tijd in een surveillance wagen zitten. 460 00:20:02,897 --> 00:20:04,731 En de surveillance wagen zal 3 blokken ver weg geparkeerd zijn? 461 00:20:06,634 --> 00:20:09,035 En de surveillance wagen zal.. 462 00:20:09,069 --> 00:20:10,270 In hemelsnaam. 463 00:20:10,304 --> 00:20:12,438 De surveillance wagen zal 3 blokken ver weg geparkeerd zijn. 464 00:20:12,473 --> 00:20:13,806 Dank je. 465 00:20:29,223 --> 00:20:31,124 Kan de wagen wat dichterbij? 466 00:20:31,158 --> 00:20:33,726 Niet zonder naar binnen te gaan. 467 00:20:50,110 --> 00:20:52,445 Oké, Buzz. 468 00:20:59,053 --> 00:21:01,254 Los Angeles politie stelt het prijs dat we jouw winkel 469 00:21:01,288 --> 00:21:03,589 mogen gebruiken voor veiligheidsredenen. 470 00:21:03,624 --> 00:21:05,558 We zullen hier niet lang zijn. 471 00:21:43,897 --> 00:21:46,099 Kijk eens hier 472 00:21:46,133 --> 00:21:48,701 Onze getuige had gelijk. 473 00:21:48,736 --> 00:21:50,103 Oké, let op iedereen. 474 00:21:50,137 --> 00:21:51,371 We hebben bezoek. 475 00:21:51,405 --> 00:21:53,873 Dank je, Luitenant. 476 00:21:53,907 --> 00:21:55,775 Laten we het onze gasten comfortabel maken. 477 00:21:55,809 --> 00:21:57,577 Detective Sanchez, ga je gang en open de winkel. 478 00:21:57,611 --> 00:21:59,345 Luitenant Tao, jij bent aan de beurt. 479 00:22:04,485 --> 00:22:08,621 En nu gaat Tao laten zien dat zijn theorie over onze overvallers 480 00:22:08,655 --> 00:22:10,923 dat ze een onschuldige klant gebruiken, waar is. 481 00:22:18,165 --> 00:22:19,198 Zijn jullie klaar? 482 00:22:19,233 --> 00:22:21,000 Zo klaar als we kunnen zijn. 483 00:22:31,011 --> 00:22:32,111 Ik denk dat we een probleem hebben. 484 00:22:33,814 --> 00:22:35,248 Detective Gabriel, laat hem binnen. 485 00:22:35,282 --> 00:22:37,650 Maar wees voorzichtig hij kan bij de bende horen. 486 00:22:57,137 --> 00:22:58,771 Welkom bij Kind Buds. 487 00:22:58,806 --> 00:22:59,705 Kom verder. 488 00:23:02,276 --> 00:23:04,043 Dank u. 489 00:23:04,078 --> 00:23:06,345 Ben, het is niet 490 00:23:06,380 --> 00:23:07,814 Moet ik zijn volledige naam intypen? 491 00:23:07,848 --> 00:23:09,649 Maakt het uit of hij Benjamin of Bennett heet? 492 00:23:09,683 --> 00:23:10,583 Hier. Laat mij. 493 00:23:10,617 --> 00:23:11,417 Nee, nee, nee, nee. 494 00:23:11,452 --> 00:23:12,418 Ik zou het moeten typen. 495 00:23:12,453 --> 00:23:13,853 Chef, Ik doe dit continu. 496 00:23:13,887 --> 00:23:15,755 Geef me gewoon even, oké? 497 00:23:25,432 --> 00:23:28,634 Wat is beter: de razzmatazz of de gypsy's dromen? 498 00:23:28,669 --> 00:23:30,703 De razzmatazz zet je op de kop 499 00:23:30,737 --> 00:23:32,538 en vult je gedachten met kleuren. 500 00:23:32,573 --> 00:23:34,540 Weet je wat ik bedoel? 501 00:23:34,575 --> 00:23:35,975 Maar de gypsy's dromen 502 00:23:36,009 --> 00:23:39,178 zijn meer als... "Ik ga naar de supermarkt, 503 00:23:39,213 --> 00:23:43,916 maar eigenlijk maak ik een reis om mij zelf te ontdekken" 504 00:23:47,754 --> 00:23:50,790 Ja, maar je wordt van allebei nogal high. 505 00:23:52,059 --> 00:23:54,227 Kijk dat eens. 506 00:23:54,261 --> 00:23:56,896 Oké, geen strafblad voor Mr. Schwartz, 507 00:23:56,930 --> 00:23:58,364 dus hij is waarschijnlijk geen lid van de bende. 508 00:23:58,398 --> 00:23:59,665 Luitenant Tao, ga je gang en verlaat de winkel. 509 00:24:12,613 --> 00:24:13,913 Zijn helm is op, 510 00:24:13,947 --> 00:24:16,382 dus ze komen binnen als de volgende eruit gaat. 511 00:24:16,416 --> 00:24:18,417 Als onze onschuldige bijstander, 512 00:24:18,452 --> 00:24:20,186 Mr. Schwartz, eruit komt zorg dat hij veilig is. 513 00:24:20,220 --> 00:24:21,387 Komt in orde, Chef. 514 00:24:30,364 --> 00:24:32,431 Klant is onderweg naar buiten. 515 00:24:33,867 --> 00:24:35,334 Hier gaan we. 516 00:24:37,671 --> 00:24:39,038 Ga op de grond liggen! 517 00:24:45,279 --> 00:24:46,946 Blijf laag! 518 00:24:46,980 --> 00:24:48,748 Dit is hopelijk niet als gisteren. 519 00:24:48,782 --> 00:24:50,483 Wij zien hier om te zorgen dat het niet zo is. 520 00:24:55,122 --> 00:24:56,422 Deze plek ligt vol! 521 00:24:57,524 --> 00:24:59,091 De voorraad is enorm! 522 00:24:59,126 --> 00:25:01,360 Kom op, mannen! 523 00:25:02,596 --> 00:25:03,963 Start te auto! 524 00:25:07,267 --> 00:25:09,435 Eerste verdachte gaat weg. 525 00:25:09,469 --> 00:25:11,003 Ga, ga, kom op! 526 00:25:15,409 --> 00:25:17,443 Oké, wacht even. 527 00:25:39,967 --> 00:25:41,267 Voorzichtig, voorzichtig. 528 00:25:43,303 --> 00:25:44,537 Ga op de grond liggen! 529 00:25:46,907 --> 00:25:48,574 Laat me jouw handen zien! 530 00:25:55,082 --> 00:25:57,984 Dat hebben jullie allemaal goed gedaan! 531 00:25:58,018 --> 00:25:59,285 Ik denk dat we alles rond hebben! 532 00:26:04,424 --> 00:26:07,593 Ik hoorde dat ik je zou moeten feliciteren. 533 00:26:07,628 --> 00:26:08,995 Van wie heb je dat gehoord? 534 00:26:09,029 --> 00:26:10,329 Commandant Taylor. 535 00:26:10,364 --> 00:26:12,832 Hoe horen we anders iets in dit gebouw? 536 00:26:14,534 --> 00:26:18,971 Ben net terug van ballistiek met de wapens die de overvallers gebruikten. 537 00:26:20,774 --> 00:26:23,075 En ik ben bang dat ik slecht nieuws heb. 538 00:26:23,110 --> 00:26:24,844 De wapens komen niet overeen? 539 00:26:26,246 --> 00:26:27,747 Ik ben bang dat ik erg slecht nieuws heb. 540 00:26:27,781 --> 00:26:30,149 Hier. Chef, neem deze. 541 00:26:33,086 --> 00:26:34,353 Chef Delk? 542 00:26:34,388 --> 00:26:35,621 Alstublieft neem de mijne. 543 00:26:39,059 --> 00:26:43,462 Geen zorgen. Gewoon een kleine demonstratie 544 00:26:49,236 --> 00:26:51,070 Het is Tao. 545 00:26:51,104 --> 00:26:52,838 Hij zou ons een waarschuwing kunnen geven de volgende keer. 546 00:26:52,873 --> 00:26:54,974 Het raam is onbeschadigd. 547 00:26:55,008 --> 00:26:56,609 Kijk! Het raam is onbeschadigd. 548 00:26:56,643 --> 00:26:57,777 De wapens zijn nep. 549 00:26:57,811 --> 00:26:59,045 De wapens zijn nep! 550 00:27:08,675 --> 00:27:09,775 Oh, Chef Delk. 551 00:27:09,809 --> 00:27:11,343 Gaat de transitie goed? 552 00:27:11,377 --> 00:27:13,645 Altijd een paar hobbels op de weg. 553 00:27:13,680 --> 00:27:14,846 Verandering neemt tijd in beslag. 554 00:27:14,881 --> 00:27:17,849 Ik ben hier als u mij nodig heeft. 555 00:27:17,884 --> 00:27:19,785 Dank je. Ik hou het in gedachten. 556 00:27:22,989 --> 00:27:26,024 Iemand zei dat er complicaties waren met de ballistiek 557 00:27:26,059 --> 00:27:28,827 van Chef Johnson's moord onderzoek. 558 00:27:28,861 --> 00:27:31,964 De grootste complicatie is dat de Zware Misdaad eenheid niet 559 00:27:31,998 --> 00:27:32,998 eerder op de zaak werd gezet. 560 00:27:34,667 --> 00:27:38,236 Nu dat je dat veranderd hebt, zou dat geen probleem meer moeten zijn. 561 00:27:40,840 --> 00:27:43,041 Hoe dan ook, je hebt gelijk. De ballistiek kwam niet overeen. 562 00:27:43,076 --> 00:27:45,944 Maar een forensische botanist bevestigde dat de moordenaars 563 00:27:45,979 --> 00:27:48,046 een kleine hoeveelheid van Shea's Lounge in bezit hadden. 564 00:27:48,081 --> 00:27:52,050 Dat is een unieke plant die allen in de winkel van het slachtoffer werd verkocht. 565 00:27:52,085 --> 00:27:55,387 Dus ik hoef ze niet eens horen zeggen dat ze het gedaan hebben. 566 00:27:55,421 --> 00:27:59,758 Nou, jij misschien niet maar Chef Johnson wel. 567 00:28:05,264 --> 00:28:08,166 Oké, de naam van onze sprayer is A.J. Clark. 568 00:28:08,201 --> 00:28:10,235 En hij had geen strafblad tot vandaag. 569 00:28:10,269 --> 00:28:12,504 Hij is al 18 maanden werkloos, 570 00:28:12,538 --> 00:28:13,805 maar voordat was hij rekwisieten manager 571 00:28:13,840 --> 00:28:15,941 dus had hij toegang tot verschillende wapens 572 00:28:15,975 --> 00:28:18,310 en wapenkamers toen hij nog voor de filmindustrie werkte. 573 00:28:18,344 --> 00:28:21,680 De andere twee met de neppe wapen zijn werkloze stuntmannen 574 00:28:21,714 --> 00:28:23,148 Greg Lapham en Lou Wilson. 575 00:28:23,182 --> 00:28:25,217 Bij hun twee, een aantal inbraken 576 00:28:25,251 --> 00:28:26,318 en een mishandeling. 577 00:28:27,687 --> 00:28:28,920 Ze hebben om hun advocaat gevraagd. 578 00:28:28,955 --> 00:28:31,490 We hebben genoeg bewijs om ze vast te houden voor moord. 579 00:28:31,524 --> 00:28:32,591 Ja, maar niet genoeg dat het stand houdt. 580 00:28:32,625 --> 00:28:34,860 Een van hen had gisteren een echt wapen. En ik wil het vinden. 581 00:28:34,894 --> 00:28:36,094 Zet ze op een rij, alsjeblieft. 582 00:28:36,129 --> 00:28:37,929 Komt in orde, Chef. 583 00:28:40,633 --> 00:28:41,800 Ik ben Vice Chef Brenda Leigh Johnson. 584 00:28:41,834 --> 00:28:42,868 Ik wil een advocaat. 585 00:28:44,637 --> 00:28:46,371 Je zit hier. 586 00:28:49,208 --> 00:28:50,542 Lou, Ik ben Vice Chef 587 00:28:50,576 --> 00:28:51,676 Een woord: 588 00:28:53,513 --> 00:28:54,513 Advocaat. 589 00:28:55,715 --> 00:28:56,681 Ik wil er een. 590 00:29:00,553 --> 00:29:02,421 Stop! Luister even. 591 00:29:03,890 --> 00:29:05,157 Voordat je iets zegt, zou je moet weten 592 00:29:05,191 --> 00:29:06,591 dat je vrienden erg meewerkend zijn. 593 00:29:06,626 --> 00:29:09,061 Er zijn drie van jullie, en ik kan maar 1 deal maken. 594 00:29:09,095 --> 00:29:10,228 Wil jij m of niet? 595 00:29:10,263 --> 00:29:13,331 De andere jongen zijn aan het... 596 00:29:13,366 --> 00:29:14,966 Praten? 597 00:29:15,001 --> 00:29:16,601 Op dit moment. 598 00:29:16,636 --> 00:29:18,236 En welke aanklacht ik zal indienen bij de Officier van Justitie 599 00:29:18,271 --> 00:29:19,938 hangt wie van jullie het meest waarheidsgetrouw is. 600 00:29:22,241 --> 00:29:23,775 Hoeveel vertrouw je jouw partners? 601 00:29:23,810 --> 00:29:25,243 Want in tegenstelling tot hen, 602 00:29:25,278 --> 00:29:27,412 werd jij met lege handen betrapt, 603 00:29:27,447 --> 00:29:29,448 en Detective Sanchez en Luitenant Flynn 604 00:29:29,482 --> 00:29:31,116 ondervragen hen nu. 605 00:29:31,150 --> 00:29:32,551 Hoe gaat het met jouw ondervraging? 606 00:29:32,585 --> 00:29:34,786 Goed. En bij jou? 607 00:29:34,821 --> 00:29:36,288 Goed. 608 00:29:36,322 --> 00:29:38,190 Hoe hebben jullie drie elkaar leren kennen? 609 00:29:41,027 --> 00:29:43,862 Ik werkte bij de rekwisieten bij een tv serie. 610 00:29:43,896 --> 00:29:45,297 "Cop Lawyer, M.D." 611 00:29:45,331 --> 00:29:48,133 en Greg en Lou deden de stunts. 612 00:29:48,167 --> 00:29:49,835 We dachten allemaal dat het een baan voor lange tijd zou zijn. 613 00:29:49,869 --> 00:29:51,303 Het duurde maar twee afleveringen. 614 00:29:51,337 --> 00:29:53,705 Anderhalf jaar later had ik nog geen nieuwe baan. 615 00:29:53,739 --> 00:29:56,608 Toen belde Greg en Lou mij. 616 00:29:56,642 --> 00:29:58,577 Ik wist dat het allemaal hun fout was. 617 00:29:58,611 --> 00:30:00,479 Ik kan het al zeggen aan de manier waarop ze zich gedroegen. 618 00:30:00,513 --> 00:30:01,880 En ze geven jou overal de schuld van. 619 00:30:01,914 --> 00:30:03,982 Wat? Je maakt een grapje. 620 00:30:04,016 --> 00:30:05,150 Ze zeggen dat het allemaal jouw idee was, 621 00:30:05,184 --> 00:30:06,451 de overvallen. 622 00:30:06,486 --> 00:30:07,819 Ik vertelde mijn hele eenheid 623 00:30:07,854 --> 00:30:09,988 dat jij alleen mee was om te rijden. 624 00:30:10,022 --> 00:30:10,989 Had ik het mis? 625 00:30:11,023 --> 00:30:13,402 Nee! Nee, je hebt gelijk. 626 00:30:13,502 --> 00:30:14,092 Dat is jouw keu. 627 00:30:14,193 --> 00:30:16,461 Ze kwamen naar mij omdat ze die nep pistolen wouden. 628 00:30:16,496 --> 00:30:18,163 Zeiden ze dat ze wat verzonnen hadden om geld te verdienen. 629 00:30:18,197 --> 00:30:20,799 God. En ik ging ermee akkoord. 630 00:30:20,833 --> 00:30:22,901 Zo dom. 631 00:30:22,935 --> 00:30:24,002 Wees niet zo hard voor jezelf. 632 00:30:24,036 --> 00:30:25,003 Je was wanhopig. 633 00:30:25,037 --> 00:30:26,605 Werkloos. 634 00:30:26,639 --> 00:30:27,806 Bang. 635 00:30:27,840 --> 00:30:29,107 Zij maakten misbruik van jou. 636 00:30:29,142 --> 00:30:32,077 Dat deden ze, hč? 637 00:30:32,111 --> 00:30:33,512 Zorgde dat jij al die winkels uitzocht. 638 00:30:33,546 --> 00:30:35,413 Dwongen je als eerst naar buiten te gaan na de overvallen 639 00:30:35,448 --> 00:30:36,948 voor het geval er iemand buiten stond. 640 00:30:44,023 --> 00:30:45,490 Zeg niets tot onze advocaten er zijn. 641 00:30:46,993 --> 00:30:50,228 Ze praatten op me in zodat ik bijna alles voor ze dit. 642 00:30:50,263 --> 00:30:51,363 Jij bent de rekwisieten manager, 643 00:30:51,397 --> 00:30:52,764 jij zou de neppe identiteit bewijzen moet maken. 644 00:30:52,798 --> 00:30:55,700 Wat doet hij? - Hij praat. 645 00:30:55,735 --> 00:30:57,202 Hoop dat hij niets zegt over de moord. 646 00:30:57,236 --> 00:30:59,237 Zo stom. Moord? 647 00:30:59,272 --> 00:31:00,705 Welke moord? 648 00:31:00,740 --> 00:31:02,607 Ik moest zelfs bijna alle gestolen wiet verkopen. 649 00:31:02,642 --> 00:31:05,510 Mr. Clark mag ik je A.J. noemen? 650 00:31:05,545 --> 00:31:09,681 A.J., ik wil de waarheid over wat er gisteren is gebeurd. 651 00:31:12,485 --> 00:31:14,953 Ik zocht de plek uit, zoals normaal. 652 00:31:14,987 --> 00:31:18,823 En ik wou blij te zien dat ze zo weinig beveiliging hadden. 653 00:31:18,858 --> 00:31:23,195 Weet je wat Shea's Lounge waard is op de straat? 654 00:31:23,229 --> 00:31:24,863 Hun gaven het praktisch bijna gratis weg. 655 00:31:24,897 --> 00:31:26,364 Dus we dachten, waarom het niet gewoon pakken? 656 00:31:26,399 --> 00:31:29,100 Ik heb het niet over de overvallen. 657 00:31:29,135 --> 00:31:31,436 Ik heb het over de moord. 658 00:31:33,839 --> 00:31:36,174 Jij droeg geen wapen. 659 00:31:36,209 --> 00:31:38,643 Dus was het Greg of Lou? 660 00:31:41,347 --> 00:31:42,380 De wapens waren nep. 661 00:31:42,415 --> 00:31:43,848 Wij hebben niemand vermoord! Ze waren nep! 662 00:31:43,883 --> 00:31:45,750 Jij hebt je beroept op een advocaat. 663 00:31:45,785 --> 00:31:49,154 Wij kunnen nergens met je over praten tot je advocaat er is. 664 00:31:49,188 --> 00:31:51,723 Dan herroepen we ons, of antiroepen we ons. 665 00:31:51,757 --> 00:31:53,658 Ik hoop dat het niet te laat is. 666 00:31:53,693 --> 00:31:54,960 Te laat voor wat?! 667 00:31:54,994 --> 00:31:56,127 Dit is een vergissing! Wij hebben niemand vermoord! 668 00:31:56,162 --> 00:31:58,296 Dat waren rekwisiet wapens! Die wapens waren nep! 669 00:32:00,366 --> 00:32:02,234 Dat is geen make-up... 670 00:32:03,369 --> 00:32:05,337 En dit... 671 00:32:05,371 --> 00:32:06,705 is geen film magie. 672 00:32:08,374 --> 00:32:12,010 Als we wapens nep waren, hoe kon iemand dan neergeschoten worden? 673 00:32:12,044 --> 00:32:14,546 Kijk, uh... 674 00:32:16,249 --> 00:32:18,216 Ik wil een advocaat. 675 00:32:30,029 --> 00:32:31,196 Hou je mond! 676 00:32:31,230 --> 00:32:33,331 Chef, ze hebben zich herroept. 677 00:32:33,366 --> 00:32:35,333 Maar het zijn dezelfde leugens. 678 00:32:35,368 --> 00:32:37,035 Waarom geloven jullie ons niet?! 679 00:32:37,069 --> 00:32:38,270 Als je 13 apotheken overvalt 680 00:32:38,304 --> 00:32:39,638 met een wapen en je vermoord iemand 681 00:32:39,672 --> 00:32:41,139 verlies je een beetje je geloofwaardigheid. 682 00:32:41,173 --> 00:32:44,342 Wil je dat ik je geloof? Vertel me de waarheid. Nu! 683 00:32:44,377 --> 00:32:45,777 Wij hebben die man niet vermoord. 684 00:32:45,811 --> 00:32:47,979 Wij gebruikten neppe wapens. Oké? 685 00:32:48,014 --> 00:32:49,681 We gebruiken altijd neppe wapens zodat het niet telt als een gewapende overval. 686 00:32:49,715 --> 00:32:51,683 Je weet dat dat niet waar is toch? 687 00:32:51,717 --> 00:32:53,184 Behandel me niet als een idioot. 688 00:32:53,219 --> 00:32:54,853 Ik heb twee jaar bij een serie over rechten gewerkt. 689 00:32:54,887 --> 00:32:56,054 Moet niet echt een goede zijn. 690 00:32:56,088 --> 00:32:57,689 Luister naar me, jullie idioten. 691 00:32:57,723 --> 00:32:59,557 In California, telt het als een gewapende overval 692 00:32:59,592 --> 00:33:01,059 als mensen denk dat je een wapen hebt. 693 00:33:01,093 --> 00:33:03,561 Jullie hebben geluk dat ik jullie niet aanklaag voor overvallen. 694 00:33:03,596 --> 00:33:05,397 We arresteren jullie beiden voor moord. 695 00:33:05,431 --> 00:33:09,668 Zodra we zagen dat de voorraadkamer leeg was, smeerden we hem, oké? 696 00:33:09,702 --> 00:33:11,002 De man leefde nog toen wij weggingen. 697 00:33:11,037 --> 00:33:13,071 Oké. Zelfde verhaal weer. 698 00:33:13,105 --> 00:33:14,973 Jullie zijn beiden gearresteerd voor moord. We gaan! 699 00:33:15,007 --> 00:33:15,974 Wat?! Nee! 700 00:33:16,008 --> 00:33:17,976 Jullie maken een enorme vergissing! 701 00:33:18,010 --> 00:33:19,277 Aah, aah, rustig! 702 00:33:19,312 --> 00:33:21,212 Je zult wel zien dat die wapens nep waren! 703 00:33:21,247 --> 00:33:22,247 We hebben niets gedaan! 704 00:33:22,281 --> 00:33:23,348 Zodra we hun huizen doorzoeken, 705 00:33:23,382 --> 00:33:25,083 het wapen vinden.. als we het wapen vinden. 706 00:33:25,117 --> 00:33:26,651 Hebben we ze. 707 00:33:26,686 --> 00:33:28,887 Het kan niet anders dan dat de jury ze veroordeelt. 708 00:33:28,921 --> 00:33:30,188 Je zou hier blijf over moeten zijn, Chef. 709 00:33:30,222 --> 00:33:32,290 Blij? 710 00:33:32,325 --> 00:33:34,559 Waarom moet ik blij zijn? 711 00:33:34,593 --> 00:33:36,461 Want Delk is super blij. 712 00:33:36,495 --> 00:33:39,364 Maar hij zei me ook dat je niet bij hem langs was geweest 713 00:33:39,398 --> 00:33:41,700 om je promotie naar Assistent Chef te bespreken. 714 00:33:46,205 --> 00:33:47,539 Oké. Weet je wat? Ik ga het gewoon zeggen. 715 00:33:48,908 --> 00:33:50,241 Ik vind Will Pope niet aardig. 716 00:33:50,276 --> 00:33:51,676 Hij heeft nog steeds gevoelens voor je. 717 00:33:51,711 --> 00:33:54,245 Dat is belachelijk. Dat is absoluut niet waar. 718 00:33:54,280 --> 00:33:55,313 Fritzi, alsjeblieft niet doen. 719 00:33:55,348 --> 00:33:56,848 Jij bent de enige die het niet ziet. 720 00:33:56,882 --> 00:33:57,949 En weet je wat? 721 00:33:57,983 --> 00:33:59,317 Niet alleen vind ik het niet leuk dat je met hem samenwerkt. 722 00:33:59,352 --> 00:34:00,752 Ik vind het ook niet leuk dat je meer tijd besteed aan wat 723 00:34:00,786 --> 00:34:03,054 Pope wil dan aan wat ik wil. 724 00:34:03,089 --> 00:34:05,423 Dat is absoluut niet waar. 725 00:34:05,458 --> 00:34:06,691 Niet? 726 00:34:06,726 --> 00:34:08,193 Als het op werk aan komt, besteed ik de meeste tijd aan 727 00:34:08,227 --> 00:34:09,527 bedenken wat ik wil, 728 00:34:09,562 --> 00:34:10,695 en bij jou en Pope wil dat er gewoon niet ingaan. 729 00:34:11,797 --> 00:34:13,198 En sinds dat jij mij wat hebt verteld wat jij niet leuk vind 730 00:34:13,232 --> 00:34:15,100 hier is iets wat ik haat. 731 00:34:15,134 --> 00:34:16,568 En dat is als mijn echtgenoot mij verteld met wie ik zou 732 00:34:16,602 --> 00:34:18,269 moeten werken. 733 00:34:18,304 --> 00:34:20,238 Nee, wacht eens even. Dat is niet wat ik hier doe. 734 00:34:20,272 --> 00:34:21,806 Dat is exact wat je doet! 735 00:34:21,841 --> 00:34:24,409 En jij verteld me welke baan ik zou moeten willen. 736 00:34:24,443 --> 00:34:26,578 Terwijl ik gelukkig ben met de baan die ik nu heb! 737 00:34:26,612 --> 00:34:31,683 En de beste manier om mijn baan zo te houden is als Will de zijne houdt. 738 00:34:31,717 --> 00:34:34,519 Dat is niet wat er gaat gebeuren. 739 00:34:36,822 --> 00:34:40,058 Ik weet dat je altijd denkt dat jij en Pope partners zijn. 740 00:34:40,092 --> 00:34:42,794 Maar laat me je wat zeggen, Pope ligt eruit. 741 00:34:42,828 --> 00:34:44,729 En als jij hem niet over het randje wil duwen, 742 00:34:44,764 --> 00:34:46,464 als het extra geld het je niet waard is, 743 00:34:46,499 --> 00:34:47,866 is dat prima. 744 00:34:47,900 --> 00:34:49,768 Maar uiteindelijk ga jij Pope al zijn spullen uit zijn 745 00:34:49,802 --> 00:34:51,636 kantoor zien verhuizen, 746 00:34:51,670 --> 00:34:56,274 en Delk vervangt hem misschien met iemand die jij niet mag. 747 00:34:56,308 --> 00:34:59,744 Hoe zou jij je voelen als Taylor achter zijn bureau zit, ipv jou? 748 00:34:59,779 --> 00:35:01,246 Huh? Heb je daar wel aangedacht? 749 00:35:02,815 --> 00:35:04,716 Al zijn spullen weg verhuizen? 750 00:35:14,360 --> 00:35:16,227 Denk je echt dat Will nog gevoelens voor mij heeft? 751 00:35:16,262 --> 00:35:18,463 Ja. 752 00:35:18,497 --> 00:35:21,199 Ik zal een manier bedenken om dat af te handelen. 753 00:35:21,233 --> 00:35:22,434 Ik beloof het. 754 00:35:30,109 --> 00:35:31,342 Mag ik je bril lenen? 755 00:35:31,377 --> 00:35:32,744 Ja. 756 00:35:35,548 --> 00:35:37,081 Uh, ja, Detective Gabriel. 757 00:35:37,116 --> 00:35:39,284 Wil je alsjeblieft Mr. Dodson bellen? 758 00:35:39,318 --> 00:35:41,352 Laat hem weten dat... 759 00:35:41,387 --> 00:35:43,188 wij over twee uur zijn winkel vrijgeven 760 00:35:43,222 --> 00:35:44,289 en teruggeven aan hem? 761 00:35:44,323 --> 00:35:45,890 En ik heb een huiszoekingsbevel nodig. 762 00:35:45,925 --> 00:35:48,226 Bedankt. 763 00:36:33,539 --> 00:36:34,639 Ik geloof dat dit aan jou toe behoort. 764 00:36:37,076 --> 00:36:38,510 In hemelsnaam! 765 00:36:38,544 --> 00:36:40,678 Ben je in orde? 766 00:36:40,713 --> 00:36:42,247 Kom naar beneden! 767 00:36:42,281 --> 00:36:44,215 Blijf beneden. Sta stil! 768 00:36:44,250 --> 00:36:45,483 Sta stil! 769 00:36:45,518 --> 00:36:46,518 Sta op! Sta op! 770 00:36:46,552 --> 00:36:47,852 Handen op je rug! 771 00:36:47,887 --> 00:36:49,587 Je hebt het recht om te zwijgen. 772 00:36:49,622 --> 00:36:51,823 Ik heb niets gedaan, ik ben onschuldig. - Je hebt recht op een advocaat. 773 00:36:51,857 --> 00:36:53,424 Jullie kunnen dit niet doen! Dit is een valstrik! 774 00:36:58,597 --> 00:37:00,331 Detective, kun je.... 775 00:37:00,366 --> 00:37:03,001 Ik heb gezegd dat dit een slecht idee was! 776 00:37:03,035 --> 00:37:04,202 Ja, dat heb je gezegd. 777 00:37:04,236 --> 00:37:06,337 Bedankt dat je me er aan herinnert. 778 00:37:06,372 --> 00:37:08,773 Kunnen jullie verzinnen hoe ik naar beneden kom? 779 00:37:10,075 --> 00:37:12,210 Hartstikke bedankt. 780 00:37:12,244 --> 00:37:13,912 Begrijp je deze rechten? 781 00:37:13,946 --> 00:37:15,947 Jullie hebben het helemaal verkeerd. 782 00:37:15,981 --> 00:37:17,048 Shea verstopte ons spul hier. 783 00:37:17,082 --> 00:37:18,917 Nee, Mr. Dodson, jij bracht het hierheen, 784 00:37:18,951 --> 00:37:20,285 omdat je wist dat overvallen zou worden. 785 00:37:20,319 --> 00:37:21,920 Hoe moest ik dat weten? 786 00:37:21,954 --> 00:37:24,422 Want je zag de overvallers binnenkomen en de winkel uitzoeken 787 00:37:24,456 --> 00:37:26,124 net zoals Shea het in de flyer had gezet. 788 00:37:26,158 --> 00:37:27,892 Maar je kon je inventaris er niet uithalen 789 00:37:27,927 --> 00:37:29,694 omdat de beveiligingcamera's de hele tijd aanstonden. 790 00:37:29,728 --> 00:37:32,964 En hoe zou je Shea dat moeten uitleggen? 791 00:37:32,998 --> 00:37:34,566 Nee, jij zei dat je het hier neer legde om het te beschermen. 792 00:37:37,703 --> 00:37:39,470 Hier. Laat vallen. 793 00:37:42,641 --> 00:37:45,510 Toen de overvallers met lege handen weggingen 794 00:37:45,544 --> 00:37:48,446 schoot je jouw partner neer, en haalde je de buit binnen. 795 00:37:48,480 --> 00:37:51,049 Nee, nee. Shea schoot zichzelf neer. 796 00:37:51,083 --> 00:37:52,617 Tweemaal? En verstopte toen het wapen op de zolder? 797 00:37:52,651 --> 00:37:54,118 Ik denk het niet. 798 00:37:54,153 --> 00:37:57,088 Oké, met wat voor reden zou ik Shea vermoorden? 799 00:37:57,122 --> 00:37:59,824 Misschien omdat hij mensen overtuigde om minder te kopen. 800 00:37:59,858 --> 00:38:01,359 En hij vroeg te weinig voor Shea's Lounge. 801 00:38:01,393 --> 00:38:04,262 Misschien gaf hij meer om de mensen die hier kwamen 802 00:38:04,296 --> 00:38:05,563 en minder om de verkoop. 803 00:38:07,166 --> 00:38:09,434 Chef... Ik haat het om toe te geven, 804 00:38:09,468 --> 00:38:11,903 maar ik denk niet dat we hoog genoeg kunnen komen. 805 00:38:16,108 --> 00:38:18,343 Luitenanten Flynn en Provenza, 806 00:38:18,377 --> 00:38:20,278 willen jullie mr. Dodson aanklagen voor moord 807 00:38:20,312 --> 00:38:22,547 met de speciale omstandigheid van financieel voordeel? 808 00:38:22,581 --> 00:38:24,749 En laat Chef Pope weten dat 809 00:38:24,783 --> 00:38:26,918 ik naar boven kom voor hem zodra ik naar beneden kom. 810 00:38:26,952 --> 00:38:27,952 Komt in orde. 811 00:38:27,987 --> 00:38:28,953 Ja. Kom op. We gaan. 812 00:38:30,155 --> 00:38:31,356 Je zult moeten springen. 813 00:38:31,390 --> 00:38:32,023 Echt? 814 00:38:32,057 --> 00:38:33,091 Wij zullen je vangen. 815 00:38:33,125 --> 00:38:35,126 Je springt bij 3. 816 00:38:35,160 --> 00:38:37,562 Oké? Dus we gaan van 1, 2... 817 00:38:37,596 --> 00:38:38,863 en dan spring je. 818 00:38:38,897 --> 00:38:40,131 Oké? Hier gaan we. 819 00:38:44,903 --> 00:38:46,537 In hemels naam. 820 00:38:55,642 --> 00:38:56,709 Ik heb het goede nieuws gehoord. 821 00:38:56,743 --> 00:38:59,311 Ik ben erg onder de indruk van al je werk. 822 00:38:59,346 --> 00:39:01,180 Ik kan niet wachten op de zaak aan het O.M. over te dragen. 823 00:39:01,214 --> 00:39:02,314 Met een strik erop. 824 00:39:02,349 --> 00:39:04,483 Als ik mag, Chef, 825 00:39:04,517 --> 00:39:05,484 dat zijn twee strikken. 826 00:39:06,853 --> 00:39:10,356 Zware Misdaad arresteerde ook drie gewapende overvallers. 827 00:39:10,390 --> 00:39:12,558 Dank je. Commandant. Ik corrigeer mezelf. 828 00:39:12,592 --> 00:39:14,927 Goed werk met beide zaken. 829 00:39:14,961 --> 00:39:16,829 En dit ga je nog geloven. 830 00:39:16,863 --> 00:39:18,731 De moordenaar bleek de man te zijn 831 00:39:18,765 --> 00:39:19,865 die drugs verkocht. 832 00:39:19,899 --> 00:39:21,533 Is dat zo? 833 00:39:21,568 --> 00:39:23,702 Ja, ja. En hoor dit. 834 00:39:23,737 --> 00:39:25,037 De moordenaar zei dat hij het deed omdat zijn partner 835 00:39:25,071 --> 00:39:27,439 niet commercieel genoeg was. 836 00:39:27,474 --> 00:39:29,208 Ik weet het. 837 00:39:29,242 --> 00:39:31,343 Het is shockerend om drugs dealers te vinden die 838 00:39:31,378 --> 00:39:33,312 elkaar overhoop schieten voor geld. 839 00:39:34,381 --> 00:39:35,414 Voordat je het weet, 840 00:39:35,448 --> 00:39:38,450 vermoorden mannen hun vrouwen omdat ze vreemdgaan. 841 00:39:38,485 --> 00:39:40,719 Wat een wereld. 842 00:39:42,655 --> 00:39:44,957 Laat me jullie niet van het werk houden. 843 00:39:44,991 --> 00:39:46,558 Willen jullie mij excuseren? 844 00:40:00,707 --> 00:40:02,107 Wat doe jij hier? 845 00:40:06,746 --> 00:40:09,081 Ik was gisteren niet helemaal eerlijk tegen je. 846 00:40:09,115 --> 00:40:10,883 Over? 847 00:40:12,919 --> 00:40:14,420 Hij bood mij jouw baan aan. 848 00:40:17,724 --> 00:40:19,324 Ah zo. 849 00:40:19,359 --> 00:40:20,859 Ik neem het niet aan. 850 00:40:20,894 --> 00:40:21,960 Maar ik dacht dat je moest weten 851 00:40:21,995 --> 00:40:23,195 dat hij vervanging voor je zoekt. 852 00:40:29,702 --> 00:40:31,937 Bedankt voor de waarschuwing. 853 00:40:34,874 --> 00:40:37,876 Dus... 854 00:40:37,911 --> 00:40:40,546 Nu weten we het zeker. 855 00:40:42,582 --> 00:40:44,450 Ik denk dat dat het is dan. 856 00:40:44,484 --> 00:40:46,919 Je gaat niet terug vechten? 857 00:40:48,455 --> 00:40:50,122 Terug vechten? 858 00:40:50,156 --> 00:40:52,424 Brenda, ik denk dat op dit punt 859 00:40:52,459 --> 00:40:54,560 het een kwestie is van springen of geduwd worden. 860 00:40:54,594 --> 00:40:56,295 Wat wil je dat ik doe? 861 00:40:56,329 --> 00:40:57,729 Spring niet, nog niet. 862 00:40:57,764 --> 00:40:59,665 Waarom? 863 00:40:59,699 --> 00:41:01,366 Ik heb je nodig. 864 00:41:03,269 --> 00:41:05,304 Ik heb jou nodig om de lijn van deze reorganisatie vast te houden. 865 00:41:05,338 --> 00:41:07,739 Ik weet niet hoe we het redden zonder jou. 866 00:41:18,852 --> 00:41:20,486 Ik zal blijven. 867 00:41:20,520 --> 00:41:23,288 Ik zal... 868 00:41:23,323 --> 00:41:25,324 Ik zal het uitzitten tot het bittere einde. 869 00:41:25,358 --> 00:41:27,759 Dank je, dat stel ik op prijs. 870 00:41:27,794 --> 00:41:31,563 En jij weet dat dat het waarschijnlijk zal worden? 871 00:41:31,598 --> 00:41:33,599 Een bitter einde. 872 00:41:33,633 --> 00:41:36,268 Dat zien we dan wel, of niet? 873 00:41:36,468 --> 00:41:40,068 -- Vertaald door Laura F -- -- Bierdopje.com --