1 00:00:05,490 --> 00:00:07,117 Schermen. Buzz! 2 00:00:08,031 --> 00:00:09,131 Ik ben het niet. 3 00:00:09,132 --> 00:00:10,676 het is fraude beneden 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,296 onze afstandsbediening gebruikt hetzelfde signaal. 5 00:00:12,297 --> 00:00:14,593 laat me even de frequentie wijzigen... 6 00:00:14,594 --> 00:00:16,444 Nee, Fraude wijzigt die van hun maar. 7 00:00:17,046 --> 00:00:18,142 maar dat willen ze niet. 8 00:00:18,880 --> 00:00:22,405 het signaal zou sowieso niet door vier muren mogen gaan, Buzz 9 00:00:23,237 --> 00:00:26,135 er zit een ontwerpfout in dit deel van het gebouw. 10 00:00:26,824 --> 00:00:28,858 luitenant Provenza, Major Crimes. 11 00:00:28,893 --> 00:00:31,528 IK wil met de verantwoordelijke daar beneden spreken. 12 00:00:34,064 --> 00:00:36,366 Goedeavond. L.A.P.D. Major Crimes. Detective Gabriel. 13 00:00:36,400 --> 00:00:38,468 Buzz, waar is de pizza met champignons? 14 00:00:38,502 --> 00:00:39,702 er is niets vegetarisch hier. 15 00:00:39,737 --> 00:00:41,838 I'm sorry, ma'am. er is geen Detective Erico hier. 16 00:00:41,872 --> 00:00:42,750 er waren geen champignons meer, 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,474 dus daarvoor in de plaats heb ik een pizza met paprika. 18 00:00:44,508 --> 00:00:45,975 paprika?! kerels, ik kan dat niet horen. 19 00:00:46,010 --> 00:00:47,944 heb je mij ooit een paprika zien eten?! Hallo? 20 00:00:47,978 --> 00:00:49,812 het is groente! Mevrouw, zijn er problemen? 21 00:00:49,847 --> 00:00:52,181 mannen! hou even je kop, aub?! 22 00:00:52,216 --> 00:00:55,251 Hallo? mevrouw? bent u er nog? 23 00:00:55,286 --> 00:00:58,421 vrouw: er is iemand binnen. er is iemand hier. 24 00:00:58,455 --> 00:01:00,423 O-okay, mevrouw. weet je wat? geef mij je naam en adres. 25 00:01:00,457 --> 00:01:02,425 en we sturen direct iemand naar je toe. 26 00:01:02,459 --> 00:01:04,427 ik heb Detective Erico nodig. 27 00:01:04,461 --> 00:01:06,095 Detective Erico. Erico! mannen... 28 00:01:06,130 --> 00:01:07,541 heeft iemand ooit van deze Erico gehoord? 29 00:01:07,542 --> 00:01:09,499 mevrouw, we zoeken naar Detective Erico. 30 00:01:09,533 --> 00:01:11,200 maar eerst, wil ik weten waar je bent. 31 00:01:11,235 --> 00:01:13,202 wat is je adres? Oh, nee. je kunt niet snel genoeg hier zijn. 32 00:01:13,237 --> 00:01:15,605 ik heb nu problemen! mevrouw... 33 00:01:15,639 --> 00:01:16,403 All right. mevrouw, net... 34 00:01:16,404 --> 00:01:17,840 er is iemand hier. ik moet mijn pistool gaan halen. 35 00:01:17,875 --> 00:01:19,776 Okay, blijf kalm, zeg me uw adres. 36 00:01:19,810 --> 00:01:23,112 luister, Ik kan niet harder spreken. als ik maar bij mijn pistool kan komen... 37 00:01:23,147 --> 00:01:24,948 Erico? iemand? iets? 38 00:01:24,982 --> 00:01:27,450 geen Erico hier. misschien een andere spelling. 39 00:01:27,484 --> 00:01:29,786 Okay, mevrouw, blijf rustig, okay? Mijn pistool..mijn pistool is weg! 40 00:01:29,820 --> 00:01:31,554 het... het is er niet! 41 00:01:31,589 --> 00:01:32,964 Oh, mijn Go... 42 00:01:35,225 --> 00:01:38,294 Hallo? Hallo? mevrouw, ben je er nog? Hallo? 43 00:01:38,329 --> 00:01:39,287 verdomme! we moeten haar terughalen. 44 00:01:39,288 --> 00:01:40,508 We moeten haar nu terughalen! 45 00:01:40,509 --> 00:01:41,509 Haar telefoonlijn is geblokkeerd. 46 00:01:41,764 --> 00:01:43,197 dus als ze ons niet terugbelt, dan is er niets wat we kunnen doen. 47 00:01:43,198 --> 00:01:44,367 tenzij we Detective Erico vinden! 48 00:01:44,401 --> 00:01:46,436 waarom konden jullie Detective Erico niet vinden?! 49 00:01:46,470 --> 00:01:49,172 ze heeft misschien twee woorden samengevoegd. 50 00:01:49,206 --> 00:01:51,541 er is een Detective "Verico," met een "V," 51 00:01:51,575 --> 00:01:53,042 werkt op afdeling bedreiging. 52 00:01:53,077 --> 00:01:55,445 stalkingszaken. 53 00:01:55,479 --> 00:01:58,982 Tao, laten we deze Detective Verico naar boven komen 54 00:01:59,016 --> 00:02:00,584 met zijn open zaken. 55 00:02:00,585 --> 00:02:01,644 waar is chief Johnson? 56 00:02:01,645 --> 00:02:04,854 ze wordt beneden ondervraagd door politie commissarissen. 57 00:02:04,888 --> 00:02:06,055 iemand moet naar beneden gaan, 58 00:02:06,090 --> 00:02:09,025 en haar een briefje geven over wat hier gaande is. Buzz. 59 00:02:09,059 --> 00:02:10,827 Detective Verico's heeft deze week vrij. 60 00:02:10,861 --> 00:02:11,735 ze zeggen dat het minstens 61 00:02:11,736 --> 00:02:12,996 een uur duurt voordat ze zijn zaken hier hebben gebracht. 62 00:02:13,030 --> 00:02:15,827 Geef me dat. dit is commander Taylor. 63 00:02:15,828 --> 00:02:19,002 Ik wil Verico's zaken, en dat jullie met loeiende sirenes 64 00:02:19,036 --> 00:02:22,572 naar iedere vrouw gaan die op zijn lijst slachtoffers staat. 65 00:02:22,606 --> 00:02:25,008 direct. 66 00:02:35,486 --> 00:02:37,754 aan de achterkant van de woning is het vrij. 67 00:02:37,788 --> 00:02:41,157 Niemand thuis. begrepen. 68 00:02:41,191 --> 00:02:45,228 idem met de voorkant. er is hier niets. 69 00:02:47,131 --> 00:02:49,098 Alles vrij op de 1e verdieping! 70 00:02:49,133 --> 00:02:51,434 We hebben ook niets hier beneden 71 00:02:51,468 --> 00:02:52,969 Het spijt me zeer voor de inbraak. 72 00:02:53,003 --> 00:02:54,270 Ik hoop dat je dat begrijpt. 73 00:02:54,304 --> 00:02:56,305 We moeten soms deze dingen uitzoeken. 74 00:02:56,340 --> 00:02:57,507 geen probleem... echt. 75 00:03:08,419 --> 00:03:10,653 vrij! maak de deur vrij! 76 00:03:15,092 --> 00:03:19,062 16863. ik heb een vrouwelijk slachtoffer op mijn lokatie. 77 00:03:19,096 --> 00:03:19,878 schotwond. 78 00:03:19,879 --> 00:03:21,799 ze lijkt niet te ademen. roep de ambulance. 79 00:03:21,800 --> 00:03:25,334 en breng major crimes op de hoogte. dat we hun slachtoffer hebben gevonden. 80 00:03:28,312 --> 00:03:29,986 Danielle Ross. 81 00:03:30,638 --> 00:03:33,574 43 jaar oud. Single. leeft alleen. 82 00:03:33,608 --> 00:03:35,109 ze belde mijn toestel per ongeluk 83 00:03:35,143 --> 00:03:38,645 zo'n twee uur geleden op zoek naar Detective Verico, 84 00:03:38,680 --> 00:03:40,547 die werkt op afdeling bedreiging. 85 00:03:40,582 --> 00:03:42,983 Op Ms. Ross is een keer geschoten, in de buurt van de rechterslaap. 86 00:03:43,017 --> 00:03:45,167 de kogel ging erin en eruit, 87 00:03:45,168 --> 00:03:47,457 en raakte de muur daar bij Sanchez. 88 00:03:48,089 --> 00:03:50,675 dit lijkt op een .40 kaliber huls 89 00:03:50,676 --> 00:03:51,956 hier op de vloer, 90 00:03:51,957 --> 00:03:55,821 er werd geschoten vanaf hier ergens. 91 00:03:55,822 --> 00:03:59,233 we hebben een .40 kaliber handwapen gevonden in een vuilnisbak buiten. 92 00:03:59,267 --> 00:04:00,334 het kan haar wapen zijn. 93 00:04:00,368 --> 00:04:02,669 we checken de registratie nu. 94 00:04:02,704 --> 00:04:03,857 Stanley mes? 95 00:04:03,858 --> 00:04:06,326 met een gebroken blad. 96 00:04:06,704 --> 00:04:09,506 heeft ze dat gebruikt om haar aanvaller af te weren? 97 00:04:09,541 --> 00:04:12,376 Misschien, chief. maar kijk eens hiernaar. 98 00:04:15,172 --> 00:04:16,814 ze is beschoten... 99 00:04:16,848 --> 00:04:20,017 en haar keel is doorgesneden. 100 00:04:20,051 --> 00:04:22,019 de keel is na de dood doorgesneden. 101 00:04:22,053 --> 00:04:23,687 als iemand haar keel had doorgesneden 102 00:04:23,721 --> 00:04:26,356 terwijl ze nog leefde.... ..zouden we nu in bloed lopen. 103 00:04:26,391 --> 00:04:28,292 enig idee hoe de moordenaar binnen is gekomen? 104 00:04:28,326 --> 00:04:29,560 Nee. 105 00:04:29,594 --> 00:04:32,262 enne, er is geen teken van gedwongen toegang. 106 00:04:32,297 --> 00:04:34,298 Wel, er zijn drie deuren die toegang geven. 107 00:04:34,332 --> 00:04:36,700 de voordeur, met de schoten gesloten 108 00:04:36,734 --> 00:04:39,036 en van binnen met een ketting afgesloten... 109 00:04:39,070 --> 00:04:40,804 voordat we die verbraken. 110 00:04:40,839 --> 00:04:42,539 en deze deur gaat naar de garage, 111 00:04:42,574 --> 00:04:44,908 welke was gesloten toen we kwamen. 112 00:04:44,943 --> 00:04:47,419 en de elektrische garagedeur is dicht. 113 00:04:49,681 --> 00:04:52,683 en de achterdeur is de enige andere uitgang. 114 00:04:52,717 --> 00:04:54,017 geen ketting maar schoten. 115 00:04:54,052 --> 00:04:56,987 en ook alle ramen waren geblokkeerd en gesloten. 116 00:04:57,021 --> 00:04:59,556 dus er was geen enkele manier voor de schutter om te komen of te gaan. 117 00:04:59,591 --> 00:05:02,092 het lijkt op een plaats delict en een magische truuk. 118 00:05:02,126 --> 00:05:06,196 Hey, ik heb de punt van dat Stanleymesblad gevonden. 119 00:05:06,231 --> 00:05:07,845 moet zijn afgebroken 120 00:05:07,846 --> 00:05:11,201 toen de kabel van de telefoon werd losgesneden. 121 00:05:11,236 --> 00:05:14,204 we weten hoe dit gesprek eindigde. 122 00:05:14,239 --> 00:05:17,541 laten we naar het begin teruggaan. Ms. Ross belde mijn toestel. 123 00:05:17,575 --> 00:05:21,266 ik dacht dat ze naar een Detective Erico vroeg... niet Verico. 124 00:05:21,267 --> 00:05:23,114 en ze zei dat er iemand in haar huis was. 125 00:05:23,115 --> 00:05:24,329 ze moest haar pistool gaan halen. 126 00:05:24,330 --> 00:05:25,916 ze zei dat het in haar nachtkastje lag, 127 00:05:25,950 --> 00:05:27,584 in haar slaapkamer,denk ik. 128 00:05:27,619 --> 00:05:29,786 er is iemand in mijn huis! er is iemand hier! 129 00:05:29,821 --> 00:05:31,955 ik kan niet harder praten. 130 00:05:32,823 --> 00:05:34,324 iemand is in mijn huis. 131 00:05:34,359 --> 00:05:35,551 ik moet mijn pistool gaan halen. 132 00:05:37,962 --> 00:05:40,497 het is er niet! het is weg! 133 00:05:40,531 --> 00:05:42,622 moest in mijn nachtkastje liggen. 134 00:05:53,636 --> 00:05:55,612 Ms. Ross heeft vanaf hier met jou gesproken. 135 00:05:55,647 --> 00:05:58,448 terwijl ze haar wapen zocht. 136 00:05:59,635 --> 00:06:03,186 er gaat vanaf hier geen deur naar buiten. 137 00:06:03,221 --> 00:06:05,237 en de ramen zijn geblokkeerd. 138 00:06:06,624 --> 00:06:08,278 misschien is ze weggerend? 139 00:06:26,978 --> 00:06:30,784 Chief, dit is Detective Frank Verico van afd. bedreiging. 140 00:06:30,785 --> 00:06:32,716 excuseer dat het zo lang heeft geduurd tot ik hier ben. 141 00:06:32,750 --> 00:06:34,584 ik ben deze week vrij bedankt dat je er bent, Detective. 142 00:06:34,619 --> 00:06:36,420 enig idee wat hier is gebeurd? 143 00:06:38,189 --> 00:06:39,389 Nee. 144 00:06:40,100 --> 00:06:41,291 maar ik heb tweemaal de commissioner proberen te overtuigen 145 00:06:41,326 --> 00:06:43,460 dat ze bescherming nodig had - zij wou dit niet. 146 00:06:43,494 --> 00:06:44,611 Excuseer. refereer 147 00:06:44,612 --> 00:06:46,797 je nu aan ons slachtoffer als 'commissioner'? 148 00:06:47,653 --> 00:06:48,465 ja, deed ik 149 00:06:49,324 --> 00:06:51,060 Danielle Ross staat aan het hoofd... 150 00:06:52,262 --> 00:06:54,237 van de California staats paroolcommissie. 151 00:06:58,047 --> 00:06:59,476 en waarom dacht je dat 152 00:06:59,510 --> 00:07:01,409 commissioner Ross bescherming nodig had? 153 00:07:01,410 --> 00:07:02,364 had het iets te doen met 154 00:07:02,365 --> 00:07:04,815 een gevangene die ze niet wilde vrijlaten? 155 00:07:04,849 --> 00:07:06,116 weet ik niet zeker. 156 00:07:06,150 --> 00:07:08,051 er is geen verbale of schriftelijke bedreiging. 157 00:07:08,761 --> 00:07:11,244 maar ongeveer een maand geleden, stopte ze op weg naar huis, 158 00:07:11,245 --> 00:07:12,622 voor een doktersafspraak. 159 00:07:12,657 --> 00:07:15,058 en terwijl haar auto stond geparkeerd, heeft iemand ingebroken. 160 00:07:15,865 --> 00:07:18,128 en hoe werd dat jouw probleem? 161 00:07:22,785 --> 00:07:23,545 Patrouille heeft me ingelicht 162 00:07:23,546 --> 00:07:25,435 omdat de commissioner een hoge staats functie heeft. 163 00:07:26,014 --> 00:07:26,749 weet je, heel eerlijk, 164 00:07:26,750 --> 00:07:27,980 ik dacht dat wat er met haar voertuig is gebeurd 165 00:07:27,981 --> 00:07:30,050 meer vandalisme was, dan iets anders. 166 00:07:30,484 --> 00:07:31,875 waarom zeg je dat? 167 00:07:31,876 --> 00:07:34,745 omdat er niets is gestolen uit haar auto 168 00:07:34,779 --> 00:07:37,453 en ze had cash en creditcards in haar console liggen. 169 00:07:37,767 --> 00:07:40,769 ik heb voorgesteld dat ze, voor het geval dat, politiebewaking kreeg. 170 00:07:42,453 --> 00:07:44,182 de commissioner gaf me ongelijk. 171 00:07:44,801 --> 00:07:46,651 dacht niet dat het de kosten waard was. 172 00:07:46,652 --> 00:07:48,068 ik eigenlijk ook niet, 173 00:07:49,332 --> 00:07:50,794 totdat iemand bij haar thuis inbrak. 174 00:07:52,800 --> 00:07:53,864 bedoel je voor vannacht? 175 00:07:54,618 --> 00:07:55,665 ja, mevrouw. 176 00:07:56,091 --> 00:07:57,234 afgelopen woensdag. 177 00:07:58,004 --> 00:07:58,915 ze belde en zei 178 00:07:58,916 --> 00:08:00,963 dat er iemand in haar huis is geweest tijdens haar werk. 179 00:08:00,964 --> 00:08:02,735 misschien heeft daarom iemand in haar auto ingebroken... 180 00:08:02,736 --> 00:08:03,938 om haar huisadres te zoeken. 181 00:08:03,939 --> 00:08:05,652 Nee, als ze wisten welke auto van haar is, 182 00:08:05,653 --> 00:08:07,102 zouden ze haar naar huis zijn gevolgd. 183 00:08:07,103 --> 00:08:08,502 Hou die auto even vast. 184 00:08:08,503 --> 00:08:10,206 We zijn zojuist door commissioner Ross' huis gegaan, 185 00:08:10,207 --> 00:08:11,752 en het is overal hermetisch afgesloten. 186 00:08:11,753 --> 00:08:13,602 Detective, heb je enig idee hoe iemand tweemaal 187 00:08:13,603 --> 00:08:15,269 door de tralies voor haar ramen kon sluipen 188 00:08:15,270 --> 00:08:17,763 en de sloten op de deuren? 189 00:08:17,764 --> 00:08:18,716 Nee. 190 00:08:19,645 --> 00:08:20,712 en net zoals met haar auto, 191 00:08:20,713 --> 00:08:22,934 zei ze dat er niets is gestolen uit haar woning. 192 00:08:22,935 --> 00:08:25,223 en voordat je me vraagt waarom iemand in haar auto zou inbreken 193 00:08:25,224 --> 00:08:26,736 en haar woning en dan niets meenemen, 194 00:08:26,737 --> 00:08:28,499 Ik weet het niet... en zij ook niet. 195 00:08:30,059 --> 00:08:31,620 waar is iedereen? Excuseer? 196 00:08:31,621 --> 00:08:33,654 heb je al bericht gezonden naar het sheriff's department ? 197 00:08:33,655 --> 00:08:34,693 hebben we bescherming 198 00:08:34,694 --> 00:08:36,327 voor de andere leden van de paroolcommissie? 199 00:08:36,328 --> 00:08:37,309 je moet op zijn minst 200 00:08:37,310 --> 00:08:38,612 medewerkers hier hebben die deze zaak beoordelen. 201 00:08:38,613 --> 00:08:40,942 Luister, voordat we dat gaan doen heb ik de feiten nodig. 202 00:08:40,943 --> 00:08:42,542 je wil feiten? Hier is een feit. 203 00:08:42,543 --> 00:08:44,514 het hoofd van een staats rechtshandhaving bureau 204 00:08:44,549 --> 00:08:46,583 werd vermoord, terwijl ze belde met major crimes! 205 00:08:46,617 --> 00:08:48,418 dat is een feit! dat is niet hun schuld, chief. 206 00:08:48,453 --> 00:08:51,088 de commissioner heeft de laatste twee cijfers van mijn nummer verwisseld 207 00:08:51,122 --> 00:08:52,589 en kreeg Detective Gabriel inplaats van mij. 208 00:08:52,623 --> 00:08:54,691 ben jij Verico? Ja, meneer. 209 00:08:54,725 --> 00:08:56,960 jij was de hoofdonderzoeker van deze bedreigingen 210 00:08:56,994 --> 00:08:58,095 tegen commissioner Ross? 211 00:08:58,129 --> 00:09:00,097 excuseer, maar dit waren geen recente bedreigingen. 212 00:09:00,131 --> 00:09:01,098 wel, ze is dood 213 00:09:01,132 --> 00:09:02,499 en ze is vermoord 214 00:09:02,533 --> 00:09:04,468 toen de L.A.P.D. een open zaak, met haar naam erop, had. 215 00:09:04,502 --> 00:09:06,903 dus duidelijk, ze werd met iets bedreigd. 216 00:09:06,938 --> 00:09:08,817 terwijl we dat uitzoeken, Detective Verico, 217 00:09:08,818 --> 00:09:10,780 is het voor de afdeling het beste 218 00:09:10,781 --> 00:09:13,238 dat je verder gaat met je week vrij 219 00:09:31,017 --> 00:09:32,095 hoe is dit gebeurd? 220 00:09:32,130 --> 00:09:34,531 waarom neemt major crimes een gesprek aan van deze vrouw... 221 00:09:34,565 --> 00:09:36,466 meneer... ik kan het uitleggen 222 00:09:36,501 --> 00:09:39,202 kan je uitleggen waarom....geen enkele agent, geen enkele patrouillewagen 223 00:09:39,237 --> 00:09:41,705 eerder naar het huis van de commissioner is gezonden 224 00:09:41,739 --> 00:09:43,273 maar pas nadat ze is vermoord. kun je dat verklaren?! 225 00:09:43,307 --> 00:09:45,642 ik probeerde haar te bereiken... Okay, excuseer. Excuseer! 226 00:09:45,676 --> 00:09:47,878 Chief Pope, kunnen we even in mijn kantoor praten? 227 00:09:55,920 --> 00:09:56,953 dank je vriendelijk. 228 00:09:56,988 --> 00:09:58,822 luister, Danielle Ross belde minder dan een minuut 229 00:09:58,856 --> 00:10:02,058 met ons, voordat de verbinding werd verbroken. 230 00:10:02,093 --> 00:10:04,928 ze heeft zich niet geidentificeerd of haar adres gegeven. 231 00:10:04,962 --> 00:10:07,164 zelfs als dat waar is, 232 00:10:07,198 --> 00:10:09,766 de L.A.P.D. wist dat commissioner Ross' veiligheid 233 00:10:09,800 --> 00:10:13,069 in gevaar was voordat ze thuis is neergeschoten! 234 00:10:19,192 --> 00:10:20,911 Juist, luister. dit moet je voor me doen. 235 00:10:20,945 --> 00:10:23,180 je moet een gedegen onderzoek beginnen naar 236 00:10:23,214 --> 00:10:25,248 iedere gevangene welke niet voorwaardelijk is vrijgelaten 237 00:10:25,283 --> 00:10:27,484 in de afgelopen 6 maanden maak... maak er een jaar van... 238 00:10:27,518 --> 00:10:28,718 wacht even 239 00:10:28,753 --> 00:10:30,787 Will, als je me vraagt om te stoppen met wat ik nu doe 240 00:10:30,821 --> 00:10:32,822 kan dat ons proces op den duur vertragen. vertragen?! 241 00:10:32,857 --> 00:10:34,624 Brenda, ik denk niet dat je dit begrijpt! 242 00:10:34,659 --> 00:10:35,792 we liggen nu al zover achter, 243 00:10:35,826 --> 00:10:38,461 ik weet niet... ik weet niet of we ooit bij zullen komen! 244 00:10:41,232 --> 00:10:42,532 hoe is dit gebeurd? 245 00:10:42,567 --> 00:10:45,435 luister, Will, voor je eigen bestwil, haal even diep adem, okay? 246 00:10:45,469 --> 00:10:47,437 Ik weet dat je je onder druk gezet voelt 247 00:10:47,471 --> 00:10:49,105 vanwege deze hele chief zaak... 248 00:10:49,140 --> 00:10:50,532 dus nu, bovenop al het andere, 249 00:10:50,533 --> 00:10:52,549 beschuldig je mij van overdrijving?! 250 00:10:52,550 --> 00:10:53,389 wil je weten wat ik denk? 251 00:10:53,390 --> 00:10:54,487 Ik denk dat je eigen reactie in deze zaak, 252 00:10:54,488 --> 00:10:57,632 langzaam, niet indrukwekkend, en potentieel gevaarlijk 253 00:10:57,633 --> 00:10:59,625 is voor de rest van de paroolcommissie leden in deze staat. 254 00:10:59,626 --> 00:11:01,351 Okay! dat is het! 255 00:11:01,385 --> 00:11:03,220 je gaat er niet mee akkoord zoals ik deze zaak behandel, 256 00:11:03,254 --> 00:11:04,955 dat is mooi. 257 00:11:04,989 --> 00:11:07,057 jij zou het moeten overnemen. 258 00:11:07,722 --> 00:11:09,659 weet je wat? dat is precies wat ik ga doen. 259 00:11:33,329 --> 00:11:35,675 Operatie snelle vervolging. 260 00:11:36,578 --> 00:11:38,660 wat een belachelijke naam. 261 00:11:39,486 --> 00:11:41,371 en al die mensen die Pope heeft ingebracht... 262 00:11:41,372 --> 00:11:44,552 kijk hoe hij de hele afdeling inzet voor deze moord. 263 00:11:44,586 --> 00:11:45,680 en het zijn allemaal rechtshandhavers, 264 00:11:45,681 --> 00:11:46,913 dus misschien zullen ze ons wel helpen. 265 00:11:46,914 --> 00:11:48,634 het is niet zo dat ze Pope gaan helpen. 266 00:11:48,635 --> 00:11:51,227 als hij echt denkt dat we een fout hebben gemaakt 267 00:11:51,228 --> 00:11:52,492 bij commissioner Ross, 268 00:11:52,493 --> 00:11:54,811 dan heeft hij dit zonet aan de hele staat bekendgemaakt. 269 00:11:54,812 --> 00:11:56,422 en ons dan vragen om iedereen die het afgelopen jaar 270 00:11:56,423 --> 00:11:58,708 voorwaardelijk vrij is gekomen te beoordelen... 271 00:11:58,709 --> 00:12:00,445 dat is tijdverspilling. 272 00:12:00,446 --> 00:12:01,729 Wel, luister, misschien ook niet. 273 00:12:01,730 --> 00:12:03,388 ik heb vanmorgen een interressante fax gekregen 274 00:12:03,389 --> 00:12:06,155 van de directeur in Folsom. 275 00:12:06,156 --> 00:12:09,225 hij heeft een gevangene - Tomas Medina. 276 00:12:09,909 --> 00:12:12,430 Commissioner Ross weigerde hem twee maanden geleden, vrij te laten. 277 00:12:12,431 --> 00:12:13,977 hij zit voor een huurmoord. 278 00:12:13,978 --> 00:12:16,610 en hij geeft aan dat hij een prijs heeft gezet op de commissioner. 279 00:12:16,611 --> 00:12:18,101 huurmoord 280 00:12:21,596 --> 00:12:23,837 je hebt dit niet aan Pope verteld, of wel? 281 00:12:23,838 --> 00:12:26,583 Nee. Nee. ik wil niet dat hij iets te haastig afhandeld. 282 00:12:27,488 --> 00:12:30,023 geloof me, ik weet precies waar we hier mee te maken hebben. 283 00:12:30,058 --> 00:12:32,192 ik doe alles wat ik kan in dit onderzoek 284 00:12:32,226 --> 00:12:34,311 zodat het niet in ons eigen gezicht zal ontploffen 285 00:12:34,312 --> 00:12:36,377 Excuseer. chief Pope vraagt naar jou. 286 00:12:36,378 --> 00:12:38,629 bedankt 287 00:12:39,148 --> 00:12:41,940 Wel, als het ontploft, let dan op. 288 00:12:41,941 --> 00:12:44,460 het zal ontploffen in jouw moordkamer. 289 00:12:44,461 --> 00:12:47,599 Pope is niet de enige die achterom moet kijken. 290 00:12:48,661 --> 00:12:49,925 bedankt 291 00:13:03,858 --> 00:13:06,626 ik gok dat je een goede reden hebt om mij niets over Medina te zeggen. 292 00:13:07,752 --> 00:13:08,762 Wie? 293 00:13:09,680 --> 00:13:11,098 Tomas Medina. 294 00:13:11,132 --> 00:13:14,167 zit nu in zijn 20e jaar van het 30-jarig vonnis in Folsom 295 00:13:14,202 --> 00:13:17,281 wegens het inhuren van een loopjongen in zijn restaurant om zijn vrouw te doden. 296 00:13:17,559 --> 00:13:20,741 de directeur in Folsom heeft vanmorgen kontact met je opgenomen 297 00:13:20,775 --> 00:13:21,950 na onderzoek van Medina's cel 298 00:13:21,951 --> 00:13:23,671 waar artikelen werden gevonden over de commissioner, 299 00:13:23,672 --> 00:13:25,945 in de laatste zat een foto met het woord "dood" 300 00:13:25,946 --> 00:13:27,329 gekrabbeld over haar gezicht. 301 00:13:27,330 --> 00:13:29,503 doe nu niet net of dit allemaal nieuw voor je is. 302 00:13:29,504 --> 00:13:32,081 doe ik niet. ik probeer te ontdekken hoe je dit te weten bent gekomen. 303 00:13:32,586 --> 00:13:35,020 ik krijg kopieën van alle informatie in deze zaak. 304 00:13:35,021 --> 00:13:37,865 en ik heb ondersteuning gevraagd om Medina vanuit Folsom over te brengen. 305 00:13:37,866 --> 00:13:39,364 hij zal vandaag rond 2:00 P.M. hier zijn. 306 00:13:39,365 --> 00:13:41,956 Wat?! dat kun je niet doen! 307 00:13:41,957 --> 00:13:43,554 Ik weet helemaal niets over hem. 308 00:13:43,555 --> 00:13:45,009 Wel, leer het dan maar. 309 00:13:45,010 --> 00:13:47,819 want met staats politie en sheriff's deputies 310 00:13:47,820 --> 00:13:48,714 en staats gevangenis mensen 311 00:13:48,715 --> 00:13:50,498 die hier helpen met operatie: Snelle vervolging, 312 00:13:50,499 --> 00:13:52,425 leggen we de nadruk op "snel." 313 00:13:52,426 --> 00:13:54,858 dit is niet de juiste manier van handelen, Will. dat is het niet. 314 00:13:56,511 --> 00:13:58,412 juist, weet je zeker 315 00:13:58,928 --> 00:14:00,280 dat de moord op commissioner Ross 316 00:14:00,314 --> 00:14:02,315 een aanval was op haar en haar alleen 317 00:14:02,350 --> 00:14:04,151 en dat de rest van de staats paroolcommissie 318 00:14:04,185 --> 00:14:05,452 helemaal niet in gevaar is? 319 00:14:05,486 --> 00:14:07,954 want als je dat niet met absolute zekerheid kunt zeggen, 320 00:14:07,989 --> 00:14:09,322 dan hebben we geen tijd meer. 321 00:14:09,920 --> 00:14:12,058 nu, Medina komt eraan. 322 00:14:12,093 --> 00:14:14,661 en klaar of niet, ik wil dat jij met hem praat. 323 00:14:24,893 --> 00:14:26,640 Okay, luitenant Provenza, ik wil dat je gaat zoeken 324 00:14:26,674 --> 00:14:29,342 naar alle zaken waar een stanleymes als wapen is gebruikt 325 00:14:29,377 --> 00:14:31,678 en kijkt of er een verbinding is met Tomas Medina. 326 00:14:31,712 --> 00:14:34,114 en todat Mr. Medina er is... 327 00:14:34,148 --> 00:14:36,516 maak je geen zorgen, chief. Ik zal Pope afleiden. 328 00:14:36,551 --> 00:14:37,584 dank je vriendelijk 329 00:14:37,618 --> 00:14:39,286 Detective Sanchez, luitenant Flynn, 330 00:14:39,320 --> 00:14:41,455 Ik wil alles maar dan ook alles weten over Mr. Medina. 331 00:14:41,489 --> 00:14:42,734 vrienden, familie, collega's. 332 00:14:42,735 --> 00:14:44,691 we hebben een lijkschouwersrapport gekregen, terwijl we bezig waren. 333 00:14:44,725 --> 00:14:46,760 bedankt. Luitenant tao, onderzoek aub 334 00:14:46,794 --> 00:14:49,029 commissioner Ross' persoonlijke en werkcomputers. 335 00:14:49,063 --> 00:14:50,034 misschien staan er bedreigingen op 336 00:14:50,035 --> 00:14:51,865 die ze niet aan Detective Verico liet weten. 337 00:14:51,899 --> 00:14:54,968 Detective Gabriel, ik wil nu met Detective Verico praten. 338 00:14:55,670 --> 00:14:58,271 dat wil ik ook, chief, maar hij beantwoord zijn telefoon niet. 339 00:14:58,306 --> 00:15:00,507 Nee, ik bedoel niet dat je hem moet bellen. Ik wil hem persoonlijk spreken. 340 00:15:00,541 --> 00:15:02,843 na de manier waarop Pope hem naar huis stuurde, zal dat moeilijk worden. 341 00:15:02,877 --> 00:15:05,378 Hey, chief, rekening houdend met de drukte in ons kantoor, 342 00:15:05,413 --> 00:15:07,214 heb je al een idee waar we bijeen kunnen komen? 343 00:15:09,466 --> 00:15:11,952 Johnson... Detective Verico, bedankt dat u bent gekomen. 344 00:15:11,986 --> 00:15:13,320 neemt u maar plaats? 345 00:15:13,354 --> 00:15:16,156 ja, laten we maar plaatsnemen 346 00:15:16,190 --> 00:15:18,959 en dan kunnen we met z'n allen praten over gisteren. 347 00:15:19,411 --> 00:15:20,727 zal ik pas gaan zitten als ik klaar ben? 348 00:15:21,230 --> 00:15:22,141 want als jullie me hebben laten komen 349 00:15:22,142 --> 00:15:23,897 om over alles dat ik gisteren fout heb gedaan, te praten 350 00:15:23,931 --> 00:15:25,632 dan kun je met mijn vakbondsman praten. 351 00:15:25,666 --> 00:15:26,503 Detective, we hebben je gevraagd 352 00:15:26,504 --> 00:15:28,068 omdat we echt jouw hulp nodig hebben. 353 00:15:28,481 --> 00:15:30,270 Luister, toen ik met commissioner Ross sprak, 354 00:15:30,304 --> 00:15:33,173 was jij de enige persoon die ze wilde spreken. 355 00:15:33,747 --> 00:15:36,710 ze zat in moeilijkheden, en ze vroeg jou om hulp. 356 00:15:45,853 --> 00:15:48,074 weet je, ik heb haar om de andere dag opgebeld? 357 00:15:48,656 --> 00:15:50,453 om er zeker van te zijn dat het goed met haar ging. 358 00:15:51,292 --> 00:15:53,527 ik heb haar zelfs geholpen de sloten in haar woning te wijzigen. 359 00:15:53,561 --> 00:15:55,225 ik ben er zeker van dat je er alles aan deed, Detective. 360 00:15:55,713 --> 00:15:59,132 ga aub zitten. kom op, Frank. 361 00:16:10,012 --> 00:16:11,745 weet je waarom het zo lang duurde voordat ik bij haar huis aankwam 362 00:16:11,779 --> 00:16:13,268 in de nacht dat ze is beschoten? 363 00:16:13,814 --> 00:16:15,549 omdat bijna de hele L.A.P.D. 364 00:16:15,583 --> 00:16:17,384 zeven dagen op, zeven dagen af, werkt. 365 00:16:17,418 --> 00:16:19,252 hoe moet ik nu op mensen letten 366 00:16:19,287 --> 00:16:21,388 als het budget bepaald wanneer ik kan werken? 367 00:16:21,422 --> 00:16:23,590 misschien als de juiste persoon chief word, 368 00:16:23,624 --> 00:16:26,293 zal ons budget beter worden beheerd. 369 00:16:26,885 --> 00:16:29,229 Detective Verico, laatst heb je mij verteld 370 00:16:29,263 --> 00:16:32,265 dat Danielle Ross dacht dat er, een week voordat ze werd vermoord, 371 00:16:32,300 --> 00:16:34,100 was ingebroken in haar woning. 372 00:16:34,135 --> 00:16:37,037 Waarom was ze, omdat er niets is gestolen, daar zo zeker van? 373 00:16:37,796 --> 00:16:40,240 het leek of er iemand haar post had bekeken. 374 00:16:41,406 --> 00:16:43,476 het licht in het toilet was aan. 375 00:16:43,511 --> 00:16:46,146 maar wat haar echt overtuigde was de geur van gardenias. 376 00:16:46,180 --> 00:16:47,981 speciaal in haar slaapkamer. 377 00:16:48,015 --> 00:16:50,125 Gardenia? bedoel je de bloem... gardenia? 378 00:16:50,126 --> 00:16:51,651 als een parfum. 379 00:16:52,107 --> 00:16:53,116 het was niet veel, 380 00:16:53,117 --> 00:16:56,027 maar ik heb toch overal vingerafdrukken van genomen, buren ondervraagd. 381 00:16:56,028 --> 00:16:58,308 en , alweer, contact opgenomen met de staatspolitie 382 00:16:58,309 --> 00:17:00,470 en bij haar aangedrongen om bescherming te accepteren. 383 00:17:00,817 --> 00:17:02,162 maar ze weigerde. 384 00:17:06,149 --> 00:17:08,045 ik weet niet wat ik heb gemist. 385 00:17:13,303 --> 00:17:14,808 kom op, Frank. 386 00:17:15,253 --> 00:17:16,343 ik zal je naar huis brengen. 387 00:17:23,734 --> 00:17:25,625 vriendelijk bedankt dat je er was. 388 00:17:26,344 --> 00:17:28,450 heb je al ontdekt hoe iemand kon inbreken in haar huis 389 00:17:28,451 --> 00:17:30,139 en waarom er niets is gestolen? 390 00:17:32,517 --> 00:17:35,126 er is wel iets gestolen, Detective. 391 00:17:35,127 --> 00:17:37,075 ze is doodgeschoten met haar eigen wapen. 392 00:17:38,833 --> 00:17:41,167 maar... maar ze wist zelf niet dat dit werd vermist 393 00:17:41,202 --> 00:17:43,370 totdat ze er naar ging zoeken. 394 00:17:46,641 --> 00:17:48,441 dus ik heb toch iets gemist. 395 00:17:52,237 --> 00:17:53,244 kom op, man. 396 00:18:06,260 --> 00:18:09,829 Luitenant tao! Nee! geen menseneten voor Joel! 397 00:18:09,864 --> 00:18:12,298 sorry, chief. in godsnaam. 398 00:18:12,333 --> 00:18:14,334 wat denk je dat je doet? 399 00:18:14,368 --> 00:18:15,669 wat denk je dat je doet? 400 00:18:17,138 --> 00:18:18,638 niet smeken. Ga, nu. 401 00:18:18,673 --> 00:18:20,807 ga, jij kleine smushy-smush! 402 00:18:20,841 --> 00:18:23,243 Okay, luitenant. wat heb je ontdekt? 403 00:18:23,277 --> 00:18:24,544 geen bedreiging en niets compromiterend 404 00:18:24,578 --> 00:18:25,812 op de commissioner's computers, 405 00:18:25,846 --> 00:18:26,913 en ik heb zelfs haar registers gedefragmenteerd. 406 00:18:26,947 --> 00:18:28,281 weet je, de meeste mensen denken dat defragmenteren 407 00:18:28,315 --> 00:18:30,684 verspilling van tijd is. Luitenant. 408 00:18:30,718 --> 00:18:33,186 wat had Dr. morales te zeggen? 409 00:18:33,220 --> 00:18:35,121 Commissioner had geen afweerwonden. 410 00:18:35,156 --> 00:18:36,923 is niet verkracht. 411 00:18:36,957 --> 00:18:39,325 en de snee in haar nek is na haar dood gebeurd. 412 00:18:39,360 --> 00:18:40,894 kijk, dat is het deel dat ik niet begrijp. 413 00:18:40,928 --> 00:18:42,929 waarom snij je de keel door van iemand die je net hebt vermoord? 414 00:18:42,963 --> 00:18:44,664 het is iets van een symbolisch gebaar. 415 00:18:44,699 --> 00:18:46,299 ik weet alleen nog niet wat het betekent. 416 00:18:47,702 --> 00:18:48,735 ja, luitenant? 417 00:18:48,769 --> 00:18:50,403 ga je die korst nog opeten? 418 00:18:51,619 --> 00:18:52,439 ja, doe ik. 419 00:18:56,777 --> 00:18:59,913 in de 20 jaar dat hij al in Folsom zit, 420 00:18:59,947 --> 00:19:02,082 heeft Tomas Medina maar een bezoeker gehad... zijn oma. 421 00:19:02,116 --> 00:19:04,117 en dat was ongeveer 17 maanden geleden. 422 00:19:04,151 --> 00:19:06,186 hier is zijn dossier en een volledig verslag 423 00:19:06,220 --> 00:19:08,154 van het verhoor door commissioner Ross. 424 00:19:08,189 --> 00:19:09,489 wat met de telefoontjes? 425 00:19:09,523 --> 00:19:10,790 nul. in of uitgaand. 426 00:19:10,825 --> 00:19:13,760 wil je aub... telefoon. 427 00:19:15,501 --> 00:19:16,996 dank je. 428 00:19:20,034 --> 00:19:21,434 Deputy chief Johnson. 429 00:19:21,469 --> 00:19:22,769 waar ben je? 430 00:19:22,803 --> 00:19:24,137 Is dat chief Johnson? 431 00:19:24,171 --> 00:19:26,539 mijn proctoloog. Heb je iets nodig? 432 00:19:26,574 --> 00:19:28,675 Nee, nee. ik wil alleen... 433 00:19:28,709 --> 00:19:31,010 je vraagt waar jouw proctoloog is? 434 00:19:31,045 --> 00:19:32,212 ja. 435 00:19:32,246 --> 00:19:34,581 ik haat het als hij mij verrast. 436 00:19:37,284 --> 00:19:39,986 Chief... Chief, Medina is hier. 437 00:19:40,020 --> 00:19:41,988 Wat?! hij zou nu nog niet komen 438 00:19:42,022 --> 00:19:43,843 maar pas over minstens 2 uur. 439 00:19:43,844 --> 00:19:45,425 Wel, luchtondersteuning had een vervallen opdracht, 440 00:19:45,459 --> 00:19:48,194 en dus is Medina direct ingevlogen. 441 00:19:48,229 --> 00:19:51,524 en Pope is niet blij dat onze verdachte hier is en jij niet. 442 00:19:51,525 --> 00:19:54,000 in godsnaam, zeg hem dat ik onderweg ben. 443 00:19:54,600 --> 00:19:55,722 we gaan. 444 00:19:56,537 --> 00:19:58,058 mag ik dat hebben? 445 00:19:58,973 --> 00:20:00,132 ja. 446 00:20:08,525 --> 00:20:11,391 en nu zal mijn man jullie foto's tonen van*** 447 00:20:11,392 --> 00:20:12,634 juist, daar gaan we, iedereen. 448 00:20:13,458 --> 00:20:15,292 realiseer je je hoe lang je iedereen hebt laten wachten? 449 00:20:15,326 --> 00:20:16,426 voordat ik vragen ga stellen, 450 00:20:16,461 --> 00:20:17,728 moet ik toch op zijn minst enige antwoorden weten 451 00:20:17,762 --> 00:20:19,296 of we komen nergens. 452 00:20:19,330 --> 00:20:21,832 Chief, Ik laat Sanchez, Medina naar boven brengen. 453 00:20:21,866 --> 00:20:23,233 waar wil je hem hebben? 454 00:20:23,268 --> 00:20:24,468 ondervraagkamer 1. 455 00:20:24,502 --> 00:20:27,037 Nee. ik ondervraag Mr. Medina liever 456 00:20:27,071 --> 00:20:28,939 in een van mijn eigen kamers. 457 00:20:28,973 --> 00:20:30,941 dat is minder intimiderend. Hij zit toch al een tijdje in Folsom. 458 00:20:30,975 --> 00:20:32,142 Ik denk dat hij wel enige intimidatie verwacht. 459 00:20:32,177 --> 00:20:33,811 en jij mist het punt hier. 460 00:20:33,845 --> 00:20:35,612 wij doen dit verhoor niet om te bewijzen 461 00:20:35,647 --> 00:20:37,915 Buzz...dat hij de moord heeft gepleegd, maar om de mogelijkheid te bekijken 462 00:20:37,949 --> 00:20:39,750 dat commissioner Ross' dood niet het begin is van 463 00:20:39,784 --> 00:20:42,419 een serie aanvallen op de hele paroolcommissie. 464 00:20:42,453 --> 00:20:43,987 Wel, jij hebt geen bekenning nodig, maar ik wel. 465 00:20:44,022 --> 00:20:47,057 die kerel zit levenslang. wat kun je hem nog maken? 466 00:20:47,091 --> 00:20:49,326 en waarom werken deze schermen nog steeds niet? 467 00:20:49,360 --> 00:20:50,561 dat is niet mijn fout. 468 00:20:50,595 --> 00:20:51,585 de projector van fraude heeft 469 00:20:51,586 --> 00:20:52,844 hetzelfde signaal als onze afstandsbediening. 470 00:20:52,845 --> 00:20:56,366 juist, maak... maak het, aub? bedankt. 471 00:20:56,401 --> 00:20:59,169 Hier. We moeten kunnen communiceren tijdens het interview 472 00:20:59,204 --> 00:21:00,571 voor het geval er vragen zijn. 473 00:21:00,605 --> 00:21:02,406 van wie? van mij! 474 00:21:02,440 --> 00:21:05,909 doe het oordopje in, en laten we luisteren naar wat Medina te zeggen heeft. 475 00:21:13,710 --> 00:21:16,286 Buzz, zijn we klaar? luidsprekers? Volume? 476 00:21:16,321 --> 00:21:19,790 dat weten we zodra ze beginnen te praten, chief. 477 00:21:23,380 --> 00:21:26,468 Mr. Medina, ik ben deputy chief Brenda Leigh Johnson. 478 00:21:26,469 --> 00:21:28,198 dit is Detective Gabriel. 479 00:21:28,233 --> 00:21:29,366 ik hoop dat de hamburger lekker was. 480 00:21:29,400 --> 00:21:30,487 er komt er nog een voor jou 481 00:21:30,488 --> 00:21:32,229 zodra we hier klaar zijn. 482 00:21:32,230 --> 00:21:35,205 we hebben enkele vragen voor jou. het zal niet lang duren. 483 00:21:36,102 --> 00:21:37,271 ik hoef nergens naar toe. 484 00:21:37,730 --> 00:21:39,343 je kunt me alles vragen . 485 00:21:39,377 --> 00:21:41,144 Goed. Wat, als er al iets is, 486 00:21:41,179 --> 00:21:44,348 kun je ons vertellen over commissioner Danielle Ross? 487 00:21:45,704 --> 00:21:47,751 ik kan je zeggen dat ze dood is. 488 00:21:48,539 --> 00:21:50,520 en hoe heb je dat vernomen? 489 00:21:50,906 --> 00:21:52,689 goed nieuws reist snel. 490 00:21:52,724 --> 00:21:53,991 is dat zo? 491 00:21:57,629 --> 00:21:59,730 als iemand als Ross word gepakt, 492 00:22:00,705 --> 00:22:02,289 zelfs de bewakers praten erover 493 00:22:02,290 --> 00:22:05,302 Ik ga ervan uit dat je geen fan was van commissioner Ross. 494 00:22:05,336 --> 00:22:08,521 dat zwarte kreng heeft me al 3 keer gepasseerd voor parool. 495 00:22:08,522 --> 00:22:11,555 misschien omdat ze liever geen zwart kreng wordt genoemd. 496 00:22:12,557 --> 00:22:14,478 wel, zij is dood en ik niet. 497 00:22:14,512 --> 00:22:15,913 dus wie heeft nu het laatste woord? 498 00:22:15,947 --> 00:22:17,481 omdat ik nu gevangen zit 499 00:22:17,515 --> 00:22:20,017 betekent niet dat ik geen mensen daarbuiten heb 500 00:22:20,051 --> 00:22:21,318 die om mij geven. 501 00:22:21,352 --> 00:22:24,021 sta me in de weg, iemand zal je verplaatsen. 502 00:22:24,055 --> 00:22:25,017 hij geeft het toe. 503 00:22:25,018 --> 00:22:27,472 vertel chief Johnson om ter zake te komen. 504 00:22:30,128 --> 00:22:32,763 Chief Johnson, laat,... 505 00:22:32,797 --> 00:22:34,131 Laten we even duidelijk worden. 506 00:22:34,165 --> 00:22:36,934 en de mensen buiten, die om jou geven... 507 00:22:36,968 --> 00:22:38,635 is een er van een vriendin? 508 00:22:39,241 --> 00:22:41,238 zoek je naar mijn echtgenote, hoer? 509 00:22:41,272 --> 00:22:43,140 Hey! let op je woorden, meneer! 510 00:22:43,174 --> 00:22:44,741 meneer? 511 00:22:44,776 --> 00:22:46,009 hou dat vol, 512 00:22:46,044 --> 00:22:48,312 ik zal je laten terugbrengen naar het vliegveld, jongen. 513 00:22:53,851 --> 00:22:57,487 Ik zou geen ervan mijn vriendin noemen, 514 00:22:57,522 --> 00:22:59,423 maar, het gaat goed met mij. 515 00:22:59,424 --> 00:23:02,926 en wanneer, precies, gaat het, "gaat het goed met mij," Mr. Medina? 516 00:23:02,961 --> 00:23:05,095 want volgens de mensen in Folsom, heb je al ruim een jaar, 517 00:23:05,129 --> 00:23:07,988 geen bezoek gehad of zelfs een telefoontje 518 00:23:09,332 --> 00:23:11,614 dus, misschien zijn de mensen waar je goed mee omgaat 519 00:23:11,615 --> 00:23:13,470 de mannen in de gevangenis bij jou. 520 00:23:14,710 --> 00:23:18,809 Wel, het is duidelijk dat ik een klein leger buiten heb, jongen. 521 00:23:18,843 --> 00:23:20,877 wel, een man die een knul inhuurt om zijn vrouw te vermoorden 522 00:23:20,912 --> 00:23:23,534 en deze dan verraden heeft, is meestal niet zo populair. 523 00:23:23,535 --> 00:23:25,082 Detective Gabriel's, even daarover. 524 00:23:25,116 --> 00:23:27,517 je bent misschien niet zo populair bij de mensen in Folsom 525 00:23:27,552 --> 00:23:29,619 als je zelf denkt. 526 00:23:29,654 --> 00:23:32,589 wil je weten hoe je vrienden maakt in de gevangenis? 527 00:23:32,623 --> 00:23:36,259 Je zorgt dat je het zwarte kreng kwijtraakt dat ons allemaal hier houd. 528 00:23:36,294 --> 00:23:40,364 weet je, diegene die dat doet krijgt veel respect. 529 00:23:40,927 --> 00:23:41,798 juist, hij is er bijna. 530 00:23:41,833 --> 00:23:43,834 laten we hem iets concreets vragen, 531 00:23:43,868 --> 00:23:46,803 zoals, weet hij het adres van commissioner Ross. 532 00:23:50,477 --> 00:23:53,840 Mr. Medina, weet jij waar commissioner Ross woont? 533 00:23:56,014 --> 00:23:57,414 zeker 534 00:23:57,448 --> 00:24:00,817 ze heeft me ieder weekend uitgenodigd voor de zondagse lunch. 535 00:24:00,852 --> 00:24:02,452 is dit de eerste keer dat je dit doet? 536 00:24:02,487 --> 00:24:04,087 denk je echt dat ik stom genoeg ben en aan jou te zeggen 537 00:24:04,122 --> 00:24:06,423 dat ik haar heb vermoord? 538 00:24:06,457 --> 00:24:07,668 of aan hun? 539 00:24:07,669 --> 00:24:09,724 Nee, Mr. Medina. ik denk niet dat je stom bent. 540 00:24:09,725 --> 00:24:10,902 maar ik denk ook dat je niets te doen had 541 00:24:10,903 --> 00:24:12,752 met de moord op de commissioner. 542 00:24:13,168 --> 00:24:15,604 wat zegt ze nu? waarom zeg je dat? 543 00:24:15,605 --> 00:24:18,809 Hoewel, omdat goed nieuws snel reist, 544 00:24:18,810 --> 00:24:20,674 heb ik het gevoel dat je al weet 545 00:24:20,675 --> 00:24:22,765 wie er verantwoordelijk is voor haar dood. 546 00:24:22,766 --> 00:24:24,261 en als je mij gaat helpen dat uit te zoeken, 547 00:24:24,262 --> 00:24:26,606 kan ik misschien jouw vonnis laten verminderen. 548 00:24:28,008 --> 00:24:30,449 dat is... dat is een gebruikelijke onderhandelingstaktiek. 549 00:24:30,450 --> 00:24:32,139 er is geen belofte gedaan. 550 00:24:32,140 --> 00:24:33,987 dat garandeer ik. 551 00:24:34,652 --> 00:24:36,086 dat is geen belofte. 552 00:24:36,120 --> 00:24:36,924 je weet wat er gaat gebeuren 553 00:24:36,925 --> 00:24:39,459 als ze er achterkomen dat ik met de politie heb gepraat? 554 00:24:39,460 --> 00:24:42,893 ik zeg het niet verder, Mr. Medina. Niemand... 555 00:24:42,894 --> 00:24:44,692 zeg niet dat niemand het ontdekt 556 00:24:44,693 --> 00:24:47,463 omdat iemand het altijd wel weet! 557 00:24:48,023 --> 00:24:49,600 en de afspraken die jullie maken... 558 00:24:49,601 --> 00:24:51,368 weet je, Ik heb er zelfs eens aan meegedaan. 559 00:24:51,369 --> 00:24:54,055 vatbaar voor parool over 17 jaar. 560 00:24:54,056 --> 00:24:55,703 ik zit al 20 jaar vast, 561 00:24:55,704 --> 00:24:58,257 en ik begin te denken dat het allemaal rotzooi is! 562 00:24:58,576 --> 00:24:59,723 weet je wat? 563 00:24:59,843 --> 00:25:02,162 jullie laten me nooit gaan 564 00:25:02,163 --> 00:25:03,971 daarentegen, worden de straten gevuld met 565 00:25:03,972 --> 00:25:05,899 al deze gekken. Welke gekken? 566 00:25:05,900 --> 00:25:08,155 de crack verslaafden, de perversen, de dieven 567 00:25:08,156 --> 00:25:09,052 die je wel vrijlaat 568 00:25:09,087 --> 00:25:11,282 omdat de staat geen geld meer heeft om ze vast te houden. 569 00:25:11,283 --> 00:25:13,824 weet je wat? als ik mijn vrouw had geslagen 570 00:25:13,858 --> 00:25:15,588 inplaats van dat een of andere idioot haar in het hoofd schiet, 571 00:25:15,589 --> 00:25:17,326 dan zou ik nu vrij zijn. 572 00:25:28,673 --> 00:25:30,440 je deed alles behalve buigen voor die jongen. 573 00:25:30,475 --> 00:25:32,075 dan bied je hem een verminderd vonnis aan. 574 00:25:32,110 --> 00:25:33,559 heb je Medina zojuist niet horen zeggen 575 00:25:33,560 --> 00:25:36,759 dat hij iemand kan hebben ingehuurd om commissioner Ross te vermoorden? 576 00:25:36,760 --> 00:25:38,882 zijn kleine leger van gekken 577 00:25:38,916 --> 00:25:41,184 dat vanwege het programma vervroegd is vrijgelaten. 578 00:25:41,219 --> 00:25:43,253 dit programma is voor niet gevaarlijke gevangenen, 579 00:25:43,287 --> 00:25:44,097 niet voor moordenaars. 580 00:25:44,098 --> 00:25:45,290 maar het feit dat ze niet gevaarlijk zijn 581 00:25:45,291 --> 00:25:47,113 ondersteund de theorie 582 00:25:47,114 --> 00:25:48,876 dat de moord op de commissioner uitgevoerd is door 583 00:25:48,877 --> 00:25:52,237 een amateur die Mr. Medina in de gevangenis heeft ingehuurd. 584 00:25:52,238 --> 00:25:53,631 waarom zeg je "amateur"? 585 00:25:53,632 --> 00:25:55,711 omdat een ervaren moordenaar nooit zou hebben gewacht 586 00:25:55,712 --> 00:25:57,991 totdat commissioner Ross in haar huis was. 587 00:25:57,992 --> 00:25:59,649 of haar auto zou beschadigen 588 00:25:59,650 --> 00:26:01,963 of voor de tweede keer bij haar thuis inbreken. 589 00:26:03,226 --> 00:26:04,641 een stanleymes achterlaten, 590 00:26:04,642 --> 00:26:06,611 overal gardenia parfum sproeien. 591 00:26:07,219 --> 00:26:10,356 en Medina gebruikte een amateur om zijn vrouw te doden. 592 00:26:10,357 --> 00:26:12,278 dus, dat is zijn M.O. 593 00:26:12,832 --> 00:26:15,177 dus, kun je minstens daar weer naar binnen gaan 594 00:26:15,178 --> 00:26:16,721 en hem iets daarover laten zeggen? 595 00:26:16,722 --> 00:26:18,627 ik kan hem waarschijnlijk van alles laten vertellen 596 00:26:18,628 --> 00:26:20,957 als ik hem een milkshake of een bord friet aanbied. 597 00:26:21,822 --> 00:26:23,713 maar wat als we Medina nu arresteren 598 00:26:23,714 --> 00:26:26,574 en 2 dagen later, je grootste angst wordt bewaarheid 599 00:26:26,575 --> 00:26:28,401 en een andere commissioner wordt doodgeschoten? 600 00:26:28,402 --> 00:26:31,498 Waar zal operatie: snelle vervolging dan zijn? 601 00:26:33,565 --> 00:26:36,580 ik vergeet, het is jouw onderzoek. 602 00:26:36,581 --> 00:26:38,054 ik zal doen wat je wil. 603 00:26:51,789 --> 00:26:53,178 in godsnaam! 604 00:27:02,745 --> 00:27:04,182 Chief, waar breng je ons naartoe? 605 00:27:05,429 --> 00:27:08,551 Chief Pope commandeerd onze kantoren, dus gaan we het zijne gebruiken. 606 00:27:08,552 --> 00:27:10,870 terwijl hij naar mensen zoekt die vannacht in de gevangenis zaten, 607 00:27:10,871 --> 00:27:12,416 vinden wij misschien iemand 608 00:27:12,417 --> 00:27:15,362 die echt beschikbaar was voor deze misdaad. 609 00:27:16,825 --> 00:27:20,148 waarom kan ik nou nooit die belachelijke sleutelkaart vinden? 610 00:27:20,149 --> 00:27:20,909 wacht, 611 00:27:20,910 --> 00:27:22,503 Hier. Hier, chief. probeer deze. 612 00:27:22,504 --> 00:27:25,441 bedankt. Wel, niet mij. het is Flynn's kaart. 613 00:27:25,442 --> 00:27:27,802 wat doe je met mijn kaart? ik heb die van mij verloren, okay? 614 00:27:27,803 --> 00:27:29,172 je hebt mijn bureau doorzocht? 615 00:27:29,884 --> 00:27:30,708 chief... 616 00:27:31,812 --> 00:27:33,789 Ik,...Ik zal Pope's secretaresse, bezighouden. 617 00:27:33,790 --> 00:27:35,309 ze is gek op mij. 618 00:27:36,087 --> 00:27:37,117 Oh, hi, Linda. 619 00:27:37,118 --> 00:27:38,541 chief Pope stelt voor 620 00:27:38,542 --> 00:27:40,414 dat we zijn conferentiekamer even gebruiken. 621 00:27:40,957 --> 00:27:43,591 het zal niet lang duren. het is al goed? Okay? 622 00:27:56,928 --> 00:27:59,514 Wel, Ik begin ontmoedigd te raken. 623 00:28:00,044 --> 00:28:02,804 moeten we ongeidentificeerde scherpe objecten meenemen? 624 00:28:04,341 --> 00:28:06,182 Tao heeft misschien iets, chief. 625 00:28:07,449 --> 00:28:09,917 het is niet precies, maar... 626 00:28:09,951 --> 00:28:11,885 Richard Conway. veroordeeld wegens bezit van drugs. 627 00:28:11,920 --> 00:28:13,386 zat 20 maanden voordat hij werd vrijgelaten 628 00:28:13,387 --> 00:28:15,363 wegens het programma. 629 00:28:15,364 --> 00:28:17,091 Twee dagen na zijn vrijlating, 630 00:28:17,092 --> 00:28:19,995 vermoordde Conway een 32 jarige blanke man... Scott Weber... 631 00:28:19,996 --> 00:28:21,252 bij een geldautomaat in de stad. 632 00:28:21,253 --> 00:28:22,861 sneed zijn keel door met een stanleymes. 633 00:28:22,862 --> 00:28:26,077 Chief. kijk eens naar de plaats delict foto. 634 00:28:26,078 --> 00:28:27,380 bekend ? 635 00:28:27,381 --> 00:28:29,087 een beetje al te bekend. 636 00:28:32,874 --> 00:28:35,747 maar Mr. Conway is 12 uur later gearresteerd. 637 00:28:35,748 --> 00:28:37,077 hij heeft de moord bekend. 638 00:28:37,078 --> 00:28:39,189 dus hij heeft hetzelfde alibi als Mr. Medina. 639 00:28:39,190 --> 00:28:41,166 hij zit nu in de gevangenis! 640 00:28:41,167 --> 00:28:42,367 dan is er dit. kijk. 641 00:28:42,368 --> 00:28:44,904 Commissioner Ross heeft zijn parool condities getekend. 642 00:28:44,905 --> 00:28:48,121 Gabriel, deze vent zat vast 643 00:28:48,122 --> 00:28:49,514 toen de commissioner werd vermoord. 644 00:28:49,515 --> 00:28:52,163 je denkt dat hij is uitgebroken om de commissioner te vermoorden, 645 00:28:52,164 --> 00:28:54,915 toen heeft hij weer ingebroken in de gevangenis en niemand heeft dit gezien? 646 00:28:54,916 --> 00:28:56,501 Detective Verico, zei dat hij dacht, dat 647 00:28:56,502 --> 00:28:58,470 commissioner Ross' stalker misschien een vrouw kon zijn. 648 00:28:58,471 --> 00:29:00,196 dus, als deze Conway kerel... 649 00:29:00,197 --> 00:29:01,997 wat als hij een vriendin heeft? of een vrouw? 650 00:29:04,939 --> 00:29:07,779 zou het echt pijn doen om hem voor ondervraging op te brengen? 651 00:29:10,245 --> 00:29:11,512 Wel, het is of dat 652 00:29:11,546 --> 00:29:13,701 of we gaan terug naar operatie: Snelle vervolging. 653 00:29:14,902 --> 00:29:17,149 God, nee. alles is beter dan dat. ja, breng hem maar op. 654 00:29:17,150 --> 00:29:19,093 bedankt. dank je, chief. 655 00:29:19,094 --> 00:29:21,670 Gabriel, als je deze kerel ondervraagt, vergeet niet hem te vragen 656 00:29:21,671 --> 00:29:24,311 hoe hij in en uit het huis van commissioner Ross is gegaan 657 00:29:24,312 --> 00:29:27,233 met alle ramen geblokkeerd en alle deuren gesloten. 658 00:29:27,234 --> 00:29:29,116 ik denk dat ik dat al weet. 659 00:29:35,421 --> 00:29:38,075 ik heb nooit gedacht dat het zover zou komen. 660 00:29:38,076 --> 00:29:40,542 weet je, iemand vermoorden voor een beetje geld. 661 00:29:40,543 --> 00:29:44,049 verslaving is iets vreselijks, Mr. Conway. 662 00:29:44,805 --> 00:29:46,847 heb je iemand waarmee je erover kon praten? 663 00:29:46,848 --> 00:29:48,944 een vrouw of... vriendin, misschien? 664 00:29:48,945 --> 00:29:49,991 Nee. 665 00:29:50,488 --> 00:29:52,498 maar als ik er een had, het zou niets uitmaken. 666 00:29:53,338 --> 00:29:55,402 als ik het nodig heb, dan heb ik het nodig. 667 00:29:55,403 --> 00:29:59,405 en die nacht... had ik het nodig. 668 00:30:00,374 --> 00:30:01,759 dus toen je Mr. Weber zag 669 00:30:01,760 --> 00:30:03,478 bij de geldautomaat, dacht je, 670 00:30:03,479 --> 00:30:05,786 "hier kan ik het geld krijgen om mijn drugs te kunnen kopen." 671 00:30:06,771 --> 00:30:10,771 dus ik stapte uit de pick up die ik had gestolen, 672 00:30:10,772 --> 00:30:12,990 en ik ging over het bed, en daar... 673 00:30:12,991 --> 00:30:14,197 daar was zijn gereedschapskist. 674 00:30:14,198 --> 00:30:15,816 daar heb je het stanleymes gevonden. 675 00:30:16,888 --> 00:30:17,858 Yeah. 676 00:30:18,592 --> 00:30:20,424 die vent dacht dat ik een grapje maakte. 677 00:30:20,425 --> 00:30:22,843 hij zei dat ik moest oprotten anders zou hij de politie bellen. 678 00:30:23,884 --> 00:30:27,525 maar ik had het geld nodig. 679 00:30:29,199 --> 00:30:32,215 en toen hij het niet wilde geven? 680 00:30:37,337 --> 00:30:39,873 sneed ik zijn keel door. 681 00:30:40,575 --> 00:30:43,425 en liet hem achter bij de automaat. 682 00:30:44,881 --> 00:30:50,561 ik heb hem afgenomen van zijn vrouw en zijn familie 683 00:30:50,562 --> 00:30:53,412 voor 40... $40. 684 00:30:57,435 --> 00:30:59,901 maar ze zouden me nooit uit de gevangenis moeten vrijlaten. 685 00:31:00,358 --> 00:31:02,260 omdat ik dat in de rechtbank heb gezegt. 686 00:31:02,261 --> 00:31:04,493 ik vertelde hen, "ik wil alleen High worden, man." 687 00:31:04,494 --> 00:31:06,628 maar het boeide hun niet. ze gaven er helemaal niets om. 688 00:31:07,094 --> 00:31:09,158 als ze geen parool hadden gegeven, 689 00:31:09,556 --> 00:31:11,431 dan zou dit nooit zijn gebeurd. 690 00:31:13,744 --> 00:31:16,009 het vermoorden van die vent was niet mijn fout. 691 00:31:16,010 --> 00:31:17,772 iedereen haatte commissioner Ross 692 00:31:17,773 --> 00:31:19,429 omdat ze hun in de gevangenis hield. 693 00:31:19,430 --> 00:31:21,566 deze gek haatte haar omdat ze hem vrijliet. 694 00:31:21,567 --> 00:31:22,913 kun je dat geloven? 695 00:31:28,380 --> 00:31:30,763 I'm sorry, Detective. we zijn hier wel klaar. 696 00:31:30,764 --> 00:31:32,570 dank u vriendelijk, meneer. 697 00:31:35,778 --> 00:31:36,706 Wacht. 698 00:31:39,121 --> 00:31:41,546 ik wil het niet vragen. 699 00:31:41,547 --> 00:31:43,900 maar zou je... 700 00:31:43,901 --> 00:31:46,195 haar willen vertellen dat ik spijt heb? 701 00:31:47,565 --> 00:31:49,100 vertellen aan wie? 702 00:31:49,877 --> 00:31:51,647 de vrouw van die man. 703 00:31:52,409 --> 00:31:56,715 kunt u haar vertellemn, dat ik geen controle meer had? 704 00:31:57,453 --> 00:32:01,094 en... dat ik, sorry? 705 00:32:10,952 --> 00:32:12,312 Ann Weber? 706 00:32:12,313 --> 00:32:13,571 ja? 707 00:32:14,124 --> 00:32:15,743 ik ben deputy chief Brenda Leigh Johnson 708 00:32:15,744 --> 00:32:17,463 van L.A.P.D. Major Crimes. 709 00:32:17,464 --> 00:32:19,274 dank u vriendelijk dat u vandaag bent gekomen. 710 00:32:19,275 --> 00:32:21,826 ik moet u de veronschuldigingen aanbieden van iemand. 711 00:32:21,827 --> 00:32:25,125 is er meer slecht nieuws? ik ben bang van wel. 712 00:32:25,126 --> 00:32:27,495 maar ik kan beter de verantwoordelijke Detective 713 00:32:27,496 --> 00:32:29,023 het aan u laten uitleggen. 714 00:32:29,648 --> 00:32:32,136 tussen haakjes, dat is een lekker parfum dat je ophebt. 715 00:32:32,137 --> 00:32:33,576 laat me aan thuis denken. 716 00:32:34,386 --> 00:32:35,946 een bloem, denk ik? 717 00:32:36,547 --> 00:32:37,668 G-gardenia. 718 00:32:37,996 --> 00:32:40,573 ja, gardenia. dacht het al. 719 00:32:42,110 --> 00:32:43,981 mevrouw, Ik ben Detective David Gabriel. 720 00:32:43,982 --> 00:32:45,183 ik ben een van de oorspronkelijke agenten 721 00:32:45,184 --> 00:32:47,025 die de moord op jouw man onderzochten. 722 00:32:47,860 --> 00:32:48,827 ik wil alleen zeggen 723 00:32:48,828 --> 00:32:51,545 dat we dit alles echt jammer vinden. 724 00:32:51,546 --> 00:32:53,700 jammer waarvoor? 725 00:32:54,455 --> 00:32:55,584 wat is er verkeerd? 726 00:32:55,585 --> 00:32:57,216 Wel, het blijkt nu, Mrs. Weber, 727 00:32:57,217 --> 00:32:59,848 dat de man die we voor de moord op uw man hebben gearresteerd... 728 00:32:59,849 --> 00:33:01,547 onschuldig is. 729 00:33:08,616 --> 00:33:10,551 Nee. dat is... 730 00:33:10,585 --> 00:33:11,952 dat is niet mogelijk. 731 00:33:11,986 --> 00:33:13,080 ik ben bang van wel. 732 00:33:13,081 --> 00:33:14,468 mevrouw, ziet u, het bloed 733 00:33:14,469 --> 00:33:16,629 dat we op Mr. Conway's kleren vonden, 734 00:33:16,630 --> 00:33:19,293 het komt niet overeen met dat van uw man. 735 00:33:27,068 --> 00:33:28,101 Nee! 736 00:33:28,136 --> 00:33:29,503 Oh, goede god! 737 00:33:29,537 --> 00:33:30,904 hou vast. Hou vast. 738 00:33:32,473 --> 00:33:35,542 Okay. Okay, Mrs. Weber. Hou vast. 739 00:33:35,577 --> 00:33:39,012 Detective Sanchez, wil je haar aub een glas water halen? 740 00:33:39,047 --> 00:33:43,363 Mrs. Weber, ik weet dat dit vreseljk nieuws is. 741 00:33:43,364 --> 00:33:44,878 maar... maar ik beloof je 742 00:33:44,879 --> 00:33:47,871 dat de L.A.P.D. alles doet wat we kunnen, 743 00:33:47,872 --> 00:33:51,124 zelfs terwijl wij hier praten, om de echte moordenaar te vinden. 744 00:33:51,659 --> 00:33:54,101 maar hij... hij heeft bekend. 745 00:33:55,229 --> 00:33:58,632 waarom zou hij iets bekennen dat hij... dat hij niet heeft gedaan? 746 00:33:58,666 --> 00:34:00,200 hij was zo high toen de politie hem oppakte, 747 00:34:00,234 --> 00:34:01,668 hij zou alles hebben bekend. 748 00:34:09,243 --> 00:34:11,178 Mrs. Weber? 749 00:34:13,307 --> 00:34:15,282 ze gaat in shock, chief. 750 00:34:15,316 --> 00:34:19,493 ik ben in orde. ik moet alleen even gaan liggen. 751 00:34:20,054 --> 00:34:23,390 Wel, op zijn minst kunnen we je naar huis brengen. 752 00:34:23,476 --> 00:34:25,125 waar is jouw auto? 753 00:34:25,159 --> 00:34:27,361 Detective Sanchez, waarom volg je ons niet? 754 00:34:27,829 --> 00:34:30,163 wil je ons wijzen waar jouw auto staat, Mrs. Weber? 755 00:34:30,198 --> 00:34:34,735 waarom gaan we nu niet direct naar de parkeergarage? 756 00:34:44,178 --> 00:34:45,650 Mrs. Weber, we vinden het echt jammer 757 00:34:45,651 --> 00:34:48,560 dat het zolang heeft geduurd voordat we onze fout hebben ontdekt. 758 00:34:49,627 --> 00:34:52,552 maar Conway zei dat hij het heeft gedaan. 759 00:34:52,587 --> 00:34:57,157 ongelukkigerwijs, lag Mr. Conway in het ziekenhuis vanwege een overdosis 760 00:34:57,191 --> 00:34:59,096 op het moment dat uw man werd vermoord. 761 00:35:02,463 --> 00:35:03,997 Oh, goede god. 762 00:35:04,465 --> 00:35:06,120 Is dat een wegblokkade? 763 00:35:06,434 --> 00:35:09,025 we hebben problemen u naar huis te brengen, Mrs. Weber. 764 00:35:09,026 --> 00:35:11,609 de president is in de stad. er zijn veel omleidingen. 765 00:35:11,610 --> 00:35:14,971 ik probeer een andere route. laten we hier in gaan. 766 00:35:27,455 --> 00:35:30,785 hebben jullie enig idee wie de echte moordenaar is? 767 00:35:30,786 --> 00:35:33,226 wel, we denken het. ja, mevrouw. 768 00:35:33,261 --> 00:35:37,431 Wie? Wie vermoordde mijn Scott? 769 00:35:37,465 --> 00:35:40,400 We kijken naar iemand die veel slimmer is dan Mr. Conway. 770 00:35:40,435 --> 00:35:43,981 We hebben te maken met obsessie, een echte stalker. 771 00:35:44,572 --> 00:35:46,573 Oh, mijn God. 772 00:35:46,607 --> 00:35:47,616 je maakt me bang. 773 00:35:47,617 --> 00:35:49,858 wees niet bang, Mrs. Weber. 774 00:35:49,859 --> 00:35:52,397 We zijn dicht bij een arrestatie, dat beloof ik je. 775 00:35:54,248 --> 00:35:57,444 in godsnaam. weer een wegversperring? 776 00:36:29,817 --> 00:36:31,830 Ik dacht dat je me naar huis zou brengen. 777 00:36:32,420 --> 00:36:33,720 Waar zijn we? 778 00:36:33,755 --> 00:36:35,830 je weet goed waar we zijn. 779 00:36:36,257 --> 00:36:38,887 ik ben hier nog nooit geweest. 780 00:36:38,888 --> 00:36:41,683 Oh, ja, dat ben je wel, Mrs. Weber. 781 00:36:42,296 --> 00:36:45,098 je parfum hing er nog lang na jouw eerste bezoek. 782 00:36:45,133 --> 00:36:47,634 en je hebt ook een mooie keurige truc uitgevoerd, om 783 00:36:47,668 --> 00:36:48,617 in dit huis binnen geraken 784 00:36:48,618 --> 00:36:50,137 en het gesloten weer achter te laten. 785 00:36:50,171 --> 00:36:52,439 ik ben blijven uitzoeken hoe iemand dit kon doen 786 00:36:52,473 --> 00:36:53,807 terwijl ik me moest blijven afvragen 787 00:36:53,841 --> 00:36:56,426 waarom iemand zou inbreken in commissioner Ross' auto 788 00:36:56,427 --> 00:36:57,956 en toch niets stelen. 789 00:36:57,957 --> 00:37:00,227 maar je hebt wel iets gestolen, of niet? 790 00:37:00,228 --> 00:37:02,556 I.D. kaarten openen vandaag de dag alles. 791 00:37:02,557 --> 00:37:04,525 Signalen bewegen dingen op en neer. 792 00:37:04,526 --> 00:37:08,221 en ik denk dat dit hier.. 793 00:37:12,894 --> 00:37:14,668 ...de garage zal openen. 794 00:37:30,545 --> 00:37:32,946 je brak in de auto van commissioner Ross, in 795 00:37:32,980 --> 00:37:35,282 en je gebruikte haar garagedeur opener 796 00:37:35,316 --> 00:37:37,317 om de opener in jouw eigen auto te herprogrammeren. 797 00:37:37,351 --> 00:37:40,220 toen gebruikte je dat signaal om in haar huis in te breken en haar te vermoorden! 798 00:37:40,254 --> 00:37:42,455 Ann Weber, je hebt het recht om niets te zeggen. 799 00:37:42,490 --> 00:37:43,020 alles wat je zegt 800 00:37:43,021 --> 00:37:44,964 kan en zal tegen jou worden gebruikt in een rechtbank. 801 00:37:44,965 --> 00:37:46,237 je hebt het recht op een advocaat. 802 00:37:46,238 --> 00:37:47,125 als je je er geen kan veroorloven, 803 00:37:47,126 --> 00:37:48,727 zal er een worden benoemd door de staat. 804 00:37:48,728 --> 00:37:50,640 heb je deze rechten gehoord en begrepen, mevrouw? 805 00:37:51,233 --> 00:37:53,641 Oh, mijn God. Hoeveel keer? 806 00:37:53,642 --> 00:37:56,040 hoeveel keer kwam je hier terug voordat je de deur vanuit de 807 00:37:56,041 --> 00:37:58,019 garage niet afgesloten vond? 808 00:37:58,020 --> 00:38:00,587 een keer? drie keer? acht keer? 809 00:38:01,862 --> 00:38:04,606 deze deur zat nooit op slot. 810 00:38:05,104 --> 00:38:06,200 nooit. 811 00:38:07,041 --> 00:38:09,404 ik kon komen en gaan wanneer ik wilde. 812 00:38:10,562 --> 00:38:13,115 en toen op een dag, vond ik haar wapen. 813 00:38:13,605 --> 00:38:14,949 en ik nam het mee. 814 00:38:14,950 --> 00:38:16,261 en het stanleymes? 815 00:38:16,262 --> 00:38:17,989 ik had dat stanleymes alleen maar 816 00:38:17,990 --> 00:38:22,214 om haar te laten zien hoe die gek mijn man heeft vermoord! 817 00:38:23,152 --> 00:38:25,526 diegene waarvan ik dacht dat ze had vrijgelaten. 818 00:38:26,055 --> 00:38:28,591 een zogenaamde niet gevaarlijke overtreder. 819 00:38:31,235 --> 00:38:34,310 hoe kon je hem arresteren?! 820 00:38:34,947 --> 00:38:38,228 hoe kon je zo'n afschuwelijke vergissing maken?! 821 00:38:38,754 --> 00:38:39,880 deden we niet. 822 00:38:41,616 --> 00:38:42,398 Wat? 823 00:38:42,399 --> 00:38:44,394 We maakten geen fout. 824 00:38:44,840 --> 00:38:46,559 Richard Conway vermoordde jouw man 825 00:38:46,560 --> 00:38:48,338 precies zoals je al dacht. 826 00:38:48,892 --> 00:38:51,164 je begrijpt wel, Mrs. Weber, 827 00:38:51,165 --> 00:38:52,740 dat het programma vervroegde vrijlating 828 00:38:52,741 --> 00:38:54,691 niet het idee was van commissioner Ross'. 829 00:38:54,692 --> 00:38:57,733 ze tekende alleen de papieren welke de staat haar voorlegde. 830 00:38:57,734 --> 00:38:58,704 Conway vrijlaten... 831 00:38:58,705 --> 00:39:01,118 daar had ze niets... maar dan ook niets mee te doen. 832 00:39:01,119 --> 00:39:04,257 wel, ze ging er mee akkoord! is dat niet duidelijk?! 833 00:39:04,258 --> 00:39:06,584 wat duidelijk is, is dat jij een gek bent 834 00:39:06,585 --> 00:39:08,351 die voor moord is gearresteerd. 835 00:39:08,352 --> 00:39:09,618 En over het onderwerp 836 00:39:09,619 --> 00:39:11,952 vervroegde vrijlating van niet gevaarlijke overtreders? 837 00:39:11,953 --> 00:39:14,460 Ik ben bang dat dat iets is, dat niet voor jou gaat gelden. 838 00:39:14,918 --> 00:39:17,095 in feite, Ik denk niet dat jouw paroolverhoren 839 00:39:17,096 --> 00:39:18,753 helemaal goed zullen gaan. 840 00:39:19,940 --> 00:39:21,213 Luitenant Flynn... 841 00:39:21,718 --> 00:39:23,286 Ann Weber, je staat onder arrest 842 00:39:23,287 --> 00:39:25,432 voor de moord op Danielle Ross. 843 00:39:26,840 --> 00:39:28,121 hierlangs, mevrouw. 844 00:39:51,193 --> 00:39:54,561 Detective Verico, Ik denk.. 845 00:39:55,557 --> 00:39:58,543 het is onfortuinlijk dat mijn zorg inzake deze moord 846 00:39:58,544 --> 00:39:59,858 mij heeft geleid... 847 00:40:01,412 --> 00:40:03,220 tot het jou verantwoordelijk houden 848 00:40:03,221 --> 00:40:05,136 voor wat er is gebeurd met commissioner Ross. 849 00:40:07,380 --> 00:40:09,014 is dat het beste dat je kunt doen? 850 00:40:11,904 --> 00:40:13,682 ik weet niet hoe ik daarop moet reageren. 851 00:40:14,091 --> 00:40:15,451 ik ben niet verrast. 852 00:40:16,388 --> 00:40:18,902 vindt u het goed dat ik weer aan het werk ga, meneer? 853 00:40:19,489 --> 00:40:22,034 alstublieft. bedankt. 854 00:40:24,419 --> 00:40:25,758 en, chief Johnson... 855 00:40:28,939 --> 00:40:29,712 ...veel geluk 856 00:40:29,713 --> 00:40:31,960 dank je, Detective. jij ook. 857 00:40:33,419 --> 00:40:34,657 Goedeavond. 858 00:40:37,003 --> 00:40:38,205 ik wil het niet zeggen, Will, 859 00:40:38,206 --> 00:40:40,454 maar dit hele chief-selection proces? 860 00:40:40,455 --> 00:40:42,526 heeft niet het beste in jou naar voren gebracht. 861 00:40:42,527 --> 00:40:44,808 en als dit is zoals je dit departement wil gaan leiden, 862 00:40:44,809 --> 00:40:46,921 dan ben ik er zelfs niet zeker van of je die baan wel zou moeten krijgen. 863 00:40:46,922 --> 00:40:48,898 Wel, denk je het beter te kunnen doen? 864 00:40:49,321 --> 00:40:51,617 ik zou erg teleurgesteld zijn als ik dat niet kon. 865 00:41:03,281 --> 00:41:05,498 Brenda, jij.. jij- je kunt je niet voorstellen 866 00:41:05,499 --> 00:41:07,082 de... de druk op mij 867 00:41:07,083 --> 00:41:10,533 in de laatste drie maanden. 868 00:41:10,856 --> 00:41:12,560 het half ontmantelen van Metro divisie. 869 00:41:12,561 --> 00:41:15,785 ervaren detectives op patrouile sturen. 870 00:41:15,786 --> 00:41:18,832 schrapend om onze mensen op straat te houden 871 00:41:18,833 --> 00:41:21,969 hoe het ook lijkt vanuit jouw standpunt, 872 00:41:21,970 --> 00:41:26,209 Ik.. ik doe mijn best om de L.A.P.D. te beschermen 873 00:41:27,372 --> 00:41:29,001 echt. 874 00:41:31,425 --> 00:41:33,336 nog steeds geen excuus. 875 00:41:33,536 --> 00:41:43,736 vertaling: quetsbeek www.bierdopje.com