0
00:00:00,202 --> 00:00:03,202
vertaling Quetsbeek
serie 6 afleving 3 in custody
1
00:00:07,904 --> 00:00:10,535
Oh, lieverd!
je bent thuis.
2
00:00:10,660 --> 00:00:12,583
Ik heb je mobiel gebeld.
Waar... was je?
3
00:00:14,083 --> 00:00:15,568
Ik at al iets.
4
00:00:15,814 --> 00:00:17,602
Als je wil,kan ik de menu's
pakken.
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,883
Nee, dank, ik ben mijn eetlust
verloren..
6
00:00:20,566 --> 00:00:21,979
ongeveer een uur geleden.
7
00:00:22,156 --> 00:00:24,277
Het was toen jouw vriendin
Captain Raydor
8
00:00:24,402 --> 00:00:25,820
naar mijn kantoor kwam.
9
00:00:27,926 --> 00:00:29,413
Blijkbaar wordt mijn vrouw
10
00:00:29,822 --> 00:00:31,489
gekeurd voor chief of police.
11
00:00:32,137 --> 00:00:33,741
Ik wist niet dat ze ervoor in
de running was.
12
00:00:34,006 --> 00:00:35,950
Ik... Ik ben het niet.
Kijk. Zie je?
13
00:00:36,075 --> 00:00:38,561
Ik heb mijn sollicitatie
zelfs niet ingeleverd.
14
00:00:39,443 --> 00:00:41,006
Hoe lang weet je dit al?
15
00:00:41,131 --> 00:00:42,919
Ongeveer een week .
Een week?
16
00:00:43,871 --> 00:00:45,628
Heb je enig idee hoe vernederend
het is
17
00:00:45,938 --> 00:00:49,253
overvallen te worden met vragen
over mijn D.U.I'S
18
00:00:49,378 --> 00:00:51,634
en hoeveel A.A. bijeenkomsten ik
iedere week bijwoon?
19
00:00:51,802 --> 00:00:53,969
Ik had geen idee dat ze met jou
erover ging praten.
20
00:00:54,137 --> 00:00:56,263
Dit is een van de machtigste posities.
in deze stad
21
00:00:56,672 --> 00:00:59,192
Mensen willen zeker weten dat ik
geen obstakel ben.
22
00:00:59,317 --> 00:01:01,560
De enige reden dat Captain Raydor
mij naar voren schuift
23
00:01:01,728 --> 00:01:04,188
is omdat ik een vrouw ben. En om problemen
te verzoorzaken tussen mij en Pope.
24
00:01:04,486 --> 00:01:06,782
En daarnaast, jij kon vorig jaar
promotie maken,
25
00:01:06,907 --> 00:01:09,318
- je zei er nooit een woord over.
- ik heb het nooit als serieus beschouwd.
26
00:01:09,626 --> 00:01:12,261
Ik beschouw dit ook niet serieus.
27
00:01:12,386 --> 00:01:13,763
- Echt?
- Echt.
28
00:01:20,848 --> 00:01:21,848
Waarom niet?
29
00:01:22,074 --> 00:01:24,367
Ik bedoel, enige emotionele afstand
van jouw zaken
30
00:01:24,492 --> 00:01:25,709
kan goed voor je zijn.
31
00:01:26,003 --> 00:01:28,462
En het zal een stuk veiliger zijn.
Bij de baan horen bewakers.
32
00:01:29,783 --> 00:01:31,132
En hoe met dan jouw carriere?
33
00:01:31,300 --> 00:01:33,260
- Chief is een 5 jaar's verplichting.
- Laat dit niet over mij gaan...
34
00:01:33,385 --> 00:01:36,151
- Je kon geen andere baan buiten LA nemen..
- Ik zal je niet tegenhouden...
35
00:01:36,400 --> 00:01:38,973
Dan zijn er nog al die gebeurtenissen
en diners waar ik naar toe moet gaan.
36
00:01:39,098 --> 00:01:41,913
- In tegenstelling tot de plaats delicten.
- En wat met Pope?
37
00:01:42,038 --> 00:01:43,886
Hij kijkt hier al jaren naar uit.
38
00:01:44,011 --> 00:01:46,147
Wat met Pope?
Wie maalt er om Pope?!
39
00:01:47,263 --> 00:01:50,192
Wie zou... Wie zou
major crimes overnemen?
40
00:01:51,737 --> 00:01:53,237
Okay.
Nu komen we ergens.
41
00:01:53,496 --> 00:01:55,769
Om te beginnen , er zijn drie
luitenants op jouw afdeling.
42
00:01:56,014 --> 00:01:57,158
Promoveer een van hen.
43
00:01:57,472 --> 00:01:58,815
Juist. Alsof dat gemakkelijk is.
44
00:01:58,940 --> 00:02:01,352
Wie moet ik kiezen? en er zijn
civielrechtelijke vraagstukken,
45
00:02:01,477 --> 00:02:02,997
en het zou heel veel vragen...
46
00:02:03,312 --> 00:02:04,655
Beantwoord de telefoon niet.
47
00:02:04,780 --> 00:02:06,758
... van de bureaucratische rompslomp...
verdomme.
48
00:02:06,883 --> 00:02:08,919
Ja, Detective. Hallo.
Wat is er?
49
00:02:09,279 --> 00:02:10,303
Goedenavond, chief.
50
00:02:10,548 --> 00:02:13,368
Ben vanavond uitgeloot om
heel hollywood te bewaken.
51
00:02:13,493 --> 00:02:15,342
Blijkbaar zijn ze allemaal naar
een afscheidsfeest.
52
00:02:15,510 --> 00:02:16,945
We moeten deze discussie sluiten.
53
00:02:17,070 --> 00:02:19,003
Ik ben serieus.
Dit is belangrijk.
54
00:02:19,128 --> 00:02:22,270
Hoe dan ook, het is waarschijnlijk
zelfmoord,
55
00:02:22,395 --> 00:02:24,462
Hoewel we nog een tijd van overlijden
moeten vaststellen.
56
00:02:24,587 --> 00:02:26,687
We praten over een baan die ik zelfs
niet wil!
57
00:02:27,376 --> 00:02:30,030
Waarom? Dit... kan een fantastische
gelegenheid voor jou zijn.
58
00:02:30,400 --> 00:02:32,568
- Dat zeg ik
- Chief, ben je daar?
59
00:02:33,302 --> 00:02:36,697
Zij weten niets van deze
chief zaak, okay? een seconde.
60
00:02:36,996 --> 00:02:39,378
Ja, Detective.
Begin maar op deuren te kloppen.
61
00:02:39,724 --> 00:02:42,317
En laten we zelfmoord vaststellen
voordat we voortijdig
62
00:02:42,663 --> 00:02:43,802
een conclusie trekken.
63
00:02:43,927 --> 00:02:45,915
- Ik ben er in...
- Provenza kan dit behandelen
64
00:02:46,083 --> 00:02:48,584
een zelfmoord.
Dit is een belangrijk gesprek.
65
00:02:48,752 --> 00:02:50,836
- Zij vechten.
- Wij vechten niet.
66
00:02:51,224 --> 00:02:53,631
- nu denken ze dat we vechten.
- We vechten ook!
67
00:02:54,251 --> 00:02:56,414
- Goedenavond, chief.
- Delegeer en hang op.
68
00:02:56,805 --> 00:02:59,053
Chief, echt,
we zijn hier bijna klaar.
69
00:02:59,339 --> 00:03:01,514
Er is voor geen reden om jouw
avond te ruineren
70
00:03:01,662 --> 00:03:04,013
Blijkbaar heeft de vriend van het
slachtoffer dit gemeld.
71
00:03:04,343 --> 00:03:07,561
En hij woont toevallig op de 2e
verdieping van dit appartementsgebouw.
72
00:03:07,729 --> 00:03:09,360
- Breng hem naar beneden?
- Wat?
73
00:03:09,485 --> 00:03:11,259
Wat is dat, luitenant?
Ik hoor je niet.
74
00:03:11,384 --> 00:03:13,278
Niets, niets, chief.
75
00:03:13,403 --> 00:03:15,773
Luister, Ik behandel dit, okay?
dus...
76
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
- Waarom...
- hang je niet op.
77
00:03:17,720 --> 00:03:19,198
- weet je..
- Hang op.
78
00:03:19,323 --> 00:03:21,348
- Hang op.
- Doe wat je doen moet.
79
00:03:23,286 --> 00:03:25,955
Als het... als het iets serieus,
80
00:03:26,123 --> 00:03:27,456
- Ik zal je bellen
- Nee, wacht.
81
00:03:27,729 --> 00:03:29,875
- Hang op.
- Hang niet op.
82
00:03:31,531 --> 00:03:33,152
- Hij heeft opgehangen.
- Goed.
83
00:03:42,889 --> 00:03:45,015
Ik ga gewoon een paar minuten.
Hou de deuren gesloten.
84
00:03:45,876 --> 00:03:48,185
- Wil je iets?
- Het is oke, maar het is een beetje koud.
85
00:03:52,890 --> 00:03:54,050
alstublieft.
86
00:03:56,723 --> 00:03:58,988
Gina Decker, 27.
87
00:03:59,253 --> 00:04:00,531
Is dit haar auto?
88
00:04:00,949 --> 00:04:03,826
- De auto is geregistreerd op een Wayne West.
- De naam van haar vriend is Wayne.
89
00:04:04,090 --> 00:04:05,722
Flynn brengt hem naar beneden.
90
00:04:06,048 --> 00:04:08,133
Sorry dat ik laat ben.
Ik was naar de film.
91
00:04:08,258 --> 00:04:10,332
Had je een hete afspraak of zoiets?
92
00:04:11,761 --> 00:04:13,178
Kijkend naar het bloed,
93
00:04:13,303 --> 00:04:15,711
er is een gebrek aan hoge snelheid
verneveling
94
00:04:15,836 --> 00:04:18,086
onverenigbaar met een zelf
toegebrachte schotwond.
95
00:04:18,211 --> 00:04:19,192
makkelijker.
96
00:04:19,317 --> 00:04:21,226
Als ze een revolver vasthield
en schoot, moeten er
97
00:04:21,351 --> 00:04:24,730
- kruitsporen op de linkerhand zitten.
- Buzz, neem je dit op?
98
00:04:27,404 --> 00:04:29,339
Wacht.
Je zegt dat je denkt
99
00:04:29,644 --> 00:04:31,451
dat de bestuurder haar neerschoot
en de revolver achterliet?
100
00:04:31,576 --> 00:04:34,663
Kijk naar de spetters hier.
Hier zat niemand.
101
00:04:35,233 --> 00:04:37,135
Excuseer, meneer.
Stap terug.
102
00:04:37,915 --> 00:04:41,141
Misschien is de bestuurder uitgestapt
103
00:04:42,179 --> 00:04:44,934
En schoot op haar door het open raam.
104
00:04:46,369 --> 00:04:47,836
Waar is deze vriend?
105
00:04:47,961 --> 00:04:49,882
Wayne West, ontmoet mijn vrienden.
106
00:04:50,487 --> 00:04:52,041
Bedankt dat u bij ons komt, Mr. West.
107
00:04:52,293 --> 00:04:54,460
Je ziet er nat uit.
wil je een handdoek?
108
00:04:55,806 --> 00:04:57,546
- Nee, man. Nee.
- Is dit uw auto?
109
00:04:58,893 --> 00:05:00,680
- Yeah, het is.
- Je ontdekte
110
00:05:00,805 --> 00:05:02,612
je vriendin's lichaam erin
111
00:05:02,737 --> 00:05:04,094
eerder vanavond?
112
00:05:04,338 --> 00:05:06,180
- Dat deed ik, juist.
- Toen belde je de politie.
113
00:05:07,102 --> 00:05:09,164
Toen dacht je, ik moet me wat
opfrissen,
114
00:05:09,768 --> 00:05:11,701
misschien een douche
voordat we er zouden zijn.
115
00:05:12,394 --> 00:05:13,735
Was dat een fout?
116
00:05:15,006 --> 00:05:16,146
Mr. West,
117
00:05:16,752 --> 00:05:18,684
U moet een verklaring afleggen op
het bureau.
118
00:05:18,809 --> 00:05:21,353
Echt? Waarom? weet je, Ik kan hier
een verklaring afleggen.
119
00:05:21,840 --> 00:05:23,229
Ik was uit met een vriend
120
00:05:23,354 --> 00:05:26,222
Ik kwam thuis.
Ik vond Gina dood in mijn auto.
121
00:05:27,219 --> 00:05:28,166
En dat is alles.
122
00:05:28,291 --> 00:05:29,768
weet je, we haten het om geliefden
123
00:05:29,893 --> 00:05:32,203
van slachtoffers achter te laten
op de plaats delict,
124
00:05:32,328 --> 00:05:34,212
speciaal als ze zo opgewonden zijn
als jij.
125
00:05:34,337 --> 00:05:36,585
- of sta je op de rand?
- of gebruik je iets.
126
00:05:37,228 --> 00:05:39,254
Alstublieft, mannen, jullie vertelden me
dat ze zichzelf doodde.
127
00:05:39,422 --> 00:05:41,256
Waarom handel je alsof ik er bij
betrokken ben?
128
00:05:41,503 --> 00:05:43,300
Daar heb ik nooit aan gedacht.
129
00:05:43,572 --> 00:05:45,511
Zij heeft voor jouw apartement
geparkeerd.
130
00:05:45,679 --> 00:05:48,180
- Ze woont hier, man!
- Ze woont hier.
131
00:05:48,443 --> 00:05:49,515
Dat is haar zitplaats.
132
00:05:50,074 --> 00:05:52,454
Julio, Ik moet naar het toilet.
133
00:06:00,349 --> 00:06:01,402
Luitenants.
134
00:06:04,762 --> 00:06:06,115
Ik heb hem, Ik heb hem.
135
00:06:06,753 --> 00:06:07,753
Detective.
136
00:06:10,457 --> 00:06:11,741
Zeg je me nu, dat je deze jongen
137
00:06:11,866 --> 00:06:14,723
al een week hier bij je hebt?
138
00:06:14,848 --> 00:06:15,848
Jawel, meneer.
139
00:06:16,543 --> 00:06:18,961
Hou het rustig! Mensen willen hier
slapen!
140
00:06:19,129 --> 00:06:20,087
Kom terug!
141
00:06:21,350 --> 00:06:22,490
kom op!
142
00:06:24,265 --> 00:06:25,961
Ik dacht dat ik duidelijk heb gemaakt
143
00:06:26,086 --> 00:06:29,555
dat je Ruben aan de kinderbescherming
zou overdragen.
144
00:06:29,804 --> 00:06:32,182
In plaats daarvan ben ik goedgekeurd
voor pleegzorg.
145
00:06:32,439 --> 00:06:35,310
Terwijl je naar zijn moeder zou gaan
zoeken in Mexico.
146
00:06:35,543 --> 00:06:37,646
Detective,
deze jongen is nauw betrokken
147
00:06:37,882 --> 00:06:39,351
in een zaak die officieel nog open is.
148
00:06:39,476 --> 00:06:42,317
En we zijn verantwoordelijk voor
zijn vader's dood.
149
00:06:42,833 --> 00:06:44,852
De FBI schoot Ruben's vader dood,
wij niet.
150
00:06:45,155 --> 00:06:47,140
Ik weet dat je goede bedoelingen
hebt,
151
00:06:47,587 --> 00:06:49,908
en ik sta niet onsympathiek tegen
Ruben's situatie,
152
00:06:50,076 --> 00:06:52,244
maar dit is geen goede omgeving
voor een kind.
153
00:06:52,496 --> 00:06:54,580
- het werkte wel voor jouw nicht.
- Hey, kijk uit.
154
00:06:56,505 --> 00:06:58,414
Het is 2:00 's morgens,
Detective.
155
00:06:58,539 --> 00:07:02,129
Ik denk niet dat een (zelf)moord scene
de plaats is voor
156
00:07:02,254 --> 00:07:04,821
een kind dat net zijn vader heeft
begraven.
157
00:07:04,946 --> 00:07:06,258
We waren in de bioscoop.
158
00:07:06,426 --> 00:07:08,455
Ik had geen tijd om hem naar mijn
moeder te brengen.
159
00:07:08,580 --> 00:07:11,061
Ik denk niet dat je begrijpt wat
je je op de hals haalt, Julio.
160
00:07:11,186 --> 00:07:13,182
Die jongen heeft maar aandacht nodig
dan die je kunt...
161
00:07:13,414 --> 00:07:16,690
Meneer, denkt U dat het beter voor hem is
als hij het systeem in gaat?
162
00:07:17,687 --> 00:07:19,188
Mijn hele familie helpt.
163
00:07:19,418 --> 00:07:22,091
Ik maak me zorgen wat er zou gebeuren
als Ruben zich aan jou vastklampt
164
00:07:22,216 --> 00:07:24,193
en als je zijn moeder niet kunt vinden.
165
00:07:24,422 --> 00:07:27,221
- Ik vind haar wel.
- Ik hoop van wel.
166
00:07:30,699 --> 00:07:31,742
Excuseer.
167
00:07:34,030 --> 00:07:36,371
Als de revolver dichter bij het
hoofd beweegt,
168
00:07:37,085 --> 00:07:39,291
zeg, tussen 6 tot 18 inches,
169
00:07:39,889 --> 00:07:43,378
zitten er lichte kruitsporen op
de inschotwond.
170
00:07:43,606 --> 00:07:47,299
Als deze sporen meer geconcentreerd zijn
zoals bij de overledene,
171
00:07:47,833 --> 00:07:51,172
dan is er geschoten op een afstand van
1 tot 6 inches van de schedel,
172
00:07:51,297 --> 00:07:53,680
Wat overeenkomt met zelfmoord.
173
00:07:53,910 --> 00:07:55,877
Geloof je dit?
De goede dokter wil
174
00:07:56,002 --> 00:07:57,684
de dood van ons slachtoffer
zelfmoord noemen.
175
00:07:57,852 --> 00:07:59,384
Waarom niet, luitenant?
176
00:07:59,509 --> 00:08:01,259
Het lichaam vertoonde geen tekenen
van een gevecht,
177
00:08:01,384 --> 00:08:02,957
en ze zocht ook geen dekking.
178
00:08:03,082 --> 00:08:04,901
Chief, de vriend, Wayne West,
179
00:08:05,026 --> 00:08:07,194
heeft een gezond strafblad, dat bestaat
uit misbruik
180
00:08:07,782 --> 00:08:11,337
- en hij probeerde te vluchten
- probeerde zijn Meth weg te gooien.
181
00:08:11,462 --> 00:08:14,345
- Wat is er met jouw hoofd gebeurd?
- Het is niets, chief.
182
00:08:14,577 --> 00:08:16,550
Ik kuste het trottoir toen ik die
vent vloerde.
183
00:08:16,675 --> 00:08:18,654
Kuste het trottoir.
Luister naar hem.
184
00:08:22,608 --> 00:08:24,549
Doc, vind je het niet een beetje
vreemd
185
00:08:24,674 --> 00:08:27,385
dat ze de revolver van haar hoofd
weghield?
186
00:08:27,510 --> 00:08:30,175
Het is niet ongewoon dat iemand
zich bedenkt
187
00:08:30,413 --> 00:08:31,483
op het laatste moment.
188
00:08:31,981 --> 00:08:34,555
Doctor, zou je een gifonderzoek willen
doen naar meth
189
00:08:34,784 --> 00:08:37,777
- voor uw officiele bepaling?
- zoek je naar een overdosis?
190
00:08:38,020 --> 00:08:41,298
Omdat Ik zeer zeker weet dat het gat
in haar hoofd haar doodde.
191
00:08:41,423 --> 00:08:43,133
Ik wil wat meer tijd om precies
uit te zoeken
192
00:08:43,258 --> 00:08:45,774
hoe ze, om te beginnen, dat gat kreeg.
Dat is alles
193
00:08:46,322 --> 00:08:47,943
Jij... blijf.
194
00:08:48,965 --> 00:08:51,237
Chief, Mr. West
zijn rechten zijn voorgelezen,
195
00:08:51,362 --> 00:08:53,263
en hij snakt ernaar met jou te praten.
196
00:08:54,960 --> 00:08:56,368
Dank je, commander.
197
00:08:57,836 --> 00:09:00,622
- Kan niet geloven dat ze haar hersenen wegschoot.
- Je wil daar niet naar kijken.
198
00:09:00,927 --> 00:09:02,124
Hiernaar toe.
199
00:09:02,622 --> 00:09:05,434
Dat is gewoon zeer schokkend.
Detective?
200
00:09:05,974 --> 00:09:07,305
Het is een tragedie, man,
201
00:09:08,224 --> 00:09:10,257
Ik denk dat Gina ergens over in zat.
202
00:09:13,054 --> 00:09:15,117
Schokkend... Hier naar toe.
203
00:09:17,052 --> 00:09:18,336
Ga even zitten.
204
00:09:20,705 --> 00:09:21,727
Dank je.
205
00:09:21,949 --> 00:09:25,189
Dus, Mr. West,
Je zei dat Gina
206
00:09:25,418 --> 00:09:27,682
de laatste tijd erg bezorgd was?
207
00:09:29,128 --> 00:09:30,830
haar kind, weet je wel?
208
00:09:31,661 --> 00:09:35,199
Haar klote ex man kloeg haar aan
voor permanente voogdij,
209
00:09:35,611 --> 00:09:37,558
zei dat Gina
niet geschikt was als moeder
210
00:09:37,683 --> 00:09:39,592
omdat ze een drugsgebruiker was,
211
00:09:40,162 --> 00:09:42,581
Dus de rechter vertelde haar dat
ze moest afkicken of anders.
212
00:09:43,135 --> 00:09:44,433
En deed ze dat?
213
00:09:45,766 --> 00:09:47,902
Kwam afgelopen week terug van
de afkickkliniek.
214
00:09:48,230 --> 00:09:50,954
Mr. West, eerder vanavond,
heb je mijn detectives verteld
215
00:09:51,079 --> 00:09:53,717
dat je op de tijd van Gina's dood
met een vriend uitwas.
216
00:09:54,331 --> 00:09:57,071
Is er iemand met we we kunnen praten
om dit te laten bevestigen?
217
00:09:57,706 --> 00:10:00,140
Je gaat er nog steeds niet van uit
dat het zelfmoord is?
218
00:10:01,771 --> 00:10:04,195
We onderzoeken alle mogelijkheden,
Mr. West.
219
00:10:04,728 --> 00:10:07,564
Okay, praat met mijn vriend Paul.
220
00:10:09,666 --> 00:10:10,651
Paul...
221
00:10:12,862 --> 00:10:15,614
Olson. Ik was met hem totdat ik
jullie belde.
222
00:10:16,300 --> 00:10:18,059
Ik kan...
Ik kan je zijn nummer geven.
223
00:10:18,647 --> 00:10:20,089
Ik heb dit niet gedaan.
224
00:10:20,551 --> 00:10:21,993
Ik hield van Gina.
225
00:10:25,866 --> 00:10:28,607
Weet je wat...
nu ik er aan denk,
226
00:10:28,732 --> 00:10:31,645
Jij... moet ook met haar ex man
praten.
227
00:10:31,770 --> 00:10:34,967
Het laatste wat die kerel wilde, was dat
zij nooit meer bezoekrechten kreeg
228
00:10:35,135 --> 00:10:37,673
laat staan voogdij voor hun dochter,
weet je?
229
00:10:37,985 --> 00:10:40,540
Ik bedoel, daar zoek je toch naar,
juist... motief?
230
00:10:41,233 --> 00:10:43,399
Ik had geen motief, weet je?
231
00:10:43,524 --> 00:10:45,644
Waarom zou ik haar lichaam buiten
onze woning achterlaten?
232
00:10:45,883 --> 00:10:47,896
Ik bedoel, als ik het was, zou ik het
naar de woestijn brengen,
233
00:10:48,220 --> 00:10:50,304
wat grind erover,
en de coyotes de rest laten doen.
234
00:10:50,429 --> 00:10:52,273
Op die manier... poof!
weet je?
235
00:10:52,398 --> 00:10:53,631
weg ermee.
236
00:10:56,112 --> 00:10:58,145
Het lijkt of je je plan al helemaal
hebt uitgezocht.
237
00:10:58,270 --> 00:10:59,825
Nee, Ik denk goed na.
238
00:11:00,438 --> 00:11:01,785
Dat zie ik, ja.
239
00:11:02,478 --> 00:11:03,898
Dus dit...
240
00:11:04,259 --> 00:11:06,785
Die agent heeft me verteld dat ik
het recht heb om te zwijgen.
241
00:11:06,910 --> 00:11:08,250
Dus... wanneer begint dat?
242
00:11:08,535 --> 00:11:10,117
Oh, ieder moment.
243
00:11:10,612 --> 00:11:13,297
Je hebt ook het recht op een advocaat
omdat je nu gearresteert bent.
244
00:11:13,514 --> 00:11:14,798
Wat? Waarom?
245
00:11:14,983 --> 00:11:17,843
Voor bezit van methamphetamine.
Slaap rustig, Mr. West.
246
00:11:18,011 --> 00:11:19,761
- Detective, zou je?
- Kom op.
247
00:11:22,223 --> 00:11:24,349
Handen op je rug, alstublieft.
248
00:11:26,681 --> 00:11:29,104
- Rustig aan.
- Behandel me niet als een junkie, okay?
249
00:11:30,154 --> 00:11:31,539
Dit is een nieuw pak.
250
00:11:43,328 --> 00:11:44,851
Goedemorgen, chief Johnson.
251
00:11:44,976 --> 00:11:46,192
Alles goed?
252
00:11:46,317 --> 00:11:48,123
Ik mis het oude gebouw.
253
00:11:48,291 --> 00:11:50,959
Yeah, dat je op drie blokken afstand
moet parkeren is even wennen.
254
00:11:52,326 --> 00:11:53,503
Oh, man.
255
00:11:55,948 --> 00:11:58,342
Erg opwindend van Pope,
denk je ook niet?
256
00:11:58,510 --> 00:12:00,807
Ik bedoel, hij komt het meest in
aanmerking voor de baan van
257
00:12:00,932 --> 00:12:02,679
chief of police die ik kan bedenken.
258
00:12:02,847 --> 00:12:03,882
Ik weet het niet.
259
00:12:04,007 --> 00:12:06,975
De commissie heeft veel kandidaten
die ze kunnen overwegen.
260
00:12:07,143 --> 00:12:09,144
Het is Pope.
Geloof me.
261
00:12:10,550 --> 00:12:12,151
En je weet wat dat betekent?
262
00:12:12,410 --> 00:12:13,939
- Wat?
- Musical stoelen.
263
00:12:14,212 --> 00:12:15,757
Iedereen veranderd van baan.
264
00:12:16,001 --> 00:12:16,987
In feite,
265
00:12:17,112 --> 00:12:20,167
je zou de nieuwe assistent chief
kunnen worden,
266
00:12:20,517 --> 00:12:23,360
speciaal vanwege LAPD's
nadruk op diversiteit.
267
00:12:24,011 --> 00:12:25,293
Pope 's nummer 2...
268
00:12:25,883 --> 00:12:27,621
Dat zou een mooie positie voor
jou zijn.
269
00:12:28,524 --> 00:12:29,524
Zou het?
270
00:12:29,759 --> 00:12:31,971
Ik mocht je worden gepromoveerd...
271
00:12:33,329 --> 00:12:35,766
Zou ik vereerd zijn om major crimes.
over te nemen
272
00:12:37,346 --> 00:12:40,288
Dat zou...
Dat zou iets zijn...
273
00:12:40,969 --> 00:12:42,105
om over na te denken.
274
00:12:42,679 --> 00:12:45,180
Ik heb erover nagedacht wie me
zou kunnen vervangen
275
00:12:45,348 --> 00:12:48,077
als ik niet meer beschikbaar zou zijn.
276
00:12:48,202 --> 00:12:51,902
Hoe naadlozer we de overgang maken,
te beter.
277
00:12:52,407 --> 00:12:54,272
Wie zit er dichter bij
major crimes dan ik?
278
00:12:56,151 --> 00:12:57,301
Excuseer.
279
00:12:58,037 --> 00:13:00,237
Dank je, commander,
dat je vooruit denkt.
280
00:13:01,739 --> 00:13:03,698
- Ja, luitenant? Wat is er?
- Chief,
281
00:13:03,866 --> 00:13:07,413
Ik heb het adres van de ex man van
het slachtoffer. Ik kan Gabriel sturen.
282
00:13:07,538 --> 00:13:09,886
Oh, ja, zeg de Detective
dat ik...
283
00:13:10,957 --> 00:13:14,209
Je hebt drie luitenants in jouw afdeling.
Promoveer er een van.
284
00:13:17,165 --> 00:13:18,201
Momenteel, nee.
285
00:13:18,326 --> 00:13:21,007
Luitenant, Ik wil dat je me vergezeld
voor deze mededeling.
286
00:13:21,446 --> 00:13:23,044
Ik wacht op je bij de auto, okay?
287
00:13:23,169 --> 00:13:24,169
Zeker.
288
00:13:27,297 --> 00:13:29,172
weet je, als assistent chief,
289
00:13:29,517 --> 00:13:31,999
Krijg je je eigen parkeerplaats
in dit gebouw.
290
00:13:34,771 --> 00:13:35,980
Kom op, mijn schat.
345
00:13:38,082 --> 00:13:41,618
Oh, maar ik ga je weer meenemen naar
de speelgoedwinkel...
346
00:13:41,653 --> 00:13:42,786
Nu?
347
00:13:42,820 --> 00:13:44,155
tegen beter weten in.
ja.
291
00:13:44,917 --> 00:13:46,561
Excuseer, ma'am.
292
00:13:47,577 --> 00:13:48,858
Ik ben luitenant Flynn.
293
00:13:49,111 --> 00:13:51,293
Dit is assistent chief Johnson
van de LAPD.
294
00:13:51,751 --> 00:13:53,712
Is Darren Tatem hier?
295
00:13:56,402 --> 00:13:57,878
Naar binnen, meisje.
296
00:14:00,095 --> 00:14:01,506
Mijn vader maakt muziek.
297
00:14:01,842 --> 00:14:03,992
Als ik er op dans, bescheurt hij zich.
298
00:14:04,467 --> 00:14:07,390
je moet enkele prachtige bewegingen hebben.
Wat is jouw naam?
299
00:14:08,354 --> 00:14:10,140
Mag ik vragen waarover dit gaat?
300
00:14:10,726 --> 00:14:12,684
We hebbben informatie voor Mr. Tatem.
301
00:14:14,123 --> 00:14:15,854
Van zijn dokter moet hij het
kalm aan doen,
302
00:14:16,788 --> 00:14:19,733
Maar enkele minuten kan denk ik
geen kwaad doen, huh?
303
00:14:20,373 --> 00:14:21,860
Hij is in de hal.
304
00:14:24,364 --> 00:14:26,448
- Is hij ziek
- Dat kun je wel zeggen.
305
00:14:29,825 --> 00:14:30,619
Daddy.
306
00:14:33,706 --> 00:14:34,706
Politie agenten.
307
00:14:48,145 --> 00:14:49,302
Hallo, Mr. Tatem.
308
00:14:49,427 --> 00:14:51,829
Ik ben assistent chief
Brenda Leigh Johnson van de LAPD.
309
00:14:51,954 --> 00:14:53,183
en luitenant Flynn.
310
00:14:53,756 --> 00:14:55,685
We vinden het jammer U vanmorgen
te moeten lastigvallen.
311
00:14:55,990 --> 00:14:58,504
We hopen dat U enkele van onze
vragen kunt beantwoorden.
312
00:14:58,629 --> 00:14:59,606
zeker.
313
00:14:59,774 --> 00:15:01,066
Kan ik iets voor U halen?
314
00:15:01,234 --> 00:15:02,455
Ik ben oke, mam.
Dank je.
315
00:15:02,877 --> 00:15:04,580
Ga met je oma mee, okay?
316
00:15:05,584 --> 00:15:07,781
- Kom op, lief meisje.
- Bye, papa.
317
00:15:11,953 --> 00:15:12,953
Lymfklierkanker.
318
00:15:13,281 --> 00:15:14,955
Mijn ouders helpen me de goede
strijd te vechten.
319
00:15:16,315 --> 00:15:18,298
- U speelt prachtig.
- Dank je.
320
00:15:18,423 --> 00:15:20,544
Het maakt deel uit van een muziekstuk.
Ik wil het snel afmaken.
321
00:15:20,712 --> 00:15:23,601
- Doe je al het werk hier?
- Ik ga nu niet meer veel uit nee.
322
00:15:23,726 --> 00:15:26,049
Ik denk dat dit niet de vragen zijn die
jullie me willen stellen.
323
00:15:29,165 --> 00:15:31,888
Hoe gaat het tussen U en je ex vrouw,
Mr. Tatem?
324
00:15:32,013 --> 00:15:33,223
Gespannen. Waarom?
325
00:15:34,367 --> 00:15:36,529
- Wanneer heb je haar het laatst gezien?
- weet ik niet.
326
00:15:36,654 --> 00:15:39,029
Ongeveer een week terug,
toen ze uit de afkickkliniek kwam.
327
00:15:39,154 --> 00:15:40,397
Waarom?
Wat is er gebeurd?
328
00:15:40,801 --> 00:15:44,301
Ik ben bang dat we slecht nieuws
hebben voor u en uw dochter.
329
00:15:44,458 --> 00:15:46,069
Gina is afgelopen nacht dood gevonden.
330
00:15:49,918 --> 00:15:51,418
En het slechte nieuws is?
331
00:15:53,244 --> 00:15:54,244
Sorry.
332
00:15:54,432 --> 00:15:56,871
Er gaat heel wat water onder de brug door.
Nam ze een overdosis?
333
00:15:57,991 --> 00:15:59,374
Op lood.
334
00:16:06,587 --> 00:16:08,425
Jouw ex vrouw stierf als gevolg van een
schot in haar hoofd.
335
00:16:08,990 --> 00:16:10,054
Schoot ze zelf?
336
00:16:10,428 --> 00:16:12,368
Dat is op dit moment onduidelijk.
337
00:16:13,097 --> 00:16:16,793
Maar was je ex vrouw Gina, voorzover je weet,
misschien eigenaar van een revolver?
338
00:16:17,688 --> 00:16:19,338
Zoals deze, misschien?
339
00:16:21,715 --> 00:16:24,316
Nee, niet dat ik weet.
340
00:16:28,566 --> 00:16:29,362
meneer?
341
00:16:30,887 --> 00:16:34,161
Als je je afvraagt of ik haar neer
heb geschoten, het antwoord is nee.
342
00:16:34,286 --> 00:16:36,119
Zoals ik al zei,
Ik ga de laatste tijd niet veel meer uit.
343
00:16:38,653 --> 00:16:40,373
Gina's vriend, Mr. West,
344
00:16:40,541 --> 00:16:42,474
vertelde ons dat er voogdij kwesties
zijn
345
00:16:42,599 --> 00:16:44,419
waar jij en je ex vrouw over
onderhandelden.
346
00:16:44,587 --> 00:16:46,129
Ik wilde enkel dat ze afkickte,
347
00:16:46,297 --> 00:16:47,195
dat is alles.
348
00:16:47,320 --> 00:16:50,118
Nu, Ik zorgde ervoor dat de rechtbank
haar naar een afkickkliniek stuurde,
349
00:16:50,243 --> 00:16:51,925
teneinde Cody
350
00:16:52,376 --> 00:16:54,429
de best mogelijke kans op een gezond
thuis te geven.
351
00:16:54,976 --> 00:16:57,140
Ik bedoel, Ik gaf Gina zelfs $25,000
352
00:16:57,929 --> 00:17:01,144
toen we eruit kwam alleen om haar weer
een start te geven.
353
00:17:02,264 --> 00:17:04,316
Ik probeer het beste van te maken...
354
00:17:05,574 --> 00:17:07,952
van een verschrikkelijke situatie,
weet je?
355
00:17:09,453 --> 00:17:10,453
Voor Cody.
356
00:17:11,671 --> 00:17:14,802
Wanneer zei je dat je je ex deze
$25,000 gegeven?
357
00:17:15,209 --> 00:17:16,910
Het geld staat niet op haar rekening.
358
00:17:18,466 --> 00:17:21,957
Maar, kijk eens hier,
vriend Wayne West...
359
00:17:22,574 --> 00:17:24,542
dit zegt dat hij $25,000 heeft gestort
360
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
op zijn bankrekening. Vier dagen geleden
361
00:17:27,045 --> 00:17:29,445
Twee dagen nadat Gina uit de
afkickkliniek is gekomen.
362
00:17:30,715 --> 00:17:33,965
Detective Sanchez, Hoever zijn we
met Wayne West's alibi?
363
00:17:38,429 --> 00:17:40,308
Detective Sanchez,
heb je kans gezien
364
00:17:40,476 --> 00:17:41,976
Mr. West's alibi te bevestigen
365
00:17:42,144 --> 00:17:44,396
- tijdens de tijd van het schot?
- In orde, chief.
366
00:17:44,997 --> 00:17:47,032
Ik heb het nummer dat hij ons gaf gebeld.
367
00:17:47,157 --> 00:17:48,913
Deze man, Paul Olson...
368
00:17:49,645 --> 00:17:52,237
Ik moest een boodschap achterlaten
en Olson heeft me nog niet teruggebeld.
369
00:17:52,405 --> 00:17:55,208
- Heb je geprobeerd hem een bezoek te brengen?
- Nog niet, chief.
370
00:17:55,333 --> 00:17:57,617
Wel, is dat iets dat je misschien kunt
gaan doen?
371
00:18:00,031 --> 00:18:01,079
Zoals, NU?
372
00:18:10,974 --> 00:18:13,049
Het is duidelijk dat Wayne West
geld van Gina heeft gestolen.
373
00:18:13,552 --> 00:18:16,309
Maar hij is eigenaar van de auto waarin ze stierf.
Hij rapporteerde haar dood.
374
00:18:16,434 --> 00:18:18,611
HIj vertrok en nam een douche
om zichzelf schoon te maken.
375
00:18:18,736 --> 00:18:21,683
En hij vluchtte van de plaats delict.
Waarom wachten we nog op Sanchez?
376
00:18:22,493 --> 00:18:25,103
Je wil Mr. West zelf kraken?
377
00:18:29,325 --> 00:18:31,025
Vertel ons over het geld.
378
00:18:32,160 --> 00:18:33,027
Oh, man. Okay.
379
00:18:36,400 --> 00:18:37,407
Dit ziet er slecht uit.
380
00:18:39,157 --> 00:18:41,661
Heb je met mijn vriend gepraat?
Want ik was met hem.
381
00:18:41,829 --> 00:18:43,121
Je vriend vermijdt ons.
382
00:18:44,181 --> 00:18:45,206
Wat?
383
00:18:47,663 --> 00:18:48,752
Okay. kijk.
384
00:18:49,733 --> 00:18:51,588
- Gina's ex gaf mij dat geld.
- Echt?
385
00:18:51,756 --> 00:18:53,675
Omdat hij ons heeft verteld
dat hij het haar gaf.
386
00:18:57,266 --> 00:18:58,405
Echt niet! Nee!
387
00:19:01,013 --> 00:19:03,433
Hij gaf mij dat geld omdat ik Gina
ervan moest overtuigen om afstand
388
00:19:03,601 --> 00:19:06,060
te doen van haar ouderlijke rechten, okay?
Dat is de waarheid.
389
00:19:06,228 --> 00:19:08,506
Wilde hij ook dat je een kogel in haar
schedel plaatste?
390
00:19:09,603 --> 00:19:12,442
- Hij was haar ex.
- Mr. Tatem gaat waarschijnlkijk dood.
391
00:19:12,567 --> 00:19:14,979
ik denk niet dat het exclusieve hoederecht
nog een probleem voor hem was.
392
00:19:15,104 --> 00:19:15,653
Kijk, weet ik, okay?
393
00:19:16,109 --> 00:19:17,413
Maar hij is rijk, okay?
394
00:19:17,538 --> 00:19:19,747
Dus ik denk, dat als jij dood gaat,
395
00:19:20,018 --> 00:19:22,216
al het geld naar een trust voor dat
meisje gaat.
396
00:19:22,341 --> 00:19:24,454
Een trust die Gina
zou controleren, tenzij iemand,
397
00:19:24,622 --> 00:19:26,947
Ik, haar ervan kon overtuigen
haar rechten op te geven.
398
00:19:27,072 --> 00:19:29,375
Heb je haar al overtuigd nadat
Tatem je had betaald?
399
00:19:32,743 --> 00:19:34,771
Het was nooit het juiste moment, dus...
400
00:19:35,049 --> 00:19:37,128
Mr. West, je had veel meer te winnen
401
00:19:37,326 --> 00:19:39,052
als Gina de voogdij over haar dochter kreeg.
402
00:19:39,220 --> 00:19:40,720
En toch wil je ons laten geloven
403
00:19:41,568 --> 00:19:43,556
dat je ermee akkoord ging jezelf
te kort te doen
404
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
voor $25,000?
405
00:19:45,876 --> 00:19:48,645
Wie zegt dat ze mij niet zou verlaten
zodra de dingen gingen zoals zij wilde?
406
00:19:49,814 --> 00:19:52,023
Denk je dat ik die zeurderige kleine
snotaap om me heen wilde?
407
00:19:52,267 --> 00:19:54,856
Nee, man, geef me die $25,000 vooraf.
408
00:19:54,981 --> 00:19:56,444
Dan weet ik tenminste wat ik eraan
over hou.
409
00:20:01,168 --> 00:20:03,387
Kan ik u een seconde spreken?
410
00:20:03,722 --> 00:20:04,972
ja, Detective.
411
00:20:06,106 --> 00:20:07,539
Een ogenblik, Mr. West.
412
00:20:10,286 --> 00:20:11,334
Ik deed het niet!
413
00:20:13,771 --> 00:20:17,590
Darren Tatem heeft zojuist nog eens
$25,000 op Wayne's rekening overgemaakt.
414
00:20:18,766 --> 00:20:21,010
Dit begint steeds minder op een
zelfmoord te lijken.
415
00:20:21,178 --> 00:20:22,887
en meer op een huurmoord.
416
00:20:31,298 --> 00:20:32,480
- Meer?
- Yeah.
417
00:20:38,154 --> 00:20:39,062
Ik vindt het jammer.
418
00:20:39,187 --> 00:20:41,239
Mijn moeder moest naar haar werk
en mijn zuster is ziek.
419
00:20:41,584 --> 00:20:44,200
- Ik kon hem nergens...
- Heb je Mr. West's alibi gevonden?
420
00:20:45,385 --> 00:20:46,835
Nog niet, nee. maar...
421
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Je houdt mijn onderzoek op.
422
00:20:52,585 --> 00:20:53,909
Ik ben naar Olson's apartement geweest.
423
00:20:54,034 --> 00:20:55,799
Een buurman zei dat hij naar Las
Vegas is gevlucht.
424
00:20:55,924 --> 00:20:57,547
De politie daar zoekt naar hem.
425
00:20:57,715 --> 00:21:00,509
Maar ik heb geen andere manier om
West's alibi te bevestigen.
426
00:21:02,363 --> 00:21:04,359
Goed nieuws.
Sanchez vond iemand anders
427
00:21:04,722 --> 00:21:06,739
die Wayne West's alibi kan bevestigen.
428
00:21:13,981 --> 00:21:16,232
Er moet een keuze worden gemaakt
over uw situatie.
429
00:21:16,828 --> 00:21:18,902
Luitenant Provenza
gaat je ermee helpen.
430
00:21:23,034 --> 00:21:24,407
Luitenant, meekomen.
meekomen.
431
00:21:31,373 --> 00:21:32,656
Chief, ik verontschulde me.
432
00:21:32,781 --> 00:21:34,790
Het is nieuw voor hem, dit hele
zorg-voor-kinderen ding.
433
00:21:34,915 --> 00:21:37,099
- Ik probeerde te helpen.
- Stop hem te dekken.
434
00:21:37,224 --> 00:21:40,464
- Vertel me over zijn nieuwe alibi.
- We hebben Tatem's rekeningen bekeken,
435
00:21:40,589 --> 00:21:43,240
en vonden een serie recente betalingen
aan een prive detective.
436
00:21:43,365 --> 00:21:45,828
- Gabriel brengt de man op.
- Goed.
437
00:21:45,953 --> 00:21:48,653
- Ik zal de deur voor jou openmaken.
- Dank je.
438
00:21:49,856 --> 00:21:51,142
West heeft niemand vermoord.
439
00:21:51,310 --> 00:21:54,395
Ik heb hem de hele nacht gevolgd
Heb het allemaal beschreven.
440
00:21:54,563 --> 00:21:55,563
Mag ik?
441
00:21:56,235 --> 00:21:58,358
Je bent ingehuurd door Mr. Tatem.
Is dat juist?
442
00:21:58,750 --> 00:22:01,896
Er waren wat voogdij perikelen,
en Tatem wilde dat ik uitzocht
443
00:22:02,021 --> 00:22:03,613
of zijn ex-vrouw nog drugs gebruikte.
444
00:22:04,179 --> 00:22:06,676
Het verscheurde hem denkend dat zij
hun kleine meid zou opvoeden.
445
00:22:07,076 --> 00:22:09,501
- Ik had medelijden met die man.
- Okay. daar gaan we.
446
00:22:09,626 --> 00:22:13,324
Donderdagnacht, 6:27 pm,
West word door een vriend opgehaald.
447
00:22:13,656 --> 00:22:15,124
Gina blijft in het apartement?
448
00:22:15,536 --> 00:22:16,876
Daarom bleef ik bij West.
449
00:22:17,197 --> 00:22:18,962
Ik bedacht dat ik kon zien of hij
iets voor haar kocht.
450
00:22:19,130 --> 00:22:20,675
- Deed hij dit?
- Kon dit niet bewijzen.
451
00:22:20,800 --> 00:22:22,531
Maar hij gebruikte zeker.
452
00:22:22,656 --> 00:22:24,634
Die nacht kochten hij en zijn vriend
samen wat Meth.
453
00:22:25,462 --> 00:22:28,388
Hier staat dat West om 10:15 pm
thuiskwam.
454
00:22:29,560 --> 00:22:31,587
Juist, toen hij haar lichaam ontdekte.
455
00:22:32,338 --> 00:22:34,788
ging hij uit zijn dak en belde 911
met zijn mobiel,
456
00:22:34,918 --> 00:22:36,768
en ik vertrok, om te slapen.
457
00:22:38,065 --> 00:22:39,065
Sorry.
458
00:22:39,279 --> 00:22:41,863
Hoe vaak rapporteerde jij aan
Mr. Tatem?
459
00:22:41,988 --> 00:22:43,870
- Soms iedere dag.
- Telefonisch?
460
00:22:43,995 --> 00:22:46,781
Meestal.
Soms kwam hij naar kantoor
461
00:22:46,949 --> 00:22:48,616
als hij het nodig vond.
462
00:22:48,741 --> 00:22:50,378
Dus hij kan nog steeds op pad gaan.
463
00:22:50,503 --> 00:22:52,662
In de nacht dat Gina stierf,
heb je toen met hem gesproken?
464
00:22:53,515 --> 00:22:55,705
Ja. Ik zei hem dat West
onder invloed was.
465
00:22:56,041 --> 00:22:58,244
Dus Mr. Tatem wist dat Gina
alleen was.
466
00:22:58,369 --> 00:23:00,503
De lijkschouwer zegt dat ze om
10 pm dood was.
467
00:23:01,575 --> 00:23:03,006
Maar waarom zou hij mij betalen
om te bewijzen
468
00:23:03,174 --> 00:23:06,278
dat zijn ex vrouw nog steeds gebruikte
Als hij haar toch ging vermoorden?
469
00:23:06,677 --> 00:23:08,928
Ik beloof je dat dat de eerste vraag is
die ik hem ga stellen.
470
00:23:14,185 --> 00:23:16,351
- We zijn hier om te praten met Mr. Tatem.
- Hij is bezig.
471
00:23:16,783 --> 00:23:18,730
- Tenzij je een bevel hebt...
- Excuseer ons.
472
00:23:20,517 --> 00:23:22,442
Luitenant Tao, naar boven, alstublieft.
473
00:23:22,920 --> 00:23:25,570
Meneer, is Mr. Tatem
in zijn opname studio?
474
00:23:26,133 --> 00:23:28,531
Ik ga ervan uit dat dat een ja is.
Is zijn dochter ook hier?
475
00:23:28,929 --> 00:23:30,450
Cody is boodschappen doen met mijn vrouw.
476
00:23:30,618 --> 00:23:33,823
Het is helemaal niet nodig om met zoveel
mensen te komen.
477
00:23:34,054 --> 00:23:35,872
Hij zal kompleet meewerken.
478
00:23:36,040 --> 00:23:36,677
Goed. Detective.
479
00:23:36,988 --> 00:23:38,499
Hij is erg ziek.
Begrijp je dat?
480
00:23:39,481 --> 00:23:41,771
Kijk, hij heeft niets verkeerd gedaan!
481
00:23:41,896 --> 00:23:44,250
Waarom vertel je me niet wat je wil?
482
00:23:44,375 --> 00:23:45,298
Mr. Tatem.
483
00:23:45,928 --> 00:23:47,728
Mijn zoon heeft niets gedaan!
484
00:23:50,721 --> 00:23:52,023
- Open!
- Wacht!
485
00:23:52,655 --> 00:23:55,058
- Darren, alstublieft!
- meneer, blijf achter, okay?
486
00:23:55,226 --> 00:23:57,393
We moeten met u praten.
Open nu deze deur.
487
00:23:57,914 --> 00:23:59,645
- Laat me binnen.
- Ik zei blijf achter!
488
00:23:59,813 --> 00:24:01,981
- Dit is belachelijk!
- Wilt U het open hebben?
489
00:24:02,746 --> 00:24:05,261
Mr. Tatem, we weten dat U een prive
detective heeft ingehuurd.
490
00:24:05,386 --> 00:24:07,028
Hij heeft u verteld dat
Gina alleen was.
491
00:24:07,196 --> 00:24:09,571
Laat hem alleen!
Die vrouw schoot zichzelf dood!
492
00:24:09,696 --> 00:24:10,865
Hou je je kop?
493
00:24:11,659 --> 00:24:13,142
We weten dat West haar niet vermoordde.
494
00:24:13,267 --> 00:24:15,782
Je hebt zojuist $25,000 overgemaakt
om hem er in te luizen.
495
00:24:16,080 --> 00:24:18,289
Laat mijn familie alleen.
Kunt U hen alleen laten?
496
00:24:19,233 --> 00:24:22,620
Dat is aan U, Mr. Tatem.
We moeten met U praten.
497
00:24:23,087 --> 00:24:24,087
Pap, Ik hou van jou.
498
00:24:24,907 --> 00:24:26,380
- opschieten, Detective.
- Ik probeer al.
499
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
En ik hou ook van mam okay?
en vertel Cody.
500
00:24:29,615 --> 00:24:31,928
zeg haar dat ze alles voor me was.
ik heb nooit getwijfeld.
501
00:24:32,683 --> 00:24:34,305
- Open de deur.
- Ik probeer al.
502
00:24:37,142 --> 00:24:38,475
Darren! Darren!
503
00:24:40,479 --> 00:24:42,029
Chief, bent u oke?
504
00:24:42,273 --> 00:24:43,773
King-62. Ik heb een schotwond.
505
00:24:43,941 --> 00:24:47,401
Man, 30s. Ik moet nu paramedici
en een begeleider hebben.
506
00:24:47,832 --> 00:24:49,904
Darren, wat heb je gedaan
507
00:24:50,072 --> 00:24:51,197
Kijk hier nu eens.
508
00:24:52,725 --> 00:24:54,492
"Ik heb haar voor Cody gedood.
509
00:24:55,062 --> 00:24:56,162
"het spijt me."
510
00:24:56,695 --> 00:24:57,787
{Let op.
We waarschuwen paramedici.}
511
00:25:05,946 --> 00:25:07,338
Dit was definitief een zelfmoord.
512
00:25:08,347 --> 00:25:10,842
- Geen bezwaar hier.
- Als mensen zichzelf zo
513
00:25:11,010 --> 00:25:12,403
in de mond schieten,
514
00:25:12,528 --> 00:25:14,654
Dan drukken ze altijd hun tong
tegen de loop
515
00:25:14,779 --> 00:25:17,473
op het moment van de waarheid.
Interessant, nee?
516
00:25:20,305 --> 00:25:21,394
Hoe ziek was hij?
517
00:25:22,732 --> 00:25:26,035
Zo ziek als je maar kunt zijn.
De kanker was overal.
518
00:25:26,483 --> 00:25:28,488
Hij had enkele weken over, max.
519
00:25:29,020 --> 00:25:30,236
Wist hij dat zeker?
520
00:25:31,173 --> 00:25:33,682
Geen verantwoordelijke arts
zou hem iets anders hebben verteld.
521
00:25:34,652 --> 00:25:36,291
Waarom dus niet...
522
00:25:37,660 --> 00:25:38,661
zichzelf aangeven?
523
00:25:39,568 --> 00:25:42,133
Ik weet het niet. In zijn conditie,zou de
rechter waarschijnlijk borgtocht toestaan.
524
00:25:42,258 --> 00:25:44,060
Hij zou alle tijd die hij nog had
thuis kunnen doorbrengen.
525
00:25:44,185 --> 00:25:46,256
- met zijn dochter.
- en zijn morfine infuus.
526
00:25:47,046 --> 00:25:48,004
maar elk zijn eigen
527
00:25:50,382 --> 00:25:51,465
Laten we alles nog eens bekijken
528
00:25:51,821 --> 00:25:53,811
om er zeker van te zijn.
529
00:25:54,723 --> 00:25:55,855
De tijdlijn,
530
00:25:56,138 --> 00:25:57,972
de financien.
Hercheck ieders verhaal.
531
00:25:58,783 --> 00:26:00,266
Dank je wel, dokter.
532
00:26:03,479 --> 00:26:05,579
De gif resultaten van Gina Decker.
533
00:26:06,398 --> 00:26:09,066
Ik ben er nog erg zeker van dat
de kogel haar heeft gedood.
534
00:26:09,977 --> 00:26:12,945
Ze was erg onder de invloed van meth
toen ze stierf.
535
00:26:17,368 --> 00:26:19,368
Ze zou sowieso de voogdij hebben verloren.
536
00:26:20,307 --> 00:26:21,621
Als tatem het maar had geweten.
537
00:26:22,494 --> 00:26:24,144
Dat is wat me dwarszit.
538
00:26:24,371 --> 00:26:26,442
Hij wist het.
Ik bedoel, dat moest wel.
539
00:26:26,967 --> 00:26:28,944
ZIjn PD heeft hem verteld dat
Wayne West gebruikte.
540
00:26:29,213 --> 00:26:31,756
Wacht eens even.
Zet je vraagtekens bij de bekentenis?
541
00:26:32,178 --> 00:26:34,219
Bedoel je de zeven woorden die
hij op zijn computer heeft getypt?
542
00:26:34,344 --> 00:26:37,552
Omdat hij het niet tegen jou heeft gezegd,
maakt het nog niet minder waar.
543
00:26:38,417 --> 00:26:39,417
In elk geval...
544
00:26:40,787 --> 00:26:42,391
sprekend van bewarings kwesties,
545
00:26:42,845 --> 00:26:43,976
Ik heb eens nagedacht.
546
00:26:44,144 --> 00:26:45,444
Als ik chief wordt,
547
00:26:46,778 --> 00:26:48,606
kan ik jou misschien mijn baan geven.
548
00:26:51,514 --> 00:26:52,636
In welk geval,
549
00:26:52,761 --> 00:26:55,396
we moeten gaan nadenken
550
00:26:56,031 --> 00:26:57,924
wie jouw divisie over kan nemen.
551
00:27:03,733 --> 00:27:05,289
Ik zal erover gaan nadenken.
552
00:27:05,457 --> 00:27:07,217
Hoe zie ik er uit?
Serieus?
553
00:27:07,693 --> 00:27:08,693
Fijn.
554
00:27:09,373 --> 00:27:10,373
mooi.
555
00:27:11,004 --> 00:27:12,129
Waar ga je eigenlijk naartoe?
556
00:27:12,297 --> 00:27:14,651
Deze gebeurtenis/diner ding
557
00:27:15,583 --> 00:27:18,141
met een hoop gemeenteraadsleden.
558
00:27:19,419 --> 00:27:22,420
je weet niet hoe gelukkig je bent
dat je dit niet hoeft te doen.
559
00:27:22,891 --> 00:27:24,291
Wat met Taylor?
560
00:27:24,589 --> 00:27:26,602
- Hoezo?
- voor major crimes.
561
00:27:28,518 --> 00:27:31,190
Wel, ik zal erover nadenken.
Hij is erg ondersteunend.
562
00:27:31,358 --> 00:27:32,942
Zend hem een korf muffins.
563
00:27:40,242 --> 00:27:41,692
Heb een leuk diner.
564
00:27:43,765 --> 00:27:46,122
Je praat in de sfeer van als en
misschiens,
565
00:27:46,290 --> 00:27:47,958
Ik praat in de sfeer van feiten.
566
00:27:48,083 --> 00:27:50,154
Het is niet zo eenvoudig als jij
denkt dat het is.
567
00:27:50,279 --> 00:27:51,879
- het is niet zo eenvoudig.
- kom eens hier!
568
00:27:53,588 --> 00:27:54,463
behandel dit.
569
00:27:55,924 --> 00:27:57,758
- Dit gaat niet over Sanchez.
- Kom op.
570
00:28:00,029 --> 00:28:01,918
- Waar gaat het over?
- Nergens over.
571
00:28:02,043 --> 00:28:03,431
Alles is goed. Niets.
572
00:28:07,525 --> 00:28:10,271
- Tatem heeft zijn ex vrouw niet gedood.
- Waarom zeg je dat?
573
00:28:12,120 --> 00:28:13,983
Omdat we alles nog eens opnieuw
bekeken hebben.
574
00:28:14,151 --> 00:28:16,027
Tao en Ik
keken in Tatem's computer.
575
00:28:16,726 --> 00:28:19,030
We keken naar het muziekstuk dat hij
nagenoeg af had.
576
00:28:20,466 --> 00:28:21,466
het muziekstuk?
577
00:28:29,649 --> 00:28:31,449
Het programma waarmee hij werkte...
578
00:28:31,907 --> 00:28:35,338
is zodanig geconfigureerd dat er
elke vijf minuten een backup wordt gemaakt.
579
00:28:38,299 --> 00:28:40,843
KUnt u alstublieft de lijst met wijzigingen
openen, luitenant?
580
00:28:41,365 --> 00:28:42,386
Daar gaan we.
581
00:28:44,556 --> 00:28:45,556
Juist.
582
00:28:48,565 --> 00:28:50,811
Als je naar de dagen en tijden van deze
wijzigingen kijkt,
583
00:28:50,979 --> 00:28:53,624
Zie je dat deze plaatsvonden op de avond
van Gina's moord,
584
00:28:53,749 --> 00:28:56,549
startend om 6:00 pm
en doorgaand tot na 11:00.
585
00:28:56,944 --> 00:29:00,154
Dat betekent niet dat hij hier was.
Je zei dat dit bewaren automatisch gebeurd.
586
00:29:00,322 --> 00:29:01,964
Alleen als er wijzigingen zijn.
587
00:29:02,089 --> 00:29:05,384
Dus hij heeft hieraan gedurende die tijd
gewerkt,
588
00:29:05,509 --> 00:29:07,130
of er zou niets zijn gewijzigd.
589
00:29:07,255 --> 00:29:09,455
- precies.
- Chief, alstublieft.
590
00:29:15,411 --> 00:29:18,714
We hebben deze zaak al eens opgelost.
Het is verpakt met een strikje.
591
00:29:20,092 --> 00:29:21,967
Nu, als je dit strikje nu losmaakt,
592
00:29:22,455 --> 00:29:24,255
weet je wat er dan gebeurd.
593
00:29:42,656 --> 00:29:44,740
Deze beslissing kunnen we niet alleen
maken.
594
00:29:50,080 --> 00:29:52,330
Daar het nog steeds een voogdijzaak is,
595
00:29:52,666 --> 00:29:54,128
Wil ik graag Cody Tatem zien.
596
00:29:54,253 --> 00:29:57,086
Laat haar grootouders haar brengen,
alstublieft. dank je.
597
00:30:08,446 --> 00:30:10,261
We gaan hier wel naartoe.
598
00:30:11,743 --> 00:30:13,643
Sorry voor de overlast.
599
00:30:16,607 --> 00:30:18,607
- Dank je, commander
- Geen baan is te klein.
600
00:30:20,449 --> 00:30:22,278
Mr. en Mrs. Tatem,
vriendelijk dank,
601
00:30:22,446 --> 00:30:24,223
dat U vanavond gekomen bent.
602
00:30:24,696 --> 00:30:25,698
Hierlangs.
603
00:30:34,741 --> 00:30:38,227
Het lijkt of we ons eigen kleine
kinderdagverblijf hebben.
604
00:30:39,200 --> 00:30:41,630
Detective Sanchez zal gelukkig zijn,
om op Cody te letten .
605
00:30:41,798 --> 00:30:44,268
als jullie het niet erg vinden.
606
00:30:46,803 --> 00:30:48,763
- Okay, Lieverd.
- Luitenant Flynn.
607
00:30:50,276 --> 00:30:51,515
kom op, liefje.
608
00:30:52,503 --> 00:30:53,559
Excuseer.
609
00:30:53,941 --> 00:30:56,312
Je zei dat je wat wilde vragen
610
00:30:56,480 --> 00:30:57,673
over Darren's dood?
611
00:30:58,148 --> 00:31:00,316
Ik heb, hoop ik, comfortabel nieuws
voor jullie beiden.
612
00:31:00,584 --> 00:31:02,693
En dat is dat we hebben ontdekt
613
00:31:02,861 --> 00:31:05,871
dat jullie zoon niet verantwoordelijk
was voor de dood van Gina Decker.
614
00:31:06,293 --> 00:31:07,293
Wat?
615
00:31:07,420 --> 00:31:09,839
sorry. ik zie niet in dat dit comfortabel
nieuws voor ons is,
616
00:31:09,964 --> 00:31:11,827
rekening houdend dat het uw onderzoek was
617
00:31:11,995 --> 00:31:15,031
- dat Darren dwong tot zelfmoord!
- ons onderzoek dwong hem niet
618
00:31:15,156 --> 00:31:16,274
te bekennen.
619
00:31:18,289 --> 00:31:20,669
Wie van jullie probeerde hij te beschermen
door zich zelf te doden?
620
00:31:20,837 --> 00:31:23,327
- Waar heb je het over?
- Niemand. Dat is riducuul!
621
00:31:23,452 --> 00:31:25,262
We beantwoorden verder niets meer.
622
00:31:25,387 --> 00:31:27,888
Dat zul je wel als je de voogdij
over je keindochter wil houden.
623
00:31:28,472 --> 00:31:30,429
Je waagt het niet haar hier te houden.
624
00:31:30,554 --> 00:31:32,056
Ik heb slechtere dingen gedaan.
625
00:31:33,283 --> 00:31:35,267
Dat begin ik ook over jullie te denken.
626
00:31:38,126 --> 00:31:39,283
Laten we het uitzoeken.
627
00:31:45,526 --> 00:31:46,529
U eerst.
628
00:31:49,123 --> 00:31:52,063
Meneer, alstublieft, wilt U met me
meekomen naar de hal.
629
00:31:53,166 --> 00:31:54,166
Dank U.
630
00:32:00,784 --> 00:32:02,832
Ga hier alstublieft zitten
631
00:32:04,146 --> 00:32:05,821
het is maar voor enkele minuutjes.
632
00:32:07,092 --> 00:32:09,093
Goed, nu, Mrs. Tatem,
633
00:32:09,261 --> 00:32:11,611
Ik ben steeds maar in deze
zaak blijven zoeken, en, eerlijk,
634
00:32:11,736 --> 00:32:14,638
ik ben het moe dat er tegen mij wordt gelogen.
Dus ik maak het heel eenvoudig.
635
00:32:14,938 --> 00:32:17,263
Detective Gabriel heeft u uw
rechten voorgelezen.
636
00:32:17,388 --> 00:32:20,187
eerst zal ik met u praten,
dan ga ik met uw man praten.
637
00:32:20,355 --> 00:32:22,022
En als ik geloof dat een van jullie twee
638
00:32:22,190 --> 00:32:23,941
samenspande om jullie ex schoondchter
te vermoorden
639
00:32:24,109 --> 00:32:25,755
- Nee. Dat is nooit gebeurd.
640
00:32:25,880 --> 00:32:28,209
Want kleine Cody,
die al haar ouders heeft verloren,
641
00:32:28,334 --> 00:32:31,115
zal ook jullie verliezen
als de kinderbescherming
642
00:32:31,283 --> 00:32:32,700
haar in een pleeggezin zet.
643
00:32:32,868 --> 00:32:34,285
God, nee. alstublieft...
644
00:32:35,022 --> 00:32:37,541
Maar, als ik geloof dat een van jullie
op eigen houtje handelde,
645
00:32:37,666 --> 00:32:40,457
dan zal de overblijvende grootouder
de voogdij toegewezen krijgen.
646
00:32:40,582 --> 00:32:42,668
en in staat zijn Cody vanavond mee
naar huis te nemen.
647
00:32:49,712 --> 00:32:51,802
- Zijn we al klaar?
- Mrs. Tatem.
648
00:32:54,926 --> 00:32:57,585
Darren was ons enige kind.
649
00:32:58,201 --> 00:33:01,312
En toen het duidelijk werd dat hij
de kanker niet kon verslaan,
650
00:33:02,169 --> 00:33:04,939
was het enige waar we ons nog aan
vast konden houden
651
00:33:05,650 --> 00:33:07,860
dat hij door Cody nog bij ons was.
652
00:33:10,010 --> 00:33:11,238
en donderdagmorgen,
653
00:33:11,563 --> 00:33:14,947
toen Darren ons vertelde
dat Gina was afgekickt
654
00:33:16,374 --> 00:33:17,374
en...
655
00:33:18,168 --> 00:33:19,703
als hij weg was
656
00:33:20,676 --> 00:33:23,000
we ook Cody zouden verliezen.
657
00:33:25,003 --> 00:33:27,392
Hebben jullie geprobeerd het zodanig
te arrangeren dat jij en je man
658
00:33:27,517 --> 00:33:29,630
de voogdij over jullie kleindochter
zouden krijgen?
659
00:33:29,755 --> 00:33:31,741
natuurlijk!
We huurden advocaten in.
660
00:33:32,302 --> 00:33:35,095
maar in California,
als de moeder fit schijnt te zijn...
661
00:33:37,307 --> 00:33:39,475
dan hebben de grootouders geen
voogdijrechten.
662
00:33:41,428 --> 00:33:43,062
Zullen we naar donderdagnacht gaan?
663
00:33:46,550 --> 00:33:47,697
Mijn man...
664
00:33:48,842 --> 00:33:50,420
Hij belde Gina...
665
00:33:53,739 --> 00:33:55,450
en zei dat hij haar wilde ontmoeten
666
00:33:55,575 --> 00:33:58,823
en dat ze veel geld zou krijgen
als ze
667
00:33:59,528 --> 00:34:01,038
afstand wilde doen van haar
668
00:34:01,206 --> 00:34:02,998
ouderlijke rechten.
669
00:34:04,835 --> 00:34:05,852
Maar zij...
670
00:34:06,339 --> 00:34:08,176
Zij weigerde Albert te ontmoeten.
671
00:34:12,320 --> 00:34:14,277
In plaats daarvan ging ik.
672
00:34:16,680 --> 00:34:17,888
Wacht.
Ging jij?
673
00:34:21,593 --> 00:34:22,893
Ik nam ons checkboekje mee,
674
00:34:23,496 --> 00:34:26,145
in de hoop haar voldoende geld te
kunnen bieden
675
00:34:26,934 --> 00:34:30,317
- zodat ze de papieren zou ondertekenen.
- En je nam ook een revolver mee?
676
00:34:37,176 --> 00:34:37,991
Ja.
677
00:34:38,159 --> 00:34:39,790
Mrs. Tatem, ik moet u waarschuwen
678
00:34:39,915 --> 00:34:42,663
dat als uw verhaal niet strookt
met dat van uw man, ik dan denk
679
00:34:42,831 --> 00:34:45,130
- dat jullie twee het zo hebben gepland.
- Nee. luister naar me.
680
00:34:45,255 --> 00:34:46,500
Ik deed het.
681
00:34:48,769 --> 00:34:49,769
Ik deed het.
682
00:34:51,923 --> 00:34:53,773
Vertel me hoe je het hebt gepland.
683
00:34:54,332 --> 00:34:56,278
Ik heb het niet gepland.
684
00:34:58,145 --> 00:35:00,556
Ik wist alleen dat ik dit moest doen.
685
00:35:04,718 --> 00:35:05,718
Gina
686
00:35:06,426 --> 00:35:08,199
was verrast me te zien.
687
00:35:09,504 --> 00:35:11,942
Maar ik vertelde haar
dat ik alleen maar wilde praten.
688
00:35:13,191 --> 00:35:14,445
Ze had honger,
689
00:35:14,613 --> 00:35:16,604
En ik offreerde haar een diner.
690
00:35:17,586 --> 00:35:19,154
Ik had te weinig benzine,
691
00:35:20,094 --> 00:35:22,531
en Gina's rijbewijs was ingetrokken,
692
00:35:23,859 --> 00:35:25,789
Dus gingen we in Wayne's auto.
693
00:35:26,226 --> 00:35:28,292
Maar voordat we wegreden,
694
00:35:28,680 --> 00:35:29,721
Vroeg ik Gina
695
00:35:29,846 --> 00:35:32,164
waar ze graag heen wilde,
696
00:35:32,289 --> 00:35:34,726
rekening houdend met haar kleding.
697
00:35:34,975 --> 00:35:37,384
en ze vatte dat helemaal verkeerd op.
698
00:35:38,755 --> 00:35:39,845
ze begon te
699
00:35:40,013 --> 00:35:41,231
schreeuwen naar mij.
700
00:35:42,810 --> 00:35:46,723
Toen zei ze dat als Darren sterft,
701
00:35:47,718 --> 00:35:50,186
we Cody nooit meer zouden zien.
702
00:35:52,250 --> 00:35:54,953
Er was niets meer om over te praten.
703
00:35:57,441 --> 00:35:58,911
Ik ben uitgestapt.
704
00:36:01,732 --> 00:36:04,262
Ze was zo gek,
Ze wilde zelfs niet naar me kijken.
705
00:36:07,269 --> 00:36:09,522
Ik greep de revolver uit mijn tas.
706
00:36:12,821 --> 00:36:14,363
Ik leunde in de auto.
707
00:36:18,309 --> 00:36:20,000
en schoot haar in het hoofd.
708
00:36:24,216 --> 00:36:25,516
Waar heb de revolver van?
709
00:36:26,329 --> 00:36:27,537
Die was van Darren.
710
00:36:29,696 --> 00:36:31,216
Ik had die voor hem verborgen.
711
00:36:34,214 --> 00:36:36,652
bang dat hij iets stoms zou doen.
712
00:36:39,485 --> 00:36:41,031
Ik gok dat hij deze verving.
713
00:36:43,097 --> 00:36:44,576
Wist hij dat je Gina hebt gedood?
714
00:36:48,502 --> 00:36:51,284
Niet totdat je hem de foto van zijn
revolver liet zien.
715
00:36:53,246 --> 00:36:54,907
en jouw man?
716
00:36:55,831 --> 00:36:57,756
Hij weet niets.
717
00:37:00,885 --> 00:37:03,053
Ik besloot Darren te laten gaan...
718
00:37:05,636 --> 00:37:07,750
met de wetenschap dat Cody
719
00:37:09,076 --> 00:37:10,310
veilig zou zijn.
720
00:37:12,256 --> 00:37:14,398
Maar je nam alle tijd weg die
Darren nog overhad...
721
00:37:15,776 --> 00:37:16,821
met Cody,
722
00:37:17,402 --> 00:37:20,904
met jouw man, met jou. Je zoon pleegde
zelfmoord om jou te beschermen.
723
00:37:23,883 --> 00:37:25,154
en het slechtste van alles,
724
00:37:25,577 --> 00:37:28,704
Mrs. Tatem, Bloedonderzoek van ons lab
toont dat Gina nog steeds gebruikte.
725
00:37:29,591 --> 00:37:31,694
Ze zou sowieso de voogdij verloren hebben.
726
00:37:34,842 --> 00:37:36,373
Dat weet je alleen maar
727
00:37:36,966 --> 00:37:39,423
omdat ik een kogel in haar hersens schoot.
728
00:37:41,612 --> 00:37:44,094
En wat zou er met Cody zijn gebeurd
als ik dat niet had gedaan?
729
00:37:45,764 --> 00:37:46,763
Dat weten we allemaal.
730
00:37:47,790 --> 00:37:48,807
Niet?
731
00:37:51,953 --> 00:37:53,203
Ik moest het doen.
732
00:37:55,511 --> 00:37:56,535
Ik moest.
733
00:38:02,578 --> 00:38:04,874
Ik haal uw man naar binnen
734
00:38:04,999 --> 00:38:06,950
Dan kun je hem zelf vertellen
wat je deed
735
00:38:13,414 --> 00:38:15,167
Het beste met U, Mrs. Tatem.
736
00:38:27,534 --> 00:38:29,097
Ik zal de man nu maar naar
binnen brengen.
737
00:38:29,852 --> 00:38:32,601
Chief, weet je,
we kunnen hier doodslag van maken.
738
00:38:33,808 --> 00:38:36,521
- Ze nam haar revolver mee.
- En goede bedoelingen.
739
00:38:37,398 --> 00:38:39,813
Wil je zo voogdijzaken beslissen...
740
00:38:40,360 --> 00:38:42,819
Door iedereen te vermoorden die geen
gekwalificeerde ouder is?
741
00:38:43,145 --> 00:38:45,197
We zouden een wereld vol wezen hebben.
742
00:38:53,551 --> 00:38:55,125
maak er moord van.
743
00:38:55,901 --> 00:38:57,376
We zullen de jury laten beslissen.
744
00:38:58,133 --> 00:38:59,254
Yeah, chief.
745
00:39:20,376 --> 00:39:21,911
Wil je dat ik dit uitzet?
746
00:39:22,647 --> 00:39:24,695
- Kan ik een koptelefoon lenen, alstublieft?
- zeker.
747
00:39:30,228 --> 00:39:32,022
weet je zeker dat ze niet tegen je liegt?
748
00:40:01,709 --> 00:40:02,790
Dat ben ik nu.
749
00:40:46,920 --> 00:40:47,778
Zware dag?
750
00:40:48,672 --> 00:40:50,050
Dat kun je wel zeggen.
751
00:40:53,099 --> 00:40:54,099
Dank.
752
00:41:00,107 --> 00:41:02,501
Heb je al besloten je sollicitatie
voor chief in te zenden?
753
00:41:04,833 --> 00:41:06,600
Omdat de enige persoon in mijn divisie
754
00:41:06,725 --> 00:41:08,951
die is begonnen mijn priorteiten
te delen, Gabriel is,
755
00:41:09,076 --> 00:41:11,633
en hij nooit in aanmerking komt
vanwege zijn rang.
756
00:41:12,054 --> 00:41:13,345
en misschien zijn dossier.
757
00:41:16,293 --> 00:41:18,308
Pope ging buiten het departement
om jou te vinden.
758
00:41:19,298 --> 00:41:20,509
Je kunt hetzelfde doen.
759
00:41:20,715 --> 00:41:22,687
natuurlijk,
Je moet wel chief zijn om het te kunnen.
760
00:41:27,467 --> 00:41:28,360
Ik weet het niet.
761
00:41:33,478 --> 00:41:34,478
We zullen zien.
762
00:41:37,929 --> 00:41:39,691
Misschien heb je gelijk.
Misschien...
763
00:41:40,988 --> 00:41:44,504
Iets meer emotionele afstand zou niet
slecht zijn.
764
00:41:46,365 --> 00:41:48,431
vertaling Quetsbeek voor
Bierdopje.com