0 00:00:00,202 --> 00:00:03,202 vertaling Quetsbeek serie 6 afleving 3 in custody 1 00:00:07,904 --> 00:00:10,535 Oh, lieverd! je bent thuis. 2 00:00:10,660 --> 00:00:12,583 Ik heb je mobiel gebeld. Waar... was je? 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,568 Ik at al iets. 4 00:00:15,814 --> 00:00:17,602 Als je wil,kan ik de menu's pakken. 5 00:00:18,185 --> 00:00:19,883 Nee, dank, ik ben mijn eetlust verloren.. 6 00:00:20,566 --> 00:00:21,979 ongeveer een uur geleden. 7 00:00:22,156 --> 00:00:24,277 Het was toen jouw vriendin Captain Raydor 8 00:00:24,402 --> 00:00:25,820 naar mijn kantoor kwam. 9 00:00:27,926 --> 00:00:29,413 Blijkbaar wordt mijn vrouw 10 00:00:29,822 --> 00:00:31,489 gekeurd voor chief of police. 11 00:00:32,137 --> 00:00:33,741 Ik wist niet dat ze ervoor in de running was. 12 00:00:34,006 --> 00:00:35,950 Ik... Ik ben het niet. Kijk. Zie je? 13 00:00:36,075 --> 00:00:38,561 Ik heb mijn sollicitatie zelfs niet ingeleverd. 14 00:00:39,443 --> 00:00:41,006 Hoe lang weet je dit al? 15 00:00:41,131 --> 00:00:42,919 Ongeveer een week . Een week? 16 00:00:43,871 --> 00:00:45,628 Heb je enig idee hoe vernederend het is 17 00:00:45,938 --> 00:00:49,253 overvallen te worden met vragen over mijn D.U.I'S 18 00:00:49,378 --> 00:00:51,634 en hoeveel A.A. bijeenkomsten ik iedere week bijwoon? 19 00:00:51,802 --> 00:00:53,969 Ik had geen idee dat ze met jou erover ging praten. 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,263 Dit is een van de machtigste posities. in deze stad 21 00:00:56,672 --> 00:00:59,192 Mensen willen zeker weten dat ik geen obstakel ben. 22 00:00:59,317 --> 00:01:01,560 De enige reden dat Captain Raydor mij naar voren schuift 23 00:01:01,728 --> 00:01:04,188 is omdat ik een vrouw ben. En om problemen te verzoorzaken tussen mij en Pope. 24 00:01:04,486 --> 00:01:06,782 En daarnaast, jij kon vorig jaar promotie maken, 25 00:01:06,907 --> 00:01:09,318 - je zei er nooit een woord over. - ik heb het nooit als serieus beschouwd. 26 00:01:09,626 --> 00:01:12,261 Ik beschouw dit ook niet serieus. 27 00:01:12,386 --> 00:01:13,763 - Echt? - Echt. 28 00:01:20,848 --> 00:01:21,848 Waarom niet? 29 00:01:22,074 --> 00:01:24,367 Ik bedoel, enige emotionele afstand van jouw zaken 30 00:01:24,492 --> 00:01:25,709 kan goed voor je zijn. 31 00:01:26,003 --> 00:01:28,462 En het zal een stuk veiliger zijn. Bij de baan horen bewakers. 32 00:01:29,783 --> 00:01:31,132 En hoe met dan jouw carriere? 33 00:01:31,300 --> 00:01:33,260 - Chief is een 5 jaar's verplichting. - Laat dit niet over mij gaan... 34 00:01:33,385 --> 00:01:36,151 - Je kon geen andere baan buiten LA nemen.. - Ik zal je niet tegenhouden... 35 00:01:36,400 --> 00:01:38,973 Dan zijn er nog al die gebeurtenissen en diners waar ik naar toe moet gaan. 36 00:01:39,098 --> 00:01:41,913 - In tegenstelling tot de plaats delicten. - En wat met Pope? 37 00:01:42,038 --> 00:01:43,886 Hij kijkt hier al jaren naar uit. 38 00:01:44,011 --> 00:01:46,147 Wat met Pope? Wie maalt er om Pope?! 39 00:01:47,263 --> 00:01:50,192 Wie zou... Wie zou major crimes overnemen? 40 00:01:51,737 --> 00:01:53,237 Okay. Nu komen we ergens. 41 00:01:53,496 --> 00:01:55,769 Om te beginnen , er zijn drie luitenants op jouw afdeling. 42 00:01:56,014 --> 00:01:57,158 Promoveer een van hen. 43 00:01:57,472 --> 00:01:58,815 Juist. Alsof dat gemakkelijk is. 44 00:01:58,940 --> 00:02:01,352 Wie moet ik kiezen? en er zijn civielrechtelijke vraagstukken, 45 00:02:01,477 --> 00:02:02,997 en het zou heel veel vragen... 46 00:02:03,312 --> 00:02:04,655 Beantwoord de telefoon niet. 47 00:02:04,780 --> 00:02:06,758 ... van de bureaucratische rompslomp... verdomme. 48 00:02:06,883 --> 00:02:08,919 Ja, Detective. Hallo. Wat is er? 49 00:02:09,279 --> 00:02:10,303 Goedenavond, chief. 50 00:02:10,548 --> 00:02:13,368 Ben vanavond uitgeloot om heel hollywood te bewaken. 51 00:02:13,493 --> 00:02:15,342 Blijkbaar zijn ze allemaal naar een afscheidsfeest. 52 00:02:15,510 --> 00:02:16,945 We moeten deze discussie sluiten. 53 00:02:17,070 --> 00:02:19,003 Ik ben serieus. Dit is belangrijk. 54 00:02:19,128 --> 00:02:22,270 Hoe dan ook, het is waarschijnlijk zelfmoord, 55 00:02:22,395 --> 00:02:24,462 Hoewel we nog een tijd van overlijden moeten vaststellen. 56 00:02:24,587 --> 00:02:26,687 We praten over een baan die ik zelfs niet wil! 57 00:02:27,376 --> 00:02:30,030 Waarom? Dit... kan een fantastische gelegenheid voor jou zijn. 58 00:02:30,400 --> 00:02:32,568 - Dat zeg ik - Chief, ben je daar? 59 00:02:33,302 --> 00:02:36,697 Zij weten niets van deze chief zaak, okay? een seconde. 60 00:02:36,996 --> 00:02:39,378 Ja, Detective. Begin maar op deuren te kloppen. 61 00:02:39,724 --> 00:02:42,317 En laten we zelfmoord vaststellen voordat we voortijdig 62 00:02:42,663 --> 00:02:43,802 een conclusie trekken. 63 00:02:43,927 --> 00:02:45,915 - Ik ben er in... - Provenza kan dit behandelen 64 00:02:46,083 --> 00:02:48,584 een zelfmoord. Dit is een belangrijk gesprek. 65 00:02:48,752 --> 00:02:50,836 - Zij vechten. - Wij vechten niet. 66 00:02:51,224 --> 00:02:53,631 - nu denken ze dat we vechten. - We vechten ook! 67 00:02:54,251 --> 00:02:56,414 - Goedenavond, chief. - Delegeer en hang op. 68 00:02:56,805 --> 00:02:59,053 Chief, echt, we zijn hier bijna klaar. 69 00:02:59,339 --> 00:03:01,514 Er is voor geen reden om jouw avond te ruineren 70 00:03:01,662 --> 00:03:04,013 Blijkbaar heeft de vriend van het slachtoffer dit gemeld. 71 00:03:04,343 --> 00:03:07,561 En hij woont toevallig op de 2e verdieping van dit appartementsgebouw. 72 00:03:07,729 --> 00:03:09,360 - Breng hem naar beneden? - Wat? 73 00:03:09,485 --> 00:03:11,259 Wat is dat, luitenant? Ik hoor je niet. 74 00:03:11,384 --> 00:03:13,278 Niets, niets, chief. 75 00:03:13,403 --> 00:03:15,773 Luister, Ik behandel dit, okay? dus... 76 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 - Waarom... - hang je niet op. 77 00:03:17,720 --> 00:03:19,198 - weet je.. - Hang op. 78 00:03:19,323 --> 00:03:21,348 - Hang op. - Doe wat je doen moet. 79 00:03:23,286 --> 00:03:25,955 Als het... als het iets serieus, 80 00:03:26,123 --> 00:03:27,456 - Ik zal je bellen - Nee, wacht. 81 00:03:27,729 --> 00:03:29,875 - Hang op. - Hang niet op. 82 00:03:31,531 --> 00:03:33,152 - Hij heeft opgehangen. - Goed. 83 00:03:42,889 --> 00:03:45,015 Ik ga gewoon een paar minuten. Hou de deuren gesloten. 84 00:03:45,876 --> 00:03:48,185 - Wil je iets? - Het is oke, maar het is een beetje koud. 85 00:03:52,890 --> 00:03:54,050 alstublieft. 86 00:03:56,723 --> 00:03:58,988 Gina Decker, 27. 87 00:03:59,253 --> 00:04:00,531 Is dit haar auto? 88 00:04:00,949 --> 00:04:03,826 - De auto is geregistreerd op een Wayne West. - De naam van haar vriend is Wayne. 89 00:04:04,090 --> 00:04:05,722 Flynn brengt hem naar beneden. 90 00:04:06,048 --> 00:04:08,133 Sorry dat ik laat ben. Ik was naar de film. 91 00:04:08,258 --> 00:04:10,332 Had je een hete afspraak of zoiets? 92 00:04:11,761 --> 00:04:13,178 Kijkend naar het bloed, 93 00:04:13,303 --> 00:04:15,711 er is een gebrek aan hoge snelheid verneveling 94 00:04:15,836 --> 00:04:18,086 onverenigbaar met een zelf toegebrachte schotwond. 95 00:04:18,211 --> 00:04:19,192 makkelijker. 96 00:04:19,317 --> 00:04:21,226 Als ze een revolver vasthield en schoot, moeten er 97 00:04:21,351 --> 00:04:24,730 - kruitsporen op de linkerhand zitten. - Buzz, neem je dit op? 98 00:04:27,404 --> 00:04:29,339 Wacht. Je zegt dat je denkt 99 00:04:29,644 --> 00:04:31,451 dat de bestuurder haar neerschoot en de revolver achterliet? 100 00:04:31,576 --> 00:04:34,663 Kijk naar de spetters hier. Hier zat niemand. 101 00:04:35,233 --> 00:04:37,135 Excuseer, meneer. Stap terug. 102 00:04:37,915 --> 00:04:41,141 Misschien is de bestuurder uitgestapt 103 00:04:42,179 --> 00:04:44,934 En schoot op haar door het open raam. 104 00:04:46,369 --> 00:04:47,836 Waar is deze vriend? 105 00:04:47,961 --> 00:04:49,882 Wayne West, ontmoet mijn vrienden. 106 00:04:50,487 --> 00:04:52,041 Bedankt dat u bij ons komt, Mr. West. 107 00:04:52,293 --> 00:04:54,460 Je ziet er nat uit. wil je een handdoek? 108 00:04:55,806 --> 00:04:57,546 - Nee, man. Nee. - Is dit uw auto? 109 00:04:58,893 --> 00:05:00,680 - Yeah, het is. - Je ontdekte 110 00:05:00,805 --> 00:05:02,612 je vriendin's lichaam erin 111 00:05:02,737 --> 00:05:04,094 eerder vanavond? 112 00:05:04,338 --> 00:05:06,180 - Dat deed ik, juist. - Toen belde je de politie. 113 00:05:07,102 --> 00:05:09,164 Toen dacht je, ik moet me wat opfrissen, 114 00:05:09,768 --> 00:05:11,701 misschien een douche voordat we er zouden zijn. 115 00:05:12,394 --> 00:05:13,735 Was dat een fout? 116 00:05:15,006 --> 00:05:16,146 Mr. West, 117 00:05:16,752 --> 00:05:18,684 U moet een verklaring afleggen op het bureau. 118 00:05:18,809 --> 00:05:21,353 Echt? Waarom? weet je, Ik kan hier een verklaring afleggen. 119 00:05:21,840 --> 00:05:23,229 Ik was uit met een vriend 120 00:05:23,354 --> 00:05:26,222 Ik kwam thuis. Ik vond Gina dood in mijn auto. 121 00:05:27,219 --> 00:05:28,166 En dat is alles. 122 00:05:28,291 --> 00:05:29,768 weet je, we haten het om geliefden 123 00:05:29,893 --> 00:05:32,203 van slachtoffers achter te laten op de plaats delict, 124 00:05:32,328 --> 00:05:34,212 speciaal als ze zo opgewonden zijn als jij. 125 00:05:34,337 --> 00:05:36,585 - of sta je op de rand? - of gebruik je iets. 126 00:05:37,228 --> 00:05:39,254 Alstublieft, mannen, jullie vertelden me dat ze zichzelf doodde. 127 00:05:39,422 --> 00:05:41,256 Waarom handel je alsof ik er bij betrokken ben? 128 00:05:41,503 --> 00:05:43,300 Daar heb ik nooit aan gedacht. 129 00:05:43,572 --> 00:05:45,511 Zij heeft voor jouw apartement geparkeerd. 130 00:05:45,679 --> 00:05:48,180 - Ze woont hier, man! - Ze woont hier. 131 00:05:48,443 --> 00:05:49,515 Dat is haar zitplaats. 132 00:05:50,074 --> 00:05:52,454 Julio, Ik moet naar het toilet. 133 00:06:00,349 --> 00:06:01,402 Luitenants. 134 00:06:04,762 --> 00:06:06,115 Ik heb hem, Ik heb hem. 135 00:06:06,753 --> 00:06:07,753 Detective. 136 00:06:10,457 --> 00:06:11,741 Zeg je me nu, dat je deze jongen 137 00:06:11,866 --> 00:06:14,723 al een week hier bij je hebt? 138 00:06:14,848 --> 00:06:15,848 Jawel, meneer. 139 00:06:16,543 --> 00:06:18,961 Hou het rustig! Mensen willen hier slapen! 140 00:06:19,129 --> 00:06:20,087 Kom terug! 141 00:06:21,350 --> 00:06:22,490 kom op! 142 00:06:24,265 --> 00:06:25,961 Ik dacht dat ik duidelijk heb gemaakt 143 00:06:26,086 --> 00:06:29,555 dat je Ruben aan de kinderbescherming zou overdragen. 144 00:06:29,804 --> 00:06:32,182 In plaats daarvan ben ik goedgekeurd voor pleegzorg. 145 00:06:32,439 --> 00:06:35,310 Terwijl je naar zijn moeder zou gaan zoeken in Mexico. 146 00:06:35,543 --> 00:06:37,646 Detective, deze jongen is nauw betrokken 147 00:06:37,882 --> 00:06:39,351 in een zaak die officieel nog open is. 148 00:06:39,476 --> 00:06:42,317 En we zijn verantwoordelijk voor zijn vader's dood. 149 00:06:42,833 --> 00:06:44,852 De FBI schoot Ruben's vader dood, wij niet. 150 00:06:45,155 --> 00:06:47,140 Ik weet dat je goede bedoelingen hebt, 151 00:06:47,587 --> 00:06:49,908 en ik sta niet onsympathiek tegen Ruben's situatie, 152 00:06:50,076 --> 00:06:52,244 maar dit is geen goede omgeving voor een kind. 153 00:06:52,496 --> 00:06:54,580 - het werkte wel voor jouw nicht. - Hey, kijk uit. 154 00:06:56,505 --> 00:06:58,414 Het is 2:00 's morgens, Detective. 155 00:06:58,539 --> 00:07:02,129 Ik denk niet dat een (zelf)moord scene de plaats is voor 156 00:07:02,254 --> 00:07:04,821 een kind dat net zijn vader heeft begraven. 157 00:07:04,946 --> 00:07:06,258 We waren in de bioscoop. 158 00:07:06,426 --> 00:07:08,455 Ik had geen tijd om hem naar mijn moeder te brengen. 159 00:07:08,580 --> 00:07:11,061 Ik denk niet dat je begrijpt wat je je op de hals haalt, Julio. 160 00:07:11,186 --> 00:07:13,182 Die jongen heeft maar aandacht nodig dan die je kunt... 161 00:07:13,414 --> 00:07:16,690 Meneer, denkt U dat het beter voor hem is als hij het systeem in gaat? 162 00:07:17,687 --> 00:07:19,188 Mijn hele familie helpt. 163 00:07:19,418 --> 00:07:22,091 Ik maak me zorgen wat er zou gebeuren als Ruben zich aan jou vastklampt 164 00:07:22,216 --> 00:07:24,193 en als je zijn moeder niet kunt vinden. 165 00:07:24,422 --> 00:07:27,221 - Ik vind haar wel. - Ik hoop van wel. 166 00:07:30,699 --> 00:07:31,742 Excuseer. 167 00:07:34,030 --> 00:07:36,371 Als de revolver dichter bij het hoofd beweegt, 168 00:07:37,085 --> 00:07:39,291 zeg, tussen 6 tot 18 inches, 169 00:07:39,889 --> 00:07:43,378 zitten er lichte kruitsporen op de inschotwond. 170 00:07:43,606 --> 00:07:47,299 Als deze sporen meer geconcentreerd zijn zoals bij de overledene, 171 00:07:47,833 --> 00:07:51,172 dan is er geschoten op een afstand van 1 tot 6 inches van de schedel, 172 00:07:51,297 --> 00:07:53,680 Wat overeenkomt met zelfmoord. 173 00:07:53,910 --> 00:07:55,877 Geloof je dit? De goede dokter wil 174 00:07:56,002 --> 00:07:57,684 de dood van ons slachtoffer zelfmoord noemen. 175 00:07:57,852 --> 00:07:59,384 Waarom niet, luitenant? 176 00:07:59,509 --> 00:08:01,259 Het lichaam vertoonde geen tekenen van een gevecht, 177 00:08:01,384 --> 00:08:02,957 en ze zocht ook geen dekking. 178 00:08:03,082 --> 00:08:04,901 Chief, de vriend, Wayne West, 179 00:08:05,026 --> 00:08:07,194 heeft een gezond strafblad, dat bestaat uit misbruik 180 00:08:07,782 --> 00:08:11,337 - en hij probeerde te vluchten - probeerde zijn Meth weg te gooien. 181 00:08:11,462 --> 00:08:14,345 - Wat is er met jouw hoofd gebeurd? - Het is niets, chief. 182 00:08:14,577 --> 00:08:16,550 Ik kuste het trottoir toen ik die vent vloerde. 183 00:08:16,675 --> 00:08:18,654 Kuste het trottoir. Luister naar hem. 184 00:08:22,608 --> 00:08:24,549 Doc, vind je het niet een beetje vreemd 185 00:08:24,674 --> 00:08:27,385 dat ze de revolver van haar hoofd weghield? 186 00:08:27,510 --> 00:08:30,175 Het is niet ongewoon dat iemand zich bedenkt 187 00:08:30,413 --> 00:08:31,483 op het laatste moment. 188 00:08:31,981 --> 00:08:34,555 Doctor, zou je een gifonderzoek willen doen naar meth 189 00:08:34,784 --> 00:08:37,777 - voor uw officiele bepaling? - zoek je naar een overdosis? 190 00:08:38,020 --> 00:08:41,298 Omdat Ik zeer zeker weet dat het gat in haar hoofd haar doodde. 191 00:08:41,423 --> 00:08:43,133 Ik wil wat meer tijd om precies uit te zoeken 192 00:08:43,258 --> 00:08:45,774 hoe ze, om te beginnen, dat gat kreeg. Dat is alles 193 00:08:46,322 --> 00:08:47,943 Jij... blijf. 194 00:08:48,965 --> 00:08:51,237 Chief, Mr. West zijn rechten zijn voorgelezen, 195 00:08:51,362 --> 00:08:53,263 en hij snakt ernaar met jou te praten. 196 00:08:54,960 --> 00:08:56,368 Dank je, commander. 197 00:08:57,836 --> 00:09:00,622 - Kan niet geloven dat ze haar hersenen wegschoot. - Je wil daar niet naar kijken. 198 00:09:00,927 --> 00:09:02,124 Hiernaar toe. 199 00:09:02,622 --> 00:09:05,434 Dat is gewoon zeer schokkend. Detective? 200 00:09:05,974 --> 00:09:07,305 Het is een tragedie, man, 201 00:09:08,224 --> 00:09:10,257 Ik denk dat Gina ergens over in zat. 202 00:09:13,054 --> 00:09:15,117 Schokkend... Hier naar toe. 203 00:09:17,052 --> 00:09:18,336 Ga even zitten. 204 00:09:20,705 --> 00:09:21,727 Dank je. 205 00:09:21,949 --> 00:09:25,189 Dus, Mr. West, Je zei dat Gina 206 00:09:25,418 --> 00:09:27,682 de laatste tijd erg bezorgd was? 207 00:09:29,128 --> 00:09:30,830 haar kind, weet je wel? 208 00:09:31,661 --> 00:09:35,199 Haar klote ex man kloeg haar aan voor permanente voogdij, 209 00:09:35,611 --> 00:09:37,558 zei dat Gina niet geschikt was als moeder 210 00:09:37,683 --> 00:09:39,592 omdat ze een drugsgebruiker was, 211 00:09:40,162 --> 00:09:42,581 Dus de rechter vertelde haar dat ze moest afkicken of anders. 212 00:09:43,135 --> 00:09:44,433 En deed ze dat? 213 00:09:45,766 --> 00:09:47,902 Kwam afgelopen week terug van de afkickkliniek. 214 00:09:48,230 --> 00:09:50,954 Mr. West, eerder vanavond, heb je mijn detectives verteld 215 00:09:51,079 --> 00:09:53,717 dat je op de tijd van Gina's dood met een vriend uitwas. 216 00:09:54,331 --> 00:09:57,071 Is er iemand met we we kunnen praten om dit te laten bevestigen? 217 00:09:57,706 --> 00:10:00,140 Je gaat er nog steeds niet van uit dat het zelfmoord is? 218 00:10:01,771 --> 00:10:04,195 We onderzoeken alle mogelijkheden, Mr. West. 219 00:10:04,728 --> 00:10:07,564 Okay, praat met mijn vriend Paul. 220 00:10:09,666 --> 00:10:10,651 Paul... 221 00:10:12,862 --> 00:10:15,614 Olson. Ik was met hem totdat ik jullie belde. 222 00:10:16,300 --> 00:10:18,059 Ik kan... Ik kan je zijn nummer geven. 223 00:10:18,647 --> 00:10:20,089 Ik heb dit niet gedaan. 224 00:10:20,551 --> 00:10:21,993 Ik hield van Gina. 225 00:10:25,866 --> 00:10:28,607 Weet je wat... nu ik er aan denk, 226 00:10:28,732 --> 00:10:31,645 Jij... moet ook met haar ex man praten. 227 00:10:31,770 --> 00:10:34,967 Het laatste wat die kerel wilde, was dat zij nooit meer bezoekrechten kreeg 228 00:10:35,135 --> 00:10:37,673 laat staan voogdij voor hun dochter, weet je? 229 00:10:37,985 --> 00:10:40,540 Ik bedoel, daar zoek je toch naar, juist... motief? 230 00:10:41,233 --> 00:10:43,399 Ik had geen motief, weet je? 231 00:10:43,524 --> 00:10:45,644 Waarom zou ik haar lichaam buiten onze woning achterlaten? 232 00:10:45,883 --> 00:10:47,896 Ik bedoel, als ik het was, zou ik het naar de woestijn brengen, 233 00:10:48,220 --> 00:10:50,304 wat grind erover, en de coyotes de rest laten doen. 234 00:10:50,429 --> 00:10:52,273 Op die manier... poof! weet je? 235 00:10:52,398 --> 00:10:53,631 weg ermee. 236 00:10:56,112 --> 00:10:58,145 Het lijkt of je je plan al helemaal hebt uitgezocht. 237 00:10:58,270 --> 00:10:59,825 Nee, Ik denk goed na. 238 00:11:00,438 --> 00:11:01,785 Dat zie ik, ja. 239 00:11:02,478 --> 00:11:03,898 Dus dit... 240 00:11:04,259 --> 00:11:06,785 Die agent heeft me verteld dat ik het recht heb om te zwijgen. 241 00:11:06,910 --> 00:11:08,250 Dus... wanneer begint dat? 242 00:11:08,535 --> 00:11:10,117 Oh, ieder moment. 243 00:11:10,612 --> 00:11:13,297 Je hebt ook het recht op een advocaat omdat je nu gearresteert bent. 244 00:11:13,514 --> 00:11:14,798 Wat? Waarom? 245 00:11:14,983 --> 00:11:17,843 Voor bezit van methamphetamine. Slaap rustig, Mr. West. 246 00:11:18,011 --> 00:11:19,761 - Detective, zou je? - Kom op. 247 00:11:22,223 --> 00:11:24,349 Handen op je rug, alstublieft. 248 00:11:26,681 --> 00:11:29,104 - Rustig aan. - Behandel me niet als een junkie, okay? 249 00:11:30,154 --> 00:11:31,539 Dit is een nieuw pak. 250 00:11:43,328 --> 00:11:44,851 Goedemorgen, chief Johnson. 251 00:11:44,976 --> 00:11:46,192 Alles goed? 252 00:11:46,317 --> 00:11:48,123 Ik mis het oude gebouw. 253 00:11:48,291 --> 00:11:50,959 Yeah, dat je op drie blokken afstand moet parkeren is even wennen. 254 00:11:52,326 --> 00:11:53,503 Oh, man. 255 00:11:55,948 --> 00:11:58,342 Erg opwindend van Pope, denk je ook niet? 256 00:11:58,510 --> 00:12:00,807 Ik bedoel, hij komt het meest in aanmerking voor de baan van 257 00:12:00,932 --> 00:12:02,679 chief of police die ik kan bedenken. 258 00:12:02,847 --> 00:12:03,882 Ik weet het niet. 259 00:12:04,007 --> 00:12:06,975 De commissie heeft veel kandidaten die ze kunnen overwegen. 260 00:12:07,143 --> 00:12:09,144 Het is Pope. Geloof me. 261 00:12:10,550 --> 00:12:12,151 En je weet wat dat betekent? 262 00:12:12,410 --> 00:12:13,939 - Wat? - Musical stoelen. 263 00:12:14,212 --> 00:12:15,757 Iedereen veranderd van baan. 264 00:12:16,001 --> 00:12:16,987 In feite, 265 00:12:17,112 --> 00:12:20,167 je zou de nieuwe assistent chief kunnen worden, 266 00:12:20,517 --> 00:12:23,360 speciaal vanwege LAPD's nadruk op diversiteit. 267 00:12:24,011 --> 00:12:25,293 Pope 's nummer 2... 268 00:12:25,883 --> 00:12:27,621 Dat zou een mooie positie voor jou zijn. 269 00:12:28,524 --> 00:12:29,524 Zou het? 270 00:12:29,759 --> 00:12:31,971 Ik mocht je worden gepromoveerd... 271 00:12:33,329 --> 00:12:35,766 Zou ik vereerd zijn om major crimes. over te nemen 272 00:12:37,346 --> 00:12:40,288 Dat zou... Dat zou iets zijn... 273 00:12:40,969 --> 00:12:42,105 om over na te denken. 274 00:12:42,679 --> 00:12:45,180 Ik heb erover nagedacht wie me zou kunnen vervangen 275 00:12:45,348 --> 00:12:48,077 als ik niet meer beschikbaar zou zijn. 276 00:12:48,202 --> 00:12:51,902 Hoe naadlozer we de overgang maken, te beter. 277 00:12:52,407 --> 00:12:54,272 Wie zit er dichter bij major crimes dan ik? 278 00:12:56,151 --> 00:12:57,301 Excuseer. 279 00:12:58,037 --> 00:13:00,237 Dank je, commander, dat je vooruit denkt. 280 00:13:01,739 --> 00:13:03,698 - Ja, luitenant? Wat is er? - Chief, 281 00:13:03,866 --> 00:13:07,413 Ik heb het adres van de ex man van het slachtoffer. Ik kan Gabriel sturen. 282 00:13:07,538 --> 00:13:09,886 Oh, ja, zeg de Detective dat ik... 283 00:13:10,957 --> 00:13:14,209 Je hebt drie luitenants in jouw afdeling. Promoveer er een van. 284 00:13:17,165 --> 00:13:18,201 Momenteel, nee. 285 00:13:18,326 --> 00:13:21,007 Luitenant, Ik wil dat je me vergezeld voor deze mededeling. 286 00:13:21,446 --> 00:13:23,044 Ik wacht op je bij de auto, okay? 287 00:13:23,169 --> 00:13:24,169 Zeker. 288 00:13:27,297 --> 00:13:29,172 weet je, als assistent chief, 289 00:13:29,517 --> 00:13:31,999 Krijg je je eigen parkeerplaats in dit gebouw. 290 00:13:34,771 --> 00:13:35,980 Kom op, mijn schat. 345 00:13:38,082 --> 00:13:41,618 Oh, maar ik ga je weer meenemen naar de speelgoedwinkel... 346 00:13:41,653 --> 00:13:42,786 Nu? 347 00:13:42,820 --> 00:13:44,155 tegen beter weten in. ja. 291 00:13:44,917 --> 00:13:46,561 Excuseer, ma'am. 292 00:13:47,577 --> 00:13:48,858 Ik ben luitenant Flynn. 293 00:13:49,111 --> 00:13:51,293 Dit is assistent chief Johnson van de LAPD. 294 00:13:51,751 --> 00:13:53,712 Is Darren Tatem hier? 295 00:13:56,402 --> 00:13:57,878 Naar binnen, meisje. 296 00:14:00,095 --> 00:14:01,506 Mijn vader maakt muziek. 297 00:14:01,842 --> 00:14:03,992 Als ik er op dans, bescheurt hij zich. 298 00:14:04,467 --> 00:14:07,390 je moet enkele prachtige bewegingen hebben. Wat is jouw naam? 299 00:14:08,354 --> 00:14:10,140 Mag ik vragen waarover dit gaat? 300 00:14:10,726 --> 00:14:12,684 We hebbben informatie voor Mr. Tatem. 301 00:14:14,123 --> 00:14:15,854 Van zijn dokter moet hij het kalm aan doen, 302 00:14:16,788 --> 00:14:19,733 Maar enkele minuten kan denk ik geen kwaad doen, huh? 303 00:14:20,373 --> 00:14:21,860 Hij is in de hal. 304 00:14:24,364 --> 00:14:26,448 - Is hij ziek - Dat kun je wel zeggen. 305 00:14:29,825 --> 00:14:30,619 Daddy. 306 00:14:33,706 --> 00:14:34,706 Politie agenten. 307 00:14:48,145 --> 00:14:49,302 Hallo, Mr. Tatem. 308 00:14:49,427 --> 00:14:51,829 Ik ben assistent chief Brenda Leigh Johnson van de LAPD. 309 00:14:51,954 --> 00:14:53,183 en luitenant Flynn. 310 00:14:53,756 --> 00:14:55,685 We vinden het jammer U vanmorgen te moeten lastigvallen. 311 00:14:55,990 --> 00:14:58,504 We hopen dat U enkele van onze vragen kunt beantwoorden. 312 00:14:58,629 --> 00:14:59,606 zeker. 313 00:14:59,774 --> 00:15:01,066 Kan ik iets voor U halen? 314 00:15:01,234 --> 00:15:02,455 Ik ben oke, mam. Dank je. 315 00:15:02,877 --> 00:15:04,580 Ga met je oma mee, okay? 316 00:15:05,584 --> 00:15:07,781 - Kom op, lief meisje. - Bye, papa. 317 00:15:11,953 --> 00:15:12,953 Lymfklierkanker. 318 00:15:13,281 --> 00:15:14,955 Mijn ouders helpen me de goede strijd te vechten. 319 00:15:16,315 --> 00:15:18,298 - U speelt prachtig. - Dank je. 320 00:15:18,423 --> 00:15:20,544 Het maakt deel uit van een muziekstuk. Ik wil het snel afmaken. 321 00:15:20,712 --> 00:15:23,601 - Doe je al het werk hier? - Ik ga nu niet meer veel uit nee. 322 00:15:23,726 --> 00:15:26,049 Ik denk dat dit niet de vragen zijn die jullie me willen stellen. 323 00:15:29,165 --> 00:15:31,888 Hoe gaat het tussen U en je ex vrouw, Mr. Tatem? 324 00:15:32,013 --> 00:15:33,223 Gespannen. Waarom? 325 00:15:34,367 --> 00:15:36,529 - Wanneer heb je haar het laatst gezien? - weet ik niet. 326 00:15:36,654 --> 00:15:39,029 Ongeveer een week terug, toen ze uit de afkickkliniek kwam. 327 00:15:39,154 --> 00:15:40,397 Waarom? Wat is er gebeurd? 328 00:15:40,801 --> 00:15:44,301 Ik ben bang dat we slecht nieuws hebben voor u en uw dochter. 329 00:15:44,458 --> 00:15:46,069 Gina is afgelopen nacht dood gevonden. 330 00:15:49,918 --> 00:15:51,418 En het slechte nieuws is? 331 00:15:53,244 --> 00:15:54,244 Sorry. 332 00:15:54,432 --> 00:15:56,871 Er gaat heel wat water onder de brug door. Nam ze een overdosis? 333 00:15:57,991 --> 00:15:59,374 Op lood. 334 00:16:06,587 --> 00:16:08,425 Jouw ex vrouw stierf als gevolg van een schot in haar hoofd. 335 00:16:08,990 --> 00:16:10,054 Schoot ze zelf? 336 00:16:10,428 --> 00:16:12,368 Dat is op dit moment onduidelijk. 337 00:16:13,097 --> 00:16:16,793 Maar was je ex vrouw Gina, voorzover je weet, misschien eigenaar van een revolver? 338 00:16:17,688 --> 00:16:19,338 Zoals deze, misschien? 339 00:16:21,715 --> 00:16:24,316 Nee, niet dat ik weet. 340 00:16:28,566 --> 00:16:29,362 meneer? 341 00:16:30,887 --> 00:16:34,161 Als je je afvraagt of ik haar neer heb geschoten, het antwoord is nee. 342 00:16:34,286 --> 00:16:36,119 Zoals ik al zei, Ik ga de laatste tijd niet veel meer uit. 343 00:16:38,653 --> 00:16:40,373 Gina's vriend, Mr. West, 344 00:16:40,541 --> 00:16:42,474 vertelde ons dat er voogdij kwesties zijn 345 00:16:42,599 --> 00:16:44,419 waar jij en je ex vrouw over onderhandelden. 346 00:16:44,587 --> 00:16:46,129 Ik wilde enkel dat ze afkickte, 347 00:16:46,297 --> 00:16:47,195 dat is alles. 348 00:16:47,320 --> 00:16:50,118 Nu, Ik zorgde ervoor dat de rechtbank haar naar een afkickkliniek stuurde, 349 00:16:50,243 --> 00:16:51,925 teneinde Cody 350 00:16:52,376 --> 00:16:54,429 de best mogelijke kans op een gezond thuis te geven. 351 00:16:54,976 --> 00:16:57,140 Ik bedoel, Ik gaf Gina zelfs $25,000 352 00:16:57,929 --> 00:17:01,144 toen we eruit kwam alleen om haar weer een start te geven. 353 00:17:02,264 --> 00:17:04,316 Ik probeer het beste van te maken... 354 00:17:05,574 --> 00:17:07,952 van een verschrikkelijke situatie, weet je? 355 00:17:09,453 --> 00:17:10,453 Voor Cody. 356 00:17:11,671 --> 00:17:14,802 Wanneer zei je dat je je ex deze $25,000 gegeven? 357 00:17:15,209 --> 00:17:16,910 Het geld staat niet op haar rekening. 358 00:17:18,466 --> 00:17:21,957 Maar, kijk eens hier, vriend Wayne West... 359 00:17:22,574 --> 00:17:24,542 dit zegt dat hij $25,000 heeft gestort 360 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 op zijn bankrekening. Vier dagen geleden 361 00:17:27,045 --> 00:17:29,445 Twee dagen nadat Gina uit de afkickkliniek is gekomen. 362 00:17:30,715 --> 00:17:33,965 Detective Sanchez, Hoever zijn we met Wayne West's alibi? 363 00:17:38,429 --> 00:17:40,308 Detective Sanchez, heb je kans gezien 364 00:17:40,476 --> 00:17:41,976 Mr. West's alibi te bevestigen 365 00:17:42,144 --> 00:17:44,396 - tijdens de tijd van het schot? - In orde, chief. 366 00:17:44,997 --> 00:17:47,032 Ik heb het nummer dat hij ons gaf gebeld. 367 00:17:47,157 --> 00:17:48,913 Deze man, Paul Olson... 368 00:17:49,645 --> 00:17:52,237 Ik moest een boodschap achterlaten en Olson heeft me nog niet teruggebeld. 369 00:17:52,405 --> 00:17:55,208 - Heb je geprobeerd hem een bezoek te brengen? - Nog niet, chief. 370 00:17:55,333 --> 00:17:57,617 Wel, is dat iets dat je misschien kunt gaan doen? 371 00:18:00,031 --> 00:18:01,079 Zoals, NU? 372 00:18:10,974 --> 00:18:13,049 Het is duidelijk dat Wayne West geld van Gina heeft gestolen. 373 00:18:13,552 --> 00:18:16,309 Maar hij is eigenaar van de auto waarin ze stierf. Hij rapporteerde haar dood. 374 00:18:16,434 --> 00:18:18,611 HIj vertrok en nam een douche om zichzelf schoon te maken. 375 00:18:18,736 --> 00:18:21,683 En hij vluchtte van de plaats delict. Waarom wachten we nog op Sanchez? 376 00:18:22,493 --> 00:18:25,103 Je wil Mr. West zelf kraken? 377 00:18:29,325 --> 00:18:31,025 Vertel ons over het geld. 378 00:18:32,160 --> 00:18:33,027 Oh, man. Okay. 379 00:18:36,400 --> 00:18:37,407 Dit ziet er slecht uit. 380 00:18:39,157 --> 00:18:41,661 Heb je met mijn vriend gepraat? Want ik was met hem. 381 00:18:41,829 --> 00:18:43,121 Je vriend vermijdt ons. 382 00:18:44,181 --> 00:18:45,206 Wat? 383 00:18:47,663 --> 00:18:48,752 Okay. kijk. 384 00:18:49,733 --> 00:18:51,588 - Gina's ex gaf mij dat geld. - Echt? 385 00:18:51,756 --> 00:18:53,675 Omdat hij ons heeft verteld dat hij het haar gaf. 386 00:18:57,266 --> 00:18:58,405 Echt niet! Nee! 387 00:19:01,013 --> 00:19:03,433 Hij gaf mij dat geld omdat ik Gina ervan moest overtuigen om afstand 388 00:19:03,601 --> 00:19:06,060 te doen van haar ouderlijke rechten, okay? Dat is de waarheid. 389 00:19:06,228 --> 00:19:08,506 Wilde hij ook dat je een kogel in haar schedel plaatste? 390 00:19:09,603 --> 00:19:12,442 - Hij was haar ex. - Mr. Tatem gaat waarschijnlkijk dood. 391 00:19:12,567 --> 00:19:14,979 ik denk niet dat het exclusieve hoederecht nog een probleem voor hem was. 392 00:19:15,104 --> 00:19:15,653 Kijk, weet ik, okay? 393 00:19:16,109 --> 00:19:17,413 Maar hij is rijk, okay? 394 00:19:17,538 --> 00:19:19,747 Dus ik denk, dat als jij dood gaat, 395 00:19:20,018 --> 00:19:22,216 al het geld naar een trust voor dat meisje gaat. 396 00:19:22,341 --> 00:19:24,454 Een trust die Gina zou controleren, tenzij iemand, 397 00:19:24,622 --> 00:19:26,947 Ik, haar ervan kon overtuigen haar rechten op te geven. 398 00:19:27,072 --> 00:19:29,375 Heb je haar al overtuigd nadat Tatem je had betaald? 399 00:19:32,743 --> 00:19:34,771 Het was nooit het juiste moment, dus... 400 00:19:35,049 --> 00:19:37,128 Mr. West, je had veel meer te winnen 401 00:19:37,326 --> 00:19:39,052 als Gina de voogdij over haar dochter kreeg. 402 00:19:39,220 --> 00:19:40,720 En toch wil je ons laten geloven 403 00:19:41,568 --> 00:19:43,556 dat je ermee akkoord ging jezelf te kort te doen 404 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 voor $25,000? 405 00:19:45,876 --> 00:19:48,645 Wie zegt dat ze mij niet zou verlaten zodra de dingen gingen zoals zij wilde? 406 00:19:49,814 --> 00:19:52,023 Denk je dat ik die zeurderige kleine snotaap om me heen wilde? 407 00:19:52,267 --> 00:19:54,856 Nee, man, geef me die $25,000 vooraf. 408 00:19:54,981 --> 00:19:56,444 Dan weet ik tenminste wat ik eraan over hou. 409 00:20:01,168 --> 00:20:03,387 Kan ik u een seconde spreken? 410 00:20:03,722 --> 00:20:04,972 ja, Detective. 411 00:20:06,106 --> 00:20:07,539 Een ogenblik, Mr. West. 412 00:20:10,286 --> 00:20:11,334 Ik deed het niet! 413 00:20:13,771 --> 00:20:17,590 Darren Tatem heeft zojuist nog eens $25,000 op Wayne's rekening overgemaakt. 414 00:20:18,766 --> 00:20:21,010 Dit begint steeds minder op een zelfmoord te lijken. 415 00:20:21,178 --> 00:20:22,887 en meer op een huurmoord. 416 00:20:31,298 --> 00:20:32,480 - Meer? - Yeah. 417 00:20:38,154 --> 00:20:39,062 Ik vindt het jammer. 418 00:20:39,187 --> 00:20:41,239 Mijn moeder moest naar haar werk en mijn zuster is ziek. 419 00:20:41,584 --> 00:20:44,200 - Ik kon hem nergens... - Heb je Mr. West's alibi gevonden? 420 00:20:45,385 --> 00:20:46,835 Nog niet, nee. maar... 421 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Je houdt mijn onderzoek op. 422 00:20:52,585 --> 00:20:53,909 Ik ben naar Olson's apartement geweest. 423 00:20:54,034 --> 00:20:55,799 Een buurman zei dat hij naar Las Vegas is gevlucht. 424 00:20:55,924 --> 00:20:57,547 De politie daar zoekt naar hem. 425 00:20:57,715 --> 00:21:00,509 Maar ik heb geen andere manier om West's alibi te bevestigen. 426 00:21:02,363 --> 00:21:04,359 Goed nieuws. Sanchez vond iemand anders 427 00:21:04,722 --> 00:21:06,739 die Wayne West's alibi kan bevestigen. 428 00:21:13,981 --> 00:21:16,232 Er moet een keuze worden gemaakt over uw situatie. 429 00:21:16,828 --> 00:21:18,902 Luitenant Provenza gaat je ermee helpen. 430 00:21:23,034 --> 00:21:24,407 Luitenant, meekomen. meekomen. 431 00:21:31,373 --> 00:21:32,656 Chief, ik verontschulde me. 432 00:21:32,781 --> 00:21:34,790 Het is nieuw voor hem, dit hele zorg-voor-kinderen ding. 433 00:21:34,915 --> 00:21:37,099 - Ik probeerde te helpen. - Stop hem te dekken. 434 00:21:37,224 --> 00:21:40,464 - Vertel me over zijn nieuwe alibi. - We hebben Tatem's rekeningen bekeken, 435 00:21:40,589 --> 00:21:43,240 en vonden een serie recente betalingen aan een prive detective. 436 00:21:43,365 --> 00:21:45,828 - Gabriel brengt de man op. - Goed. 437 00:21:45,953 --> 00:21:48,653 - Ik zal de deur voor jou openmaken. - Dank je. 438 00:21:49,856 --> 00:21:51,142 West heeft niemand vermoord. 439 00:21:51,310 --> 00:21:54,395 Ik heb hem de hele nacht gevolgd Heb het allemaal beschreven. 440 00:21:54,563 --> 00:21:55,563 Mag ik? 441 00:21:56,235 --> 00:21:58,358 Je bent ingehuurd door Mr. Tatem. Is dat juist? 442 00:21:58,750 --> 00:22:01,896 Er waren wat voogdij perikelen, en Tatem wilde dat ik uitzocht 443 00:22:02,021 --> 00:22:03,613 of zijn ex-vrouw nog drugs gebruikte. 444 00:22:04,179 --> 00:22:06,676 Het verscheurde hem denkend dat zij hun kleine meid zou opvoeden. 445 00:22:07,076 --> 00:22:09,501 - Ik had medelijden met die man. - Okay. daar gaan we. 446 00:22:09,626 --> 00:22:13,324 Donderdagnacht, 6:27 pm, West word door een vriend opgehaald. 447 00:22:13,656 --> 00:22:15,124 Gina blijft in het apartement? 448 00:22:15,536 --> 00:22:16,876 Daarom bleef ik bij West. 449 00:22:17,197 --> 00:22:18,962 Ik bedacht dat ik kon zien of hij iets voor haar kocht. 450 00:22:19,130 --> 00:22:20,675 - Deed hij dit? - Kon dit niet bewijzen. 451 00:22:20,800 --> 00:22:22,531 Maar hij gebruikte zeker. 452 00:22:22,656 --> 00:22:24,634 Die nacht kochten hij en zijn vriend samen wat Meth. 453 00:22:25,462 --> 00:22:28,388 Hier staat dat West om 10:15 pm thuiskwam. 454 00:22:29,560 --> 00:22:31,587 Juist, toen hij haar lichaam ontdekte. 455 00:22:32,338 --> 00:22:34,788 ging hij uit zijn dak en belde 911 met zijn mobiel, 456 00:22:34,918 --> 00:22:36,768 en ik vertrok, om te slapen. 457 00:22:38,065 --> 00:22:39,065 Sorry. 458 00:22:39,279 --> 00:22:41,863 Hoe vaak rapporteerde jij aan Mr. Tatem? 459 00:22:41,988 --> 00:22:43,870 - Soms iedere dag. - Telefonisch? 460 00:22:43,995 --> 00:22:46,781 Meestal. Soms kwam hij naar kantoor 461 00:22:46,949 --> 00:22:48,616 als hij het nodig vond. 462 00:22:48,741 --> 00:22:50,378 Dus hij kan nog steeds op pad gaan. 463 00:22:50,503 --> 00:22:52,662 In de nacht dat Gina stierf, heb je toen met hem gesproken? 464 00:22:53,515 --> 00:22:55,705 Ja. Ik zei hem dat West onder invloed was. 465 00:22:56,041 --> 00:22:58,244 Dus Mr. Tatem wist dat Gina alleen was. 466 00:22:58,369 --> 00:23:00,503 De lijkschouwer zegt dat ze om 10 pm dood was. 467 00:23:01,575 --> 00:23:03,006 Maar waarom zou hij mij betalen om te bewijzen 468 00:23:03,174 --> 00:23:06,278 dat zijn ex vrouw nog steeds gebruikte Als hij haar toch ging vermoorden? 469 00:23:06,677 --> 00:23:08,928 Ik beloof je dat dat de eerste vraag is die ik hem ga stellen. 470 00:23:14,185 --> 00:23:16,351 - We zijn hier om te praten met Mr. Tatem. - Hij is bezig. 471 00:23:16,783 --> 00:23:18,730 - Tenzij je een bevel hebt... - Excuseer ons. 472 00:23:20,517 --> 00:23:22,442 Luitenant Tao, naar boven, alstublieft. 473 00:23:22,920 --> 00:23:25,570 Meneer, is Mr. Tatem in zijn opname studio? 474 00:23:26,133 --> 00:23:28,531 Ik ga ervan uit dat dat een ja is. Is zijn dochter ook hier? 475 00:23:28,929 --> 00:23:30,450 Cody is boodschappen doen met mijn vrouw. 476 00:23:30,618 --> 00:23:33,823 Het is helemaal niet nodig om met zoveel mensen te komen. 477 00:23:34,054 --> 00:23:35,872 Hij zal kompleet meewerken. 478 00:23:36,040 --> 00:23:36,677 Goed. Detective. 479 00:23:36,988 --> 00:23:38,499 Hij is erg ziek. Begrijp je dat? 480 00:23:39,481 --> 00:23:41,771 Kijk, hij heeft niets verkeerd gedaan! 481 00:23:41,896 --> 00:23:44,250 Waarom vertel je me niet wat je wil? 482 00:23:44,375 --> 00:23:45,298 Mr. Tatem. 483 00:23:45,928 --> 00:23:47,728 Mijn zoon heeft niets gedaan! 484 00:23:50,721 --> 00:23:52,023 - Open! - Wacht! 485 00:23:52,655 --> 00:23:55,058 - Darren, alstublieft! - meneer, blijf achter, okay? 486 00:23:55,226 --> 00:23:57,393 We moeten met u praten. Open nu deze deur. 487 00:23:57,914 --> 00:23:59,645 - Laat me binnen. - Ik zei blijf achter! 488 00:23:59,813 --> 00:24:01,981 - Dit is belachelijk! - Wilt U het open hebben? 489 00:24:02,746 --> 00:24:05,261 Mr. Tatem, we weten dat U een prive detective heeft ingehuurd. 490 00:24:05,386 --> 00:24:07,028 Hij heeft u verteld dat Gina alleen was. 491 00:24:07,196 --> 00:24:09,571 Laat hem alleen! Die vrouw schoot zichzelf dood! 492 00:24:09,696 --> 00:24:10,865 Hou je je kop? 493 00:24:11,659 --> 00:24:13,142 We weten dat West haar niet vermoordde. 494 00:24:13,267 --> 00:24:15,782 Je hebt zojuist $25,000 overgemaakt om hem er in te luizen. 495 00:24:16,080 --> 00:24:18,289 Laat mijn familie alleen. Kunt U hen alleen laten? 496 00:24:19,233 --> 00:24:22,620 Dat is aan U, Mr. Tatem. We moeten met U praten. 497 00:24:23,087 --> 00:24:24,087 Pap, Ik hou van jou. 498 00:24:24,907 --> 00:24:26,380 - opschieten, Detective. - Ik probeer al. 499 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 En ik hou ook van mam okay? en vertel Cody. 500 00:24:29,615 --> 00:24:31,928 zeg haar dat ze alles voor me was. ik heb nooit getwijfeld. 501 00:24:32,683 --> 00:24:34,305 - Open de deur. - Ik probeer al. 502 00:24:37,142 --> 00:24:38,475 Darren! Darren! 503 00:24:40,479 --> 00:24:42,029 Chief, bent u oke? 504 00:24:42,273 --> 00:24:43,773 King-62. Ik heb een schotwond. 505 00:24:43,941 --> 00:24:47,401 Man, 30s. Ik moet nu paramedici en een begeleider hebben. 506 00:24:47,832 --> 00:24:49,904 Darren, wat heb je gedaan 507 00:24:50,072 --> 00:24:51,197 Kijk hier nu eens. 508 00:24:52,725 --> 00:24:54,492 "Ik heb haar voor Cody gedood. 509 00:24:55,062 --> 00:24:56,162 "het spijt me." 510 00:24:56,695 --> 00:24:57,787 {Let op. We waarschuwen paramedici.} 511 00:25:05,946 --> 00:25:07,338 Dit was definitief een zelfmoord. 512 00:25:08,347 --> 00:25:10,842 - Geen bezwaar hier. - Als mensen zichzelf zo 513 00:25:11,010 --> 00:25:12,403 in de mond schieten, 514 00:25:12,528 --> 00:25:14,654 Dan drukken ze altijd hun tong tegen de loop 515 00:25:14,779 --> 00:25:17,473 op het moment van de waarheid. Interessant, nee? 516 00:25:20,305 --> 00:25:21,394 Hoe ziek was hij? 517 00:25:22,732 --> 00:25:26,035 Zo ziek als je maar kunt zijn. De kanker was overal. 518 00:25:26,483 --> 00:25:28,488 Hij had enkele weken over, max. 519 00:25:29,020 --> 00:25:30,236 Wist hij dat zeker? 520 00:25:31,173 --> 00:25:33,682 Geen verantwoordelijke arts zou hem iets anders hebben verteld. 521 00:25:34,652 --> 00:25:36,291 Waarom dus niet... 522 00:25:37,660 --> 00:25:38,661 zichzelf aangeven? 523 00:25:39,568 --> 00:25:42,133 Ik weet het niet. In zijn conditie,zou de rechter waarschijnlijk borgtocht toestaan. 524 00:25:42,258 --> 00:25:44,060 Hij zou alle tijd die hij nog had thuis kunnen doorbrengen. 525 00:25:44,185 --> 00:25:46,256 - met zijn dochter. - en zijn morfine infuus. 526 00:25:47,046 --> 00:25:48,004 maar elk zijn eigen 527 00:25:50,382 --> 00:25:51,465 Laten we alles nog eens bekijken 528 00:25:51,821 --> 00:25:53,811 om er zeker van te zijn. 529 00:25:54,723 --> 00:25:55,855 De tijdlijn, 530 00:25:56,138 --> 00:25:57,972 de financien. Hercheck ieders verhaal. 531 00:25:58,783 --> 00:26:00,266 Dank je wel, dokter. 532 00:26:03,479 --> 00:26:05,579 De gif resultaten van Gina Decker. 533 00:26:06,398 --> 00:26:09,066 Ik ben er nog erg zeker van dat de kogel haar heeft gedood. 534 00:26:09,977 --> 00:26:12,945 Ze was erg onder de invloed van meth toen ze stierf. 535 00:26:17,368 --> 00:26:19,368 Ze zou sowieso de voogdij hebben verloren. 536 00:26:20,307 --> 00:26:21,621 Als tatem het maar had geweten. 537 00:26:22,494 --> 00:26:24,144 Dat is wat me dwarszit. 538 00:26:24,371 --> 00:26:26,442 Hij wist het. Ik bedoel, dat moest wel. 539 00:26:26,967 --> 00:26:28,944 ZIjn PD heeft hem verteld dat Wayne West gebruikte. 540 00:26:29,213 --> 00:26:31,756 Wacht eens even. Zet je vraagtekens bij de bekentenis? 541 00:26:32,178 --> 00:26:34,219 Bedoel je de zeven woorden die hij op zijn computer heeft getypt? 542 00:26:34,344 --> 00:26:37,552 Omdat hij het niet tegen jou heeft gezegd, maakt het nog niet minder waar. 543 00:26:38,417 --> 00:26:39,417 In elk geval... 544 00:26:40,787 --> 00:26:42,391 sprekend van bewarings kwesties, 545 00:26:42,845 --> 00:26:43,976 Ik heb eens nagedacht. 546 00:26:44,144 --> 00:26:45,444 Als ik chief wordt, 547 00:26:46,778 --> 00:26:48,606 kan ik jou misschien mijn baan geven. 548 00:26:51,514 --> 00:26:52,636 In welk geval, 549 00:26:52,761 --> 00:26:55,396 we moeten gaan nadenken 550 00:26:56,031 --> 00:26:57,924 wie jouw divisie over kan nemen. 551 00:27:03,733 --> 00:27:05,289 Ik zal erover gaan nadenken. 552 00:27:05,457 --> 00:27:07,217 Hoe zie ik er uit? Serieus? 553 00:27:07,693 --> 00:27:08,693 Fijn. 554 00:27:09,373 --> 00:27:10,373 mooi. 555 00:27:11,004 --> 00:27:12,129 Waar ga je eigenlijk naartoe? 556 00:27:12,297 --> 00:27:14,651 Deze gebeurtenis/diner ding 557 00:27:15,583 --> 00:27:18,141 met een hoop gemeenteraadsleden. 558 00:27:19,419 --> 00:27:22,420 je weet niet hoe gelukkig je bent dat je dit niet hoeft te doen. 559 00:27:22,891 --> 00:27:24,291 Wat met Taylor? 560 00:27:24,589 --> 00:27:26,602 - Hoezo? - voor major crimes. 561 00:27:28,518 --> 00:27:31,190 Wel, ik zal erover nadenken. Hij is erg ondersteunend. 562 00:27:31,358 --> 00:27:32,942 Zend hem een korf muffins. 563 00:27:40,242 --> 00:27:41,692 Heb een leuk diner. 564 00:27:43,765 --> 00:27:46,122 Je praat in de sfeer van als en misschiens, 565 00:27:46,290 --> 00:27:47,958 Ik praat in de sfeer van feiten. 566 00:27:48,083 --> 00:27:50,154 Het is niet zo eenvoudig als jij denkt dat het is. 567 00:27:50,279 --> 00:27:51,879 - het is niet zo eenvoudig. - kom eens hier! 568 00:27:53,588 --> 00:27:54,463 behandel dit. 569 00:27:55,924 --> 00:27:57,758 - Dit gaat niet over Sanchez. - Kom op. 570 00:28:00,029 --> 00:28:01,918 - Waar gaat het over? - Nergens over. 571 00:28:02,043 --> 00:28:03,431 Alles is goed. Niets. 572 00:28:07,525 --> 00:28:10,271 - Tatem heeft zijn ex vrouw niet gedood. - Waarom zeg je dat? 573 00:28:12,120 --> 00:28:13,983 Omdat we alles nog eens opnieuw bekeken hebben. 574 00:28:14,151 --> 00:28:16,027 Tao en Ik keken in Tatem's computer. 575 00:28:16,726 --> 00:28:19,030 We keken naar het muziekstuk dat hij nagenoeg af had. 576 00:28:20,466 --> 00:28:21,466 het muziekstuk? 577 00:28:29,649 --> 00:28:31,449 Het programma waarmee hij werkte... 578 00:28:31,907 --> 00:28:35,338 is zodanig geconfigureerd dat er elke vijf minuten een backup wordt gemaakt. 579 00:28:38,299 --> 00:28:40,843 KUnt u alstublieft de lijst met wijzigingen openen, luitenant? 580 00:28:41,365 --> 00:28:42,386 Daar gaan we. 581 00:28:44,556 --> 00:28:45,556 Juist. 582 00:28:48,565 --> 00:28:50,811 Als je naar de dagen en tijden van deze wijzigingen kijkt, 583 00:28:50,979 --> 00:28:53,624 Zie je dat deze plaatsvonden op de avond van Gina's moord, 584 00:28:53,749 --> 00:28:56,549 startend om 6:00 pm en doorgaand tot na 11:00. 585 00:28:56,944 --> 00:29:00,154 Dat betekent niet dat hij hier was. Je zei dat dit bewaren automatisch gebeurd. 586 00:29:00,322 --> 00:29:01,964 Alleen als er wijzigingen zijn. 587 00:29:02,089 --> 00:29:05,384 Dus hij heeft hieraan gedurende die tijd gewerkt, 588 00:29:05,509 --> 00:29:07,130 of er zou niets zijn gewijzigd. 589 00:29:07,255 --> 00:29:09,455 - precies. - Chief, alstublieft. 590 00:29:15,411 --> 00:29:18,714 We hebben deze zaak al eens opgelost. Het is verpakt met een strikje. 591 00:29:20,092 --> 00:29:21,967 Nu, als je dit strikje nu losmaakt, 592 00:29:22,455 --> 00:29:24,255 weet je wat er dan gebeurd. 593 00:29:42,656 --> 00:29:44,740 Deze beslissing kunnen we niet alleen maken. 594 00:29:50,080 --> 00:29:52,330 Daar het nog steeds een voogdijzaak is, 595 00:29:52,666 --> 00:29:54,128 Wil ik graag Cody Tatem zien. 596 00:29:54,253 --> 00:29:57,086 Laat haar grootouders haar brengen, alstublieft. dank je. 597 00:30:08,446 --> 00:30:10,261 We gaan hier wel naartoe. 598 00:30:11,743 --> 00:30:13,643 Sorry voor de overlast. 599 00:30:16,607 --> 00:30:18,607 - Dank je, commander - Geen baan is te klein. 600 00:30:20,449 --> 00:30:22,278 Mr. en Mrs. Tatem, vriendelijk dank, 601 00:30:22,446 --> 00:30:24,223 dat U vanavond gekomen bent. 602 00:30:24,696 --> 00:30:25,698 Hierlangs. 603 00:30:34,741 --> 00:30:38,227 Het lijkt of we ons eigen kleine kinderdagverblijf hebben. 604 00:30:39,200 --> 00:30:41,630 Detective Sanchez zal gelukkig zijn, om op Cody te letten . 605 00:30:41,798 --> 00:30:44,268 als jullie het niet erg vinden. 606 00:30:46,803 --> 00:30:48,763 - Okay, Lieverd. - Luitenant Flynn. 607 00:30:50,276 --> 00:30:51,515 kom op, liefje. 608 00:30:52,503 --> 00:30:53,559 Excuseer. 609 00:30:53,941 --> 00:30:56,312 Je zei dat je wat wilde vragen 610 00:30:56,480 --> 00:30:57,673 over Darren's dood? 611 00:30:58,148 --> 00:31:00,316 Ik heb, hoop ik, comfortabel nieuws voor jullie beiden. 612 00:31:00,584 --> 00:31:02,693 En dat is dat we hebben ontdekt 613 00:31:02,861 --> 00:31:05,871 dat jullie zoon niet verantwoordelijk was voor de dood van Gina Decker. 614 00:31:06,293 --> 00:31:07,293 Wat? 615 00:31:07,420 --> 00:31:09,839 sorry. ik zie niet in dat dit comfortabel nieuws voor ons is, 616 00:31:09,964 --> 00:31:11,827 rekening houdend dat het uw onderzoek was 617 00:31:11,995 --> 00:31:15,031 - dat Darren dwong tot zelfmoord! - ons onderzoek dwong hem niet 618 00:31:15,156 --> 00:31:16,274 te bekennen. 619 00:31:18,289 --> 00:31:20,669 Wie van jullie probeerde hij te beschermen door zich zelf te doden? 620 00:31:20,837 --> 00:31:23,327 - Waar heb je het over? - Niemand. Dat is riducuul! 621 00:31:23,452 --> 00:31:25,262 We beantwoorden verder niets meer. 622 00:31:25,387 --> 00:31:27,888 Dat zul je wel als je de voogdij over je keindochter wil houden. 623 00:31:28,472 --> 00:31:30,429 Je waagt het niet haar hier te houden. 624 00:31:30,554 --> 00:31:32,056 Ik heb slechtere dingen gedaan. 625 00:31:33,283 --> 00:31:35,267 Dat begin ik ook over jullie te denken. 626 00:31:38,126 --> 00:31:39,283 Laten we het uitzoeken. 627 00:31:45,526 --> 00:31:46,529 U eerst. 628 00:31:49,123 --> 00:31:52,063 Meneer, alstublieft, wilt U met me meekomen naar de hal. 629 00:31:53,166 --> 00:31:54,166 Dank U. 630 00:32:00,784 --> 00:32:02,832 Ga hier alstublieft zitten 631 00:32:04,146 --> 00:32:05,821 het is maar voor enkele minuutjes. 632 00:32:07,092 --> 00:32:09,093 Goed, nu, Mrs. Tatem, 633 00:32:09,261 --> 00:32:11,611 Ik ben steeds maar in deze zaak blijven zoeken, en, eerlijk, 634 00:32:11,736 --> 00:32:14,638 ik ben het moe dat er tegen mij wordt gelogen. Dus ik maak het heel eenvoudig. 635 00:32:14,938 --> 00:32:17,263 Detective Gabriel heeft u uw rechten voorgelezen. 636 00:32:17,388 --> 00:32:20,187 eerst zal ik met u praten, dan ga ik met uw man praten. 637 00:32:20,355 --> 00:32:22,022 En als ik geloof dat een van jullie twee 638 00:32:22,190 --> 00:32:23,941 samenspande om jullie ex schoondchter te vermoorden 639 00:32:24,109 --> 00:32:25,755 - Nee. Dat is nooit gebeurd. 640 00:32:25,880 --> 00:32:28,209 Want kleine Cody, die al haar ouders heeft verloren, 641 00:32:28,334 --> 00:32:31,115 zal ook jullie verliezen als de kinderbescherming 642 00:32:31,283 --> 00:32:32,700 haar in een pleeggezin zet. 643 00:32:32,868 --> 00:32:34,285 God, nee. alstublieft... 644 00:32:35,022 --> 00:32:37,541 Maar, als ik geloof dat een van jullie op eigen houtje handelde, 645 00:32:37,666 --> 00:32:40,457 dan zal de overblijvende grootouder de voogdij toegewezen krijgen. 646 00:32:40,582 --> 00:32:42,668 en in staat zijn Cody vanavond mee naar huis te nemen. 647 00:32:49,712 --> 00:32:51,802 - Zijn we al klaar? - Mrs. Tatem. 648 00:32:54,926 --> 00:32:57,585 Darren was ons enige kind. 649 00:32:58,201 --> 00:33:01,312 En toen het duidelijk werd dat hij de kanker niet kon verslaan, 650 00:33:02,169 --> 00:33:04,939 was het enige waar we ons nog aan vast konden houden 651 00:33:05,650 --> 00:33:07,860 dat hij door Cody nog bij ons was. 652 00:33:10,010 --> 00:33:11,238 en donderdagmorgen, 653 00:33:11,563 --> 00:33:14,947 toen Darren ons vertelde dat Gina was afgekickt 654 00:33:16,374 --> 00:33:17,374 en... 655 00:33:18,168 --> 00:33:19,703 als hij weg was 656 00:33:20,676 --> 00:33:23,000 we ook Cody zouden verliezen. 657 00:33:25,003 --> 00:33:27,392 Hebben jullie geprobeerd het zodanig te arrangeren dat jij en je man 658 00:33:27,517 --> 00:33:29,630 de voogdij over jullie kleindochter zouden krijgen? 659 00:33:29,755 --> 00:33:31,741 natuurlijk! We huurden advocaten in. 660 00:33:32,302 --> 00:33:35,095 maar in California, als de moeder fit schijnt te zijn... 661 00:33:37,307 --> 00:33:39,475 dan hebben de grootouders geen voogdijrechten. 662 00:33:41,428 --> 00:33:43,062 Zullen we naar donderdagnacht gaan? 663 00:33:46,550 --> 00:33:47,697 Mijn man... 664 00:33:48,842 --> 00:33:50,420 Hij belde Gina... 665 00:33:53,739 --> 00:33:55,450 en zei dat hij haar wilde ontmoeten 666 00:33:55,575 --> 00:33:58,823 en dat ze veel geld zou krijgen als ze 667 00:33:59,528 --> 00:34:01,038 afstand wilde doen van haar 668 00:34:01,206 --> 00:34:02,998 ouderlijke rechten. 669 00:34:04,835 --> 00:34:05,852 Maar zij... 670 00:34:06,339 --> 00:34:08,176 Zij weigerde Albert te ontmoeten. 671 00:34:12,320 --> 00:34:14,277 In plaats daarvan ging ik. 672 00:34:16,680 --> 00:34:17,888 Wacht. Ging jij? 673 00:34:21,593 --> 00:34:22,893 Ik nam ons checkboekje mee, 674 00:34:23,496 --> 00:34:26,145 in de hoop haar voldoende geld te kunnen bieden 675 00:34:26,934 --> 00:34:30,317 - zodat ze de papieren zou ondertekenen. - En je nam ook een revolver mee? 676 00:34:37,176 --> 00:34:37,991 Ja. 677 00:34:38,159 --> 00:34:39,790 Mrs. Tatem, ik moet u waarschuwen 678 00:34:39,915 --> 00:34:42,663 dat als uw verhaal niet strookt met dat van uw man, ik dan denk 679 00:34:42,831 --> 00:34:45,130 - dat jullie twee het zo hebben gepland. - Nee. luister naar me. 680 00:34:45,255 --> 00:34:46,500 Ik deed het. 681 00:34:48,769 --> 00:34:49,769 Ik deed het. 682 00:34:51,923 --> 00:34:53,773 Vertel me hoe je het hebt gepland. 683 00:34:54,332 --> 00:34:56,278 Ik heb het niet gepland. 684 00:34:58,145 --> 00:35:00,556 Ik wist alleen dat ik dit moest doen. 685 00:35:04,718 --> 00:35:05,718 Gina 686 00:35:06,426 --> 00:35:08,199 was verrast me te zien. 687 00:35:09,504 --> 00:35:11,942 Maar ik vertelde haar dat ik alleen maar wilde praten. 688 00:35:13,191 --> 00:35:14,445 Ze had honger, 689 00:35:14,613 --> 00:35:16,604 En ik offreerde haar een diner. 690 00:35:17,586 --> 00:35:19,154 Ik had te weinig benzine, 691 00:35:20,094 --> 00:35:22,531 en Gina's rijbewijs was ingetrokken, 692 00:35:23,859 --> 00:35:25,789 Dus gingen we in Wayne's auto. 693 00:35:26,226 --> 00:35:28,292 Maar voordat we wegreden, 694 00:35:28,680 --> 00:35:29,721 Vroeg ik Gina 695 00:35:29,846 --> 00:35:32,164 waar ze graag heen wilde, 696 00:35:32,289 --> 00:35:34,726 rekening houdend met haar kleding. 697 00:35:34,975 --> 00:35:37,384 en ze vatte dat helemaal verkeerd op. 698 00:35:38,755 --> 00:35:39,845 ze begon te 699 00:35:40,013 --> 00:35:41,231 schreeuwen naar mij. 700 00:35:42,810 --> 00:35:46,723 Toen zei ze dat als Darren sterft, 701 00:35:47,718 --> 00:35:50,186 we Cody nooit meer zouden zien. 702 00:35:52,250 --> 00:35:54,953 Er was niets meer om over te praten. 703 00:35:57,441 --> 00:35:58,911 Ik ben uitgestapt. 704 00:36:01,732 --> 00:36:04,262 Ze was zo gek, Ze wilde zelfs niet naar me kijken. 705 00:36:07,269 --> 00:36:09,522 Ik greep de revolver uit mijn tas. 706 00:36:12,821 --> 00:36:14,363 Ik leunde in de auto. 707 00:36:18,309 --> 00:36:20,000 en schoot haar in het hoofd. 708 00:36:24,216 --> 00:36:25,516 Waar heb de revolver van? 709 00:36:26,329 --> 00:36:27,537 Die was van Darren. 710 00:36:29,696 --> 00:36:31,216 Ik had die voor hem verborgen. 711 00:36:34,214 --> 00:36:36,652 bang dat hij iets stoms zou doen. 712 00:36:39,485 --> 00:36:41,031 Ik gok dat hij deze verving. 713 00:36:43,097 --> 00:36:44,576 Wist hij dat je Gina hebt gedood? 714 00:36:48,502 --> 00:36:51,284 Niet totdat je hem de foto van zijn revolver liet zien. 715 00:36:53,246 --> 00:36:54,907 en jouw man? 716 00:36:55,831 --> 00:36:57,756 Hij weet niets. 717 00:37:00,885 --> 00:37:03,053 Ik besloot Darren te laten gaan... 718 00:37:05,636 --> 00:37:07,750 met de wetenschap dat Cody 719 00:37:09,076 --> 00:37:10,310 veilig zou zijn. 720 00:37:12,256 --> 00:37:14,398 Maar je nam alle tijd weg die Darren nog overhad... 721 00:37:15,776 --> 00:37:16,821 met Cody, 722 00:37:17,402 --> 00:37:20,904 met jouw man, met jou. Je zoon pleegde zelfmoord om jou te beschermen. 723 00:37:23,883 --> 00:37:25,154 en het slechtste van alles, 724 00:37:25,577 --> 00:37:28,704 Mrs. Tatem, Bloedonderzoek van ons lab toont dat Gina nog steeds gebruikte. 725 00:37:29,591 --> 00:37:31,694 Ze zou sowieso de voogdij verloren hebben. 726 00:37:34,842 --> 00:37:36,373 Dat weet je alleen maar 727 00:37:36,966 --> 00:37:39,423 omdat ik een kogel in haar hersens schoot. 728 00:37:41,612 --> 00:37:44,094 En wat zou er met Cody zijn gebeurd als ik dat niet had gedaan? 729 00:37:45,764 --> 00:37:46,763 Dat weten we allemaal. 730 00:37:47,790 --> 00:37:48,807 Niet? 731 00:37:51,953 --> 00:37:53,203 Ik moest het doen. 732 00:37:55,511 --> 00:37:56,535 Ik moest. 733 00:38:02,578 --> 00:38:04,874 Ik haal uw man naar binnen 734 00:38:04,999 --> 00:38:06,950 Dan kun je hem zelf vertellen wat je deed 735 00:38:13,414 --> 00:38:15,167 Het beste met U, Mrs. Tatem. 736 00:38:27,534 --> 00:38:29,097 Ik zal de man nu maar naar binnen brengen. 737 00:38:29,852 --> 00:38:32,601 Chief, weet je, we kunnen hier doodslag van maken. 738 00:38:33,808 --> 00:38:36,521 - Ze nam haar revolver mee. - En goede bedoelingen. 739 00:38:37,398 --> 00:38:39,813 Wil je zo voogdijzaken beslissen... 740 00:38:40,360 --> 00:38:42,819 Door iedereen te vermoorden die geen gekwalificeerde ouder is? 741 00:38:43,145 --> 00:38:45,197 We zouden een wereld vol wezen hebben. 742 00:38:53,551 --> 00:38:55,125 maak er moord van. 743 00:38:55,901 --> 00:38:57,376 We zullen de jury laten beslissen. 744 00:38:58,133 --> 00:38:59,254 Yeah, chief. 745 00:39:20,376 --> 00:39:21,911 Wil je dat ik dit uitzet? 746 00:39:22,647 --> 00:39:24,695 - Kan ik een koptelefoon lenen, alstublieft? - zeker. 747 00:39:30,228 --> 00:39:32,022 weet je zeker dat ze niet tegen je liegt? 748 00:40:01,709 --> 00:40:02,790 Dat ben ik nu. 749 00:40:46,920 --> 00:40:47,778 Zware dag? 750 00:40:48,672 --> 00:40:50,050 Dat kun je wel zeggen. 751 00:40:53,099 --> 00:40:54,099 Dank. 752 00:41:00,107 --> 00:41:02,501 Heb je al besloten je sollicitatie voor chief in te zenden? 753 00:41:04,833 --> 00:41:06,600 Omdat de enige persoon in mijn divisie 754 00:41:06,725 --> 00:41:08,951 die is begonnen mijn priorteiten te delen, Gabriel is, 755 00:41:09,076 --> 00:41:11,633 en hij nooit in aanmerking komt vanwege zijn rang. 756 00:41:12,054 --> 00:41:13,345 en misschien zijn dossier. 757 00:41:16,293 --> 00:41:18,308 Pope ging buiten het departement om jou te vinden. 758 00:41:19,298 --> 00:41:20,509 Je kunt hetzelfde doen. 759 00:41:20,715 --> 00:41:22,687 natuurlijk, Je moet wel chief zijn om het te kunnen. 760 00:41:27,467 --> 00:41:28,360 Ik weet het niet. 761 00:41:33,478 --> 00:41:34,478 We zullen zien. 762 00:41:37,929 --> 00:41:39,691 Misschien heb je gelijk. Misschien... 763 00:41:40,988 --> 00:41:44,504 Iets meer emotionele afstand zou niet slecht zijn. 764 00:41:46,365 --> 00:41:48,431 vertaling Quetsbeek voor Bierdopje.com