1 00:00:04,087 --> 00:00:06,964 Seizoen 6 aflevering 1 The Big Bang vertaling; "Quetsbeek"voor Bierdopje.com 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,217 Air 14 voor de wachtcommandant. 3 00:00:12,342 --> 00:00:14,238 Air 14's aan. Ga verder, sir. 4 00:00:14,363 --> 00:00:16,223 Police 14. We zijn bij de melding. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,541 ik zie een lichaam. 6 00:00:18,666 --> 00:00:22,141 Hij zit vast in de kabels aan de zijkant van het gebouw. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,739 Het ziet ernaar uit dat hij enkele hoofdwonden heeft... 8 00:00:24,864 --> 00:00:26,587 Waarschijnlijk schotwonden, mannen. 9 00:00:27,444 --> 00:00:29,282 Air 14 aan de eenheden... ik breng je ernaar toe. 10 00:00:29,407 --> 00:00:31,318 ben voorzichtig, mannen. ik kan de binnenkant niet vrijgeven. 11 00:00:31,443 --> 00:00:33,817 Ik zie geen beweging, maar er zijn misschien extra slachtoffers. 12 00:00:33,942 --> 00:00:36,577 Misschien is de schutter nog in de buurt. wees voorzichtig, heren. 13 00:00:36,745 --> 00:00:39,419 Airship 14, bevestig dat het lichaam tussen de kabels zit. 14 00:00:39,544 --> 00:00:42,259 Dat is juist. Hij zit vast in de kabels buiten het huis. 15 00:00:51,593 --> 00:00:54,349 Air 14 aan de mensen op de grond... Ik sprak juist met de wachtcommandant. 16 00:00:54,474 --> 00:00:58,001 het advies is dat je deze plaats delict veiligstelt en wacht op zware misdaden. 17 00:00:58,126 --> 00:00:59,028 Air 14. 18 00:00:59,153 --> 00:01:00,976 Mannen, dit is een zaak voor Zware misdaden. 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,932 Stel de plaats delict veilig en wacht op hun, met de wachtcommandant. 20 00:01:22,685 --> 00:01:25,415 Maar ik had liever Mr. Beebe's lichaam teruggebracht naar boven. 21 00:01:25,540 --> 00:01:27,336 weet ik, maar de brandweer beslist, 22 00:01:27,461 --> 00:01:29,171 En zij willen hem naar beneden brengen. 23 00:01:29,457 --> 00:01:30,172 Goed. 24 00:01:32,049 --> 00:01:33,384 Pardon, meneer de brandweerman. 25 00:01:33,872 --> 00:01:37,218 Als je hem eindelijk lossnijdt en hij slaat tegen de zijkant van het huis, 26 00:01:37,343 --> 00:01:39,220 kunt U hem dan alstublieft bedekken met een deken? 27 00:01:39,345 --> 00:01:41,934 Ik wil niet dat Mr. Beebe's vrienden en familie hem zo zien. 28 00:01:42,102 --> 00:01:43,129 doen we, mevrouw. 29 00:01:43,520 --> 00:01:46,508 Detective Gabriel, nu ons nieuwe gebouw zijn eigen instructiekamer heeft, 30 00:01:46,633 --> 00:01:48,774 wil je de pers dan vriendelijk vragen naar de binnenstad te gaan 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,484 om commandant Taylor te ontmoeten? 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,778 Zeker. Wat wil je dat aan de reporters wordt bekendgemaakt? 33 00:01:52,946 --> 00:01:54,822 Dat het niet op zelfmoord lijkt. 34 00:01:58,243 --> 00:02:02,079 Wel, chef, het lijkt of Mr. Beebe voor zonsopgang is neergeschoten 35 00:02:02,525 --> 00:02:05,228 terwijl zijn computer foto's uit zijn telescoop opsloeg. 36 00:02:05,795 --> 00:02:07,178 welke foto,s ? 37 00:02:07,303 --> 00:02:10,003 Weet ik niet, zijn laptop gaat na vijf minuten in slaapstand. 38 00:02:10,128 --> 00:02:12,882 Ik heb een wachtwoord nodig om weer in te loggen en dat heb ik niet. 39 00:02:13,050 --> 00:02:16,173 Misschien was hij de buurt het scannen op hemelse lichamen. 40 00:02:16,298 --> 00:02:20,014 Wel, hij heeft een hemels lichaam in zijn slaapkamer... 41 00:02:20,182 --> 00:02:22,256 Ene Mrs. Cherie Walker. 42 00:02:22,381 --> 00:02:24,406 En zij wil echt hier vertrekken 43 00:02:24,531 --> 00:02:26,908 voordat haar man ontdekt waar ze de nacht heeft doorgebracht. 44 00:02:27,033 --> 00:02:29,711 Wil je haar alstublieft vertellen dan ik binnen een minuut naar beneden kom om met haar te praten? 45 00:02:32,621 --> 00:02:33,482 dus... 46 00:02:34,192 --> 00:02:37,220 Detective Sanchez, hebben we enig idee wat hier is gebeurd? 47 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Drie schoten, chef... 7.62 NATO rounds. 48 00:02:40,782 --> 00:02:42,667 De eerste kogel zit hier, 49 00:02:42,792 --> 00:02:43,954 de tweede, hier, 50 00:02:44,368 --> 00:02:48,251 En dan nog een kogel achter in zijn hoofd. 51 00:02:48,987 --> 00:02:52,446 De schok duwt het slachtoffer over de balustrade. 52 00:02:53,090 --> 00:02:55,424 Het is snel gebeurd, een automatisch wapen. 53 00:02:56,110 --> 00:02:58,344 Afgaand op de hoek van de inslagen, 54 00:02:58,836 --> 00:03:02,106 denk ik dat de schutter minstens op 200 yards afstand stond, 55 00:03:02,231 --> 00:03:04,100 Ergens daar. 56 00:03:04,268 --> 00:03:07,228 Het lijkt er dus op dat ons slachtoffer niet de enige was die een telescoop gebruikte. 57 00:03:08,077 --> 00:03:10,898 En het was 's morgens vroeg, het was dus een nachtkijker. 58 00:03:11,700 --> 00:03:14,110 Dus, Mr. Beebe and Cherie dineren, 59 00:03:14,278 --> 00:03:16,302 gaan voor enige privacy naar beneden, 60 00:03:16,427 --> 00:03:19,218 en dan, op enig moment vanmorgen vroeg, 61 00:03:19,343 --> 00:03:21,200 verschijnt ons slachtoffer hier 62 00:03:21,368 --> 00:03:23,444 om te kijken naar... 63 00:03:24,245 --> 00:03:25,249 wat? 64 00:03:25,374 --> 00:03:26,372 Ik heb geen idee. 65 00:03:27,012 --> 00:03:29,805 Ik wist zelfs niet dat Steven uit bed is gegaan. 66 00:03:30,616 --> 00:03:31,619 Kijk... 67 00:03:31,744 --> 00:03:34,826 Mijn man kan ieder moment terugkomen in de stad. 68 00:03:34,951 --> 00:03:37,299 Alstublieft. U moet me laten gaan. 69 00:03:37,654 --> 00:03:40,135 Luister naar mij, Cherie. Ik ben niet van de overspelpolitie. 70 00:03:40,763 --> 00:03:43,639 Het laatste dat ik wil doen is iemand te vertellen van jouw affaire. 71 00:03:44,669 --> 00:03:47,977 Waarom brengen we jou niet naar de binnenstad terwijl we uitzoeken wat we jouw man gaan vertellen? 72 00:03:48,357 --> 00:03:50,246 - Hij is altijd in? - Palm Springs. 73 00:03:50,371 --> 00:03:52,690 - Maar hij vliegt vanmorgen terug. - Vliegt? 74 00:03:53,326 --> 00:03:54,601 Zeer snelle rit. 75 00:03:54,726 --> 00:03:57,261 Hij helpt op hun vliegveld een nieuwe controletoren te bouwen. 76 00:03:57,386 --> 00:04:00,322 Hij vliegt altijd. En hij kan ieder moment thuiskomen. 77 00:04:01,825 --> 00:04:03,727 En zijn naam is? 78 00:04:03,988 --> 00:04:05,077 Caleb. 79 00:04:05,245 --> 00:04:08,550 Hij was legerofficier, afgestudeerd op West point, 80 00:04:08,675 --> 00:04:10,666 en zeer, zeer gespannen. 81 00:04:10,834 --> 00:04:11,999 hij is niet... 82 00:04:12,124 --> 00:04:15,421 Hij is niet van plan om mijn kant van het geheel te begrijpen . 83 00:04:15,589 --> 00:04:18,441 En kent Caleb Mr. Beebe? 84 00:04:19,926 --> 00:04:22,803 Hij heeft Steven ingehuurd om ons terras te verbeteren . 85 00:04:23,972 --> 00:04:25,681 Dus Mr. Beebe is jullie aannemer? 86 00:04:28,677 --> 00:04:32,438 En aangezien Caleb zoveel op reis is, bemoeide ik me met de verbetering. 87 00:04:34,899 --> 00:04:38,712 En hoelang zien jij en Steven elkaar al? 88 00:04:39,832 --> 00:04:41,197 Ongeveer drie weken. 89 00:04:41,781 --> 00:04:43,455 Hij kwam een keer 's nachts aan 90 00:04:43,580 --> 00:04:46,496 om er zeker van te zijn dat de grill juist was geinstalleerd. 91 00:04:46,621 --> 00:04:48,485 En het was duister buiten. 92 00:04:48,610 --> 00:04:51,707 En Steven toonde mij de sterren. 93 00:04:53,210 --> 00:04:54,919 Die en die. 94 00:04:55,087 --> 00:04:56,503 Ik ben slecht met namen. 95 00:04:56,671 --> 00:04:57,671 Hoe dan ook, 96 00:04:57,796 --> 00:05:00,841 we gingen met elkaar uit. 97 00:05:02,555 --> 00:05:04,913 Steven heeft zijn alarm op 4 uur vanmorgen gezet. 98 00:05:05,038 --> 00:05:06,889 En jij bent er doorheen geslapen? 99 00:05:07,057 --> 00:05:08,557 Misschien vanwege alle champagne. 100 00:05:09,768 --> 00:05:11,657 dat is de reden dat ik vannacht ben gebleven. 101 00:05:11,782 --> 00:05:14,229 Ik dacht dat het zeer verkeerd zou zijn dronken naar huis te rijden . 102 00:05:14,710 --> 00:05:16,468 Een verstandige keuze. 103 00:05:17,800 --> 00:05:20,165 Vertel eens... neem me mee terug naar afgelopen nacht, 104 00:05:20,290 --> 00:05:22,932 toen jij en Steven boven op het dak waren. 105 00:05:23,533 --> 00:05:27,448 Liet Steven je iets zien in zijn teleskoop? 106 00:05:28,036 --> 00:05:30,287 We volgden het ruimte station een tijdje. 107 00:05:31,414 --> 00:05:34,583 En hij liet me zien hoe ons huis er ondersteboven uit ziet. 108 00:05:35,669 --> 00:05:37,169 Kun je jouw huis van hieruit zien? 109 00:05:43,301 --> 00:05:46,262 Chef, dat is Cherie Walker's terras, je kunt het werk zien. 110 00:05:52,338 --> 00:05:54,796 Ik denk dat Mr. Walker's thuis is gekomen 111 00:05:55,863 --> 00:05:58,273 En als je wilt zien hoe hij er met de goede kant naarboven uitziet, 112 00:05:58,990 --> 00:05:59,990 Ik heb het. 113 00:06:04,698 --> 00:06:08,409 Ik stel voor Cherie naar huis te sturen, en afluisteren, of zij en haar man erover praten. 114 00:06:08,577 --> 00:06:11,078 Hij kan haar vriend hebben gedood. Wat als hij Cherie ook neerschiet? 115 00:06:11,246 --> 00:06:12,621 Dan hebben we de zaak opgelost. 116 00:06:12,955 --> 00:06:15,582 Op dit moment, kan ik geen onverstandiger beslissing bedenken. 117 00:06:16,640 --> 00:06:20,415 Ik stel voor de we Mr. Walker vragen om naar ons nieuwe gebouw te komen. 118 00:06:21,152 --> 00:06:24,551 Hij kan de eerste zijn die onze nieuwe verschrikkelijke ondervragingskamers test. 119 00:06:27,909 --> 00:06:29,511 Kom op. Niet weer. 120 00:06:33,727 --> 00:06:36,512 - trek er niet aan! - Op welke knop druk je nu? 121 00:06:37,147 --> 00:06:39,235 laat maar gaan, alstublieft. 122 00:06:43,158 --> 00:06:44,695 Deze afstandsbediening is waardeloos. 123 00:06:50,249 --> 00:06:53,520 Het scherm werkt nog niet. We zullen dat herstellen. 124 00:06:53,645 --> 00:06:56,251 Maar, anders, best wel goed, juist? 125 00:06:56,376 --> 00:06:59,115 Men heeft ons verteld dat we geen koffiezetautomaat krijgen 126 00:06:59,240 --> 00:07:01,003 of een koelkastje. 127 00:07:01,450 --> 00:07:05,403 Omdat we beneden in de hal wel een pauzekamer hebben met al deze spullen. 128 00:07:05,528 --> 00:07:09,011 Nog meer klachten over je nieuwe $10 million afdelings hoofdkantoor? 129 00:07:09,179 --> 00:07:11,796 Wat met de muur die mijn kantoor scheidt van de conferentiekamer? 130 00:07:12,698 --> 00:07:14,361 Wel, dat is niets. 131 00:07:18,021 --> 00:07:20,689 - Zij is een interessante persoon. - Ben het er helemaal mee eens. 132 00:07:22,192 --> 00:07:25,238 Waarom ga je jezelf niet voorstellen? Haar man weet niet dat ze hier is. 133 00:07:25,363 --> 00:07:27,362 Over de man gesproken, ik heb hem zijn rechten voorgelezen 134 00:07:27,530 --> 00:07:29,198 en hem in een ondervragingskamer gezet. 135 00:07:29,366 --> 00:07:31,131 Veel geluk om iets uit hem te krijgen. 136 00:07:33,161 --> 00:07:35,326 Jouw bureau uit Parker center is eigendom van de stad. 137 00:07:35,451 --> 00:07:38,373 - Het zou worden geveild. - Is gebeurd. Ik heb het gekocht. 138 00:07:39,896 --> 00:07:43,535 Met dit bureau heb ik als volwassenne de langste relatie 139 00:07:43,660 --> 00:07:46,673 en dat geef ik niet op. En... 140 00:07:48,156 --> 00:07:50,260 deze plaatstoewijzing is belachelijk. 141 00:07:54,349 --> 00:07:56,601 Heb je het wachtwoord al omzeild 142 00:07:56,726 --> 00:07:58,685 op de computer van ons slachtoffer? 143 00:08:01,152 --> 00:08:02,731 Dat betekend "nee". 144 00:08:03,836 --> 00:08:07,736 Chef, we weten nog steeds niet waar ons slachtoffer naar keek toen hij werd neergeschoten. 145 00:08:08,124 --> 00:08:10,447 Is er iets anders waar we hier aan kunnen werken? 146 00:08:10,615 --> 00:08:11,907 Jawel, luitenant, er is. 147 00:08:12,570 --> 00:08:14,326 Niet alle verbouwingen gaan volgens plan. 148 00:08:16,163 --> 00:08:17,955 Laten we het aan enkele werknemers van Mr. Beebe's vragen 149 00:08:18,123 --> 00:08:20,541 om een lijst van zijn klanten te maken. 150 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Eens zien hoe... 151 00:08:23,056 --> 00:08:25,007 populair hij was bij zijn klanten. 152 00:08:26,840 --> 00:08:27,923 Waar ga ik naartoe? 153 00:08:30,935 --> 00:08:31,935 Dank je wel. 154 00:08:33,024 --> 00:08:35,558 Terwijl wij daarmee bezig zijn, kan iemand uitzoeken waarom er 155 00:08:35,683 --> 00:08:38,559 geen "schoten afgevuurd" rapportages van afgelopen nacht zijn in de buurt van het slachtoffer? 156 00:08:38,727 --> 00:08:40,937 Dank je. Chef pope, kunt u alstublieft... 157 00:08:41,062 --> 00:08:43,897 In God's naam! Ik kan me niet bewegen in deze plaats! 158 00:08:46,446 --> 00:08:48,665 Niets werkt hier. Niets! 159 00:08:51,960 --> 00:08:53,429 Lees wat er staat, Will. 160 00:08:54,303 --> 00:08:55,711 "Strenge ondervragingskamers." 161 00:08:55,836 --> 00:08:58,272 En welke boodschap moet dit overbrengen aan de verdachten? 162 00:08:58,397 --> 00:09:00,098 Misschien moet het intimiderend zijn. 163 00:09:00,223 --> 00:09:02,634 Ik beslis als ik iemand hier wil intimideren... 164 00:09:02,759 --> 00:09:04,334 Niet het gebouw. En dit! 165 00:09:04,970 --> 00:09:07,150 Dit! Niemand ouder dan 10 166 00:09:07,275 --> 00:09:10,158 kan naast deze spiegel zitten zonder te weten dat ze worden bekeken? 167 00:09:10,651 --> 00:09:13,140 - We filmen altijd de mensen. - Maar dat weten ze niet! 168 00:09:13,265 --> 00:09:15,794 En als ze het al weten, ze kunnen de camera's niet zien! 169 00:09:18,933 --> 00:09:21,337 Dit nieuwe gebouw is een hindernisbaan. 170 00:09:22,781 --> 00:09:24,517 je bent hier al vijf dagen. 171 00:09:25,176 --> 00:09:26,817 Geef het gebouw een kans. 172 00:09:27,421 --> 00:09:29,708 Je moet er aan wennen. Ik beloof het. 173 00:09:31,483 --> 00:09:33,614 en kijk, hoe verschillend het ook lijkt, 174 00:09:34,210 --> 00:09:36,732 het echt belangrijke spul is helemaal niet veranderd. 175 00:09:37,428 --> 00:09:39,077 Je hebt nog steeds een moord onderhanden 176 00:09:39,245 --> 00:09:41,427 en een verdachte die je moet ondervragen. 177 00:09:41,552 --> 00:09:43,290 Focus je daarop, 178 00:09:43,771 --> 00:09:45,667 en al het andere zal op zijn pootjes terechtkomen. 179 00:09:47,478 --> 00:09:48,728 Je zult het fijn vinden. 180 00:10:07,758 --> 00:10:09,608 En al zijn klanten, ook! 181 00:10:12,815 --> 00:10:14,640 Ik dacht dat je me verteld hebt dat deze kamer leeg zou zijn! 182 00:10:19,369 --> 00:10:22,121 Mijn verontschuldigingen, meneer. Men heeft mij verteld dat deze kamer leeg zou zijn. 183 00:10:22,246 --> 00:10:24,706 - Wie bent u, ook alweer? - Caleb Walker. 184 00:10:24,874 --> 00:10:27,000 Caleb Walker. een seconde. 185 00:10:27,168 --> 00:10:29,169 Dit is een Mr. Caleb Walker! 186 00:10:31,447 --> 00:10:33,882 Ik weet het niet met deze tweezijdige spiegel. 187 00:10:39,496 --> 00:10:41,796 Dat vindt ik erg jammer, Mr. Walker. 188 00:10:42,226 --> 00:10:43,764 we praten met alle 189 00:10:43,889 --> 00:10:47,522 klanten en buren van Mr. Steven Beebe's, 190 00:10:47,647 --> 00:10:48,699 en U bent beide. 191 00:10:49,054 --> 00:10:52,233 Daarom heb ik ja gezegd toen jullie me vroegen om hier naartoe te komen. 192 00:10:53,525 --> 00:10:56,363 Toen werden mijn rechten voorgelezen en in deze kamer gezet. 193 00:10:56,531 --> 00:10:58,715 Is dat de manier waarop jullie mensen behandelen die vrijwillig willen helpen? 194 00:10:58,840 --> 00:11:00,095 Nee, meneer. Dat is niet zo. 195 00:11:00,220 --> 00:11:02,906 Dus laten we je inzet als goede burger honoreren 196 00:11:03,031 --> 00:11:05,205 en door deze vragen snellen. 197 00:11:08,911 --> 00:11:10,502 Heb je vannacht schoten gehoord? 198 00:11:10,670 --> 00:11:13,496 Zoals ik die andere man al vertelde, Ik was vannacht niet thuis. 199 00:11:13,621 --> 00:11:15,702 Ik ben vanmorgen vanuit Palm Springs komen vliegen. 200 00:11:16,134 --> 00:11:17,843 Heb je al met iemand anders gesproken? 201 00:11:20,028 --> 00:11:21,263 Waar is je formulier? 202 00:11:22,091 --> 00:11:23,223 Eens kijken. 203 00:11:23,391 --> 00:11:26,101 wat moeten we jou vragen? 204 00:11:32,462 --> 00:11:34,610 Hier is het... "Walker, Caleb." 205 00:11:38,448 --> 00:11:39,448 Wat? 206 00:11:39,616 --> 00:11:41,123 Jouw papierwerk is bewaard 207 00:11:41,248 --> 00:11:44,276 vlak bij ene "Walker, Cherie" 208 00:11:44,401 --> 00:11:45,768 zelfde huisadres. 209 00:11:45,893 --> 00:11:46,893 Uw... 210 00:11:47,705 --> 00:11:48,540 dochter? 211 00:11:49,858 --> 00:11:51,460 Mijn vrouw. Waarom? 212 00:11:53,867 --> 00:11:56,510 Gaat ze hem dadelijk vertellen dat zijn vrouw hem bedroog? 213 00:11:57,050 --> 00:11:59,465 God. Misschien is dat de reden dat we dit een "Strenge ondervragingskamer." 214 00:12:00,039 --> 00:12:02,655 Er is geen gemakkelijker manier om dit te zeggen. 215 00:12:02,780 --> 00:12:04,443 Terwijl je in Palm Springs was, 216 00:12:04,568 --> 00:12:06,483 heeft jouw vrouw de nacht doorgebracht met het slachtoffer. 217 00:12:10,021 --> 00:12:11,695 Wist je of vermoedde je 218 00:12:11,820 --> 00:12:14,760 dat jouw vrouw en jouw aannemer..... 219 00:12:15,968 --> 00:12:16,968 intiem waren? 220 00:12:22,546 --> 00:12:25,197 Is dit de reden dat je me hier naartoe heb gevraagd en in deze kamer gezet? 221 00:12:26,238 --> 00:12:28,038 Om me te vertellen dat Cherie een affaire had? 222 00:12:29,490 --> 00:12:30,707 Zie je mijn reactie? 223 00:12:34,536 --> 00:12:35,586 Hier is het. 224 00:12:37,090 --> 00:12:39,007 Deze overval zal je bezuren. 225 00:12:39,175 --> 00:12:40,258 Ik zeg je 226 00:12:40,789 --> 00:12:43,136 en iedereen achter die spiegel... 227 00:12:45,013 --> 00:12:48,266 Ik zeg niets meer totdat ik een advocaat heb. 228 00:13:00,832 --> 00:13:04,709 - Hier, chef. Laat me dit aannemen. - Dank U vriendelijk, commandant. 229 00:13:08,788 --> 00:13:12,233 Dus, heb je al iets vernomen van het Palm Springs police departement? 230 00:13:12,358 --> 00:13:14,244 Bleef Walker's alibi overeind? 231 00:13:14,369 --> 00:13:16,891 Zij zonden een film van hem terwijl incheckte in een vliegtuig naar Burbank 232 00:13:17,016 --> 00:13:18,525 gisteren morgen om 7:00 AM. 233 00:13:18,924 --> 00:13:21,407 Wat is dat voor alibi? Hij kan naar L.A. zijn gereden, 234 00:13:21,532 --> 00:13:24,629 op Mr. Beebe schieten, terugrijden en nog op tijd komen om zijn vlucht te halen. 235 00:13:25,930 --> 00:13:27,653 Een andere kwestie, Chef Johnson, 236 00:13:27,778 --> 00:13:30,858 weet je wel dat ik de enige persoon met mijn rang 237 00:13:30,983 --> 00:13:33,668 die geen kantoor is toegewezen in dit nieuwe gebouw? 238 00:13:33,793 --> 00:13:36,604 Dat is niet waar. Ik probeer al dagen enkele dossiers terug te geven 239 00:13:36,729 --> 00:13:39,902 aan commandant Hood , en zijn naam komt op geen enkele verdieping voor... 240 00:13:40,027 --> 00:13:41,027 Hij is dood. 241 00:13:41,195 --> 00:13:43,045 Verschrikkelijk! Dat is afschuwelijk. 242 00:13:44,063 --> 00:13:45,250 Massieve hartaanval. 243 00:13:45,375 --> 00:13:48,118 En zijn kantoor ging naar de kerel die hem vervangt. 244 00:13:49,192 --> 00:13:52,391 Ik heb met Pope proberen te spreken waar ik naartoe moet, 245 00:13:52,516 --> 00:13:54,487 maar die is afgeleid. 246 00:13:54,612 --> 00:13:58,262 Je mag best met ons een tijdje doorbrengen als dat nodig is, commandant. 247 00:13:58,616 --> 00:13:59,616 Dank. 248 00:14:00,214 --> 00:14:02,705 - Ik maak er misschien gebruik van. - Dat is mooi. 249 00:14:03,237 --> 00:14:05,248 - Ik zal deze naar boven brengen. - Dank je wel. 250 00:14:06,179 --> 00:14:08,300 De pers kan maar niet genoeg krijgen van het nieuwe gebouw. 251 00:14:08,425 --> 00:14:09,425 Ik haat het. 252 00:14:10,164 --> 00:14:12,090 Agenten zijn niet gelukkig, tenzij zij zich miserabel voelen. 253 00:14:13,248 --> 00:14:14,467 God. Kijk me aan. 254 00:14:14,592 --> 00:14:17,709 Ik brak mijn hand toen ik mijn dochter uit een boom in mijn tuin hielp. 255 00:14:17,834 --> 00:14:20,561 En nu, natuurlijk, ben ik al weken niet naar de fitness geweest. 256 00:14:20,686 --> 00:14:23,729 Ik ben dik. Lijk ik dik voor jou? 257 00:14:23,854 --> 00:14:25,923 Ik heb een moord. Wil je een verslag? 258 00:14:26,817 --> 00:14:28,039 vertel me alles. 259 00:14:29,045 --> 00:14:31,561 Nu moet ballistiek bevestigen dat er met het moordwapen is geschoten 260 00:14:31,686 --> 00:14:34,659 uit het huis van de verdachte, voordat ik een huiszoekingsbevel krijg voor zijn woning. 261 00:14:34,981 --> 00:14:38,788 Maar je moet enig bewijs hebben. Je hield Walker vannacht in hechtenis. 262 00:14:38,913 --> 00:14:40,664 Heb je niet gehoord dat hij mij bedreigde? 263 00:14:42,268 --> 00:14:43,006 Juist. 264 00:14:43,612 --> 00:14:45,424 We kunnen niet iedereen arresteren die dat doet. 265 00:14:45,549 --> 00:14:48,160 Erg grappig. En Mr. Walker heeft een motief. 266 00:14:52,284 --> 00:14:53,384 Jawel, maar... 267 00:14:53,731 --> 00:14:57,127 alleen als hij,voordat jij het vertelde, wist dat zijn vrouw een affaire had. 268 00:14:57,252 --> 00:15:00,704 Hij is ook een gepensioneerde legerofficierr en geslaagd op West point, 269 00:15:00,829 --> 00:15:04,694 wat betekent dat hij ervaring heeft met wapens en nachtkijkers. 270 00:15:06,064 --> 00:15:07,422 Wat doe jij hier? 271 00:15:07,547 --> 00:15:10,981 Ik verander dit in een ondervraag kamer. 272 00:15:12,220 --> 00:15:14,704 Maar dit is het bezoekers conferentie centrum. 273 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Luister, Je hebt me verteld het gebouw te accepteren. 274 00:15:17,537 --> 00:15:19,739 Chef, Ik heb de verschillend- gekleurde chips 275 00:15:19,864 --> 00:15:21,878 die ik voor jou moest halen voor de moordkamer. 276 00:15:22,046 --> 00:15:24,940 Ik neig naar "iceberg" of de "royal blue". 277 00:15:25,065 --> 00:15:27,102 Alhoewel ik moet zeggen, 278 00:15:27,635 --> 00:15:30,136 "viridian" is verschrikkelijk mooi. 279 00:15:32,490 --> 00:15:33,845 Chef Johnson, met mij. 280 00:15:34,545 --> 00:15:35,545 met mij. 281 00:15:40,314 --> 00:15:43,200 Ik vroeg je het gebouw te accepteren niet het gebouw aan jou aan te passen. 282 00:15:43,325 --> 00:15:46,987 Heb je enig idee hoeveel moeilijkheden ik heb gehad om deze faciliteit te krijgen? 283 00:15:47,155 --> 00:15:49,442 Zeker. Je hebt het allemaal voor mij gedaan. 284 00:15:49,800 --> 00:15:51,500 Dit mag dan state-of-the-art zijn, 285 00:15:51,625 --> 00:15:54,256 maar het is niet ontworpen door iemand die verstand heeft van ondervragingen. 286 00:15:54,381 --> 00:15:57,290 Ik ben hier de expert om mensen aan de praat te krijgen. 287 00:15:57,415 --> 00:15:59,428 Heb daar recentelijk weinig van gezien. 288 00:16:04,297 --> 00:16:06,798 Dat is niet correct! Dit gebouw is... 289 00:16:06,966 --> 00:16:08,790 Een arme werker geeft altijd zijn gereedschap de schuld. 290 00:16:09,813 --> 00:16:12,668 Parker center had zelfs geen nummerweergave. 291 00:16:13,347 --> 00:16:15,425 Ons nieuwe divisie hoofdkantoor staat op een het snijvlak 292 00:16:15,550 --> 00:16:17,934 van elke rechtshandhaving technologie in de wereld. 293 00:16:18,102 --> 00:16:19,572 Ik heb van jou en zware misdaden 294 00:16:19,697 --> 00:16:22,522 dat je deze plaats voor minstens de komende 2 maanden volledig accepteert. 295 00:16:23,047 --> 00:16:25,549 - Waarom? - Een bekendmaking zal dat duidelijk maken. 296 00:16:25,674 --> 00:16:27,290 Ondertussen, jij en jouw divisie 297 00:16:27,415 --> 00:16:29,863 zullen zich gedragen alsof deze plaats in elk opzicht perfect is. 298 00:16:30,031 --> 00:16:32,073 "Perfect in elk opzicht." Echt? 299 00:16:34,087 --> 00:16:35,368 Wat is er met je muur gebeurd? 300 00:16:37,339 --> 00:16:39,664 Toen we vorige week hierin trokken was hier een muur. 301 00:16:39,832 --> 00:16:40,832 waar is die? 302 00:16:42,113 --> 00:16:44,127 Ik moest uit mijn kantoor komen om naar de... 303 00:16:44,804 --> 00:16:45,919 conferentiekamer te gaan. 304 00:16:47,223 --> 00:16:50,884 Pas je ruimte aan. Stop er mee jouw fouten te wijten aan het gebouw. 305 00:16:52,360 --> 00:16:54,261 Nu, weet je al 306 00:16:54,386 --> 00:16:56,973 hoe Walker wist dat het slachtoffer op het dak zou zijn om 4:00 AM? 307 00:16:59,690 --> 00:17:02,327 Sorry, chef. Ik heb nog steeds geen idee. 308 00:17:02,629 --> 00:17:06,629 Ik weet zeker dat de foto's uit Mr. Beebe's telescoop hier ergens zijn. 309 00:17:06,754 --> 00:17:09,333 Ik kom niet achter het wachtwoord. Ik heb geboortedata geprobeerd, 310 00:17:09,458 --> 00:17:11,905 zijn huidige en vorige adres, moeders meisjes. 311 00:17:12,073 --> 00:17:15,200 ik stuur nu willekeurige woorden door een appliactie die ik heb gekregen.. 312 00:17:16,678 --> 00:17:17,911 we begrijpen het. 313 00:17:18,955 --> 00:17:20,914 Chef, Taylor heeft deze doos met jouw spullen hier achtergelaten. 314 00:17:21,882 --> 00:17:24,747 En Flynn heeft Cherie 315 00:17:25,030 --> 00:17:28,296 - in onze mooie pauzekamer gezet. - Vindt ze haar hotel niet leuk? 316 00:17:29,267 --> 00:17:31,549 Haar man's advocaat heeft haar mobiel gebeld 317 00:17:31,717 --> 00:17:34,219 en vertelde haar dat we haar hebben verlinkt inzake haar affaire. 318 00:17:34,548 --> 00:17:35,883 Dat. Juist. 319 00:17:38,141 --> 00:17:39,474 Vertel me, luitenant... 320 00:17:40,942 --> 00:17:44,071 Heb ik Mr. Walker verkeerd benaderd gisteren, 321 00:17:44,196 --> 00:17:45,264 naar jouw mening? 322 00:17:45,439 --> 00:17:46,494 Kom op, chef. 323 00:17:47,168 --> 00:17:49,400 Het is maar een kerel die naar een tweezijdige spiegel kijkt, 324 00:17:49,569 --> 00:17:52,269 en hij zag iemand die echt een advocaat nodig had. 325 00:17:52,446 --> 00:17:53,496 Dat is alles. 326 00:17:54,907 --> 00:17:55,824 juist. 327 00:17:55,992 --> 00:17:58,201 Is dat het moordwapen? Een M1TM? 328 00:17:58,663 --> 00:18:01,555 Een nieuwer model, chef. Half automatisch. 329 00:18:01,680 --> 00:18:05,164 Ontwikkeld voor militaire sluipschutters. Het heeft de beste nachtkijker die ik ooit heb gezien. 330 00:18:05,289 --> 00:18:08,283 Plus, het heeft een flits onderdrukker en ingebouwde geluidsdemper. 331 00:18:09,048 --> 00:18:12,252 Verklaard waarom niemand in de nacht van de mooord schoten heeft gehoord. 332 00:18:13,522 --> 00:18:15,468 Ik heb het gehad met dit moord bord! 333 00:18:16,725 --> 00:18:18,304 Controle dingske! 334 00:18:19,682 --> 00:18:20,932 Wat is het? 335 00:18:22,250 --> 00:18:22,976 Hallo. 336 00:18:23,657 --> 00:18:26,837 Dit zijn Mr. Beebe's werknemers waarmee je wilde praten. 337 00:18:27,256 --> 00:18:28,598 Dit is Melanie Ryder. 338 00:18:28,723 --> 00:18:31,901 Zij was boekhouder. Haar man, Paul. Opzichter. 339 00:18:32,069 --> 00:18:34,404 Als gevraagd, brengen ze de klantenlijst van het slachtoffer. 340 00:18:34,938 --> 00:18:37,493 Juist. Wel, dank u wel dat u bent gekomen. 341 00:18:38,590 --> 00:18:39,743 graag gedaan. 342 00:18:39,911 --> 00:18:41,733 Waarom gaan we niet naar mijn kantoor? 343 00:18:42,037 --> 00:18:43,287 Deze kant op. 344 00:18:44,302 --> 00:18:46,615 Het spijt me zo voor uw verlies. 345 00:18:54,608 --> 00:18:57,302 Mijn verontschuldigingen. We zijn pas hier naartoe verhuisd. 346 00:18:59,385 --> 00:19:00,459 U zei? 347 00:19:01,589 --> 00:19:04,462 De bouwvakkers zijn uitzendkrachten. We huren al ons materiaal. 348 00:19:04,587 --> 00:19:07,353 Wat betreft vaste werknemers, Dat zijn alleen wij. 349 00:19:08,482 --> 00:19:11,392 En Mr. Beebe's zaak, hoe ging het financieel? 350 00:19:11,517 --> 00:19:14,027 Hij had genoeg om het salaris nog maanden te betalen, uitgezonderd... 351 00:19:14,267 --> 00:19:15,904 Ik mocht de checks niet tekenen, 352 00:19:16,072 --> 00:19:16,988 Dus... 353 00:19:17,728 --> 00:19:19,288 we kunnen onszelf nog niet eens betalen. 354 00:19:19,413 --> 00:19:22,651 In de nacht dat Steven is vermoord, ging hij naar boven het dak op 355 00:19:22,776 --> 00:19:25,497 en hij bekeek iets door zijn telescoop. 356 00:19:26,357 --> 00:19:28,249 Heb je enig idee wat dat is geweest? 357 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Sterren? 358 00:19:30,711 --> 00:19:32,295 Steven was geen gluurder. 359 00:19:33,020 --> 00:19:35,256 Waar hij ook naar keek, het was in de lucht. 360 00:19:36,149 --> 00:19:38,885 - Dat beloof ik. - Het lijkt of je hem goed kende. 361 00:19:40,885 --> 00:19:42,305 Sinds voortgezet onderwijs. 362 00:19:43,015 --> 00:19:44,115 Beste vriend. 363 00:19:45,076 --> 00:19:46,901 Mijn baas, ook, schat ik, ,maar... 364 00:19:48,120 --> 00:19:50,855 - Vrienden eerst. - Mochten zijn klanten hem ook? 365 00:19:51,023 --> 00:19:52,023 Doorgaans. 366 00:19:52,299 --> 00:19:54,526 Maar als je iemands thuis zo op de kop zet, 367 00:19:54,694 --> 00:19:58,071 als je zo het dagelijkse leven veranderd, veroorzaakt dat stress. 368 00:19:59,121 --> 00:20:00,448 Dat doet het, niet? 369 00:20:03,392 --> 00:20:05,745 Over welke stress praten we nu? 370 00:20:05,913 --> 00:20:07,613 Een paar inbraken. 371 00:20:07,738 --> 00:20:09,705 Maar dat is gebruikelijk op bouwplaatsen. 372 00:20:09,830 --> 00:20:11,411 Toestellen, tv's... 373 00:20:11,831 --> 00:20:14,712 Onze verzekeringsmaatschappij verving of betaalde voor alles wat onze klanten verloren. 374 00:20:16,608 --> 00:20:18,383 Willen jullie allemaal wat snoep? 375 00:20:19,037 --> 00:20:22,262 Er is genoeg, allemaal verschillende dingen, vormen. 376 00:20:24,098 --> 00:20:25,864 - Nee, dank je, chef. - Vormen. 377 00:20:26,502 --> 00:20:28,858 Hoe is het met Steven's romantisch leven? 378 00:20:28,983 --> 00:20:30,959 Heb je ooit klachten daarover gehad? 379 00:20:32,144 --> 00:20:34,065 - Bijvoorbeeld? - Bijvoorbeeld, 380 00:20:34,233 --> 00:20:36,718 zou je verrast zijn als je hoorde dat de vrouw van een van jullie klanten 381 00:20:36,843 --> 00:20:39,023 in Steven's bed sliep toen hij werd vermoord? 382 00:20:40,079 --> 00:20:42,195 We wisten dat hij intiemer... 383 00:20:42,564 --> 00:20:44,617 werd met Cherie Walker dan verstandig is. 384 00:20:45,047 --> 00:20:46,494 Dus misschien wist haar man het ook. 385 00:20:48,622 --> 00:20:52,167 Is er kans dat een van de uitzendkrachten van de affaire afwist? 386 00:20:52,744 --> 00:20:53,971 Dat weet ik zker. 387 00:20:54,581 --> 00:20:57,887 Steven kon... Extreem demonstratief zijn. 388 00:20:58,012 --> 00:20:59,570 Hij was dan als een tiener. 389 00:20:59,695 --> 00:21:01,661 Je klinkt een beetje boos daarover. 390 00:21:02,512 --> 00:21:03,857 Dit gebeurd vaak. 391 00:21:04,055 --> 00:21:07,261 Ik heb nooit met Melanie gepraat over de manier dat Steven vrouwen behandelde. 392 00:21:07,386 --> 00:21:09,097 Ik dacht niet dat ze dat akkoord vond. 393 00:21:09,310 --> 00:21:11,227 We waren er ook niet mee akkoord, Paul. 394 00:21:12,730 --> 00:21:15,938 Luister, Steven had deze een karakter fout, okay? 395 00:21:16,150 --> 00:21:17,650 Hij werd hotel de botel over iemand, 396 00:21:17,823 --> 00:21:20,001 en gedurende enkele maanden was er niets belangrijker, maar 397 00:21:20,520 --> 00:21:21,988 het was niet helemaal zijn schuld. 398 00:21:22,615 --> 00:21:24,714 Het was niet alleen zijn fout. Vrouwen vielen voor hem. 399 00:21:24,909 --> 00:21:26,409 Wat moest hij dan doen? 400 00:21:26,853 --> 00:21:29,518 Cherie zei dat Mr. Beebe haar in zijn huis uitnodigde 401 00:21:29,643 --> 00:21:31,410 om naar het ruimtestation te kijken? 402 00:21:32,260 --> 00:21:34,292 Dat was deel van Steven's routine. 403 00:21:34,929 --> 00:21:37,754 Ik denk dat hij meer uit het ruimtestation heeft gekregen dan NASA. 404 00:21:38,419 --> 00:21:41,316 weet je iets? Het is werkelijk ten hemel schreiend... 405 00:21:41,759 --> 00:21:44,631 om jou over hem te horen praten in deze "jongens blijven jongens" manier. 406 00:21:44,756 --> 00:21:46,572 Om te beginnen, je meent er niets van. 407 00:21:46,931 --> 00:21:49,401 En kijk eens waar Steven's slecht gedrag ons heeft gebracht. 408 00:21:49,600 --> 00:21:51,184 We kunnen alles verliezen! 409 00:21:52,353 --> 00:21:53,597 Alles. 410 00:21:58,667 --> 00:22:00,143 Ballistiek zegt dat het moordwapen 411 00:22:00,268 --> 00:22:02,245 vanuit walkers' woning kan zijn afgevuurd 412 00:22:02,446 --> 00:22:03,863 Ik heb ons huiszoekingsbevel. 413 00:22:14,481 --> 00:22:16,991 Alstublieft, verniel niet alles dat we net hebben gebouwd. 414 00:22:17,116 --> 00:22:18,692 Het kost een fortuin. 415 00:22:18,817 --> 00:22:20,394 Chef, kijk naar dit pad. 416 00:22:20,519 --> 00:22:22,799 Iemand heeft zijn sporen gewist. 417 00:22:25,402 --> 00:22:27,053 Denk dat deze geweersteun je zal helpen? 418 00:22:28,072 --> 00:22:29,806 Vond het naast de waterkoeler. 419 00:22:36,564 --> 00:22:38,147 Hou het voorwerp op. 420 00:22:44,979 --> 00:22:47,431 Ik heb een duidelijk zicht op het huis van ons slachtoffer. 421 00:22:51,079 --> 00:22:52,477 Kun je zo schieten. 422 00:22:53,001 --> 00:22:56,023 Met een stevige hand en een beetje oefening, kan zij het zelfs doen. 423 00:22:56,250 --> 00:22:58,001 Niet zonder dit wapen. 424 00:22:58,174 --> 00:23:00,058 Heren, laten we kijken of we een geweer kunnen vinden 425 00:23:00,183 --> 00:23:01,962 net zoals deze op het terrein. 426 00:23:02,087 --> 00:23:03,963 En enkele hulzen zou ook fijn zijn 427 00:23:04,292 --> 00:23:05,964 Misschien moet je mij ook als een 428 00:23:06,089 --> 00:23:07,427 beschermde getuigen houden. 429 00:23:08,008 --> 00:23:10,930 Wees gerust, Cherie. ik ben niet van plan om jou ergens naar toe te laten gaan. 430 00:23:19,257 --> 00:23:21,357 En hoelang had je al die affaire? 431 00:23:21,651 --> 00:23:22,879 Minder dan een maand. 432 00:23:23,004 --> 00:23:25,403 Ik deed dat, omdat jij zoveel weg was. 433 00:23:25,571 --> 00:23:26,738 Wilde ik jou vermoorden? 434 00:23:26,906 --> 00:23:28,846 - Mij niet... mijn vriend. - Waarom niet allebei? 435 00:23:28,971 --> 00:23:31,304 Omdat we samen een tijdje op het dak waren, 436 00:23:31,429 --> 00:23:34,120 maar je wachtte totdat mijn vriend alleen was om hem neer te schieten. 437 00:23:34,433 --> 00:23:36,043 Ben je er zeker van dat jaloezie mijn motief was? 438 00:23:36,369 --> 00:23:38,292 Nee... Irritatie 439 00:23:38,417 --> 00:23:41,127 dat alles wat je mij beloofde in je nieuwe kantoor komt 440 00:23:41,295 --> 00:23:43,153 is hier nog steeds opgeslagen? 441 00:23:43,278 --> 00:23:46,480 Het is niet mijn fout! IK parkeer ver van mijn werk! 442 00:23:47,534 --> 00:23:50,548 En je wil me toch niet vermoorden. Je wil mijn vriend vermoorden. 443 00:23:51,695 --> 00:23:52,892 Zeker. 444 00:23:53,757 --> 00:23:54,724 Dus... 445 00:23:55,736 --> 00:23:57,268 Ik geef je niet de schuld van de affaire. 446 00:23:57,436 --> 00:23:59,833 - Ik beschuldig de vent die je verleidde. - Dat is juist. 447 00:23:59,958 --> 00:24:01,939 Maar dat je het weet, Ik zal de andere vrouw nooit de schuld geven. 448 00:24:02,107 --> 00:24:04,150 Het is jouw fout, 100%. 449 00:24:05,015 --> 00:24:07,776 - Wie is de moordenaar hier... ik of jij? - Jij, jij. Sorry. Ga verder. 450 00:24:08,068 --> 00:24:10,107 nu kan jaloezie een crime passionel veroorzaken, 451 00:24:10,232 --> 00:24:12,176 maar het kan ook in etappes, 452 00:24:12,741 --> 00:24:13,910 als verdriet... 453 00:24:14,290 --> 00:24:15,963 Shock, ontkenning... 454 00:24:16,641 --> 00:24:17,580 Woede. 455 00:24:17,748 --> 00:24:19,499 Gevolgd door schoten in het hoofd. 456 00:24:19,708 --> 00:24:21,831 Van een sluipschuttersgeweer Dat ik nog steeds niet kan vinden. 457 00:24:22,317 --> 00:24:25,027 wat planning veronderstelt 458 00:24:25,152 --> 00:24:27,162 en dat ik hoop ermee weg te komen. 459 00:24:27,287 --> 00:24:30,249 Dus hoe reageerde ik toen je mij over deze affaire hebt verteld? 460 00:24:30,552 --> 00:24:32,690 Was ik koel, kalm, en zeker, of... 461 00:24:33,753 --> 00:24:36,849 Droeg ik al jouw dozen naar de oprit om ze nat te spuiten? 462 00:24:37,142 --> 00:24:40,269 Doe dat niet. Ik ben je op alle manieren trouw geweest. 463 00:24:41,974 --> 00:24:44,815 Wel, ik ben het vergevende type maar wat doe je met je verdachte? 464 00:24:45,192 --> 00:24:48,147 Is hij een crime-passionel kerel? 465 00:24:49,453 --> 00:24:50,542 Of... 466 00:24:51,822 --> 00:24:53,991 Was hij koel en berekenend? 467 00:24:54,622 --> 00:24:56,415 En hoe wist hij 468 00:24:56,540 --> 00:24:59,852 Dat jouw slachtoffer om 4:00 A.M. naar het dak terug zou gaan? 469 00:25:01,896 --> 00:25:03,167 'hij wist het op een of andere manier 470 00:25:03,613 --> 00:25:06,690 hij wist waar Mr. Beebe naar ging kijken 471 00:25:06,815 --> 00:25:08,384 door zijn telescoop. 472 00:25:08,509 --> 00:25:10,461 Heb je enig idee wat dat zou kunnen zijn? 473 00:25:10,586 --> 00:25:13,197 Het sterrenbeeld Boogschutter. 474 00:25:13,731 --> 00:25:15,388 In het bijzonder, de melkweg. 475 00:25:15,793 --> 00:25:17,576 Honderdduizenden sterren 476 00:25:17,701 --> 00:25:19,868 bijeengepakt in het centrum van de ruimte, 477 00:25:20,296 --> 00:25:23,354 het helderst schijnend in het noorden van Amerika tijdens de maanden juli en augustus. 478 00:25:24,161 --> 00:25:25,780 In werkelijkheid, gedurende een recente g... 479 00:25:26,066 --> 00:25:27,575 Dank U, Dr. Sagan! 480 00:25:28,145 --> 00:25:30,578 Kun je alstublieft alleen door de foto's scrollen? 481 00:25:31,042 --> 00:25:33,072 We zoeken iets bezwarends, 482 00:25:33,376 --> 00:25:36,953 zoals een foto van Walker, met een geweer richtend op het slachtoffer. 483 00:25:37,078 --> 00:25:39,730 Hoe heb je het wachtwoord gevonden op de computer van het slachtoffer? 484 00:25:40,122 --> 00:25:41,602 Mr. Beebe's voorman zei ons 485 00:25:41,727 --> 00:25:43,751 als hij onder de invloed kwam van iemand, 486 00:25:43,876 --> 00:25:45,834 Werd ze zijn brandpunt. 487 00:25:45,959 --> 00:25:47,969 Hij heeft zijn wachtwoord gewijzigd in "Cherie"? 488 00:25:48,094 --> 00:25:50,098 Mr. Beebe was echt een tiener. 489 00:25:51,530 --> 00:25:54,069 Dus, de melkweg is de komende twee maanden het helderst, 490 00:25:54,194 --> 00:25:56,304 Maar dat is niet specifiek voor de moordnacht. 491 00:25:57,582 --> 00:25:59,698 Het is, werkelijk, omdat normaal, 492 00:25:59,823 --> 00:26:01,893 Mr. Beebe geen foto's van zijn huis kon maken 493 00:26:02,061 --> 00:26:04,604 omdat de achtergrondverlichting van de stad de sterren zou wissen. 494 00:26:05,036 --> 00:26:06,863 Juist, maar vanwege de recessie, 495 00:26:06,988 --> 00:26:08,839 heeft L.A. de straatverlichting 496 00:26:08,964 --> 00:26:11,110 in verschilende buurten 2 uur voor zonsopgang uitgezet. 497 00:26:11,278 --> 00:26:13,704 De nacht van de moord, Mr. Beebe's buurt 498 00:26:13,829 --> 00:26:15,364 werd donker op precies 3:58 A.M. 499 00:26:17,409 --> 00:26:20,088 Luitenant Flynn! Een bruikbaar moordbord! 500 00:26:20,454 --> 00:26:21,777 Dank je vriendelijk! 501 00:26:21,902 --> 00:26:24,720 Laten we er alles opzetten terwijl het andere nog beneden is. 502 00:26:26,247 --> 00:26:28,623 Mr. Beebe bekeek de sterren. 503 00:26:30,069 --> 00:26:32,421 En hij wijzigd zijn wachtwoord in "Cherie." 504 00:26:32,897 --> 00:26:34,127 Wat betekent dit? 505 00:26:34,252 --> 00:26:36,510 Dat ik echt Caleb Walker opnieuw moet ondervragen. 506 00:26:37,310 --> 00:26:39,972 Je moet ermee akkoord gaan om zijn advocaat te ondervragen, 507 00:26:40,343 --> 00:26:43,269 die op jou wacht in onze nieuwe pauzekamer. 508 00:26:44,019 --> 00:26:47,313 Chef, vindt je het erg als ik een tijdje in jouw conferentiekamer blijf? 509 00:26:47,659 --> 00:26:48,981 Nee, commandant Taylor. 510 00:26:49,149 --> 00:26:50,140 Ga door. 511 00:26:51,647 --> 00:26:52,744 Dank U. 512 00:27:00,138 --> 00:27:01,480 Aan de slag, heren. 513 00:27:02,037 --> 00:27:04,060 Nu we het centrum van de ruimte hebben gelokaliseerd, 514 00:27:04,185 --> 00:27:06,086 wil ik echt dat moordwapen vinden. 515 00:27:06,417 --> 00:27:10,253 Laten we elke verbonden naam, inclusief de klanten, van Mr. Beebe's bekijken. 516 00:27:10,421 --> 00:27:14,198 eens kijken of iemand als eigenaar van een m110 geweer is geregisstreerd. 517 00:27:14,323 --> 00:27:17,260 Dank je vriendelijk. En als iemand kan uitzoeken 518 00:27:17,428 --> 00:27:19,693 waar commandant Taylor's kantoor behoord te zijn, 519 00:27:19,818 --> 00:27:22,139 Dat zou ik echt waarderen. Dank je vriendelijk. 520 00:27:24,669 --> 00:27:25,852 Pauzekamer. 521 00:27:26,616 --> 00:27:28,354 De Pauzekamer is... die kant op. 522 00:27:31,343 --> 00:27:33,924 dus, mensen. Jullie hebben haar gehoord. Laten we er naartoe gaan. 523 00:27:35,337 --> 00:27:37,442 Mr. Walker wil naar huis gaan, 524 00:27:37,567 --> 00:27:40,658 - En hij wil ook met zijn vrouw praten. - Cherie vraagt om beschermingn. 525 00:27:40,826 --> 00:27:42,390 Als Mr. Walker zijn vrouw wil zien, 526 00:27:42,515 --> 00:27:44,397 dat zal hij me ervan moeten overtuigen dat hij niet gevaarlijk is. 527 00:27:44,522 --> 00:27:45,371 Goed geprobeerd. 528 00:27:45,539 --> 00:27:48,082 Maar Walker zal in nog geen miljoen jaar weer met jou praten. 529 00:27:49,710 --> 00:27:51,210 Wat wil je hem vragen? 530 00:27:51,516 --> 00:27:53,365 Eerlijk waar, Mr. Murdoch, op dit punt, 531 00:27:53,490 --> 00:27:56,491 Wil ik alleen maar Mr. Walker als verdachte uitsluiten. 532 00:27:57,071 --> 00:27:59,311 Jij bent een van de beste leugenaars aller tijden, 533 00:27:59,436 --> 00:28:01,304 en dat is het beste dat je kan doen? 534 00:28:01,429 --> 00:28:02,221 Echt? 535 00:28:05,385 --> 00:28:07,275 Waarom is Walker, om te beginnen, een verdachte? 536 00:28:07,400 --> 00:28:08,534 Inclusief motief, 537 00:28:08,659 --> 00:28:10,521 Mr. Beebe werd beschoten vanuit uw terras. 538 00:28:10,689 --> 00:28:12,732 terwijl Walker in Palm Springs was . 539 00:28:12,857 --> 00:28:15,111 We vonden een stuk geweer achter de waterkoeler in zijn huis. 540 00:28:15,236 --> 00:28:16,106 Juist... 541 00:28:16,231 --> 00:28:18,717 Dus, laten we teruggaan naar elke moord sinds de uitvinding van het buskruit 542 00:28:18,842 --> 00:28:21,115 en kijken hoeveel mensen zijn doodgeschoten met een stuk geweer. 543 00:28:23,504 --> 00:28:24,827 Ik wed minder dan een. 544 00:28:26,463 --> 00:28:27,622 Kom op, Johnson. 545 00:28:28,006 --> 00:28:30,416 Je was goed op weg met Walker, en je verpestte het. 546 00:28:30,702 --> 00:28:31,926 Zijn alibi houdt stand, 547 00:28:32,051 --> 00:28:34,455 Je hebt geen enkel bewijs om hem van moord te kunnen beschuldigen. 548 00:28:34,580 --> 00:28:36,255 Hij zal nooit meer met jou praten. 549 00:28:37,226 --> 00:28:38,924 Hoe je dat alles ook rond gaat krijgen... 550 00:28:39,786 --> 00:28:41,260 Jeetje, dat wil ik graag weten. 551 00:28:44,120 --> 00:28:46,098 Om Caleb naar huis te laten gaan voelt als 552 00:28:46,266 --> 00:28:48,002 hij kan onschuldig zijn, gok ik. 553 00:28:48,493 --> 00:28:51,228 Maar ik ben er niet zeker van dat ik me veilig zal voelen als ik het goed maak met hem. 554 00:28:51,396 --> 00:28:53,521 Daarom gaan we jou een microfoon geven, lieverd... 555 00:28:53,646 --> 00:28:54,780 zo dat je je veilig voelt. 556 00:28:54,905 --> 00:28:56,581 En zodra je je niet meer veilig voelt, 557 00:28:56,885 --> 00:28:59,945 Zeg dan het woord "kaneel," en we komen direct. 558 00:29:00,318 --> 00:29:01,917 kaneel. kaneel, kaneel . 559 00:29:02,420 --> 00:29:05,284 Luister naar me, Cherie, het is belangrijk dat je je verzoent met Caleb, 560 00:29:05,623 --> 00:29:07,508 want als ik hem niet voor moord kan arresteren 561 00:29:07,633 --> 00:29:09,255 zal hij alles krijgen 562 00:29:09,380 --> 00:29:10,690 bij een scheiding. 563 00:29:11,788 --> 00:29:13,292 Zoals, zelfs het huis? 564 00:29:15,420 --> 00:29:18,410 Maar maak je niet ongerust om me te helpen hem te veroordelen. 565 00:29:18,535 --> 00:29:20,299 Zeg alleen sorry, 566 00:29:20,467 --> 00:29:22,170 en laten we zien hoe hij reageert, okay? 567 00:29:23,972 --> 00:29:25,179 synoniem. synoniem. 568 00:29:25,827 --> 00:29:27,607 kaneel. kaneel. 569 00:29:27,975 --> 00:29:30,303 Zout! Zeg enkel... zout. 570 00:29:31,854 --> 00:29:32,852 Zout. 571 00:29:33,897 --> 00:29:35,546 - Daar ga je. - Dank je. 572 00:29:35,918 --> 00:29:37,047 Ben voorzichtig. 573 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Tot ziens. 574 00:29:41,387 --> 00:29:43,796 Zei je dat het van een microfoon voorzien van Cherie en terugzenden naar haar man 575 00:29:43,921 --> 00:29:45,788 het overantwoordelijkst was dat we konden doen. 576 00:29:45,913 --> 00:29:47,983 Op dat moment. zei ik, op dat moment, 577 00:29:48,629 --> 00:29:51,460 het was het onverantwoordelijkst. nu is het een ander moment. 578 00:29:52,034 --> 00:29:55,363 En ik heb geen andere manier om Walker te laten praten. 579 00:29:55,987 --> 00:29:57,298 Zout. 580 00:30:08,212 --> 00:30:10,043 Caleb, ben je er? 581 00:30:16,243 --> 00:30:18,357 Caleb? Waar ben je? 582 00:30:27,159 --> 00:30:29,118 Ik vindt het jammer wat er met jouw vriend is gebeurd. 583 00:30:30,194 --> 00:30:32,103 Hij was mijn vriend niet, Caleb. 584 00:30:32,749 --> 00:30:33,747 Laat het me uitleggen. 585 00:30:35,432 --> 00:30:36,831 Wat moet je uitleggen? 586 00:30:37,502 --> 00:30:39,795 Je werd verliefd op iemand anders, en het ging niet goed. 587 00:30:40,390 --> 00:30:41,839 Nu wil je terugkomen naar huis. 588 00:30:42,007 --> 00:30:43,240 Chef, ik vindt dit niets. 589 00:30:43,365 --> 00:30:44,985 Ze heeft het veilige woord nog niet gezegd. 590 00:30:45,110 --> 00:30:47,080 Wat er tussen Steven en mij is gebeurd... 591 00:30:47,608 --> 00:30:48,753 Het was geen liefde. 592 00:30:48,878 --> 00:30:49,972 Wat was het dan? 593 00:30:51,243 --> 00:30:52,512 Alleen sex? Is dat het? 594 00:30:53,221 --> 00:30:54,351 Dat bedoel ik, ja! 595 00:30:54,476 --> 00:30:55,601 Ik bedoel... 596 00:30:55,726 --> 00:30:57,567 Het was alleen een zwak moment. 597 00:30:57,692 --> 00:31:01,240 En ik beloof je, het zal nooit, nooit meer gebeuren. 598 00:31:05,764 --> 00:31:07,198 Je hebt gelijk. 599 00:31:08,259 --> 00:31:09,699 het gebeurd niet. 600 00:31:11,820 --> 00:31:12,870 Ga, ga! 601 00:31:15,757 --> 00:31:17,012 Peper! 602 00:31:17,339 --> 00:31:18,468 Kaneel! 603 00:31:19,694 --> 00:31:20,863 Zout! 604 00:31:21,664 --> 00:31:22,664 Zout! 605 00:31:27,761 --> 00:31:29,220 Laat haar gaan! Laat haar gaan, meneer! 606 00:31:29,722 --> 00:31:31,514 Jij, laat haar NU gaan, 607 00:31:31,750 --> 00:31:33,199 Ik schiet je dood! 608 00:31:33,324 --> 00:31:35,328 Laat jouw handen daar waar ik ze kan zien! 609 00:31:35,453 --> 00:31:38,388 Laat ze waar ik ze kan zien! Sta op! Sta op! 610 00:31:38,772 --> 00:31:39,948 Handen op je rug. 611 00:31:40,073 --> 00:31:42,983 Caleb Walker, je staat onder arrest voor de moordaanslag op jouw vrouw. 612 00:31:43,151 --> 00:31:44,927 Je hebt het recht om niets te zeggen. 613 00:31:45,052 --> 00:31:46,862 Alles dat je zegt kan en zal... 614 00:31:47,030 --> 00:31:48,937 worden gebruikt in de rechtbank. Je hebt het recht... 615 00:31:49,062 --> 00:31:52,364 Als je je geen advocaat kan veroorloven, dan zal de staat er een toewijzen. 616 00:31:53,100 --> 00:31:55,246 Heb je deze rechten begrepen? 617 00:31:55,884 --> 00:31:57,665 Hij probeerde me te vermoorden! 618 00:31:57,833 --> 00:32:00,372 Ja , dat deed hij, he? 619 00:32:37,272 --> 00:32:39,206 Welkom in wat ons multimedia centrum was. 620 00:32:39,682 --> 00:32:42,845 Dit is veel groter dat onze oude electronisch kamer. 621 00:32:42,970 --> 00:32:46,447 We kunnen hier video conferenties houden met andere afdelingen, stadsbreed. 622 00:32:46,572 --> 00:32:49,250 Maar hadden we dat nodig luitenant, echt? 623 00:32:49,375 --> 00:32:51,318 Nee, maar het zou prachtig zijn. 624 00:32:51,443 --> 00:32:53,804 we kunnen nog steeds iedere videobron die we hebben gebruiken . 625 00:32:54,079 --> 00:32:57,070 En het is in vijf minuten klaar om op te nemen. 626 00:32:57,344 --> 00:32:59,147 Wat gebeurd er hier? 627 00:32:59,616 --> 00:33:02,527 kijk... niet iederen is blind verliefd 628 00:33:02,652 --> 00:33:04,529 op dit nieuwe gebouw als jij. 629 00:33:04,654 --> 00:33:07,265 En ik... Ik heb een verplichting naar justitie 630 00:33:07,390 --> 00:33:10,067 dat verder gaat dan jouw verlangen om dit hoofdkwartier te houden 631 00:33:10,238 --> 00:33:11,602 als een soort monument... 632 00:33:11,727 --> 00:33:13,449 Ik bedoelde... met Caleb Walker? 633 00:33:14,796 --> 00:33:16,118 Oh. Dat. 634 00:33:16,286 --> 00:33:17,506 Ja... dat. 635 00:33:17,631 --> 00:33:19,708 Je voorziet zijn vrouw van een microfoon en zond haar weg om met hem te praten. 636 00:33:19,833 --> 00:33:22,195 Dat is een duidelijke schending van zijn Miranda rechten. 637 00:33:23,084 --> 00:33:24,460 Nee, dat was het niet. 638 00:33:24,628 --> 00:33:26,646 Cherie was gewaarschuwd om haar man iets te vragen 639 00:33:26,771 --> 00:33:30,049 over de moord. De microfoom was enkel bedoeld voor haar eigen veiligheid. 640 00:33:30,174 --> 00:33:31,717 Ze was bijna gewurgd. 641 00:33:31,842 --> 00:33:33,780 Ze zal overleven. Wat doe je hier, trouwens? 642 00:33:33,905 --> 00:33:35,846 Ik dacht dat je een belangrijke bekendmaking moest doen. 643 00:33:36,203 --> 00:33:39,224 Ik wil me ervan verzekeren dat het geen grote lijst verontschuldigen wordt. 644 00:33:39,392 --> 00:33:41,493 Dat wordt het niet. Luitenant Tao, alstublieft 645 00:33:41,618 --> 00:33:44,009 breng de computer van het slachtoffer? Detective Sanchez. 646 00:33:48,276 --> 00:33:49,934 Laten we ervan uitgaan dat de microfoom legaal was. 647 00:33:50,111 --> 00:33:52,503 Tot nu, heb je Walker alleen beschuldigd van mnoordpoging. 648 00:33:52,628 --> 00:33:54,772 Waarom heb je hem niet gearresteerd voor de moord op Steven Beebe? 649 00:33:54,950 --> 00:33:57,660 - Allereerst, hij heeft een alibi. - Dat vond je gisteren niet belangrijk. 650 00:33:57,828 --> 00:33:59,767 Wel, nu zal het mijn zaak helpen. 651 00:34:00,287 --> 00:34:03,207 Ik dacht dat je een zaak had toen Walker probeerde Cherie te vermoorden. 652 00:34:04,830 --> 00:34:06,583 Hij wilde zijn vrouw dood, hij is een moordenaar, 653 00:34:06,708 --> 00:34:08,545 maar niet het type voor Steven Beebe. 654 00:34:08,713 --> 00:34:11,298 - Er werd uit zijn huis geschoten. - Jawel, maar niet door hem. 655 00:34:12,329 --> 00:34:14,858 - Okay, wat mis ik hier? - het moordwapen! 656 00:34:14,983 --> 00:34:18,555 Ongelukkig,maar ik kan het nog steeds niet vinden maar ik weet waar het vanaf komt. 657 00:34:18,723 --> 00:34:21,016 Detective Sanchez, ligt Chief Pope in. 658 00:34:23,478 --> 00:34:25,869 En burgerversie van de m 110 werd gestolen uit een woning 659 00:34:25,994 --> 00:34:27,971 welke Mr. Beebe vier maanden geleden heeft verbouwd, meneer. 660 00:34:28,149 --> 00:34:29,639 en tijdens diezelfde diefstal, 661 00:34:29,818 --> 00:34:31,641 Nam de dief ook deze magnetron mee. 662 00:34:31,820 --> 00:34:35,213 En, van de plaats delict, de laptop van het slachtoffer. 663 00:34:36,091 --> 00:34:38,646 steeds wanneer Mr. Beebe hotel de botel werd van iemand, 664 00:34:38,827 --> 00:34:40,816 veranderde hij alle wachtwoorden op zijn computer 665 00:34:40,941 --> 00:34:42,413 in de naam van zijn nieuwe vriendin. 666 00:34:46,797 --> 00:34:49,712 Zij had toegang tot het terras en haar man was niet thuis. 667 00:34:49,880 --> 00:34:53,361 Maar hoe kon Cherie een geweer stelen van een van Mr. Beebe's klanten 668 00:34:53,486 --> 00:34:54,995 zelfs maanden voor ze hem ontmoette? 669 00:34:55,120 --> 00:34:57,398 Nee... het relevante deel is dat het slachtoffer 670 00:34:57,523 --> 00:35:00,681 het wachtwoord op zijn computer veranderde in haar naam, 671 00:35:01,487 --> 00:35:05,130 En ik vroeg me af... wat was het oude wachtwoord? 672 00:35:14,775 --> 00:35:16,743 Hij gebruikte mijn vrouws naam als wachtwoord. 673 00:35:18,598 --> 00:35:21,368 - Ik weet niet wat dit betekent. - Jawel, dat weet je, meneer. 674 00:35:21,572 --> 00:35:24,038 Het betekent dat jouw vrouw een affaire had met jouw beste vriend. 675 00:35:25,185 --> 00:35:26,373 Dat is een leugen. 676 00:35:26,577 --> 00:35:28,417 Het is geen leugen, en je weet het. 677 00:35:30,791 --> 00:35:33,380 Wil je mij iets slechts laten zeggen over Melanie? 678 00:35:34,101 --> 00:35:36,063 Dat is niet legaal, overigens. 679 00:35:36,909 --> 00:35:40,125 En ze heeft ook nooit ... sex met Steven gehad. 680 00:35:40,555 --> 00:35:43,390 Ze had niet alleen sex met Steven, ze was verliefd op hem. 681 00:35:44,479 --> 00:35:46,348 Wil je dat ik hardop lees 682 00:35:46,473 --> 00:35:48,383 uit de e-mail account opgezet door Melanie 683 00:35:48,508 --> 00:35:50,620 om met Steven buiten jou om te communiceren? 684 00:35:50,900 --> 00:35:52,868 Ik kan starten met de e-mail die ze verzondt 685 00:35:52,993 --> 00:35:55,079 hem waarschuwend dat je haar telefoon had gevonden 686 00:35:55,204 --> 00:35:57,491 en naar de sms jes die ze elkaar zonden hebt gekeken. 687 00:35:57,616 --> 00:35:59,693 En, natuurlijk, had je toegang tot Walker's woning 688 00:35:59,866 --> 00:36:02,993 - omdat je het terras verbouwde. - Maar het belangrijkst, meneer, 689 00:36:03,789 --> 00:36:06,205 Je wist hoe gefascineerd je vriend was over de sterren. 690 00:36:07,200 --> 00:36:10,327 Hoe opgewonden hij was over het uitgaan van de verlichting in de buurt? 691 00:36:10,769 --> 00:36:12,002 Ik gok erg. 692 00:36:12,327 --> 00:36:13,997 Genoeg, misschien, om jou erover te vertellen? 693 00:36:14,308 --> 00:36:17,075 En dan was daar de diefstal die je enkele maanden geleden rapporteerde 694 00:36:17,200 --> 00:36:18,710 vanuit een huis dat je verbouwde. 695 00:36:18,835 --> 00:36:20,945 En op de lijst van de gestolen spullen 696 00:36:21,070 --> 00:36:22,169 stond een geweer... 697 00:36:22,478 --> 00:36:24,264 Precies hetzelfde dat werd gebruikt om Mr. Beebe te vermoorden. 698 00:36:26,105 --> 00:36:29,017 We hebben alle werknemers die daarvoor verantwoordelijk waren, ontslagen. 699 00:36:29,142 --> 00:36:30,085 Al die spullen? 700 00:36:30,210 --> 00:36:31,886 We zijn naar een door jou verbouwd huis gegaan 701 00:36:32,011 --> 00:36:35,490 spoedig na deze zogenoemde "diefstal," kijk eens wat we in de keuken vonden. 702 00:36:35,819 --> 00:36:38,833 Het is de magnetron die je bij jouw verzekerings maatschappij als gestolen hebt gemeld. 703 00:36:38,958 --> 00:36:40,088 wil je weten hoe? 704 00:36:40,213 --> 00:36:42,950 Vanwege het serienummer, hier. 705 00:36:43,503 --> 00:36:45,408 Die magnetron bezorgde mij een hiuszoekingsbevel 706 00:36:45,533 --> 00:36:47,788 voor je huis, je auto, en al het andere dat je bezit. 707 00:36:47,990 --> 00:36:49,209 terwijl we hier zitten, 708 00:36:49,334 --> 00:36:51,611 is mijn gehele afdeling op zoek naar het moordwapen, 709 00:36:51,793 --> 00:36:53,377 en als ze dat geweer vinden, 710 00:36:53,545 --> 00:36:55,587 Hoef ik niet meer te weten wat je nog te zeggen hebt. 711 00:36:57,566 --> 00:36:59,508 Wel, jouw rechten zijn je voorgelezen, Paul. 712 00:36:59,676 --> 00:37:03,313 En nu we nog de kans hebben, Wil ik ook jouw kant weten. 713 00:37:06,266 --> 00:37:08,661 Je hebt gekeken hoe jouw beste vriend zich gedroeg 714 00:37:08,786 --> 00:37:10,620 rond veel domme meisjes. 715 00:37:12,532 --> 00:37:15,148 Het moet een lijdensweg zijn geweest dat jouw vrouw er ook deel van uitmaakte. 716 00:37:17,128 --> 00:37:18,569 je hebt geen idee. 717 00:37:18,945 --> 00:37:21,729 Maar je vroeg geen echtscheiding aan. Je nam geen ontslag. 718 00:37:22,172 --> 00:37:25,159 Help me te begrijpen waarom je niet gewoon wegliep. 719 00:37:26,881 --> 00:37:29,913 Bedoel je, waarom zette ik niet mijn hele leven op de kop... 720 00:37:30,131 --> 00:37:33,965 Mijn baan opgeven, mijn huis, mijn spaarcenten? 721 00:37:36,113 --> 00:37:39,173 beantwoord dit, dame... je bent zo slim. 722 00:37:41,094 --> 00:37:42,728 Waarom moet ik worden gestraft 723 00:37:42,853 --> 00:37:45,484 omdat mijn vrouw en beste vriend een affaire hadden? 724 00:37:47,270 --> 00:37:50,746 Waarom moet ik betalen voor hun slecht gedrag? 725 00:37:52,863 --> 00:37:54,597 Waarom is dat juist? 726 00:37:57,767 --> 00:38:00,355 je stal dat geweer maanden voordat je het gebruikte, 727 00:38:00,480 --> 00:38:02,613 Je moet hebben geprobeerd hem te vergeven. 728 00:38:02,781 --> 00:38:03,872 Wel... 729 00:38:05,560 --> 00:38:07,060 Ik hield van hun, niet? 730 00:38:09,746 --> 00:38:13,200 En ik dacht... Een moment... 731 00:38:14,040 --> 00:38:16,501 Toen Steven met Cherie ging dat Melanie misschien... 732 00:38:19,549 --> 00:38:21,698 zag wat hij voor kerel was. 733 00:38:22,625 --> 00:38:26,112 Maar... Het ging alleen maar slechter. 734 00:38:27,368 --> 00:38:28,566 En toen... 735 00:38:29,114 --> 00:38:31,376 - En toen... - En toen vertelde Steven me 736 00:38:31,501 --> 00:38:34,061 Dat hij Cherie het ruimtestation zou laten zien. 737 00:38:35,890 --> 00:38:37,996 Hij had deze... deze glimlach. 738 00:38:40,643 --> 00:38:43,570 En ik dacht, "hoerenzoon." 739 00:38:46,744 --> 00:38:49,860 Dat is de glimlach vlak voordat hij met mijn vrouw neukte . 740 00:38:51,787 --> 00:38:53,739 Je maakte dus gebruik van deze gelegenheid 741 00:38:53,864 --> 00:38:55,733 waarbij je wist dat Steven alleen zou zijn 742 00:38:55,917 --> 00:38:57,834 en Cherie's woning leeg. 743 00:38:58,002 --> 00:39:00,993 en je liet net genoeg bewijzen achter om ons te laten denken dat de man het deed, maar 744 00:39:01,657 --> 00:39:04,398 niet genoeg bewijs om hem te arresteren. 745 00:39:06,873 --> 00:39:08,369 Is dat juist? 746 00:39:11,704 --> 00:39:12,959 Dat is juist. 747 00:39:13,837 --> 00:39:16,478 Zie je wel? Het nieuw gebouw werkt net zo goed als het oude. 748 00:39:16,646 --> 00:39:18,222 Nu, als je me wil excuseren, 749 00:39:18,398 --> 00:39:20,941 Je zult geinteresseerd zijn in de persconferentie die ik dadelijk heb. 750 00:39:24,112 --> 00:39:25,793 En je vermoord je beste vriend? 751 00:39:27,120 --> 00:39:28,824 Zijn er dingen verbeterd? 752 00:39:30,092 --> 00:39:31,139 Wel... 753 00:39:33,021 --> 00:39:34,788 Ze zijn zeker niet slechter. 754 00:39:49,795 --> 00:39:53,125 Kerels, waarom gebruikt Taylor Brenda's conferentie kamer als kantoor? 755 00:39:54,480 --> 00:39:57,097 weet je, chef Johnson had een vergelijkbare vraag, 756 00:39:57,222 --> 00:39:59,657 dus ik keek op de originele planning, en... 757 00:40:00,156 --> 00:40:03,270 - De ruimte was... - Het is Taylor's kantoor. Zeg het dan. 758 00:40:03,395 --> 00:40:04,404 Wat? 759 00:40:04,529 --> 00:40:06,273 Het gebouw is 10 jaar geleden ontworpen, 760 00:40:06,398 --> 00:40:08,615 lang voordat zware misdaden bestond. 761 00:40:08,860 --> 00:40:12,336 en de commandant die over de coordinatie van de afdelingen ging, en dat is 762 00:40:13,644 --> 00:40:14,814 Taylor's baan, 763 00:40:14,939 --> 00:40:16,841 zou hier moeten zijn. 764 00:40:17,123 --> 00:40:18,997 Oh, mijn God! 765 00:40:20,078 --> 00:40:21,312 Heeft iemand dit verteld aan Taylor? 766 00:40:22,918 --> 00:40:25,273 en we wilden het de chef ook niet vertellen. 767 00:40:25,398 --> 00:40:28,781 Maar we hebben het onder elkaar besproken dat jij het misschien zou kunnen... 768 00:40:29,052 --> 00:40:30,715 Ik kan het haar niet vertellen. 769 00:40:32,194 --> 00:40:34,765 Wat vriendelijk van jullie om al mijn spullen helemaal hier naartoe te slepen. 770 00:40:35,421 --> 00:40:38,685 - En wat kun je me niet vertellen? - Wat ik je niet kan vertellen? 771 00:40:41,600 --> 00:40:44,925 Waarom... Iedereen gaat naar jouw conferentiekamer. 772 00:40:47,210 --> 00:40:48,662 De grote aankondiging. 773 00:40:52,437 --> 00:40:54,499 En de stad is er erg trots op. 774 00:40:54,935 --> 00:40:57,145 Dat we de misdaad in Los Angeles hebben verminderd. 775 00:40:57,270 --> 00:40:59,547 We hebben het respect voor het justitiele systeem verhoogd. 776 00:40:59,672 --> 00:41:01,448 En nu hij veilig toezicht heeft gehouden 777 00:41:01,573 --> 00:41:03,150 op de veranderingen van ons departement 778 00:41:03,275 --> 00:41:05,085 in het grootste technologisch ontwikkelde 779 00:41:05,210 --> 00:41:07,411 rechtshandhavings faciliteit van de wereld, 780 00:41:07,715 --> 00:41:09,413 Hoofd van politie Edward j. Thompson 781 00:41:09,717 --> 00:41:11,514 graag iets bekend wil maken. 782 00:41:12,556 --> 00:41:14,471 Dank je, Will. Geurende het laatste decennium, 783 00:41:14,639 --> 00:41:17,586 heb ik het privilege gehad om jullie chef te mogen zijn. 784 00:41:17,892 --> 00:41:18,917 Goede God. 785 00:41:19,589 --> 00:41:22,424 Die oude bastaard gaat eindelijk ontslag nemen. 786 00:41:25,720 --> 00:41:28,026 Dus, dat is de grote aankondiging? 787 00:41:28,194 --> 00:41:29,850 We krijgen een nieuwe chef. 788 00:41:30,864 --> 00:41:32,374 Wie denk je dat het wordt? 789 00:41:32,499 --> 00:41:33,990 Oh, Ik denk dat we dit al weten. 790 00:41:34,158 --> 00:41:35,941 Denk je echt dat Will... 791 00:41:36,302 --> 00:41:39,413 Chief Pope neemt het hele departement ......over? 792 00:41:40,352 --> 00:41:41,405 Dat doe ik. 793 00:41:41,983 --> 00:41:44,209 En aan zijn uitdrukking te zien, hij ook. 794 00:41:44,420 --> 00:41:45,883 Het zijn vrolijke 32 jaren geweest. 795 00:41:46,008 --> 00:41:49,078 Daarom houdt hij zo van dit gebouw. 796 00:41:49,357 --> 00:41:51,638 Hij denkt dat het van hem is.