1
00:00:04,087 --> 00:00:06,964
Seizoen 6 aflevering 1 The Big Bang
vertaling; "Quetsbeek"voor Bierdopje.com
2
00:00:10,094 --> 00:00:12,217
Air 14 voor de wachtcommandant.
3
00:00:12,342 --> 00:00:14,238
Air 14's aan.
Ga verder, sir.
4
00:00:14,363 --> 00:00:16,223
Police 14.
We zijn bij de melding.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,541
ik zie een lichaam.
6
00:00:18,666 --> 00:00:22,141
Hij zit vast in de kabels
aan de zijkant van het gebouw.
7
00:00:22,689 --> 00:00:24,739
Het ziet ernaar uit dat hij
enkele hoofdwonden heeft...
8
00:00:24,864 --> 00:00:26,587
Waarschijnlijk schotwonden, mannen.
9
00:00:27,444 --> 00:00:29,282
Air 14 aan de eenheden...
ik breng je ernaar toe.
10
00:00:29,407 --> 00:00:31,318
ben voorzichtig, mannen.
ik kan de binnenkant niet vrijgeven.
11
00:00:31,443 --> 00:00:33,817
Ik zie geen beweging,
maar er zijn misschien extra slachtoffers.
12
00:00:33,942 --> 00:00:36,577
Misschien is de schutter nog in de buurt.
wees voorzichtig, heren.
13
00:00:36,745 --> 00:00:39,419
Airship 14,
bevestig dat het lichaam tussen de kabels zit.
14
00:00:39,544 --> 00:00:42,259
Dat is juist. Hij zit vast in de
kabels buiten het huis.
15
00:00:51,593 --> 00:00:54,349
Air 14 aan de mensen op de grond...
Ik sprak juist met de wachtcommandant.
16
00:00:54,474 --> 00:00:58,001
het advies is dat je deze plaats delict
veiligstelt en wacht op zware misdaden.
17
00:00:58,126 --> 00:00:59,028
Air 14.
18
00:00:59,153 --> 00:01:00,976
Mannen, dit is een zaak voor Zware
misdaden.
19
00:01:01,144 --> 00:01:03,932
Stel de plaats delict veilig en
wacht op hun, met de wachtcommandant.
20
00:01:22,685 --> 00:01:25,415
Maar ik had liever Mr. Beebe's lichaam
teruggebracht naar boven.
21
00:01:25,540 --> 00:01:27,336
weet ik,
maar de brandweer beslist,
22
00:01:27,461 --> 00:01:29,171
En zij willen hem naar
beneden brengen.
23
00:01:29,457 --> 00:01:30,172
Goed.
24
00:01:32,049 --> 00:01:33,384
Pardon, meneer de brandweerman.
25
00:01:33,872 --> 00:01:37,218
Als je hem eindelijk lossnijdt
en hij slaat tegen de zijkant van het huis,
26
00:01:37,343 --> 00:01:39,220
kunt U hem dan alstublieft bedekken
met een deken?
27
00:01:39,345 --> 00:01:41,934
Ik wil niet dat Mr. Beebe's vrienden
en familie hem zo zien.
28
00:01:42,102 --> 00:01:43,129
doen we, mevrouw.
29
00:01:43,520 --> 00:01:46,508
Detective Gabriel, nu ons nieuwe gebouw
zijn eigen instructiekamer heeft,
30
00:01:46,633 --> 00:01:48,774
wil je de pers dan vriendelijk vragen
naar de binnenstad te gaan
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,484
om commandant Taylor te ontmoeten?
32
00:01:50,652 --> 00:01:52,778
Zeker. Wat wil je dat aan de reporters
wordt bekendgemaakt?
33
00:01:52,946 --> 00:01:54,822
Dat het niet op zelfmoord lijkt.
34
00:01:58,243 --> 00:02:02,079
Wel, chef, het lijkt of Mr. Beebe
voor zonsopgang is neergeschoten
35
00:02:02,525 --> 00:02:05,228
terwijl zijn computer foto's uit zijn
telescoop opsloeg.
36
00:02:05,795 --> 00:02:07,178
welke foto,s ?
37
00:02:07,303 --> 00:02:10,003
Weet ik niet, zijn laptop gaat
na vijf minuten in slaapstand.
38
00:02:10,128 --> 00:02:12,882
Ik heb een wachtwoord nodig om weer in te
loggen en dat heb ik niet.
39
00:02:13,050 --> 00:02:16,173
Misschien was hij de buurt het scannen
op hemelse lichamen.
40
00:02:16,298 --> 00:02:20,014
Wel, hij heeft een hemels lichaam
in zijn slaapkamer...
41
00:02:20,182 --> 00:02:22,256
Ene Mrs. Cherie Walker.
42
00:02:22,381 --> 00:02:24,406
En zij wil echt hier vertrekken
43
00:02:24,531 --> 00:02:26,908
voordat haar man ontdekt waar ze
de nacht heeft doorgebracht.
44
00:02:27,033 --> 00:02:29,711
Wil je haar alstublieft vertellen dan ik binnen
een minuut naar beneden kom om met haar te praten?
45
00:02:32,621 --> 00:02:33,482
dus...
46
00:02:34,192 --> 00:02:37,220
Detective Sanchez, hebben we enig idee
wat hier is gebeurd?
47
00:02:38,032 --> 00:02:39,909
Drie schoten, chef...
7.62 NATO rounds.
48
00:02:40,782 --> 00:02:42,667
De eerste kogel zit hier,
49
00:02:42,792 --> 00:02:43,954
de tweede, hier,
50
00:02:44,368 --> 00:02:48,251
En dan nog een kogel
achter in zijn hoofd.
51
00:02:48,987 --> 00:02:52,446
De schok duwt het slachtoffer over
de balustrade.
52
00:02:53,090 --> 00:02:55,424
Het is snel gebeurd,
een automatisch wapen.
53
00:02:56,110 --> 00:02:58,344
Afgaand op de hoek van de inslagen,
54
00:02:58,836 --> 00:03:02,106
denk ik dat de schutter minstens
op 200 yards afstand stond,
55
00:03:02,231 --> 00:03:04,100
Ergens daar.
56
00:03:04,268 --> 00:03:07,228
Het lijkt er dus op dat ons slachtoffer niet
de enige was die een telescoop gebruikte.
57
00:03:08,077 --> 00:03:10,898
En het was 's morgens vroeg,
het was dus een nachtkijker.
58
00:03:11,700 --> 00:03:14,110
Dus, Mr. Beebe and Cherie
dineren,
59
00:03:14,278 --> 00:03:16,302
gaan voor enige privacy naar beneden,
60
00:03:16,427 --> 00:03:19,218
en dan, op enig moment vanmorgen
vroeg,
61
00:03:19,343 --> 00:03:21,200
verschijnt ons slachtoffer hier
62
00:03:21,368 --> 00:03:23,444
om te kijken naar...
63
00:03:24,245 --> 00:03:25,249
wat?
64
00:03:25,374 --> 00:03:26,372
Ik heb geen idee.
65
00:03:27,012 --> 00:03:29,805
Ik wist zelfs niet dat
Steven uit bed is gegaan.
66
00:03:30,616 --> 00:03:31,619
Kijk...
67
00:03:31,744 --> 00:03:34,826
Mijn man kan ieder moment terugkomen
in de stad.
68
00:03:34,951 --> 00:03:37,299
Alstublieft.
U moet me laten gaan.
69
00:03:37,654 --> 00:03:40,135
Luister naar mij, Cherie.
Ik ben niet van de overspelpolitie.
70
00:03:40,763 --> 00:03:43,639
Het laatste dat ik wil doen is iemand
te vertellen van jouw affaire.
71
00:03:44,669 --> 00:03:47,977
Waarom brengen we jou niet naar de binnenstad
terwijl we uitzoeken wat we jouw man gaan vertellen?
72
00:03:48,357 --> 00:03:50,246
- Hij is altijd in?
- Palm Springs.
73
00:03:50,371 --> 00:03:52,690
- Maar hij vliegt vanmorgen terug.
- Vliegt?
74
00:03:53,326 --> 00:03:54,601
Zeer snelle rit.
75
00:03:54,726 --> 00:03:57,261
Hij helpt op hun vliegveld een
nieuwe controletoren te bouwen.
76
00:03:57,386 --> 00:04:00,322
Hij vliegt altijd.
En hij kan ieder moment thuiskomen.
77
00:04:01,825 --> 00:04:03,727
En zijn naam is?
78
00:04:03,988 --> 00:04:05,077
Caleb.
79
00:04:05,245 --> 00:04:08,550
Hij was legerofficier,
afgestudeerd op West point,
80
00:04:08,675 --> 00:04:10,666
en zeer, zeer gespannen.
81
00:04:10,834 --> 00:04:11,999
hij is niet...
82
00:04:12,124 --> 00:04:15,421
Hij is niet van plan om mijn kant
van het geheel te begrijpen .
83
00:04:15,589 --> 00:04:18,441
En kent Caleb Mr. Beebe?
84
00:04:19,926 --> 00:04:22,803
Hij heeft Steven ingehuurd om
ons terras te verbeteren .
85
00:04:23,972 --> 00:04:25,681
Dus Mr. Beebe is jullie aannemer?
86
00:04:28,677 --> 00:04:32,438
En aangezien Caleb zoveel op reis is,
bemoeide ik me met de verbetering.
87
00:04:34,899 --> 00:04:38,712
En hoelang zien jij en Steven
elkaar al?
88
00:04:39,832 --> 00:04:41,197
Ongeveer drie weken.
89
00:04:41,781 --> 00:04:43,455
Hij kwam een keer 's nachts aan
90
00:04:43,580 --> 00:04:46,496
om er zeker van te zijn dat de grill
juist was geinstalleerd.
91
00:04:46,621 --> 00:04:48,485
En het was duister buiten.
92
00:04:48,610 --> 00:04:51,707
En Steven toonde mij de sterren.
93
00:04:53,210 --> 00:04:54,919
Die en die.
94
00:04:55,087 --> 00:04:56,503
Ik ben slecht met namen.
95
00:04:56,671 --> 00:04:57,671
Hoe dan ook,
96
00:04:57,796 --> 00:05:00,841
we gingen met elkaar uit.
97
00:05:02,555 --> 00:05:04,913
Steven heeft zijn alarm op
4 uur vanmorgen gezet.
98
00:05:05,038 --> 00:05:06,889
En jij bent er doorheen geslapen?
99
00:05:07,057 --> 00:05:08,557
Misschien vanwege alle champagne.
100
00:05:09,768 --> 00:05:11,657
dat is de reden dat ik vannacht ben
gebleven.
101
00:05:11,782 --> 00:05:14,229
Ik dacht dat het zeer verkeerd zou
zijn dronken naar huis te rijden .
102
00:05:14,710 --> 00:05:16,468
Een verstandige keuze.
103
00:05:17,800 --> 00:05:20,165
Vertel eens...
neem me mee terug naar afgelopen nacht,
104
00:05:20,290 --> 00:05:22,932
toen jij en Steven
boven op het dak waren.
105
00:05:23,533 --> 00:05:27,448
Liet Steven je iets zien in zijn
teleskoop?
106
00:05:28,036 --> 00:05:30,287
We volgden het ruimte station een tijdje.
107
00:05:31,414 --> 00:05:34,583
En hij liet me zien hoe ons huis er
ondersteboven uit ziet.
108
00:05:35,669 --> 00:05:37,169
Kun je jouw huis van hieruit zien?
109
00:05:43,301 --> 00:05:46,262
Chef, dat is Cherie Walker's terras,
je kunt het werk zien.
110
00:05:52,338 --> 00:05:54,796
Ik denk dat Mr. Walker's thuis is gekomen
111
00:05:55,863 --> 00:05:58,273
En als je wilt zien hoe hij er met de
goede kant naarboven uitziet,
112
00:05:58,990 --> 00:05:59,990
Ik heb het.
113
00:06:04,698 --> 00:06:08,409
Ik stel voor Cherie naar huis te sturen,
en afluisteren, of zij en haar man erover praten.
114
00:06:08,577 --> 00:06:11,078
Hij kan haar vriend hebben gedood.
Wat als hij Cherie ook neerschiet?
115
00:06:11,246 --> 00:06:12,621
Dan hebben we de zaak opgelost.
116
00:06:12,955 --> 00:06:15,582
Op dit moment, kan ik geen onverstandiger
beslissing bedenken.
117
00:06:16,640 --> 00:06:20,415
Ik stel voor de we Mr. Walker vragen
om naar ons nieuwe gebouw te komen.
118
00:06:21,152 --> 00:06:24,551
Hij kan de eerste zijn die onze nieuwe
verschrikkelijke ondervragingskamers test.
119
00:06:27,909 --> 00:06:29,511
Kom op. Niet weer.
120
00:06:33,727 --> 00:06:36,512
- trek er niet aan!
- Op welke knop druk je nu?
121
00:06:37,147 --> 00:06:39,235
laat maar gaan, alstublieft.
122
00:06:43,158 --> 00:06:44,695
Deze afstandsbediening is waardeloos.
123
00:06:50,249 --> 00:06:53,520
Het scherm werkt nog niet.
We zullen dat herstellen.
124
00:06:53,645 --> 00:06:56,251
Maar, anders, best wel goed, juist?
125
00:06:56,376 --> 00:06:59,115
Men heeft ons verteld dat we geen
koffiezetautomaat krijgen
126
00:06:59,240 --> 00:07:01,003
of een koelkastje.
127
00:07:01,450 --> 00:07:05,403
Omdat we beneden in de hal wel een pauzekamer
hebben met al deze spullen.
128
00:07:05,528 --> 00:07:09,011
Nog meer klachten over je nieuwe
$10 million afdelings hoofdkantoor?
129
00:07:09,179 --> 00:07:11,796
Wat met de muur die mijn kantoor scheidt
van de conferentiekamer?
130
00:07:12,698 --> 00:07:14,361
Wel, dat is niets.
131
00:07:18,021 --> 00:07:20,689
- Zij is een interessante persoon.
- Ben het er helemaal mee eens.
132
00:07:22,192 --> 00:07:25,238
Waarom ga je jezelf niet voorstellen?
Haar man weet niet dat ze hier is.
133
00:07:25,363 --> 00:07:27,362
Over de man gesproken,
ik heb hem zijn rechten voorgelezen
134
00:07:27,530 --> 00:07:29,198
en hem in een ondervragingskamer gezet.
135
00:07:29,366 --> 00:07:31,131
Veel geluk om iets uit hem te krijgen.
136
00:07:33,161 --> 00:07:35,326
Jouw bureau uit Parker center
is eigendom van de stad.
137
00:07:35,451 --> 00:07:38,373
- Het zou worden geveild.
- Is gebeurd. Ik heb het gekocht.
138
00:07:39,896 --> 00:07:43,535
Met dit bureau heb ik als volwassenne
de langste relatie
139
00:07:43,660 --> 00:07:46,673
en dat geef ik niet op. En...
140
00:07:48,156 --> 00:07:50,260
deze plaatstoewijzing is belachelijk.
141
00:07:54,349 --> 00:07:56,601
Heb je het wachtwoord al omzeild
142
00:07:56,726 --> 00:07:58,685
op de computer van ons slachtoffer?
143
00:08:01,152 --> 00:08:02,731
Dat betekend "nee".
144
00:08:03,836 --> 00:08:07,736
Chef, we weten nog steeds niet waar ons
slachtoffer naar keek toen hij werd neergeschoten.
145
00:08:08,124 --> 00:08:10,447
Is er iets anders waar we hier aan kunnen
werken?
146
00:08:10,615 --> 00:08:11,907
Jawel, luitenant, er is.
147
00:08:12,570 --> 00:08:14,326
Niet alle verbouwingen gaan volgens plan.
148
00:08:16,163 --> 00:08:17,955
Laten we het aan enkele werknemers
van Mr. Beebe's vragen
149
00:08:18,123 --> 00:08:20,541
om een lijst van zijn klanten te maken.
150
00:08:20,709 --> 00:08:21,709
Eens zien hoe...
151
00:08:23,056 --> 00:08:25,007
populair hij was bij zijn klanten.
152
00:08:26,840 --> 00:08:27,923
Waar ga ik naartoe?
153
00:08:30,935 --> 00:08:31,935
Dank je wel.
154
00:08:33,024 --> 00:08:35,558
Terwijl wij daarmee bezig zijn, kan iemand
uitzoeken waarom er
155
00:08:35,683 --> 00:08:38,559
geen "schoten afgevuurd" rapportages van afgelopen
nacht zijn in de buurt van het slachtoffer?
156
00:08:38,727 --> 00:08:40,937
Dank je.
Chef pope, kunt u alstublieft...
157
00:08:41,062 --> 00:08:43,897
In God's naam!
Ik kan me niet bewegen in deze plaats!
158
00:08:46,446 --> 00:08:48,665
Niets werkt hier.
Niets!
159
00:08:51,960 --> 00:08:53,429
Lees wat er staat, Will.
160
00:08:54,303 --> 00:08:55,711
"Strenge ondervragingskamers."
161
00:08:55,836 --> 00:08:58,272
En welke boodschap moet dit overbrengen
aan de verdachten?
162
00:08:58,397 --> 00:09:00,098
Misschien moet het intimiderend zijn.
163
00:09:00,223 --> 00:09:02,634
Ik beslis als ik iemand hier wil
intimideren...
164
00:09:02,759 --> 00:09:04,334
Niet het gebouw.
En dit!
165
00:09:04,970 --> 00:09:07,150
Dit!
Niemand ouder dan 10
166
00:09:07,275 --> 00:09:10,158
kan naast deze spiegel zitten
zonder te weten dat ze worden bekeken?
167
00:09:10,651 --> 00:09:13,140
- We filmen altijd de mensen.
- Maar dat weten ze niet!
168
00:09:13,265 --> 00:09:15,794
En als ze het al weten,
ze kunnen de camera's niet zien!
169
00:09:18,933 --> 00:09:21,337
Dit nieuwe gebouw
is een hindernisbaan.
170
00:09:22,781 --> 00:09:24,517
je bent hier al vijf dagen.
171
00:09:25,176 --> 00:09:26,817
Geef het gebouw een kans.
172
00:09:27,421 --> 00:09:29,708
Je moet er aan wennen.
Ik beloof het.
173
00:09:31,483 --> 00:09:33,614
en kijk,
hoe verschillend het ook lijkt,
174
00:09:34,210 --> 00:09:36,732
het echt belangrijke spul
is helemaal niet veranderd.
175
00:09:37,428 --> 00:09:39,077
Je hebt nog steeds een moord onderhanden
176
00:09:39,245 --> 00:09:41,427
en een verdachte die je moet ondervragen.
177
00:09:41,552 --> 00:09:43,290
Focus je daarop,
178
00:09:43,771 --> 00:09:45,667
en al het andere
zal op zijn pootjes terechtkomen.
179
00:09:47,478 --> 00:09:48,728
Je zult het fijn vinden.
180
00:10:07,758 --> 00:10:09,608
En al zijn klanten, ook!
181
00:10:12,815 --> 00:10:14,640
Ik dacht dat je me verteld hebt
dat deze kamer leeg zou zijn!
182
00:10:19,369 --> 00:10:22,121
Mijn verontschuldigingen, meneer. Men heeft
mij verteld dat deze kamer leeg zou zijn.
183
00:10:22,246 --> 00:10:24,706
- Wie bent u, ook alweer?
- Caleb Walker.
184
00:10:24,874 --> 00:10:27,000
Caleb Walker. een seconde.
185
00:10:27,168 --> 00:10:29,169
Dit is een Mr. Caleb Walker!
186
00:10:31,447 --> 00:10:33,882
Ik weet het niet met deze tweezijdige spiegel.
187
00:10:39,496 --> 00:10:41,796
Dat vindt ik erg jammer, Mr. Walker.
188
00:10:42,226 --> 00:10:43,764
we praten met alle
189
00:10:43,889 --> 00:10:47,522
klanten en buren van Mr. Steven Beebe's,
190
00:10:47,647 --> 00:10:48,699
en U bent beide.
191
00:10:49,054 --> 00:10:52,233
Daarom heb ik ja gezegd toen jullie me
vroegen om hier naartoe te komen.
192
00:10:53,525 --> 00:10:56,363
Toen werden mijn rechten voorgelezen
en in deze kamer gezet.
193
00:10:56,531 --> 00:10:58,715
Is dat de manier waarop jullie mensen
behandelen die vrijwillig willen helpen?
194
00:10:58,840 --> 00:11:00,095
Nee, meneer. Dat is niet zo.
195
00:11:00,220 --> 00:11:02,906
Dus laten we je inzet als goede burger
honoreren
196
00:11:03,031 --> 00:11:05,205
en door deze vragen snellen.
197
00:11:08,911 --> 00:11:10,502
Heb je vannacht schoten gehoord?
198
00:11:10,670 --> 00:11:13,496
Zoals ik die andere man al vertelde,
Ik was vannacht niet thuis.
199
00:11:13,621 --> 00:11:15,702
Ik ben vanmorgen vanuit Palm Springs
komen vliegen.
200
00:11:16,134 --> 00:11:17,843
Heb je al met iemand anders gesproken?
201
00:11:20,028 --> 00:11:21,263
Waar is je formulier?
202
00:11:22,091 --> 00:11:23,223
Eens kijken.
203
00:11:23,391 --> 00:11:26,101
wat moeten we jou vragen?
204
00:11:32,462 --> 00:11:34,610
Hier is het...
"Walker, Caleb."
205
00:11:38,448 --> 00:11:39,448
Wat?
206
00:11:39,616 --> 00:11:41,123
Jouw papierwerk is bewaard
207
00:11:41,248 --> 00:11:44,276
vlak bij ene "Walker, Cherie"
208
00:11:44,401 --> 00:11:45,768
zelfde huisadres.
209
00:11:45,893 --> 00:11:46,893
Uw...
210
00:11:47,705 --> 00:11:48,540
dochter?
211
00:11:49,858 --> 00:11:51,460
Mijn vrouw. Waarom?
212
00:11:53,867 --> 00:11:56,510
Gaat ze hem dadelijk vertellen dat
zijn vrouw hem bedroog?
213
00:11:57,050 --> 00:11:59,465
God. Misschien is dat de reden dat we
dit een "Strenge ondervragingskamer."
214
00:12:00,039 --> 00:12:02,655
Er is geen gemakkelijker manier om
dit te zeggen.
215
00:12:02,780 --> 00:12:04,443
Terwijl je in Palm Springs was,
216
00:12:04,568 --> 00:12:06,483
heeft jouw vrouw de nacht doorgebracht
met het slachtoffer.
217
00:12:10,021 --> 00:12:11,695
Wist je of vermoedde je
218
00:12:11,820 --> 00:12:14,760
dat jouw vrouw en jouw aannemer.....
219
00:12:15,968 --> 00:12:16,968
intiem waren?
220
00:12:22,546 --> 00:12:25,197
Is dit de reden dat je me hier naartoe
heb gevraagd en in deze kamer gezet?
221
00:12:26,238 --> 00:12:28,038
Om me te vertellen dat Cherie een affaire had?
222
00:12:29,490 --> 00:12:30,707
Zie je mijn reactie?
223
00:12:34,536 --> 00:12:35,586
Hier is het.
224
00:12:37,090 --> 00:12:39,007
Deze overval zal je bezuren.
225
00:12:39,175 --> 00:12:40,258
Ik zeg je
226
00:12:40,789 --> 00:12:43,136
en iedereen achter die spiegel...
227
00:12:45,013 --> 00:12:48,266
Ik zeg niets meer
totdat ik een advocaat heb.
228
00:13:00,832 --> 00:13:04,709
- Hier, chef. Laat me dit aannemen.
- Dank U vriendelijk, commandant.
229
00:13:08,788 --> 00:13:12,233
Dus, heb je al iets vernomen van
het Palm Springs police departement?
230
00:13:12,358 --> 00:13:14,244
Bleef Walker's alibi overeind?
231
00:13:14,369 --> 00:13:16,891
Zij zonden een film van hem terwijl
incheckte in een vliegtuig naar Burbank
232
00:13:17,016 --> 00:13:18,525
gisteren morgen om 7:00 AM.
233
00:13:18,924 --> 00:13:21,407
Wat is dat voor alibi?
Hij kan naar L.A. zijn gereden,
234
00:13:21,532 --> 00:13:24,629
op Mr. Beebe schieten, terugrijden
en nog op tijd komen om zijn vlucht te halen.
235
00:13:25,930 --> 00:13:27,653
Een andere kwestie, Chef Johnson,
236
00:13:27,778 --> 00:13:30,858
weet je wel dat ik de enige persoon
met mijn rang
237
00:13:30,983 --> 00:13:33,668
die geen kantoor is toegewezen in dit
nieuwe gebouw?
238
00:13:33,793 --> 00:13:36,604
Dat is niet waar. Ik probeer al dagen enkele
dossiers terug te geven
239
00:13:36,729 --> 00:13:39,902
aan commandant Hood , en zijn naam
komt op geen enkele verdieping voor...
240
00:13:40,027 --> 00:13:41,027
Hij is dood.
241
00:13:41,195 --> 00:13:43,045
Verschrikkelijk!
Dat is afschuwelijk.
242
00:13:44,063 --> 00:13:45,250
Massieve hartaanval.
243
00:13:45,375 --> 00:13:48,118
En zijn kantoor ging naar de kerel
die hem vervangt.
244
00:13:49,192 --> 00:13:52,391
Ik heb met Pope proberen te spreken
waar ik naartoe moet,
245
00:13:52,516 --> 00:13:54,487
maar die is afgeleid.
246
00:13:54,612 --> 00:13:58,262
Je mag best met ons een tijdje doorbrengen
als dat nodig is, commandant.
247
00:13:58,616 --> 00:13:59,616
Dank.
248
00:14:00,214 --> 00:14:02,705
- Ik maak er misschien gebruik van.
- Dat is mooi.
249
00:14:03,237 --> 00:14:05,248
- Ik zal deze naar boven brengen.
- Dank je wel.
250
00:14:06,179 --> 00:14:08,300
De pers kan maar niet genoeg krijgen
van het nieuwe gebouw.
251
00:14:08,425 --> 00:14:09,425
Ik haat het.
252
00:14:10,164 --> 00:14:12,090
Agenten zijn niet gelukkig, tenzij
zij zich miserabel voelen.
253
00:14:13,248 --> 00:14:14,467
God. Kijk me aan.
254
00:14:14,592 --> 00:14:17,709
Ik brak mijn hand toen ik mijn dochter uit
een boom in mijn tuin hielp.
255
00:14:17,834 --> 00:14:20,561
En nu, natuurlijk,
ben ik al weken niet naar de fitness geweest.
256
00:14:20,686 --> 00:14:23,729
Ik ben dik.
Lijk ik dik voor jou?
257
00:14:23,854 --> 00:14:25,923
Ik heb een moord.
Wil je een verslag?
258
00:14:26,817 --> 00:14:28,039
vertel me alles.
259
00:14:29,045 --> 00:14:31,561
Nu moet ballistiek bevestigen dat er
met het moordwapen is geschoten
260
00:14:31,686 --> 00:14:34,659
uit het huis van de verdachte, voordat ik
een huiszoekingsbevel krijg voor zijn woning.
261
00:14:34,981 --> 00:14:38,788
Maar je moet enig bewijs hebben.
Je hield Walker vannacht in hechtenis.
262
00:14:38,913 --> 00:14:40,664
Heb je niet gehoord dat hij mij bedreigde?
263
00:14:42,268 --> 00:14:43,006
Juist.
264
00:14:43,612 --> 00:14:45,424
We kunnen niet iedereen arresteren die dat doet.
265
00:14:45,549 --> 00:14:48,160
Erg grappig.
En Mr. Walker heeft een motief.
266
00:14:52,284 --> 00:14:53,384
Jawel, maar...
267
00:14:53,731 --> 00:14:57,127
alleen als hij,voordat jij het vertelde, wist dat
zijn vrouw een affaire had.
268
00:14:57,252 --> 00:15:00,704
Hij is ook een gepensioneerde legerofficierr
en geslaagd op West point,
269
00:15:00,829 --> 00:15:04,694
wat betekent dat hij ervaring heeft met
wapens en nachtkijkers.
270
00:15:06,064 --> 00:15:07,422
Wat doe jij hier?
271
00:15:07,547 --> 00:15:10,981
Ik verander dit in een ondervraag
kamer.
272
00:15:12,220 --> 00:15:14,704
Maar dit is het bezoekers
conferentie centrum.
273
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Luister, Je hebt me verteld het gebouw
te accepteren.
274
00:15:17,537 --> 00:15:19,739
Chef, Ik heb de verschillend-
gekleurde chips
275
00:15:19,864 --> 00:15:21,878
die ik voor jou moest halen voor
de moordkamer.
276
00:15:22,046 --> 00:15:24,940
Ik neig naar "iceberg"
of de "royal blue".
277
00:15:25,065 --> 00:15:27,102
Alhoewel ik moet zeggen,
278
00:15:27,635 --> 00:15:30,136
"viridian" is verschrikkelijk mooi.
279
00:15:32,490 --> 00:15:33,845
Chef Johnson, met mij.
280
00:15:34,545 --> 00:15:35,545
met mij.
281
00:15:40,314 --> 00:15:43,200
Ik vroeg je het gebouw te accepteren
niet het gebouw aan jou aan te passen.
282
00:15:43,325 --> 00:15:46,987
Heb je enig idee hoeveel moeilijkheden
ik heb gehad om deze faciliteit te krijgen?
283
00:15:47,155 --> 00:15:49,442
Zeker. Je hebt het allemaal voor mij gedaan.
284
00:15:49,800 --> 00:15:51,500
Dit mag dan state-of-the-art zijn,
285
00:15:51,625 --> 00:15:54,256
maar het is niet ontworpen door iemand
die verstand heeft van ondervragingen.
286
00:15:54,381 --> 00:15:57,290
Ik ben hier de expert om mensen aan de
praat te krijgen.
287
00:15:57,415 --> 00:15:59,428
Heb daar recentelijk weinig van gezien.
288
00:16:04,297 --> 00:16:06,798
Dat is niet correct!
Dit gebouw is...
289
00:16:06,966 --> 00:16:08,790
Een arme werker geeft altijd zijn
gereedschap de schuld.
290
00:16:09,813 --> 00:16:12,668
Parker center
had zelfs geen nummerweergave.
291
00:16:13,347 --> 00:16:15,425
Ons nieuwe divisie hoofdkantoor staat
op een het snijvlak
292
00:16:15,550 --> 00:16:17,934
van elke rechtshandhaving technologie
in de wereld.
293
00:16:18,102 --> 00:16:19,572
Ik heb van jou en zware misdaden
294
00:16:19,697 --> 00:16:22,522
dat je deze plaats voor minstens de komende
2 maanden volledig accepteert.
295
00:16:23,047 --> 00:16:25,549
- Waarom?
- Een bekendmaking zal dat duidelijk maken.
296
00:16:25,674 --> 00:16:27,290
Ondertussen,
jij en jouw divisie
297
00:16:27,415 --> 00:16:29,863
zullen zich gedragen alsof deze plaats in elk
opzicht perfect is.
298
00:16:30,031 --> 00:16:32,073
"Perfect in elk opzicht." Echt?
299
00:16:34,087 --> 00:16:35,368
Wat is er met je muur gebeurd?
300
00:16:37,339 --> 00:16:39,664
Toen we vorige week hierin trokken
was hier een muur.
301
00:16:39,832 --> 00:16:40,832
waar is die?
302
00:16:42,113 --> 00:16:44,127
Ik moest uit mijn kantoor komen
om naar de...
303
00:16:44,804 --> 00:16:45,919
conferentiekamer te gaan.
304
00:16:47,223 --> 00:16:50,884
Pas je ruimte aan. Stop er mee jouw fouten
te wijten aan het gebouw.
305
00:16:52,360 --> 00:16:54,261
Nu, weet je al
306
00:16:54,386 --> 00:16:56,973
hoe Walker wist dat het slachtoffer op het dak
zou zijn om 4:00 AM?
307
00:16:59,690 --> 00:17:02,327
Sorry, chef.
Ik heb nog steeds geen idee.
308
00:17:02,629 --> 00:17:06,629
Ik weet zeker dat de foto's uit Mr. Beebe's
telescoop hier ergens zijn.
309
00:17:06,754 --> 00:17:09,333
Ik kom niet achter het wachtwoord.
Ik heb geboortedata geprobeerd,
310
00:17:09,458 --> 00:17:11,905
zijn huidige en vorige adres,
moeders meisjes.
311
00:17:12,073 --> 00:17:15,200
ik stuur nu willekeurige woorden door een
appliactie die ik heb gekregen..
312
00:17:16,678 --> 00:17:17,911
we begrijpen het.
313
00:17:18,955 --> 00:17:20,914
Chef, Taylor heeft deze doos met jouw
spullen hier achtergelaten.
314
00:17:21,882 --> 00:17:24,747
En Flynn heeft Cherie
315
00:17:25,030 --> 00:17:28,296
- in onze mooie pauzekamer gezet.
- Vindt ze haar hotel niet leuk?
316
00:17:29,267 --> 00:17:31,549
Haar man's advocaat heeft haar mobiel gebeld
317
00:17:31,717 --> 00:17:34,219
en vertelde haar dat we haar hebben verlinkt
inzake haar affaire.
318
00:17:34,548 --> 00:17:35,883
Dat. Juist.
319
00:17:38,141 --> 00:17:39,474
Vertel me, luitenant...
320
00:17:40,942 --> 00:17:44,071
Heb ik Mr. Walker
verkeerd benaderd gisteren,
321
00:17:44,196 --> 00:17:45,264
naar jouw mening?
322
00:17:45,439 --> 00:17:46,494
Kom op, chef.
323
00:17:47,168 --> 00:17:49,400
Het is maar een kerel die naar een
tweezijdige spiegel kijkt,
324
00:17:49,569 --> 00:17:52,269
en hij zag iemand
die echt een advocaat nodig had.
325
00:17:52,446 --> 00:17:53,496
Dat is alles.
326
00:17:54,907 --> 00:17:55,824
juist.
327
00:17:55,992 --> 00:17:58,201
Is dat het moordwapen?
Een M1TM?
328
00:17:58,663 --> 00:18:01,555
Een nieuwer model, chef.
Half automatisch.
329
00:18:01,680 --> 00:18:05,164
Ontwikkeld voor militaire sluipschutters. Het heeft
de beste nachtkijker die ik ooit heb gezien.
330
00:18:05,289 --> 00:18:08,283
Plus, het heeft een flits onderdrukker en
ingebouwde geluidsdemper.
331
00:18:09,048 --> 00:18:12,252
Verklaard waarom niemand in de nacht van de mooord
schoten heeft gehoord.
332
00:18:13,522 --> 00:18:15,468
Ik heb het gehad met dit moord bord!
333
00:18:16,725 --> 00:18:18,304
Controle dingske!
334
00:18:19,682 --> 00:18:20,932
Wat is het?
335
00:18:22,250 --> 00:18:22,976
Hallo.
336
00:18:23,657 --> 00:18:26,837
Dit zijn Mr. Beebe's werknemers
waarmee je wilde praten.
337
00:18:27,256 --> 00:18:28,598
Dit is Melanie Ryder.
338
00:18:28,723 --> 00:18:31,901
Zij was boekhouder.
Haar man, Paul. Opzichter.
339
00:18:32,069 --> 00:18:34,404
Als gevraagd, brengen ze de klantenlijst
van het slachtoffer.
340
00:18:34,938 --> 00:18:37,493
Juist. Wel, dank u wel dat u bent gekomen.
341
00:18:38,590 --> 00:18:39,743
graag gedaan.
342
00:18:39,911 --> 00:18:41,733
Waarom gaan we niet naar mijn kantoor?
343
00:18:42,037 --> 00:18:43,287
Deze kant op.
344
00:18:44,302 --> 00:18:46,615
Het spijt me zo voor uw verlies.
345
00:18:54,608 --> 00:18:57,302
Mijn verontschuldigingen.
We zijn pas hier naartoe verhuisd.
346
00:18:59,385 --> 00:19:00,459
U zei?
347
00:19:01,589 --> 00:19:04,462
De bouwvakkers zijn uitzendkrachten.
We huren al ons materiaal.
348
00:19:04,587 --> 00:19:07,353
Wat betreft vaste werknemers,
Dat zijn alleen wij.
349
00:19:08,482 --> 00:19:11,392
En Mr. Beebe's zaak,
hoe ging het financieel?
350
00:19:11,517 --> 00:19:14,027
Hij had genoeg om het salaris nog maanden
te betalen, uitgezonderd...
351
00:19:14,267 --> 00:19:15,904
Ik mocht de checks niet tekenen,
352
00:19:16,072 --> 00:19:16,988
Dus...
353
00:19:17,728 --> 00:19:19,288
we kunnen onszelf nog niet eens betalen.
354
00:19:19,413 --> 00:19:22,651
In de nacht dat Steven is vermoord,
ging hij naar boven het dak op
355
00:19:22,776 --> 00:19:25,497
en hij bekeek iets door zijn
telescoop.
356
00:19:26,357 --> 00:19:28,249
Heb je enig idee wat dat is geweest?
357
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Sterren?
358
00:19:30,711 --> 00:19:32,295
Steven was geen gluurder.
359
00:19:33,020 --> 00:19:35,256
Waar hij ook naar keek,
het was in de lucht.
360
00:19:36,149 --> 00:19:38,885
- Dat beloof ik.
- Het lijkt of je hem goed kende.
361
00:19:40,885 --> 00:19:42,305
Sinds voortgezet onderwijs.
362
00:19:43,015 --> 00:19:44,115
Beste vriend.
363
00:19:45,076 --> 00:19:46,901
Mijn baas, ook, schat ik, ,maar...
364
00:19:48,120 --> 00:19:50,855
- Vrienden eerst.
- Mochten zijn klanten hem ook?
365
00:19:51,023 --> 00:19:52,023
Doorgaans.
366
00:19:52,299 --> 00:19:54,526
Maar als je iemands thuis zo op de kop zet,
367
00:19:54,694 --> 00:19:58,071
als je zo het dagelijkse leven veranderd,
veroorzaakt dat stress.
368
00:19:59,121 --> 00:20:00,448
Dat doet het, niet?
369
00:20:03,392 --> 00:20:05,745
Over welke stress praten we nu?
370
00:20:05,913 --> 00:20:07,613
Een paar inbraken.
371
00:20:07,738 --> 00:20:09,705
Maar dat is gebruikelijk op bouwplaatsen.
372
00:20:09,830 --> 00:20:11,411
Toestellen, tv's...
373
00:20:11,831 --> 00:20:14,712
Onze verzekeringsmaatschappij verving of
betaalde voor alles wat onze klanten verloren.
374
00:20:16,608 --> 00:20:18,383
Willen jullie allemaal wat snoep?
375
00:20:19,037 --> 00:20:22,262
Er is genoeg,
allemaal verschillende dingen, vormen.
376
00:20:24,098 --> 00:20:25,864
- Nee, dank je, chef.
- Vormen.
377
00:20:26,502 --> 00:20:28,858
Hoe is het met Steven's romantisch leven?
378
00:20:28,983 --> 00:20:30,959
Heb je ooit klachten daarover gehad?
379
00:20:32,144 --> 00:20:34,065
- Bijvoorbeeld?
- Bijvoorbeeld,
380
00:20:34,233 --> 00:20:36,718
zou je verrast zijn als je hoorde dat
de vrouw van een van jullie klanten
381
00:20:36,843 --> 00:20:39,023
in Steven's bed sliep toen hij werd vermoord?
382
00:20:40,079 --> 00:20:42,195
We wisten dat hij intiemer...
383
00:20:42,564 --> 00:20:44,617
werd met Cherie Walker dan verstandig is.
384
00:20:45,047 --> 00:20:46,494
Dus misschien wist haar man het ook.
385
00:20:48,622 --> 00:20:52,167
Is er kans dat een van de uitzendkrachten
van de affaire afwist?
386
00:20:52,744 --> 00:20:53,971
Dat weet ik zker.
387
00:20:54,581 --> 00:20:57,887
Steven kon...
Extreem demonstratief zijn.
388
00:20:58,012 --> 00:20:59,570
Hij was dan als een tiener.
389
00:20:59,695 --> 00:21:01,661
Je klinkt een beetje boos daarover.
390
00:21:02,512 --> 00:21:03,857
Dit gebeurd vaak.
391
00:21:04,055 --> 00:21:07,261
Ik heb nooit met Melanie gepraat over de
manier dat Steven vrouwen behandelde.
392
00:21:07,386 --> 00:21:09,097
Ik dacht niet dat ze dat akkoord vond.
393
00:21:09,310 --> 00:21:11,227
We waren er ook niet mee akkoord,
Paul.
394
00:21:12,730 --> 00:21:15,938
Luister, Steven had deze een karakter fout,
okay?
395
00:21:16,150 --> 00:21:17,650
Hij werd hotel de botel over iemand,
396
00:21:17,823 --> 00:21:20,001
en gedurende enkele maanden was er niets
belangrijker, maar
397
00:21:20,520 --> 00:21:21,988
het was niet helemaal zijn schuld.
398
00:21:22,615 --> 00:21:24,714
Het was niet alleen zijn fout.
Vrouwen vielen voor hem.
399
00:21:24,909 --> 00:21:26,409
Wat moest hij dan doen?
400
00:21:26,853 --> 00:21:29,518
Cherie zei dat Mr. Beebe
haar in zijn huis uitnodigde
401
00:21:29,643 --> 00:21:31,410
om naar het ruimtestation te kijken?
402
00:21:32,260 --> 00:21:34,292
Dat was deel van Steven's routine.
403
00:21:34,929 --> 00:21:37,754
Ik denk dat hij meer uit het ruimtestation
heeft gekregen dan NASA.
404
00:21:38,419 --> 00:21:41,316
weet je iets?
Het is werkelijk ten hemel schreiend...
405
00:21:41,759 --> 00:21:44,631
om jou over hem te horen praten
in deze "jongens blijven jongens" manier.
406
00:21:44,756 --> 00:21:46,572
Om te beginnen,
je meent er niets van.
407
00:21:46,931 --> 00:21:49,401
En kijk eens waar Steven's
slecht gedrag ons heeft gebracht.
408
00:21:49,600 --> 00:21:51,184
We kunnen alles verliezen!
409
00:21:52,353 --> 00:21:53,597
Alles.
410
00:21:58,667 --> 00:22:00,143
Ballistiek zegt dat het moordwapen
411
00:22:00,268 --> 00:22:02,245
vanuit walkers' woning kan zijn
afgevuurd
412
00:22:02,446 --> 00:22:03,863
Ik heb ons huiszoekingsbevel.
413
00:22:14,481 --> 00:22:16,991
Alstublieft, verniel niet alles dat we
net hebben gebouwd.
414
00:22:17,116 --> 00:22:18,692
Het kost een fortuin.
415
00:22:18,817 --> 00:22:20,394
Chef, kijk naar dit pad.
416
00:22:20,519 --> 00:22:22,799
Iemand heeft zijn sporen gewist.
417
00:22:25,402 --> 00:22:27,053
Denk dat deze geweersteun je zal helpen?
418
00:22:28,072 --> 00:22:29,806
Vond het naast de waterkoeler.
419
00:22:36,564 --> 00:22:38,147
Hou het voorwerp op.
420
00:22:44,979 --> 00:22:47,431
Ik heb een duidelijk zicht op het huis
van ons slachtoffer.
421
00:22:51,079 --> 00:22:52,477
Kun je zo schieten.
422
00:22:53,001 --> 00:22:56,023
Met een stevige hand en een beetje oefening,
kan zij het zelfs doen.
423
00:22:56,250 --> 00:22:58,001
Niet zonder dit wapen.
424
00:22:58,174 --> 00:23:00,058
Heren, laten we kijken of we een geweer
kunnen vinden
425
00:23:00,183 --> 00:23:01,962
net zoals deze op het terrein.
426
00:23:02,087 --> 00:23:03,963
En enkele hulzen zou ook fijn zijn
427
00:23:04,292 --> 00:23:05,964
Misschien moet je mij ook als een
428
00:23:06,089 --> 00:23:07,427
beschermde getuigen houden.
429
00:23:08,008 --> 00:23:10,930
Wees gerust, Cherie. ik ben niet van plan om jou
ergens naar toe te laten gaan.
430
00:23:19,257 --> 00:23:21,357
En hoelang had je al die affaire?
431
00:23:21,651 --> 00:23:22,879
Minder dan een maand.
432
00:23:23,004 --> 00:23:25,403
Ik deed dat, omdat jij zoveel weg was.
433
00:23:25,571 --> 00:23:26,738
Wilde ik jou vermoorden?
434
00:23:26,906 --> 00:23:28,846
- Mij niet... mijn vriend.
- Waarom niet allebei?
435
00:23:28,971 --> 00:23:31,304
Omdat we samen een tijdje op het dak waren,
436
00:23:31,429 --> 00:23:34,120
maar je wachtte totdat mijn vriend alleen was
om hem neer te schieten.
437
00:23:34,433 --> 00:23:36,043
Ben je er zeker van dat jaloezie mijn motief was?
438
00:23:36,369 --> 00:23:38,292
Nee... Irritatie
439
00:23:38,417 --> 00:23:41,127
dat alles wat je mij beloofde
in je nieuwe kantoor komt
440
00:23:41,295 --> 00:23:43,153
is hier nog steeds opgeslagen?
441
00:23:43,278 --> 00:23:46,480
Het is niet mijn fout!
IK parkeer ver van mijn werk!
442
00:23:47,534 --> 00:23:50,548
En je wil me toch niet vermoorden.
Je wil mijn vriend vermoorden.
443
00:23:51,695 --> 00:23:52,892
Zeker.
444
00:23:53,757 --> 00:23:54,724
Dus...
445
00:23:55,736 --> 00:23:57,268
Ik geef je niet de schuld van de affaire.
446
00:23:57,436 --> 00:23:59,833
- Ik beschuldig de vent die je verleidde.
- Dat is juist.
447
00:23:59,958 --> 00:24:01,939
Maar dat je het weet,
Ik zal de andere vrouw nooit de schuld geven.
448
00:24:02,107 --> 00:24:04,150
Het is jouw fout, 100%.
449
00:24:05,015 --> 00:24:07,776
- Wie is de moordenaar hier... ik of jij?
- Jij, jij. Sorry. Ga verder.
450
00:24:08,068 --> 00:24:10,107
nu kan jaloezie een crime passionel
veroorzaken,
451
00:24:10,232 --> 00:24:12,176
maar het kan ook in etappes,
452
00:24:12,741 --> 00:24:13,910
als verdriet...
453
00:24:14,290 --> 00:24:15,963
Shock, ontkenning...
454
00:24:16,641 --> 00:24:17,580
Woede.
455
00:24:17,748 --> 00:24:19,499
Gevolgd door schoten in het hoofd.
456
00:24:19,708 --> 00:24:21,831
Van een sluipschuttersgeweer
Dat ik nog steeds niet kan vinden.
457
00:24:22,317 --> 00:24:25,027
wat planning veronderstelt
458
00:24:25,152 --> 00:24:27,162
en dat ik hoop ermee weg te komen.
459
00:24:27,287 --> 00:24:30,249
Dus hoe reageerde ik toen je mij over deze
affaire hebt verteld?
460
00:24:30,552 --> 00:24:32,690
Was ik koel, kalm,
en zeker, of...
461
00:24:33,753 --> 00:24:36,849
Droeg ik al jouw dozen naar de oprit om ze nat
te spuiten?
462
00:24:37,142 --> 00:24:40,269
Doe dat niet. Ik ben je op alle manieren
trouw geweest.
463
00:24:41,974 --> 00:24:44,815
Wel, ik ben het vergevende type maar
wat doe je met je verdachte?
464
00:24:45,192 --> 00:24:48,147
Is hij een crime-passionel
kerel?
465
00:24:49,453 --> 00:24:50,542
Of...
466
00:24:51,822 --> 00:24:53,991
Was hij koel en berekenend?
467
00:24:54,622 --> 00:24:56,415
En hoe wist hij
468
00:24:56,540 --> 00:24:59,852
Dat jouw slachtoffer om 4:00 A.M. naar het
dak terug zou gaan?
469
00:25:01,896 --> 00:25:03,167
'hij wist het op een of andere manier
470
00:25:03,613 --> 00:25:06,690
hij wist waar Mr. Beebe
naar ging kijken
471
00:25:06,815 --> 00:25:08,384
door zijn telescoop.
472
00:25:08,509 --> 00:25:10,461
Heb je enig idee wat dat zou kunnen zijn?
473
00:25:10,586 --> 00:25:13,197
Het sterrenbeeld Boogschutter.
474
00:25:13,731 --> 00:25:15,388
In het bijzonder, de melkweg.
475
00:25:15,793 --> 00:25:17,576
Honderdduizenden sterren
476
00:25:17,701 --> 00:25:19,868
bijeengepakt in het centrum van de ruimte,
477
00:25:20,296 --> 00:25:23,354
het helderst schijnend in het noorden
van Amerika tijdens de maanden juli en augustus.
478
00:25:24,161 --> 00:25:25,780
In werkelijkheid, gedurende een recente g...
479
00:25:26,066 --> 00:25:27,575
Dank U, Dr. Sagan!
480
00:25:28,145 --> 00:25:30,578
Kun je alstublieft alleen door de foto's scrollen?
481
00:25:31,042 --> 00:25:33,072
We zoeken iets bezwarends,
482
00:25:33,376 --> 00:25:36,953
zoals een foto van Walker, met een geweer
richtend op het slachtoffer.
483
00:25:37,078 --> 00:25:39,730
Hoe heb je het wachtwoord gevonden op de computer
van het slachtoffer?
484
00:25:40,122 --> 00:25:41,602
Mr. Beebe's voorman zei ons
485
00:25:41,727 --> 00:25:43,751
als hij onder de invloed kwam van iemand,
486
00:25:43,876 --> 00:25:45,834
Werd ze zijn brandpunt.
487
00:25:45,959 --> 00:25:47,969
Hij heeft zijn wachtwoord gewijzigd in "Cherie"?
488
00:25:48,094 --> 00:25:50,098
Mr. Beebe was echt een tiener.
489
00:25:51,530 --> 00:25:54,069
Dus, de melkweg is de komende twee maanden
het helderst,
490
00:25:54,194 --> 00:25:56,304
Maar dat is niet specifiek voor de moordnacht.
491
00:25:57,582 --> 00:25:59,698
Het is, werkelijk, omdat normaal,
492
00:25:59,823 --> 00:26:01,893
Mr. Beebe geen foto's van zijn huis kon maken
493
00:26:02,061 --> 00:26:04,604
omdat de achtergrondverlichting van de stad
de sterren zou wissen.
494
00:26:05,036 --> 00:26:06,863
Juist, maar vanwege de recessie,
495
00:26:06,988 --> 00:26:08,839
heeft L.A. de straatverlichting
496
00:26:08,964 --> 00:26:11,110
in verschilende buurten 2 uur voor zonsopgang
uitgezet.
497
00:26:11,278 --> 00:26:13,704
De nacht van de moord,
Mr. Beebe's buurt
498
00:26:13,829 --> 00:26:15,364
werd donker op precies 3:58 A.M.
499
00:26:17,409 --> 00:26:20,088
Luitenant Flynn!
Een bruikbaar moordbord!
500
00:26:20,454 --> 00:26:21,777
Dank je vriendelijk!
501
00:26:21,902 --> 00:26:24,720
Laten we er alles opzetten terwijl het
andere nog beneden is.
502
00:26:26,247 --> 00:26:28,623
Mr. Beebe bekeek de sterren.
503
00:26:30,069 --> 00:26:32,421
En hij wijzigd zijn wachtwoord
in "Cherie."
504
00:26:32,897 --> 00:26:34,127
Wat betekent dit?
505
00:26:34,252 --> 00:26:36,510
Dat ik echt Caleb Walker opnieuw
moet ondervragen.
506
00:26:37,310 --> 00:26:39,972
Je moet ermee akkoord gaan om zijn
advocaat te ondervragen,
507
00:26:40,343 --> 00:26:43,269
die op jou wacht in onze nieuwe
pauzekamer.
508
00:26:44,019 --> 00:26:47,313
Chef, vindt je het erg als ik een tijdje
in jouw conferentiekamer blijf?
509
00:26:47,659 --> 00:26:48,981
Nee, commandant Taylor.
510
00:26:49,149 --> 00:26:50,140
Ga door.
511
00:26:51,647 --> 00:26:52,744
Dank U.
512
00:27:00,138 --> 00:27:01,480
Aan de slag, heren.
513
00:27:02,037 --> 00:27:04,060
Nu we het centrum van de ruimte hebben
gelokaliseerd,
514
00:27:04,185 --> 00:27:06,086
wil ik echt dat moordwapen vinden.
515
00:27:06,417 --> 00:27:10,253
Laten we elke verbonden naam, inclusief
de klanten, van Mr. Beebe's bekijken.
516
00:27:10,421 --> 00:27:14,198
eens kijken of iemand als eigenaar van
een m110 geweer is geregisstreerd.
517
00:27:14,323 --> 00:27:17,260
Dank je vriendelijk.
En als iemand kan uitzoeken
518
00:27:17,428 --> 00:27:19,693
waar commandant Taylor's kantoor
behoord te zijn,
519
00:27:19,818 --> 00:27:22,139
Dat zou ik echt waarderen.
Dank je vriendelijk.
520
00:27:24,669 --> 00:27:25,852
Pauzekamer.
521
00:27:26,616 --> 00:27:28,354
De Pauzekamer is...
die kant op.
522
00:27:31,343 --> 00:27:33,924
dus, mensen. Jullie hebben haar gehoord.
Laten we er naartoe gaan.
523
00:27:35,337 --> 00:27:37,442
Mr. Walker wil naar huis gaan,
524
00:27:37,567 --> 00:27:40,658
- En hij wil ook met zijn vrouw praten.
- Cherie vraagt om beschermingn.
525
00:27:40,826 --> 00:27:42,390
Als Mr. Walker zijn vrouw wil zien,
526
00:27:42,515 --> 00:27:44,397
dat zal hij me ervan moeten overtuigen
dat hij niet gevaarlijk is.
527
00:27:44,522 --> 00:27:45,371
Goed geprobeerd.
528
00:27:45,539 --> 00:27:48,082
Maar Walker zal in nog geen miljoen jaar
weer met jou praten.
529
00:27:49,710 --> 00:27:51,210
Wat wil je hem vragen?
530
00:27:51,516 --> 00:27:53,365
Eerlijk waar, Mr. Murdoch,
op dit punt,
531
00:27:53,490 --> 00:27:56,491
Wil ik alleen maar Mr. Walker als verdachte
uitsluiten.
532
00:27:57,071 --> 00:27:59,311
Jij bent een van de beste leugenaars
aller tijden,
533
00:27:59,436 --> 00:28:01,304
en dat is het beste dat je kan doen?
534
00:28:01,429 --> 00:28:02,221
Echt?
535
00:28:05,385 --> 00:28:07,275
Waarom is Walker, om te beginnen, een
verdachte?
536
00:28:07,400 --> 00:28:08,534
Inclusief motief,
537
00:28:08,659 --> 00:28:10,521
Mr. Beebe werd beschoten vanuit uw
terras.
538
00:28:10,689 --> 00:28:12,732
terwijl Walker in Palm Springs was .
539
00:28:12,857 --> 00:28:15,111
We vonden een stuk geweer achter de waterkoeler
in zijn huis.
540
00:28:15,236 --> 00:28:16,106
Juist...
541
00:28:16,231 --> 00:28:18,717
Dus, laten we teruggaan naar elke moord sinds de
uitvinding van het buskruit
542
00:28:18,842 --> 00:28:21,115
en kijken hoeveel mensen zijn doodgeschoten
met een stuk geweer.
543
00:28:23,504 --> 00:28:24,827
Ik wed minder dan een.
544
00:28:26,463 --> 00:28:27,622
Kom op, Johnson.
545
00:28:28,006 --> 00:28:30,416
Je was goed op weg met Walker,
en je verpestte het.
546
00:28:30,702 --> 00:28:31,926
Zijn alibi houdt stand,
547
00:28:32,051 --> 00:28:34,455
Je hebt geen enkel bewijs om hem van
moord te kunnen beschuldigen.
548
00:28:34,580 --> 00:28:36,255
Hij zal nooit meer met jou praten.
549
00:28:37,226 --> 00:28:38,924
Hoe je dat alles ook rond gaat krijgen...
550
00:28:39,786 --> 00:28:41,260
Jeetje, dat wil ik graag weten.
551
00:28:44,120 --> 00:28:46,098
Om Caleb naar huis te laten gaan
voelt als
552
00:28:46,266 --> 00:28:48,002
hij kan onschuldig zijn, gok ik.
553
00:28:48,493 --> 00:28:51,228
Maar ik ben er niet zeker van dat ik me
veilig zal voelen als ik het goed maak met hem.
554
00:28:51,396 --> 00:28:53,521
Daarom gaan we jou een microfoon geven, lieverd...
555
00:28:53,646 --> 00:28:54,780
zo dat je je veilig voelt.
556
00:28:54,905 --> 00:28:56,581
En zodra je je niet meer veilig voelt,
557
00:28:56,885 --> 00:28:59,945
Zeg dan het woord "kaneel,"
en we komen direct.
558
00:29:00,318 --> 00:29:01,917
kaneel. kaneel, kaneel .
559
00:29:02,420 --> 00:29:05,284
Luister naar me, Cherie, het is belangrijk dat
je je verzoent met Caleb,
560
00:29:05,623 --> 00:29:07,508
want als ik hem niet voor moord kan arresteren
561
00:29:07,633 --> 00:29:09,255
zal hij alles krijgen
562
00:29:09,380 --> 00:29:10,690
bij een scheiding.
563
00:29:11,788 --> 00:29:13,292
Zoals, zelfs het huis?
564
00:29:15,420 --> 00:29:18,410
Maar maak je niet ongerust om me te
helpen hem te veroordelen.
565
00:29:18,535 --> 00:29:20,299
Zeg alleen sorry,
566
00:29:20,467 --> 00:29:22,170
en laten we zien hoe hij reageert, okay?
567
00:29:23,972 --> 00:29:25,179
synoniem. synoniem.
568
00:29:25,827 --> 00:29:27,607
kaneel. kaneel.
569
00:29:27,975 --> 00:29:30,303
Zout!
Zeg enkel... zout.
570
00:29:31,854 --> 00:29:32,852
Zout.
571
00:29:33,897 --> 00:29:35,546
- Daar ga je.
- Dank je.
572
00:29:35,918 --> 00:29:37,047
Ben voorzichtig.
573
00:29:37,484 --> 00:29:38,526
Tot ziens.
574
00:29:41,387 --> 00:29:43,796
Zei je dat het van een microfoon voorzien
van Cherie en terugzenden naar haar man
575
00:29:43,921 --> 00:29:45,788
het overantwoordelijkst was dat we konden doen.
576
00:29:45,913 --> 00:29:47,983
Op dat moment.
zei ik, op dat moment,
577
00:29:48,629 --> 00:29:51,460
het was het onverantwoordelijkst.
nu is het een ander moment.
578
00:29:52,034 --> 00:29:55,363
En ik heb geen andere manier om
Walker te laten praten.
579
00:29:55,987 --> 00:29:57,298
Zout.
580
00:30:08,212 --> 00:30:10,043
Caleb, ben je er?
581
00:30:16,243 --> 00:30:18,357
Caleb? Waar ben je?
582
00:30:27,159 --> 00:30:29,118
Ik vindt het jammer wat er met
jouw vriend is gebeurd.
583
00:30:30,194 --> 00:30:32,103
Hij was mijn vriend niet, Caleb.
584
00:30:32,749 --> 00:30:33,747
Laat het me uitleggen.
585
00:30:35,432 --> 00:30:36,831
Wat moet je uitleggen?
586
00:30:37,502 --> 00:30:39,795
Je werd verliefd op iemand anders,
en het ging niet goed.
587
00:30:40,390 --> 00:30:41,839
Nu wil je terugkomen naar huis.
588
00:30:42,007 --> 00:30:43,240
Chef, ik vindt dit niets.
589
00:30:43,365 --> 00:30:44,985
Ze heeft het veilige woord nog niet gezegd.
590
00:30:45,110 --> 00:30:47,080
Wat er tussen Steven en mij
is gebeurd...
591
00:30:47,608 --> 00:30:48,753
Het was geen liefde.
592
00:30:48,878 --> 00:30:49,972
Wat was het dan?
593
00:30:51,243 --> 00:30:52,512
Alleen sex?
Is dat het?
594
00:30:53,221 --> 00:30:54,351
Dat bedoel ik, ja!
595
00:30:54,476 --> 00:30:55,601
Ik bedoel...
596
00:30:55,726 --> 00:30:57,567
Het was alleen een zwak moment.
597
00:30:57,692 --> 00:31:01,240
En ik beloof je, het zal nooit,
nooit meer gebeuren.
598
00:31:05,764 --> 00:31:07,198
Je hebt gelijk.
599
00:31:08,259 --> 00:31:09,699
het gebeurd niet.
600
00:31:11,820 --> 00:31:12,870
Ga, ga!
601
00:31:15,757 --> 00:31:17,012
Peper!
602
00:31:17,339 --> 00:31:18,468
Kaneel!
603
00:31:19,694 --> 00:31:20,863
Zout!
604
00:31:21,664 --> 00:31:22,664
Zout!
605
00:31:27,761 --> 00:31:29,220
Laat haar gaan!
Laat haar gaan, meneer!
606
00:31:29,722 --> 00:31:31,514
Jij, laat haar NU gaan,
607
00:31:31,750 --> 00:31:33,199
Ik schiet je dood!
608
00:31:33,324 --> 00:31:35,328
Laat jouw handen daar waar ik ze
kan zien!
609
00:31:35,453 --> 00:31:38,388
Laat ze waar ik ze kan zien!
Sta op! Sta op!
610
00:31:38,772 --> 00:31:39,948
Handen op je rug.
611
00:31:40,073 --> 00:31:42,983
Caleb Walker, je staat onder arrest voor
de moordaanslag op jouw vrouw.
612
00:31:43,151 --> 00:31:44,927
Je hebt het recht om niets te zeggen.
613
00:31:45,052 --> 00:31:46,862
Alles dat je zegt kan en zal...
614
00:31:47,030 --> 00:31:48,937
worden gebruikt in de rechtbank.
Je hebt het recht...
615
00:31:49,062 --> 00:31:52,364
Als je je geen advocaat kan veroorloven,
dan zal de staat er een toewijzen.
616
00:31:53,100 --> 00:31:55,246
Heb je deze rechten begrepen?
617
00:31:55,884 --> 00:31:57,665
Hij probeerde me te vermoorden!
618
00:31:57,833 --> 00:32:00,372
Ja , dat deed hij, he?
619
00:32:37,272 --> 00:32:39,206
Welkom in wat ons multimedia centrum
was.
620
00:32:39,682 --> 00:32:42,845
Dit is veel groter dat onze oude
electronisch kamer.
621
00:32:42,970 --> 00:32:46,447
We kunnen hier video conferenties houden
met andere afdelingen, stadsbreed.
622
00:32:46,572 --> 00:32:49,250
Maar hadden we dat nodig luitenant,
echt?
623
00:32:49,375 --> 00:32:51,318
Nee, maar het zou prachtig zijn.
624
00:32:51,443 --> 00:32:53,804
we kunnen nog steeds iedere videobron
die we hebben gebruiken .
625
00:32:54,079 --> 00:32:57,070
En het is in vijf minuten klaar om op te nemen.
626
00:32:57,344 --> 00:32:59,147
Wat gebeurd er hier?
627
00:32:59,616 --> 00:33:02,527
kijk... niet iederen is blind verliefd
628
00:33:02,652 --> 00:33:04,529
op dit nieuwe gebouw als jij.
629
00:33:04,654 --> 00:33:07,265
En ik... Ik heb een verplichting naar
justitie
630
00:33:07,390 --> 00:33:10,067
dat verder gaat dan jouw verlangen
om dit hoofdkwartier te houden
631
00:33:10,238 --> 00:33:11,602
als een soort monument...
632
00:33:11,727 --> 00:33:13,449
Ik bedoelde... met Caleb Walker?
633
00:33:14,796 --> 00:33:16,118
Oh. Dat.
634
00:33:16,286 --> 00:33:17,506
Ja... dat.
635
00:33:17,631 --> 00:33:19,708
Je voorziet zijn vrouw van een microfoon en
zond haar weg om met hem te praten.
636
00:33:19,833 --> 00:33:22,195
Dat is een duidelijke schending van
zijn Miranda rechten.
637
00:33:23,084 --> 00:33:24,460
Nee, dat was het niet.
638
00:33:24,628 --> 00:33:26,646
Cherie was gewaarschuwd om haar man
iets te vragen
639
00:33:26,771 --> 00:33:30,049
over de moord. De microfoom was enkel bedoeld
voor haar eigen veiligheid.
640
00:33:30,174 --> 00:33:31,717
Ze was bijna gewurgd.
641
00:33:31,842 --> 00:33:33,780
Ze zal overleven.
Wat doe je hier, trouwens?
642
00:33:33,905 --> 00:33:35,846
Ik dacht dat je een belangrijke bekendmaking
moest doen.
643
00:33:36,203 --> 00:33:39,224
Ik wil me ervan verzekeren dat het geen grote lijst
verontschuldigen wordt.
644
00:33:39,392 --> 00:33:41,493
Dat wordt het niet.
Luitenant Tao, alstublieft
645
00:33:41,618 --> 00:33:44,009
breng de computer van het slachtoffer?
Detective Sanchez.
646
00:33:48,276 --> 00:33:49,934
Laten we ervan uitgaan dat de microfoom legaal was.
647
00:33:50,111 --> 00:33:52,503
Tot nu, heb je Walker alleen beschuldigd
van mnoordpoging.
648
00:33:52,628 --> 00:33:54,772
Waarom heb je hem niet gearresteerd voor de
moord op Steven Beebe?
649
00:33:54,950 --> 00:33:57,660
- Allereerst, hij heeft een alibi.
- Dat vond je gisteren niet belangrijk.
650
00:33:57,828 --> 00:33:59,767
Wel, nu zal het mijn zaak helpen.
651
00:34:00,287 --> 00:34:03,207
Ik dacht dat je een zaak had
toen Walker probeerde Cherie te vermoorden.
652
00:34:04,830 --> 00:34:06,583
Hij wilde zijn vrouw dood,
hij is een moordenaar,
653
00:34:06,708 --> 00:34:08,545
maar niet het type
voor Steven Beebe.
654
00:34:08,713 --> 00:34:11,298
- Er werd uit zijn huis geschoten.
- Jawel, maar niet door hem.
655
00:34:12,329 --> 00:34:14,858
- Okay, wat mis ik hier?
- het moordwapen!
656
00:34:14,983 --> 00:34:18,555
Ongelukkig,maar ik kan het nog steeds niet vinden
maar ik weet waar het vanaf komt.
657
00:34:18,723 --> 00:34:21,016
Detective Sanchez,
ligt Chief Pope in.
658
00:34:23,478 --> 00:34:25,869
En burgerversie van de m 110
werd gestolen uit een woning
659
00:34:25,994 --> 00:34:27,971
welke Mr. Beebe vier maanden
geleden heeft verbouwd, meneer.
660
00:34:28,149 --> 00:34:29,639
en tijdens diezelfde diefstal,
661
00:34:29,818 --> 00:34:31,641
Nam de dief ook deze magnetron mee.
662
00:34:31,820 --> 00:34:35,213
En, van de plaats delict,
de laptop van het slachtoffer.
663
00:34:36,091 --> 00:34:38,646
steeds wanneer Mr. Beebe
hotel de botel werd van iemand,
664
00:34:38,827 --> 00:34:40,816
veranderde hij alle wachtwoorden op
zijn computer
665
00:34:40,941 --> 00:34:42,413
in de naam van zijn nieuwe vriendin.
666
00:34:46,797 --> 00:34:49,712
Zij had toegang tot het terras en haar
man was niet thuis.
667
00:34:49,880 --> 00:34:53,361
Maar hoe kon Cherie een geweer stelen
van een van Mr. Beebe's klanten
668
00:34:53,486 --> 00:34:54,995
zelfs maanden voor ze hem ontmoette?
669
00:34:55,120 --> 00:34:57,398
Nee... het relevante deel is dat het
slachtoffer
670
00:34:57,523 --> 00:35:00,681
het wachtwoord op zijn computer veranderde
in haar naam,
671
00:35:01,487 --> 00:35:05,130
En ik vroeg me af...
wat was het oude wachtwoord?
672
00:35:14,775 --> 00:35:16,743
Hij gebruikte mijn vrouws naam als wachtwoord.
673
00:35:18,598 --> 00:35:21,368
- Ik weet niet wat dit betekent.
- Jawel, dat weet je, meneer.
674
00:35:21,572 --> 00:35:24,038
Het betekent dat jouw vrouw een affaire had
met jouw beste vriend.
675
00:35:25,185 --> 00:35:26,373
Dat is een leugen.
676
00:35:26,577 --> 00:35:28,417
Het is geen leugen,
en je weet het.
677
00:35:30,791 --> 00:35:33,380
Wil je mij iets slechts laten zeggen
over Melanie?
678
00:35:34,101 --> 00:35:36,063
Dat is niet legaal, overigens.
679
00:35:36,909 --> 00:35:40,125
En ze heeft ook nooit ...
sex met Steven gehad.
680
00:35:40,555 --> 00:35:43,390
Ze had niet alleen sex met Steven,
ze was verliefd op hem.
681
00:35:44,479 --> 00:35:46,348
Wil je dat ik hardop lees
682
00:35:46,473 --> 00:35:48,383
uit de e-mail account opgezet door
Melanie
683
00:35:48,508 --> 00:35:50,620
om met Steven buiten jou om te communiceren?
684
00:35:50,900 --> 00:35:52,868
Ik kan starten met de e-mail die ze verzondt
685
00:35:52,993 --> 00:35:55,079
hem waarschuwend
dat je haar telefoon had gevonden
686
00:35:55,204 --> 00:35:57,491
en naar de sms jes die ze elkaar zonden
hebt gekeken.
687
00:35:57,616 --> 00:35:59,693
En, natuurlijk, had je toegang tot
Walker's woning
688
00:35:59,866 --> 00:36:02,993
- omdat je het terras verbouwde.
- Maar het belangrijkst, meneer,
689
00:36:03,789 --> 00:36:06,205
Je wist hoe gefascineerd je vriend was
over de sterren.
690
00:36:07,200 --> 00:36:10,327
Hoe opgewonden hij was over het uitgaan
van de verlichting in de buurt?
691
00:36:10,769 --> 00:36:12,002
Ik gok erg.
692
00:36:12,327 --> 00:36:13,997
Genoeg, misschien, om jou erover te vertellen?
693
00:36:14,308 --> 00:36:17,075
En dan was daar de diefstal die je enkele
maanden geleden rapporteerde
694
00:36:17,200 --> 00:36:18,710
vanuit een huis dat je verbouwde.
695
00:36:18,835 --> 00:36:20,945
En op de lijst van de gestolen spullen
696
00:36:21,070 --> 00:36:22,169
stond een geweer...
697
00:36:22,478 --> 00:36:24,264
Precies hetzelfde dat werd gebruikt om
Mr. Beebe te vermoorden.
698
00:36:26,105 --> 00:36:29,017
We hebben alle werknemers die daarvoor
verantwoordelijk waren, ontslagen.
699
00:36:29,142 --> 00:36:30,085
Al die spullen?
700
00:36:30,210 --> 00:36:31,886
We zijn naar een door jou verbouwd huis gegaan
701
00:36:32,011 --> 00:36:35,490
spoedig na deze zogenoemde "diefstal,"
kijk eens wat we in de keuken vonden.
702
00:36:35,819 --> 00:36:38,833
Het is de magnetron die je bij jouw verzekerings
maatschappij als gestolen hebt gemeld.
703
00:36:38,958 --> 00:36:40,088
wil je weten hoe?
704
00:36:40,213 --> 00:36:42,950
Vanwege het serienummer,
hier.
705
00:36:43,503 --> 00:36:45,408
Die magnetron bezorgde mij een hiuszoekingsbevel
706
00:36:45,533 --> 00:36:47,788
voor je huis, je auto,
en al het andere dat je bezit.
707
00:36:47,990 --> 00:36:49,209
terwijl we hier zitten,
708
00:36:49,334 --> 00:36:51,611
is mijn gehele afdeling op zoek
naar het moordwapen,
709
00:36:51,793 --> 00:36:53,377
en als ze dat geweer vinden,
710
00:36:53,545 --> 00:36:55,587
Hoef ik niet meer te weten wat je nog te
zeggen hebt.
711
00:36:57,566 --> 00:36:59,508
Wel, jouw rechten zijn je voorgelezen, Paul.
712
00:36:59,676 --> 00:37:03,313
En nu we nog de kans hebben,
Wil ik ook jouw kant weten.
713
00:37:06,266 --> 00:37:08,661
Je hebt gekeken hoe jouw beste vriend
zich gedroeg
714
00:37:08,786 --> 00:37:10,620
rond veel domme meisjes.
715
00:37:12,532 --> 00:37:15,148
Het moet een lijdensweg zijn geweest dat jouw
vrouw er ook deel van uitmaakte.
716
00:37:17,128 --> 00:37:18,569
je hebt geen idee.
717
00:37:18,945 --> 00:37:21,729
Maar je vroeg geen echtscheiding aan.
Je nam geen ontslag.
718
00:37:22,172 --> 00:37:25,159
Help me te begrijpen waarom je niet
gewoon wegliep.
719
00:37:26,881 --> 00:37:29,913
Bedoel je, waarom zette ik niet
mijn hele leven op de kop...
720
00:37:30,131 --> 00:37:33,965
Mijn baan opgeven, mijn huis,
mijn spaarcenten?
721
00:37:36,113 --> 00:37:39,173
beantwoord dit, dame...
je bent zo slim.
722
00:37:41,094 --> 00:37:42,728
Waarom moet ik worden gestraft
723
00:37:42,853 --> 00:37:45,484
omdat mijn vrouw en beste vriend een
affaire hadden?
724
00:37:47,270 --> 00:37:50,746
Waarom moet ik betalen voor hun slecht gedrag?
725
00:37:52,863 --> 00:37:54,597
Waarom is dat juist?
726
00:37:57,767 --> 00:38:00,355
je stal dat geweer maanden voordat je het gebruikte,
727
00:38:00,480 --> 00:38:02,613
Je moet hebben geprobeerd hem te vergeven.
728
00:38:02,781 --> 00:38:03,872
Wel...
729
00:38:05,560 --> 00:38:07,060
Ik hield van hun, niet?
730
00:38:09,746 --> 00:38:13,200
En ik dacht...
Een moment...
731
00:38:14,040 --> 00:38:16,501
Toen Steven met Cherie ging
dat Melanie misschien...
732
00:38:19,549 --> 00:38:21,698
zag wat hij voor kerel was.
733
00:38:22,625 --> 00:38:26,112
Maar... Het ging alleen maar slechter.
734
00:38:27,368 --> 00:38:28,566
En toen...
735
00:38:29,114 --> 00:38:31,376
- En toen...
- En toen vertelde Steven me
736
00:38:31,501 --> 00:38:34,061
Dat hij Cherie het ruimtestation zou laten zien.
737
00:38:35,890 --> 00:38:37,996
Hij had deze...
deze glimlach.
738
00:38:40,643 --> 00:38:43,570
En ik dacht, "hoerenzoon."
739
00:38:46,744 --> 00:38:49,860
Dat is de glimlach vlak voordat
hij met mijn vrouw neukte .
740
00:38:51,787 --> 00:38:53,739
Je maakte dus gebruik van deze gelegenheid
741
00:38:53,864 --> 00:38:55,733
waarbij je wist dat Steven alleen zou zijn
742
00:38:55,917 --> 00:38:57,834
en Cherie's woning leeg.
743
00:38:58,002 --> 00:39:00,993
en je liet net genoeg bewijzen achter
om ons te laten denken dat de man het deed, maar
744
00:39:01,657 --> 00:39:04,398
niet genoeg bewijs om hem te arresteren.
745
00:39:06,873 --> 00:39:08,369
Is dat juist?
746
00:39:11,704 --> 00:39:12,959
Dat is juist.
747
00:39:13,837 --> 00:39:16,478
Zie je wel? Het nieuw gebouw werkt net
zo goed als het oude.
748
00:39:16,646 --> 00:39:18,222
Nu, als je me wil excuseren,
749
00:39:18,398 --> 00:39:20,941
Je zult geinteresseerd zijn in de persconferentie
die ik dadelijk heb.
750
00:39:24,112 --> 00:39:25,793
En je vermoord je beste vriend?
751
00:39:27,120 --> 00:39:28,824
Zijn er dingen verbeterd?
752
00:39:30,092 --> 00:39:31,139
Wel...
753
00:39:33,021 --> 00:39:34,788
Ze zijn zeker niet slechter.
754
00:39:49,795 --> 00:39:53,125
Kerels, waarom gebruikt Taylor Brenda's
conferentie kamer als kantoor?
755
00:39:54,480 --> 00:39:57,097
weet je, chef Johnson
had een vergelijkbare vraag,
756
00:39:57,222 --> 00:39:59,657
dus ik keek op de originele planning, en...
757
00:40:00,156 --> 00:40:03,270
- De ruimte was...
- Het is Taylor's kantoor. Zeg het dan.
758
00:40:03,395 --> 00:40:04,404
Wat?
759
00:40:04,529 --> 00:40:06,273
Het gebouw is 10 jaar geleden ontworpen,
760
00:40:06,398 --> 00:40:08,615
lang voordat zware misdaden
bestond.
761
00:40:08,860 --> 00:40:12,336
en de commandant die over de coordinatie
van de afdelingen ging, en dat is
762
00:40:13,644 --> 00:40:14,814
Taylor's baan,
763
00:40:14,939 --> 00:40:16,841
zou hier moeten zijn.
764
00:40:17,123 --> 00:40:18,997
Oh, mijn God!
765
00:40:20,078 --> 00:40:21,312
Heeft iemand dit verteld aan Taylor?
766
00:40:22,918 --> 00:40:25,273
en we wilden het de chef ook niet vertellen.
767
00:40:25,398 --> 00:40:28,781
Maar we hebben het onder elkaar besproken
dat jij het misschien zou kunnen...
768
00:40:29,052 --> 00:40:30,715
Ik kan het haar niet vertellen.
769
00:40:32,194 --> 00:40:34,765
Wat vriendelijk van jullie om al mijn spullen
helemaal hier naartoe te slepen.
770
00:40:35,421 --> 00:40:38,685
- En wat kun je me niet vertellen?
- Wat ik je niet kan vertellen?
771
00:40:41,600 --> 00:40:44,925
Waarom... Iedereen gaat naar jouw
conferentiekamer.
772
00:40:47,210 --> 00:40:48,662
De grote aankondiging.
773
00:40:52,437 --> 00:40:54,499
En de stad is er erg trots op.
774
00:40:54,935 --> 00:40:57,145
Dat we de misdaad in Los Angeles
hebben verminderd.
775
00:40:57,270 --> 00:40:59,547
We hebben het respect voor het
justitiele systeem verhoogd.
776
00:40:59,672 --> 00:41:01,448
En nu hij veilig toezicht heeft
gehouden
777
00:41:01,573 --> 00:41:03,150
op de veranderingen van ons departement
778
00:41:03,275 --> 00:41:05,085
in het grootste technologisch
ontwikkelde
779
00:41:05,210 --> 00:41:07,411
rechtshandhavings faciliteit van de wereld,
780
00:41:07,715 --> 00:41:09,413
Hoofd van politie Edward j. Thompson
781
00:41:09,717 --> 00:41:11,514
graag iets bekend wil maken.
782
00:41:12,556 --> 00:41:14,471
Dank je, Will.
Geurende het laatste decennium,
783
00:41:14,639 --> 00:41:17,586
heb ik het privilege gehad om jullie
chef te mogen zijn.
784
00:41:17,892 --> 00:41:18,917
Goede God.
785
00:41:19,589 --> 00:41:22,424
Die oude bastaard gaat eindelijk ontslag nemen.
786
00:41:25,720 --> 00:41:28,026
Dus, dat is de grote aankondiging?
787
00:41:28,194 --> 00:41:29,850
We krijgen een nieuwe chef.
788
00:41:30,864 --> 00:41:32,374
Wie denk je dat het wordt?
789
00:41:32,499 --> 00:41:33,990
Oh, Ik denk dat we dit al weten.
790
00:41:34,158 --> 00:41:35,941
Denk je echt dat Will...
791
00:41:36,302 --> 00:41:39,413
Chief Pope neemt het hele departement
......over?
792
00:41:40,352 --> 00:41:41,405
Dat doe ik.
793
00:41:41,983 --> 00:41:44,209
En aan zijn uitdrukking te zien,
hij ook.
794
00:41:44,420 --> 00:41:45,883
Het zijn vrolijke 32 jaren geweest.
795
00:41:46,008 --> 00:41:49,078
Daarom houdt hij zo van dit gebouw.
796
00:41:49,357 --> 00:41:51,638
Hij denkt dat het van hem is.