1 00:00:01,570 --> 00:00:04,186 Vertaling GvG 2 00:00:06,872 --> 00:00:08,993 Goedemorgen, Joel. 3 00:00:11,338 --> 00:00:13,262 Wakker worden, eieren met spek. 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,603 Weer een latertje gisteravond? 5 00:00:21,693 --> 00:00:23,978 Sorry, heb ik je wakker gemaakt? 6 00:00:24,295 --> 00:00:27,908 Nee, maar ik kan je precies vertellen wat je gedaan hebt. 7 00:00:30,116 --> 00:00:32,699 Je hebt wat wijn genomen, popcorn gegeten 8 00:00:35,113 --> 00:00:37,230 en bent voor de televisie in slaap gevallen. 9 00:00:43,310 --> 00:00:45,141 Mag ik je wat vragen? 10 00:00:45,694 --> 00:00:47,301 Zijn jouw schoenen bang voor het donker? 11 00:00:47,936 --> 00:00:49,958 Kan je ze dan alsjeblieft voortaan in de kast zetten? 12 00:00:55,138 --> 00:00:57,817 En is het teveel gevraagd, om tenminste 13 00:00:57,859 --> 00:01:00,143 jouw vuile borden op te ruimen? 14 00:01:00,557 --> 00:01:04,063 Ik heb gisteren 14 uur gewerkt. Ik was echt moe. 15 00:01:04,148 --> 00:01:06,302 Ik ruim nu wel op. Waarom ben je zo boos? 16 00:01:07,284 --> 00:01:08,878 Dat heb ik je net gezegd. 17 00:01:11,420 --> 00:01:12,989 Het huis is een troep. 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,868 Je lijkt extra van streek. 19 00:01:30,656 --> 00:01:31,632 Ogenblikje. 20 00:01:34,265 --> 00:01:35,265 Wacht, ik... 21 00:01:37,032 --> 00:01:38,848 Niet... 22 00:01:41,694 --> 00:01:42,915 ...weglopen. 23 00:01:51,111 --> 00:01:52,075 Kom binnen. 24 00:01:52,404 --> 00:01:53,696 Sorry, Will. 25 00:01:59,849 --> 00:02:02,497 Captain Raydor. - Chief Johnson. 26 00:02:03,631 --> 00:02:05,583 Bedankt dat u zich bij ons wilde voegen. 27 00:02:07,932 --> 00:02:10,379 Ik kwam zo snel, als ik... - Zit. 28 00:02:13,516 --> 00:02:16,719 Captain Raydor is hier met een delicate zaak, waarbij 29 00:02:16,803 --> 00:02:19,597 één van haar detectives betrokken is. 30 00:02:19,937 --> 00:02:22,929 Voordat we beginnen, 31 00:02:23,166 --> 00:02:26,020 wil ik graag dat jullie dit onderzoek naar het privé leven 32 00:02:26,105 --> 00:02:29,232 van Detective Moore, strikt vertrouwelijk houden. 33 00:02:29,316 --> 00:02:31,359 Wie is Detective Moore? Wacht even. 34 00:02:32,241 --> 00:02:33,903 Ik kan niets beloven, 35 00:02:33,988 --> 00:02:36,780 tenzij ik precies weet wat jullie willen dat ik doe. 36 00:02:41,347 --> 00:02:43,579 Een paar weken geleden, begon Captain Raydor 37 00:02:43,664 --> 00:02:45,908 een verandering te merken bij één van haar detectives, 38 00:02:45,950 --> 00:02:47,750 Ally Moore. - Wat voor verandering? 39 00:02:48,318 --> 00:02:51,586 Detective Moore werd steeds meer gespannen, 40 00:02:51,628 --> 00:02:54,006 ongeconcentreerd en vanochtend... 41 00:02:58,879 --> 00:03:00,763 Vanochtend, zag ik wat blauwe plekken 42 00:03:00,847 --> 00:03:04,047 in haar nek en op haar armen. Toen ik er naar vroeg, 43 00:03:04,089 --> 00:03:05,685 zei ze dat ze gevallen was. 44 00:03:06,570 --> 00:03:07,728 U geloofde haar niet. 45 00:03:08,320 --> 00:03:11,086 De plekken kwamen niet overeen met haar verklaring, 46 00:03:11,128 --> 00:03:14,906 en nee, ik geloof haar niet. Ik maak mij zorgen om haar. 47 00:03:17,363 --> 00:03:19,574 Goed dan, ik moet dus met haar gaan praten. 48 00:03:20,607 --> 00:03:23,531 Voordat u dat doet, ik wil geen problemen veroorzaken 49 00:03:23,573 --> 00:03:26,998 en als ik teveel achter alles zoek en het verkeerd heb... 50 00:03:27,083 --> 00:03:30,293 Maar als u gelijk hebt, is dit mishandeling van één van de onzen, 51 00:03:30,377 --> 00:03:31,794 en kan niet genegeerd worden 52 00:03:32,016 --> 00:03:34,630 en wat Captain Raydor niet alleen zou moeten onderzoeken. 53 00:03:35,261 --> 00:03:38,342 Ik wil dus graag dat Major Crimes zo discreet mogelijk, 54 00:03:38,877 --> 00:03:42,013 het leven van Detective Moore onderzoekt en terug rapporteert naar mij. 55 00:03:42,295 --> 00:03:44,473 Ik kan geen onderzoek beginnen, 56 00:03:44,557 --> 00:03:46,418 tenzij zij een klacht indient. 57 00:03:46,853 --> 00:03:50,444 Ik hoopte erop, dat u misschien in staat zou zijn 58 00:03:50,523 --> 00:03:53,316 om in dit speciale geval, voorbij de hindernissen te zien. 59 00:03:53,667 --> 00:03:57,153 De hindernissen waar u het over hebt, gaan over het justitieel systeem. 60 00:03:57,238 --> 00:03:59,614 Ik kan geen aanklacht uit de lucht plukken, ik heb bewijs nodig. 61 00:04:00,028 --> 00:04:02,491 Natuurlijk heeft u dat, maar u kan ook makkelijk 62 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 een indirect gesprek aangaan met haar man. 63 00:04:04,965 --> 00:04:07,371 Sorry, wie heeft de leiding van dit onderzoek? 64 00:04:07,566 --> 00:04:08,607 Jij. 65 00:04:09,205 --> 00:04:10,833 Captain Raydor, ik beloof u 66 00:04:10,875 --> 00:04:13,252 dat Chief Johnson dit onderzoek met alle inzet zal volbrengen, 67 00:04:13,678 --> 00:04:16,839 laten we het aan haar over, hoe en waar ze de echtgenoot wil benaderen. 68 00:04:17,050 --> 00:04:20,055 Ondertussen behandelen wij dit zeer voorzichtig. 69 00:04:20,377 --> 00:04:21,577 Is dat duidelijk? 70 00:04:22,435 --> 00:04:23,435 Natuurlijk. 71 00:04:24,724 --> 00:04:26,682 Als wij dit volgens het boekje gaan doen, 72 00:04:26,767 --> 00:04:28,621 moet ik beginnen met een verklaring te krijgen 73 00:04:28,663 --> 00:04:30,937 van Detective Moore's directe superieur. 74 00:04:31,436 --> 00:04:33,481 Ik dacht al dat u dat zou vragen, ik heb er één voorbereid. 75 00:04:35,664 --> 00:04:37,193 "Om ongeveer 8:45 a.m., 76 00:04:37,787 --> 00:04:41,363 zag ik Detective Ally Moore in een mouwloos shirt. 77 00:04:41,405 --> 00:04:42,605 Ik bemerkte... 78 00:04:45,414 --> 00:04:47,328 Ik bemerkte... - Duidelijke kneuzingen op haar nek 79 00:04:47,413 --> 00:04:50,881 en een tweede op de achterkant van haar boven linker arm. 80 00:04:50,923 --> 00:04:52,429 Toen ik haar vroeg naar deze plekken, 81 00:04:52,471 --> 00:04:54,376 hield Moore vol, dat ze waren veroorzaakt door een val, 82 00:04:54,462 --> 00:04:56,212 waar ze geen medische aandacht voor nodig had, 83 00:04:56,296 --> 00:04:57,880 getekend, Captain Sharon Raydor. 84 00:04:58,629 --> 00:05:00,383 Wij mogen niet de naam van Detective Moore noemen, 85 00:05:00,468 --> 00:05:02,009 buiten dit kantoor, 86 00:05:02,386 --> 00:05:04,480 wat betekent dat we voorzichtig moeten zijn. 87 00:05:04,992 --> 00:05:06,862 Voorzichtig moeten zijn voor één van Raynor's mensen. 88 00:05:06,904 --> 00:05:08,570 Dat is ironie. 89 00:05:08,808 --> 00:05:11,883 Chief, ik heb achtergrondinformatie over de man, Shawn Moore. 90 00:05:12,080 --> 00:05:14,063 1 meter 80, 105 kilo, bouwtoezichter, 91 00:05:14,378 --> 00:05:16,641 laatste negen maanden een uitkering, 92 00:05:16,683 --> 00:05:18,734 maar geen strafblad. Wilt u dat ik hem oppik? 93 00:05:20,840 --> 00:05:22,154 We doen voorzichtig. 94 00:05:23,093 --> 00:05:24,865 We kunnen stilletjes de buurt ondervragen, 95 00:05:24,950 --> 00:05:26,676 kijken of iemand iets gezien of gehoord heeft. 96 00:05:26,869 --> 00:05:28,716 Dat is een heel goed idee, Luitenant. 97 00:05:28,758 --> 00:05:30,288 Pak maar. - Dank u. 98 00:05:30,372 --> 00:05:32,405 Detective Moore's persoonlijk dossier. 99 00:05:32,447 --> 00:05:34,752 Ik heb haar in verhoorkamer twee. Ze is zo nerveus als de pest. 100 00:05:34,923 --> 00:05:37,452 Gezegd dat we een overlappend onderzoek hebben met FID. 101 00:05:37,494 --> 00:05:38,822 Dank u, Detective. 102 00:05:38,864 --> 00:05:40,589 Eens kijken wat ze te zeggen heeft. 103 00:05:40,686 --> 00:05:42,425 Volgens mij is dit zonde van de tijd. 104 00:05:42,510 --> 00:05:44,093 Als Moore haar man niet heeft aangegeven, 105 00:05:44,177 --> 00:05:46,053 waarom denkt u dan, dat ze met ons zal praten? 106 00:05:46,137 --> 00:05:48,328 Het heeft geen zin om hier logisch mee om te gaan. 107 00:05:48,370 --> 00:05:51,100 We hebben opdracht om hier naar te kijken en dat gaan we ook doen. 108 00:05:53,790 --> 00:05:54,958 Ze had een bezem nodig. 109 00:06:03,837 --> 00:06:05,425 Is dat mijn dossier? 110 00:06:06,017 --> 00:06:07,900 Ja, Detective, 111 00:06:07,942 --> 00:06:11,203 en ik wil u complimenteren met alle goede vermeldingen. 112 00:06:12,041 --> 00:06:14,219 Captain Raydor schijnt u zeer te waarderen. 113 00:06:14,632 --> 00:06:15,732 Ik haar ook. 114 00:06:16,629 --> 00:06:18,313 Ik vroeg mij alleen af, welk onderzoek van mij 115 00:06:18,355 --> 00:06:21,547 gebotst kan hebben met iets van Major Crimes. 116 00:06:23,157 --> 00:06:24,633 Laat ik direct zijn, 117 00:06:25,523 --> 00:06:26,969 ik waardeer direct, 118 00:06:27,054 --> 00:06:30,264 en ik zie dat u onze opleiding in huislijk geweld heeft afgerond. 119 00:06:36,866 --> 00:06:39,033 Als eerste, wil ik u verzekeren 120 00:06:39,502 --> 00:06:41,484 dat dit interview strikt vertrouwelijk is. 121 00:06:41,713 --> 00:06:43,741 Niets van wat u zegt, verlaat deze kamer. 122 00:06:44,396 --> 00:06:45,105 Goed. 123 00:06:45,395 --> 00:06:47,782 Mooi. Hoe gaat het thuis? 124 00:06:50,546 --> 00:06:52,093 Captain Raydor heeft met u gesproken? 125 00:06:52,135 --> 00:06:54,205 Nogmaals, Detective, hoe gaat het thuis? 126 00:06:56,107 --> 00:06:57,750 Zoals ik haar al vertelde, alles gaat goed. 127 00:06:58,535 --> 00:07:00,920 Ik snap niet waarom Captain Raydor u hierbij betrokken heeft. 128 00:07:01,005 --> 00:07:01,896 Echt niet? 129 00:07:03,665 --> 00:07:06,891 Droeg u dit, toen zij u vanochtend zag? 130 00:07:07,673 --> 00:07:10,735 Nee, ik heb... mij beneden omgekleed. 131 00:07:11,455 --> 00:07:14,016 Wilt u alstublieft opstaan, uw jasje uittrekken en omdraaien? 132 00:07:18,478 --> 00:07:21,982 We verhoren geen verdachte, ik denk dat je kan inzoomen en omlaag gaan. 133 00:07:28,951 --> 00:07:30,014 Dat is niet goed. 134 00:07:30,511 --> 00:07:32,535 Mag ik alstublieft uw nek zien? - Omhoog, Buzz. 135 00:07:35,967 --> 00:07:37,330 Nee, dat is het niet. 136 00:07:37,957 --> 00:07:39,606 Waar heeft u die blauwe plekken gekregen? 137 00:07:40,292 --> 00:07:42,375 Zoals ik Captain Raydor verteld heb, ik ben gevallen. 138 00:07:42,417 --> 00:07:43,671 In iemand's open hand? 139 00:07:45,086 --> 00:07:47,007 Ik vraag mij af wat uw man Shawn zou zeggen, als ik 140 00:07:47,092 --> 00:07:50,094 hem zou vragen naar die plekken. - Laat mijn man erbuiten. 141 00:07:56,038 --> 00:07:57,121 Goed dan. 142 00:07:57,591 --> 00:07:59,353 Ik kan u niet dwingen een klacht in te dienen, 143 00:07:59,437 --> 00:08:02,333 maar het is belangrijk dat u begrijpt, dat als wij 144 00:08:02,375 --> 00:08:05,067 huislijk geweld vermoeden, wij verplicht zijn dat te rapporteren. 145 00:08:05,151 --> 00:08:06,902 Goed, beschouw het dan als gerapporteerd. 146 00:08:06,986 --> 00:08:10,109 Met foto's. Ik stuur u naar het SID foto lab. 147 00:08:10,151 --> 00:08:11,812 Nooit. - Als u weigert mee te werken, 148 00:08:11,854 --> 00:08:13,242 moet ik ook dat rapporteren, 149 00:08:14,591 --> 00:08:15,646 als insubordinatie. 150 00:08:15,688 --> 00:08:17,828 Dus u en Captain Raydor zien een paar plekken 151 00:08:18,310 --> 00:08:20,916 en nu komt die te sterke reactie, permanent in mijn dossier? 152 00:08:22,210 --> 00:08:23,711 Weet u wel wat u doet? 153 00:08:24,300 --> 00:08:25,770 Ik volg alleen de regels. 154 00:08:26,761 --> 00:08:28,626 Het zou helpen als u dat ook deed. 155 00:08:50,590 --> 00:08:52,239 Zelfs nog geen contactverbod? 156 00:08:52,693 --> 00:08:54,783 Ze is waarschijnlijk te bang om het aan te geven. 157 00:08:55,064 --> 00:08:56,828 Zo'n grote vent, die haar slaat. 158 00:08:57,956 --> 00:08:59,622 U heeft gedaan wat u kon. 159 00:09:01,825 --> 00:09:02,927 Is dat alles? 160 00:09:03,173 --> 00:09:05,211 Chief Pope zei dat u om discretie had gevraagd. 161 00:09:05,359 --> 00:09:08,606 Ja, en hij vroeg ook dat deze zaak serieus genomen 162 00:09:09,027 --> 00:09:12,343 moest worden en toch zie ik, dat er hier niemand anders is. 163 00:09:12,385 --> 00:09:14,275 Dat is omdat ze op pad zijn 164 00:09:14,317 --> 00:09:16,972 in Moore's woonwijk, op zoek naar iets waar ik achteraan kan. 165 00:09:17,155 --> 00:09:19,308 Dit is mishandeling, niets meer en minder. 166 00:09:19,524 --> 00:09:22,144 U kreeg van haar ook geen toegave van mishandeling. 167 00:09:22,486 --> 00:09:23,812 Heeft u in overweging genomen, wat 168 00:09:23,897 --> 00:09:27,024 de advocaat van haar man kan doen, als blijkt dat hij onschuldig is? 169 00:09:28,016 --> 00:09:29,841 Ik kan die krantenkoppen wel schrijven. 170 00:09:30,319 --> 00:09:32,866 U maakt zich zorgen om krantenkoppen, 171 00:09:32,908 --> 00:09:35,491 ik maak mij zorgen om één van mijn mensen, die verrot geslagen wordt. 172 00:09:37,410 --> 00:09:40,621 Is er geen enkele manier om met de man te praten? Dat zou ik doen. 173 00:09:40,990 --> 00:09:43,499 U heeft hier niet de leiding en ik heb nog niet wat ik nodig heb 174 00:09:43,583 --> 00:09:46,167 om Shawn Moore mee te confronteren. - U krijgt de hele tijd mensen zo ver 175 00:09:46,209 --> 00:09:49,126 om moord te bekennen en u wilt mij vertellen dat met deze foto's, 176 00:09:49,168 --> 00:09:52,250 u niet de telefoon kan pakken om Ally's echtgenoot te bellen 177 00:09:52,292 --> 00:09:55,177 en hem te vragen hoe ze zo in elkaar geslagen werd? 178 00:09:57,146 --> 00:09:59,932 Ik geef net zoveel als u om dit soort geweld. 179 00:10:05,677 --> 00:10:07,037 Ik geloof u op uw woord. 180 00:10:08,879 --> 00:10:11,896 Ik verwacht later een meer grondig rapport. 181 00:10:12,939 --> 00:10:13,939 Dank u. 182 00:10:18,303 --> 00:10:19,350 Grondig. 183 00:10:35,310 --> 00:10:37,136 Niet op de tafel. 184 00:10:37,221 --> 00:10:38,846 Wat doe je daar nou op? 185 00:10:40,273 --> 00:10:42,391 Wat ben je aan het doen? 186 00:11:18,004 --> 00:11:19,978 We hebben Pope in... - Luitenant! 187 00:11:22,078 --> 00:11:23,640 Chief Johnson, als u wilt. 188 00:11:24,504 --> 00:11:25,443 Het spijt me. 189 00:11:34,882 --> 00:11:36,435 Waar ging dat allemaal om? 190 00:11:36,809 --> 00:11:38,322 Ik neem aan dat gisteren jouw interview met Moore 191 00:11:38,407 --> 00:11:41,450 over haar situatie niet goed ging? 192 00:11:42,098 --> 00:11:43,410 Heeft Captain Raydor je gebeld? 193 00:11:43,495 --> 00:11:45,878 Nee, ik heb haar persoonlijk gesproken bij de PD. 194 00:11:46,252 --> 00:11:47,291 Welke PD? 195 00:11:49,249 --> 00:11:50,834 Om ongeveer één uur vannacht, 196 00:11:50,919 --> 00:11:54,730 was er 112 oproep vanuit het huis van Detective Moore. 197 00:11:55,572 --> 00:11:58,474 Toen de opgeroepen agent arriveerde, vuurde haar man 198 00:11:58,516 --> 00:12:00,052 Shawn op hem met haar wapen. 199 00:12:00,642 --> 00:12:02,783 De agent beantwoordde zijn schoten en doodde hem. 200 00:12:04,097 --> 00:12:05,224 Dus Ally is niet dood? 201 00:12:06,552 --> 00:12:09,851 Maar haar man wel, nu bijna acht uur. 202 00:12:10,442 --> 00:12:13,193 FID werd opgeroepen omdat er een agent betrokken was bij de schietpartij, 203 00:12:13,235 --> 00:12:16,193 waarvan Captain Raydor denkt dat het een direct resultaat is 204 00:12:16,277 --> 00:12:18,255 van het door jou niet genoeg serieus nemen van Moore's probleem, 205 00:12:18,297 --> 00:12:20,197 en ik ben geneigd het met haar eens te zijn. 206 00:12:20,735 --> 00:12:23,730 Jouw verzuim om met de man te gaan praten, heeft de levens van 207 00:12:23,772 --> 00:12:26,857 twee LAPD agenten in gevaar gebracht. - Laat me even heel duidelijk zijn. 208 00:12:26,899 --> 00:12:29,289 Detective Moore wilde geen aangifte doen, 209 00:12:29,682 --> 00:12:31,957 en jij stond op discretie. 210 00:12:31,999 --> 00:12:34,002 "Doe voorzichtig", wat ook precies is wat ik gedaan heb. 211 00:12:35,416 --> 00:12:37,756 Als dit een moord was geweest, had je hier de hele nacht gezeten. 212 00:12:37,841 --> 00:12:40,588 Bij een moord heb ik geen aangifte nodig. 213 00:12:40,630 --> 00:12:42,989 Er is een dood lichaam. - Wel, nu heb je er eentje! 214 00:12:43,262 --> 00:12:45,431 Ben je nu gelukkig?! Want als de pers hoort, 215 00:12:45,516 --> 00:12:47,516 dat wij wisten dat één van onze agenten in gevaar was 216 00:12:47,723 --> 00:12:50,144 en dat wij niet agressief genoeg optraden om het op te lossen 217 00:12:50,186 --> 00:12:53,646 en laat me duidelijk zijn, jij trad niet agressief op! 218 00:12:54,761 --> 00:12:56,832 Waarom heb je niet de man verhoord?! 219 00:12:57,304 --> 00:13:00,193 Geef antwoord! Omdat Captain Raydor het voorstelde! 220 00:13:00,280 --> 00:13:01,956 En doe niet net alsof dat niet zo is! 221 00:13:06,786 --> 00:13:10,205 Misschien geef jij er niet meer om wat voor effect dit kan hebben op ons, 222 00:13:11,132 --> 00:13:13,667 maar begrijp dit... Ik wel. 223 00:13:14,714 --> 00:13:16,503 Jij en jouw team gaan 224 00:13:16,588 --> 00:13:19,298 direct naar het huis van Detective Moore en 225 00:13:19,383 --> 00:13:21,133 de huislijk geweld zaak blijft open 226 00:13:21,218 --> 00:13:23,637 totdat je naar mijn voldoening, bewezen hebt dat wij al het mogelijke 227 00:13:23,679 --> 00:13:26,790 hebben gedaan om te vermijden wat gisternacht is gebeurd! 228 00:14:02,854 --> 00:14:05,427 Buzz, hoe kan je hier zoveel sneller zijn dan wij? 229 00:14:05,833 --> 00:14:07,127 Mijn GPS is echt goed. 230 00:14:08,680 --> 00:14:11,019 Waarom krijgen wij geen GPS? - Het heet stratenplan. 231 00:14:30,142 --> 00:14:31,194 Agent. 232 00:14:39,092 --> 00:14:40,644 Excuseer, Chief. 233 00:14:40,788 --> 00:14:42,792 Ik heb mijn handen hier al vol, 234 00:14:42,834 --> 00:14:44,477 en gezien de omstandigheden, 235 00:14:44,519 --> 00:14:47,594 weet ik niet wat u nog kan doen. 236 00:14:47,679 --> 00:14:49,221 Ik heb het al gehoord, Captain, 237 00:14:49,997 --> 00:14:51,586 van iemand hoger in rang dan u. 238 00:14:52,140 --> 00:14:54,434 Ik moet worden ingelicht. - Uw zaak is voorbij. 239 00:14:55,164 --> 00:14:57,349 Niet volgens Chief Pope. Dus... 240 00:14:59,343 --> 00:15:01,274 Na u, Captain. 241 00:15:05,598 --> 00:15:08,240 Om 1:02 a.m. vannacht, een 112 oproep 242 00:15:08,487 --> 00:15:11,910 kwam van dit huis, gemaakt door Detective Ally Moore, 243 00:15:12,206 --> 00:15:15,664 met wie ik aanneem, Major Crimes enigszins bekend is. 244 00:15:16,707 --> 00:15:18,083 Ally kon zichzelf lang genoeg opsluiten 245 00:15:18,301 --> 00:15:21,587 in de badkamer om voor hulp te vragen. 246 00:15:22,037 --> 00:15:24,590 Terwijl ze aan de telefoon was, sloeg haar man de deur in, 247 00:15:24,675 --> 00:15:27,009 sleurde haar over de vloer en sloeg haar gezicht 248 00:15:27,093 --> 00:15:29,461 op een gegeven moment tegen deze deurpost. 249 00:15:29,848 --> 00:15:33,307 Sergeant Ryan Dunn was de eerste ter plekke om 1:05 a.m. 250 00:15:34,662 --> 00:15:37,367 Hij kwam hier binnen? - Ja, met getrokken wapen. 251 00:15:37,575 --> 00:15:40,243 Shawn Moore, uw verdachte, stond hier 252 00:15:40,285 --> 00:15:42,858 en was in het bezit van het wapen van zijn vrouw. 253 00:15:43,718 --> 00:15:45,193 Hier? - Klopt. 254 00:15:45,750 --> 00:15:48,110 Mr. Moore vuurde op Sergeant Dunn. 255 00:15:48,152 --> 00:15:49,072 En miste. 256 00:15:49,365 --> 00:15:52,402 Sergeant Dunn vuurde terug en raakte Mr. Moore twee keer, 257 00:15:52,444 --> 00:15:54,119 en jullie verdachte zakte hier in elkaar. 258 00:15:56,057 --> 00:15:58,031 Waar is Ally Moore nu? 259 00:15:58,645 --> 00:16:02,336 Ally is in het ziekenhuis om behandeld te worden voor 260 00:16:02,420 --> 00:16:04,271 de hersenschudding, die ze tijdens de aanval opliep, 261 00:16:04,463 --> 00:16:06,548 of misschien was het weer een ongelukkige val. 262 00:16:07,883 --> 00:16:10,427 Ik wil mij niet met uw zaak bemoeien. 263 00:16:11,490 --> 00:16:13,764 Ik wil met Sergeant Dunn spreken. 264 00:16:14,391 --> 00:16:15,378 Sorry. 265 00:16:15,420 --> 00:16:17,726 Ondanks wat Chief Pope in gedachten heeft, 266 00:16:17,811 --> 00:16:20,145 Sergeant Dunn's schietincident, valt onder mijn jurisdictie, 267 00:16:20,798 --> 00:16:24,066 en u gaat niet met hem praten, voordat ik mijn verslag af heb. 268 00:16:24,625 --> 00:16:28,528 Laten we dit wat makkelijker maken. Ik geef u opdracht om Sergeant Dunn 269 00:16:28,612 --> 00:16:31,448 direct beschikbaar te stellen om gehoord te worden door een neutrale partij. 270 00:16:31,854 --> 00:16:33,528 Wie kan dat dan wel zijn? 271 00:16:34,069 --> 00:16:36,453 Hoe gaat het, Sergeant? Goed u te zien. 272 00:16:37,056 --> 00:16:38,921 Sergeant Dunn heeft al een verklaring afgelegd, 273 00:16:38,963 --> 00:16:41,365 die niet eerlijker of duidelijker had kunnen zijn. 274 00:16:41,545 --> 00:16:43,565 Ja, dat weten wij. - Waarom zijn we dan hier? 275 00:16:43,607 --> 00:16:46,713 Gewoon wat vragen. - Wat hebben jullie nog meer nodig? 276 00:16:46,798 --> 00:16:49,883 Sergeant Dunn heeft slechts één keer eerder een incident gehad in zijn 277 00:16:50,152 --> 00:16:53,261 hele carrière. FID heeft hem toen vrijgesproken en zal dat nu weer doen. 278 00:16:54,396 --> 00:16:56,885 Major Crimes heeft een zaak, die in verband staat met de verdachte, 279 00:16:56,927 --> 00:16:59,185 die vannacht is doodgeschoten. Dat is al. 280 00:17:02,128 --> 00:17:04,028 Wat wilt u weten? - Als eerste... 281 00:17:05,238 --> 00:17:08,373 Heeft u ooit Detective Moore eerder ontmoet? 282 00:17:08,741 --> 00:17:10,697 Nee, niet dat ik weet. 283 00:17:10,739 --> 00:17:14,675 U wist dus totaal niet dat de LAPD, een onderzoek was gestart 284 00:17:14,964 --> 00:17:18,662 naar het mogelijk huislijk geweld, waar zij slachtoffer van was? 285 00:17:19,912 --> 00:17:23,333 Volgens mij heeft diegene, die dat onderzoek leidt, de bal laten vallen. 286 00:17:27,391 --> 00:17:28,607 Weet u wat, Sergeant? 287 00:17:29,316 --> 00:17:30,799 U weet helemaal niets. 288 00:17:31,615 --> 00:17:34,511 Waarom beperkt u zich niet tot uw eigen handelen? 289 00:17:38,694 --> 00:17:40,214 Ja, meneer. - Goed. 290 00:17:42,601 --> 00:17:44,688 U was als eerste ter plekke? - Ja, meneer, 291 00:17:45,055 --> 00:17:47,858 toen ik de radio oproep hoorde. - Hoe snel kon je reageren? 292 00:17:48,179 --> 00:17:50,818 Minder dan drie minuten, 1:05 a.m. 293 00:17:51,213 --> 00:17:52,779 Ik parkeerde, kwam uit de auto. 294 00:17:54,745 --> 00:17:56,599 Ik hoorde gegil binnen in het huis. 295 00:17:57,034 --> 00:17:59,965 Ik schopte de voordeur in en ging naar binnen met getrokken wapen. 296 00:18:00,371 --> 00:18:01,537 Wat zag u? 297 00:18:01,970 --> 00:18:04,132 Een blanke man, 30 to 40 jaar, 298 00:18:04,387 --> 00:18:07,627 Eén meter 80 of meer, een pistool gericht op een vrouw . 299 00:18:07,903 --> 00:18:10,047 Toen wat? - Ik zei, dat hij zijn wapen moest laten vallen. 300 00:18:11,133 --> 00:18:13,380 Hij draaide zich om en schoot op me, ik schoot terug. 301 00:18:13,837 --> 00:18:15,677 Hij bleef op mij afkomen. Ik vuurde opnieuw. 302 00:18:16,470 --> 00:18:19,014 Hij stortte neer. Ik schopte het pistool uit zijn hand. 303 00:18:19,181 --> 00:18:20,640 Ik onderzocht het huis. 304 00:18:21,420 --> 00:18:25,394 Ik zag dat het slachtoffer gewond was en ik belde een ambulance. 305 00:18:25,479 --> 00:18:27,355 Hoe was Detective Moore er aan toe? 306 00:18:27,742 --> 00:18:30,275 Ze bleef gillen dat ik haar man had neergeschoten. 307 00:18:31,173 --> 00:18:33,643 Gillen tegen jou omdat jij haar man had neergeschoten. 308 00:18:35,043 --> 00:18:35,903 Vertel mij eens... 309 00:18:36,276 --> 00:18:40,260 Sergeant, heeft Detective Moore gezegd, hoe haar man aan 310 00:18:41,102 --> 00:18:41,995 haar wapen kon komen? 311 00:18:45,135 --> 00:18:46,218 Wat bedoelt u? 312 00:18:47,710 --> 00:18:49,711 Ik vraag mij af, als ze zo bang was voor 313 00:18:49,901 --> 00:18:52,798 haar man, waarom dan een wapen in het huis houden? 314 00:18:55,012 --> 00:18:56,802 Ik weet het niet. Om zichzelf te beschermen. 315 00:18:57,818 --> 00:18:59,721 Zei Detective Moore dat? 316 00:19:00,563 --> 00:19:01,962 Ja. 317 00:19:02,147 --> 00:19:04,073 Ze zei dat haar man haar mishandelde, 318 00:19:04,115 --> 00:19:05,936 en daarom had ze haar wapen in het huis. 319 00:19:08,113 --> 00:19:10,091 Voordat ik meer vragen kon stellen, 320 00:19:10,482 --> 00:19:12,734 kwam de ondersteuning. De ambulance arriveerde... 321 00:19:13,646 --> 00:19:16,279 Om 1:07 a.m. 322 00:19:16,363 --> 00:19:18,886 Ja, meneer. - Dank u, Sergeant. 323 00:19:19,452 --> 00:19:21,234 Dank u, Mr. Monroe. 324 00:19:21,276 --> 00:19:24,768 Ik denk dat we het er allemaal mee eens zijn, 325 00:19:24,810 --> 00:19:28,003 dat voor uw huislijk geweld onderzoek, 326 00:19:28,045 --> 00:19:30,126 dit interview schadelijk is. 327 00:19:31,507 --> 00:19:33,501 Ja, Captain. Dat is het zeker. 328 00:19:41,935 --> 00:19:44,645 Om te starten, ratelde Sergeant Dunn wel 500 dingen af, 329 00:19:44,687 --> 00:19:48,135 die hij deed in de twee minuten voordat ondersteuning kwam. 330 00:19:49,797 --> 00:19:51,818 Waar is het doosje met de kip en rundvlees en 331 00:19:51,860 --> 00:19:54,192 varken en garnaal, wat ik zo lekker vind? Hoe heet het ook al weer? 332 00:19:55,639 --> 00:19:56,695 De Gelukkige Familie. 333 00:19:58,173 --> 00:19:59,220 Het staat daar. 334 00:20:00,571 --> 00:20:01,639 Dank je. 335 00:20:02,631 --> 00:20:03,883 Hete mosterd? 336 00:20:05,039 --> 00:20:06,354 Ze zijn het weer vergeten. 337 00:20:11,165 --> 00:20:14,796 Toen ik gisteren met Moore sprak, heb ik alles gedaan behalve 338 00:20:14,881 --> 00:20:18,550 op mijn kop staan, om haar zover te krijgen dat ze aangifte deed, 339 00:20:18,634 --> 00:20:21,303 maar dat wilde ze niet en Will begint tegen me tekeer te gaan, 340 00:20:21,387 --> 00:20:24,139 omdat ik haar man genegeerd had. Ik heb de man niet genegeerd! 341 00:20:24,224 --> 00:20:27,434 Jij zou nooit de man negeren. - Precies! Het is zo oneerlijk. 342 00:20:29,353 --> 00:20:30,896 Vind jij ook niet? 343 00:20:33,478 --> 00:20:35,734 Het is echt oneerlijk. Waarom stop je er dan niet mee? 344 00:20:37,096 --> 00:20:39,654 Stoppen waarmee? - Je baan, als het zo afschuwelijk is. 345 00:20:40,806 --> 00:20:42,408 Kom op, ik kan niet stoppen. 346 00:20:42,661 --> 00:20:44,451 Dan stop met klagen. 347 00:20:45,086 --> 00:20:47,246 Misschien heb je het zelf niet door, maar sinds je thuis bent, 348 00:20:47,288 --> 00:20:49,413 heb je alleen over jezelf gepraat, jouw baan 349 00:20:49,498 --> 00:20:50,874 en het eten. 350 00:20:51,137 --> 00:20:53,856 Mijn moord, mijn slachtoffer, de mosterd. 351 00:20:54,109 --> 00:20:55,587 Waarom niet vragen hoe mijn dag was? 352 00:20:56,203 --> 00:21:00,008 Je weet wel, "Fritz, hoe gaat het met jouw kleine baan bij de FBI?" 353 00:21:00,620 --> 00:21:02,302 Wacht even, dat is niet eerlijk. 354 00:21:02,620 --> 00:21:04,443 Ik haal jouw baan nooit omlaag. 355 00:21:04,485 --> 00:21:06,806 Ik stond op het punt om te vragen, 356 00:21:07,023 --> 00:21:08,479 hoe jouw dag was... 357 00:21:08,961 --> 00:21:10,056 Lieverd, niet doe... 358 00:21:10,730 --> 00:21:11,770 wees niet boos. 359 00:21:13,012 --> 00:21:15,190 - Jij wilt weten hoe mijn dag was? - Ja, dat doe ik. 360 00:21:16,330 --> 00:21:17,993 Het was extreem frustrerend 361 00:21:18,474 --> 00:21:20,268 en ik ben nu uitgeput, dus ga ik naar bed. 362 00:21:20,845 --> 00:21:23,042 Je kan zelf de Gelukkige Familie opmaken, 363 00:21:23,584 --> 00:21:25,582 en kan je alsjeblieft... 364 00:21:26,087 --> 00:21:28,119 alles opruimen, als je klaar bent? 365 00:21:28,374 --> 00:21:29,663 Natuurlijk doe ik dat. 366 00:21:36,173 --> 00:21:38,146 Je bent de laatste tijd wel snel aangebrand. 367 00:21:39,248 --> 00:21:40,542 Waar ging dat allemaal om? 368 00:21:43,869 --> 00:21:45,422 Na twee dagen onderzoek, 369 00:21:45,464 --> 00:21:48,479 heeft niemand in de wijk van Detective Moore ooit iets gehoord. 370 00:21:48,521 --> 00:21:51,393 Geen gegil, geen ruzie, geen schoten, dus ik denk 371 00:21:51,477 --> 00:21:54,440 dat ze een bemoei-je-met-je-eigen-zaken clausule in hun hypotheek hebben. 372 00:21:54,700 --> 00:21:57,691 Luitenant Flynn, heeft u Sergeant Dunn kunnen timen? 373 00:21:58,155 --> 00:22:00,610 Ik ben door de PD gelopen en met het gesprek 374 00:22:01,043 --> 00:22:03,356 dat Dunn buiten met Moore had, 375 00:22:03,398 --> 00:22:06,241 moet hij daar zo'n vier minuten alleen zijn geweest. 376 00:22:06,558 --> 00:22:07,930 Maar ondersteuning kwam na twee minuten. 377 00:22:08,318 --> 00:22:09,703 Nog een kleine complicatie... 378 00:22:10,040 --> 00:22:12,772 Voorlopige autopsie zegt, dat de twee schoten afgevuurd op Shawn Moore... 379 00:22:12,969 --> 00:22:15,285 Eentje raakte hem in de ruggengraat en de ander in zijn hoofd. 380 00:22:15,327 --> 00:22:18,001 Hij kon dus niet op Dunn zijn afgekomen, toen hij vuurde. 381 00:22:18,043 --> 00:22:21,006 Hij was of gelijk verlamd of gelijk dood. 382 00:22:23,300 --> 00:22:26,386 Detective Moore wacht op u en Captain Raydor is hier. 383 00:22:27,449 --> 00:22:28,544 Dank je, Buzz. 384 00:22:30,167 --> 00:22:31,539 Die vrouw! 385 00:22:34,693 --> 00:22:36,739 Ik zie dat u Ally Moore heeft 386 00:22:37,148 --> 00:22:38,273 in een verhoorkamer. 387 00:22:38,472 --> 00:22:41,401 Ik probeer nog steeds de zaak van huislijk geweld af te ronden. 388 00:22:41,486 --> 00:22:43,469 Ik haat het de brenger van slecht nieuws te zijn, 389 00:22:43,511 --> 00:22:46,393 maar u zal geen arrestatie verrichten in die zaak. 390 00:22:46,435 --> 00:22:47,828 Uw verdachte is dood. 391 00:22:47,991 --> 00:22:50,160 Als iemand Ally Moore een verhoor afneemt, ben ik het wel. 392 00:22:50,244 --> 00:22:53,538 Ik begrijp uw verlangen om uw eigen mensen te beschermen. 393 00:22:53,722 --> 00:22:57,125 Iemand moet het doen want u deed dat zeker niet. 394 00:22:57,978 --> 00:23:00,183 We zitten midden in een schietincident, waarbij een agent betrokken is. 395 00:23:00,225 --> 00:23:03,089 Ally Moore is een getuige. - Weet u wat, Captain? 396 00:23:03,594 --> 00:23:07,265 Major Crimes heeft ook nog een zaak openstaan. 397 00:23:07,307 --> 00:23:10,767 In ieder geval totdat Chief Pope anders zegt. 398 00:23:11,032 --> 00:23:14,601 Als jullie werkelijk de last voor Detective Moore willen verlichten, 399 00:23:14,920 --> 00:23:15,727 moeten... 400 00:23:16,087 --> 00:23:17,270 moeten jullie tweeën... 401 00:23:18,037 --> 00:23:19,230 haar samen ondervragen. 402 00:23:25,684 --> 00:23:27,408 Weet u wat? Dat is goed. 403 00:23:28,694 --> 00:23:30,115 Excuseer ons, Commander. 404 00:23:32,113 --> 00:23:33,203 Na u. 405 00:23:40,767 --> 00:23:43,042 Dit is zo verschrikkelijk. Het spijt me heel erg. 406 00:23:43,298 --> 00:23:46,383 U hoeft zich niet te verontschuldigen, Detective. 407 00:23:47,897 --> 00:23:49,554 Ik moet wel, want... 408 00:23:49,596 --> 00:23:53,599 door mijn weigering mee te werken, was een agent gedwongen zijn leven 409 00:23:54,482 --> 00:23:55,809 op het spel te zetten en is mijn man dood. 410 00:23:56,447 --> 00:23:58,952 Je bent niet de enige die daar verantwoordelijk voor is. 411 00:24:01,179 --> 00:24:04,145 Ik had het niet zelf moeten proberen op te lossen. 412 00:24:04,374 --> 00:24:05,609 Wat zelf op te lossen? 413 00:24:05,819 --> 00:24:07,890 Toen u mij die foto's liet maken, wist ik 414 00:24:07,932 --> 00:24:10,929 dat het niet lang zou duren, voordat iemand met Shawn zou gaan praten. 415 00:24:11,169 --> 00:24:14,070 Ik kwam thuis die nacht en zei hem dat hij te ver was gegaan 416 00:24:14,550 --> 00:24:17,163 en dat hij mij niet meer moest slaan, want ik kon het niet meer verbergen. 417 00:24:18,042 --> 00:24:20,375 Hij werd boos op me. 418 00:24:20,666 --> 00:24:22,085 En toen viel hij je aan. 419 00:24:23,987 --> 00:24:25,839 En je sloot jezelf op in de badkamer. 420 00:24:27,799 --> 00:24:29,571 Belde 112... - Captain... 421 00:24:29,613 --> 00:24:31,720 waarom laten we niet Detective Moore het verhaal vertellen? 422 00:24:32,578 --> 00:24:35,005 Het spijt me. Ga door. 423 00:24:36,099 --> 00:24:37,653 Ik vertelde de telefoniste dat... 424 00:24:38,107 --> 00:24:39,561 mijn man mij probeerde te vermoorden 425 00:24:40,713 --> 00:24:41,896 en om hulp te sturen. 426 00:24:42,437 --> 00:24:43,231 Ik denk... 427 00:24:43,878 --> 00:24:45,275 Ik was aan het gillen. 428 00:24:45,551 --> 00:24:47,634 Shawn sloeg de deur in, 429 00:24:47,862 --> 00:24:50,757 en sleurde me aan mijn haar naar de woonkamer, 430 00:24:50,799 --> 00:24:52,991 hij sloeg mijn gezicht tegen iets aan... 431 00:24:53,360 --> 00:24:56,202 Ik weet zelf niet wat en ik kon even niets zien. 432 00:24:56,898 --> 00:24:58,391 Mijn gezicht werd warm, 433 00:24:59,358 --> 00:25:02,670 en toen zag ik dat hij mijn wapen in zijn hand had. 434 00:25:03,760 --> 00:25:05,481 Toen was er geschreeuw 435 00:25:05,523 --> 00:25:07,797 en Shawn stapte weg bij mij en... 436 00:25:09,138 --> 00:25:10,815 toen hoorde ik schoten. 437 00:25:12,087 --> 00:25:14,413 Hoe precies kwam jouw man 438 00:25:14,455 --> 00:25:16,478 in het bezit van jouw wapen? 439 00:25:19,162 --> 00:25:22,270 Hoe bedoelt u? - Uw man vuurde 440 00:25:22,354 --> 00:25:25,106 op Sergeant Dunn met uw wapen. Hoe kon hij er aan komen? 441 00:25:27,677 --> 00:25:30,236 Hij wist waar ik het bewaarde. - En waar was dat precies? 442 00:25:31,532 --> 00:25:32,732 In mijn auto. 443 00:25:33,169 --> 00:25:36,042 Ik dacht niet dat Shawn erbij kon 444 00:25:36,084 --> 00:25:38,120 als het buiten het huis was, maar misschien 445 00:25:38,162 --> 00:25:40,330 heeft hij mijn sleutels gepakt toen ik in de badkamer was. 446 00:25:43,777 --> 00:25:45,669 Wilt u mijn excuses overbrengen aan Sergeant Dunn? 447 00:25:45,711 --> 00:25:48,366 Ik heb tegen hem geschreeuwd, toen hij mij probeerde te redden 448 00:25:49,256 --> 00:25:50,743 en ik heb daar spijt van. 449 00:25:59,315 --> 00:26:01,518 Chief Johnson, ik maak mij zorgen 450 00:26:01,560 --> 00:26:03,977 om de verklaring van Sergeant Dunn. 451 00:26:04,563 --> 00:26:05,644 Waarom, Captain? 452 00:26:05,901 --> 00:26:07,510 Door alles wat hij heeft gedaan 453 00:26:07,552 --> 00:26:10,060 in de zeer korte tijd voordat de ondersteuning kwam? 454 00:26:10,237 --> 00:26:12,847 Of is het door het tegenstrijdig bewijs van de patholoog? 455 00:26:12,889 --> 00:26:15,240 Of kan het zijn door de locatie van Detective Moore's wapen? 456 00:26:16,085 --> 00:26:19,405 Ik vraag mij ook af waarom hun verklaringen 457 00:26:19,447 --> 00:26:22,548 aangaande haar wapen, zo drastisch verschillen. 458 00:26:22,590 --> 00:26:24,606 Het is de enige vraag, die zij niet verwacht hadden. 459 00:26:24,648 --> 00:26:26,918 U denkt dat ze elkaar kenden voor dit incident. 460 00:26:26,960 --> 00:26:28,123 Ja, Captain, dat doe ik. 461 00:26:31,590 --> 00:26:33,026 Wat voor bewijs heeft u, dat 462 00:26:33,068 --> 00:26:35,312 Sergeant Dunn en Detective Moore elkaar kenden? 463 00:26:35,569 --> 00:26:36,819 Zij hebben het ontkent. 464 00:26:37,762 --> 00:26:40,020 Oké, laten we het eens hebben over wat ik "bewijs" noem, 465 00:26:40,062 --> 00:26:42,499 want als ik dat woord gebruik, bedoel ik iets tastbaars, 466 00:26:42,768 --> 00:26:45,395 waar we allemaal naar kunnen kijken en roepen "ahh!". 467 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 Goed, wat vind je hiervan? 468 00:26:47,424 --> 00:26:49,424 FID's foto's van de PD. 469 00:26:49,648 --> 00:26:52,735 Sergeant Dunn parkeerde zijn auto direct voor het huis. 470 00:26:53,776 --> 00:26:55,654 Waar hij naar toegestuurd was. 471 00:26:55,740 --> 00:26:57,652 Het was donker, huisnummers moeilijk te zien 472 00:26:57,694 --> 00:27:00,118 en je parkeert nooit direct voor het huis. 473 00:27:00,349 --> 00:27:02,421 Oké, als ik iets tastbaars zeg, 474 00:27:02,463 --> 00:27:05,957 bedoel ik afdrukken, DNA, of telefoongesprekken? 475 00:27:07,081 --> 00:27:08,251 Misschien e- mails? 476 00:27:08,820 --> 00:27:09,659 Geen e-mails. 477 00:27:09,701 --> 00:27:11,917 Heeft iemand hun dan werkelijk gezien... 478 00:27:12,076 --> 00:27:14,000 Waarom stop ik niet met raden 479 00:27:14,042 --> 00:27:16,298 en vertel je mij precies, hoe je tot de conclusie bent gekomen 480 00:27:16,340 --> 00:27:18,895 dat Dunn and Moore de één of andere relatie hadden?! 481 00:27:18,937 --> 00:27:19,837 Binnen! 482 00:27:22,493 --> 00:27:23,787 Wat is dat, Captain? 483 00:27:24,620 --> 00:27:27,828 Sergeant Dunn's verslag van het schietincident 484 00:27:27,870 --> 00:27:29,067 van drie jaar geleden. 485 00:27:29,109 --> 00:27:30,607 Is dat één OIS verslag? 486 00:27:31,236 --> 00:27:32,063 Dat is het. 487 00:27:32,908 --> 00:27:34,673 Samen met Sergeant Elliot, 488 00:27:34,715 --> 00:27:38,043 was er een tweede, vrij nieuwe FID detective, 489 00:27:38,085 --> 00:27:41,117 die hem assisteerde bij het onderzoek naar Sergeant Dunn's zaak. 490 00:27:43,460 --> 00:27:44,695 Detective Ally Moore. 491 00:27:48,141 --> 00:27:49,670 Dus Dunn en Moore hadden elkaar ontmoet. 492 00:27:50,012 --> 00:27:52,541 Ik durf te wedden dat ze meer waren dan alleen vrienden. 493 00:27:55,690 --> 00:27:57,362 Goed. Wat is de volgende stap? 494 00:27:59,008 --> 00:28:01,424 Dit zijn de kogels, die drie jaar geleden door Dunn werden afgevuurd 495 00:28:01,466 --> 00:28:03,314 bij zijn schietincident... 496 00:28:04,159 --> 00:28:06,749 En dit zijn de kogels, afgevuurd 497 00:28:07,037 --> 00:28:09,813 twee dagen geleden, in het lichaam van Shawn Moore. 498 00:28:11,102 --> 00:28:13,683 De kogels komen niet overeen. - Dat doen ze niet. 499 00:28:13,725 --> 00:28:17,275 Maar wacht, er is meer. 500 00:28:18,256 --> 00:28:21,114 Dit is de kogel die afgevuurd werd op Sergeant Dunn, 501 00:28:21,320 --> 00:28:23,594 door Shawn Moore, eergisteren. 502 00:28:26,163 --> 00:28:28,998 Probeer je ons, natuurlijk op zo'n lang mogelijke manier, 503 00:28:29,865 --> 00:28:32,977 te vertellen, dat de kogel afgevuurd op Sergeant Dunn 504 00:28:33,274 --> 00:28:35,380 uit zijn eigen wapen kwam? 505 00:28:36,093 --> 00:28:36,860 Ja. 506 00:28:40,183 --> 00:28:41,241 Ho, even. 507 00:28:41,492 --> 00:28:42,642 Dunn's wapen... 508 00:28:44,098 --> 00:28:45,035 Ik snap het niet helemaal. 509 00:28:45,077 --> 00:28:48,793 Wat Luitenant Tao probeert te zeggen, is dat tijdens de redding van Ally Moore, 510 00:28:48,835 --> 00:28:50,817 de kogels afgevuurd vanuit Sergeant Dunn's wapen, 511 00:28:50,859 --> 00:28:52,688 niet afgevuurd werden door Sergeant Dunn's wapen. 512 00:28:53,440 --> 00:28:54,190 Precies. 513 00:28:54,711 --> 00:28:57,527 Waar is het ballistisch rapport van Detective Moore's wapen? 514 00:28:57,823 --> 00:28:59,053 Nog niet terug. 515 00:28:59,405 --> 00:29:00,947 Maar ze zouden er haast mee maken. 516 00:29:01,523 --> 00:29:04,039 Geen haast genoeg, Luitenant, want ik heb het nog niet. 517 00:29:10,602 --> 00:29:13,721 Oké, iedereen. Ik wil precies weten waar Dunn en Moore 518 00:29:13,763 --> 00:29:16,071 nu zijn, alstublieft. Heel erg bedankt. 519 00:29:18,748 --> 00:29:20,642 Doe je al deze moeite, alleen maar om aan te tonen, 520 00:29:20,684 --> 00:29:22,533 dat er een motief was voor het huislijk geweld? 521 00:29:22,575 --> 00:29:24,887 Eerst ga je tekeer, dat ik niet agressief genoeg ben 522 00:29:25,124 --> 00:29:27,970 en nu zou ik te agressief te werk gaan? 523 00:29:28,792 --> 00:29:30,692 Ik ga mij niet bemoeien met jouw misdaad. 524 00:29:30,866 --> 00:29:33,425 Dank je. - Ik denk dat je het zal gaan missen. 525 00:29:34,535 --> 00:29:36,227 Wat gaan missen? - Dit team... 526 00:29:36,610 --> 00:29:38,206 Jij hebt deze mensen gemaakt tot wat ze zijn. 527 00:29:38,744 --> 00:29:40,736 Zoals je in het begin de zaak behandelde, 528 00:29:40,820 --> 00:29:42,405 dacht ik dat je al vertrokken was. 529 00:29:42,632 --> 00:29:45,395 Will, waar heb je in vredesnaam over? 530 00:29:46,700 --> 00:29:48,700 Je verhuist toch weer terug naar DC? 531 00:29:49,883 --> 00:29:52,059 Luister, ik weet van de promotie van Fritz. 532 00:29:55,001 --> 00:29:56,177 Kom mee. 533 00:29:57,683 --> 00:29:58,933 Welke promotie? 534 00:30:01,821 --> 00:30:02,985 Misschien heb ik het verkeerd. 535 00:30:03,331 --> 00:30:05,094 Weet je wat? Ik heb het vast verkeerd. 536 00:30:05,178 --> 00:30:06,262 Verkeerd met wat? 537 00:30:08,229 --> 00:30:10,641 Iemand vertelde me, dat Fritz de leiding was aangeboden 538 00:30:10,725 --> 00:30:12,935 van het FBI's Critical Incident Response Team. 539 00:30:13,659 --> 00:30:15,619 Ik weet daar niets van. Niets! 540 00:30:16,857 --> 00:30:18,524 Waarom heb je niets gezegd? 541 00:30:18,649 --> 00:30:21,386 Omdat ik niet dacht, dat ik er iets aan kon doen en ik was.... 542 00:30:21,692 --> 00:30:23,370 kwaad, dat je mij niets verteld had. 543 00:30:23,412 --> 00:30:26,239 Ik kan het niet geloven! - Wacht even, je gaat niet weg? 544 00:30:27,177 --> 00:30:30,641 Zelfs als ik van plan was om te gaan, zou ik toch eerst naar jou toekomen. 545 00:30:33,688 --> 00:30:34,397 Waarom? 546 00:30:35,373 --> 00:30:37,667 Waarom heeft Fritz niets tegen mij gezegd? 547 00:30:38,556 --> 00:30:40,975 Misschien omdat hij niet wilde, dat jij het wist. 548 00:30:41,017 --> 00:30:43,710 Als je iets geheim wil houden, dan verberg je het. 549 00:30:44,983 --> 00:30:47,561 Zelfs in de beste relaties, 550 00:30:47,603 --> 00:30:50,513 is er soms iets dat men voor zichzelf wil houden. 551 00:30:51,159 --> 00:30:53,325 Hij wilde niet dat ik het wist, dus hield hij het verborgen. 552 00:31:03,017 --> 00:31:04,193 Luitenant Provenza? 553 00:31:04,453 --> 00:31:06,781 Ik heb Dunn aan de ene lijn, Moore aan de andere. 554 00:31:07,259 --> 00:31:09,327 Laat ze mij beiden ontmoeten in het mortuarium. 555 00:31:09,369 --> 00:31:10,921 Wat ga je daar doen? 556 00:31:12,286 --> 00:31:14,413 Wat ik gisteren al had moeten doen. 557 00:31:15,354 --> 00:31:16,509 Wat is? 558 00:31:16,551 --> 00:31:18,501 Uitzoeken wat Shawn Moore mij te vertellen heeft. 559 00:31:26,853 --> 00:31:30,012 Ja, dat is hem. Dat is Shawn. - Heel erg bedankt, Detective Moore. 560 00:31:30,841 --> 00:31:33,165 Nogmaals, mijn verontschuldigingen, dat u hier langs moest komen 561 00:31:33,207 --> 00:31:36,102 voor de identificatie. Het papierwerk was zoekgeraakt. 562 00:31:37,649 --> 00:31:40,718 Chief, Sergeant Dunn. - Heel erg bedankt, Luitenant. 563 00:31:47,372 --> 00:31:49,115 Ik geloof dat jullie elkaar al ontmoet hebben. 564 00:31:51,191 --> 00:31:52,779 Goed u te zien, Detective. 565 00:31:53,062 --> 00:31:55,015 U ziet er rustiger uit, dan de vorige keer. 566 00:31:55,214 --> 00:31:57,039 Ja, ik voel mij beter. Dank u. 567 00:31:59,178 --> 00:32:00,413 Wat is hier aan de hand? 568 00:32:00,455 --> 00:32:02,846 Ik ben mijn onderzoek naar 569 00:32:02,888 --> 00:32:05,131 jouw schietincident aan het afronden. 570 00:32:05,215 --> 00:32:07,360 Dit is de tweede keer in drie jaar, klopt dat? 571 00:32:07,726 --> 00:32:08,682 Dat klopt. 572 00:32:08,724 --> 00:32:11,429 En als ik het juist heb, was Detective Moore betrokken bij beide. 573 00:32:16,565 --> 00:32:19,818 Er is geen reden om het te ontkennen. Alles is wel gedocumenteerd. 574 00:32:20,331 --> 00:32:22,331 Het is duidelijk dat jullie tweeën elkaar kennen. 575 00:32:23,326 --> 00:32:25,718 U bent zelfs naar het huis geweest van Detective Moore. 576 00:32:25,760 --> 00:32:29,071 Ik weet dat, van waar u parkeerde tijdens uw zogenaamde actie. 577 00:32:29,509 --> 00:32:30,754 En dat laat zien, dat 578 00:32:30,796 --> 00:32:33,856 jullie elkaar niet alleen professioneel kennen 579 00:32:33,898 --> 00:32:37,158 maar dat jullie op ietwat van intieme voet staan. 580 00:32:37,491 --> 00:32:39,373 Ryan, niets zeggen. 581 00:32:41,243 --> 00:32:42,506 Dat geeft niet, 582 00:32:42,548 --> 00:32:44,750 uw man kan ons alles vertellen, dat wij willen weten. 583 00:32:44,792 --> 00:32:47,214 Bijvoorbeeld, de manier waarop hij was neergeschoten. 584 00:32:48,669 --> 00:32:52,574 Eén van de kogels sloeg rechts van de borst in, 585 00:32:52,881 --> 00:32:55,050 veroorzaakte ook een hoop interne schade. 586 00:32:56,399 --> 00:32:57,649 Er is ook... 587 00:32:58,549 --> 00:33:02,309 een kleine omhoog wijzende baan in deze ingangswond. 588 00:33:02,774 --> 00:33:05,858 Dus om alles weer op hun plaats te krijgen, 589 00:33:07,569 --> 00:33:10,664 zodat de ingangswond en de wonden binnen op één lijn liggen, 590 00:33:10,706 --> 00:33:12,398 kunnen we zien, dat hij was neergeschoten... 591 00:33:12,559 --> 00:33:15,068 Shawn's armen waren omhoog gericht, 592 00:33:15,110 --> 00:33:17,524 hij kon op niemand een wapen gericht hebben. 593 00:33:19,783 --> 00:33:22,053 En dat maakt uw verklaring, Sergeant. 594 00:33:22,357 --> 00:33:23,832 totale onzin. 595 00:33:24,230 --> 00:33:27,245 Nu we het daar toch over hebben, de kogels uit Shawn hier, 596 00:33:27,287 --> 00:33:30,454 komen niet overeen met uw schietpartij van drie jaar geleden. 597 00:33:32,156 --> 00:33:35,288 Ik vroeg mijzelf af, hoe kan dat mogelijk zijn? 598 00:33:35,836 --> 00:33:39,489 Toen besloten we het wapen van Detective Moore te testen, 599 00:33:39,531 --> 00:33:42,792 en de resultaten waren absoluut fascinerend want 600 00:33:42,834 --> 00:33:45,877 alhoewel de loop van jouw wapen niet overeenkomt 601 00:33:45,919 --> 00:33:49,236 met jouw vorig incident, haar loop doet dat wel. 602 00:33:49,779 --> 00:33:52,530 Toen jij arriveerde bij haar huis en de deur inschopte 603 00:33:53,965 --> 00:33:57,297 en Shawn was al dood, hoefde je alleen maar 604 00:33:58,077 --> 00:34:01,311 je wapen op de muur af te vuren en dan 605 00:34:07,587 --> 00:34:09,754 de loop wisselen met die van Ally... 606 00:34:12,634 --> 00:34:16,603 en jouw dikke, vette leugen zou bevestigd zijn door het fysisch bewijs. 607 00:34:16,645 --> 00:34:17,972 Ballistiek zou hebben laten zien 608 00:34:18,014 --> 00:34:20,269 dat Sergeant Dunn hier, jouw man had gedood in plaats van jijzelf. 609 00:34:21,797 --> 00:34:25,775 De enige vraag, wat mij betreft, is deze, 610 00:34:26,076 --> 00:34:29,019 was Sergeant Dunn van plan u te helpen met de moord op uw man, 611 00:34:29,061 --> 00:34:31,860 of was dit iets waarvan u hem overtuigde om te verbergen 612 00:34:31,984 --> 00:34:33,376 toen hij aankwam op de PD? 613 00:34:33,555 --> 00:34:34,879 Het was geen moord! 614 00:34:35,179 --> 00:34:37,490 Het was zelfverdediging! Kijk naar haar gezicht! 615 00:34:37,532 --> 00:34:39,753 Ryan, geloof me. Niets zeggen. 616 00:34:39,795 --> 00:34:42,225 Ja Ryan, niets zeggen! Kijk naar haar, 617 00:34:43,091 --> 00:34:44,910 vooral naar haar arm. Agenten. 618 00:34:47,655 --> 00:34:49,525 - Zou u zo vriendelijk willen zijn? - Laat me los! 619 00:34:51,725 --> 00:34:54,008 Wat doe je? - Bewijzen dat de hand, die dit gedaan heeft 620 00:34:54,092 --> 00:34:55,796 niet de hand was van uw man. 621 00:34:56,967 --> 00:34:59,453 Kijk naar de omtrek van de vingers op Ally's arm. 622 00:34:59,656 --> 00:35:02,465 Kijk hoe smal ze zijn, vergeleken met die van haar man? 623 00:35:04,936 --> 00:35:06,771 Shawn Moore heeft dit niet veroorzaakt. 624 00:35:06,856 --> 00:35:08,450 Ally heeft het zelf gedaan. 625 00:35:09,115 --> 00:35:10,953 Alhoewel, ik moet u complimenteren, Detective. 626 00:35:10,995 --> 00:35:14,195 U speelde de rol van mishandelde vrouw perfect. 627 00:35:14,989 --> 00:35:18,300 U gedroeg zich als het leerboek slachtoffer, behalve één ding... 628 00:35:19,779 --> 00:35:21,470 u verborg uw verwondingen niet erg goed. 629 00:35:22,034 --> 00:35:25,606 Want het plan dat u had gemaakt om uw man te vermoorden, 630 00:35:25,648 --> 00:35:29,001 hing van mij af als ik zag hoe erg gewond u leek te zijn. 631 00:35:31,400 --> 00:35:32,921 Waarom zou ze dat doen? 632 00:35:34,083 --> 00:35:35,494 Om jou sympathie te winnen... 633 00:35:36,579 --> 00:35:37,729 en jouw wapen. 634 00:35:41,262 --> 00:35:43,448 Wat mij terug brengt naar mijn vraag, Sergeant Dunn, 635 00:35:43,490 --> 00:35:46,695 heeft u met Ally Moore samengespannen om haar man te vermoorden? 636 00:35:47,502 --> 00:35:48,452 Heeft u dat?! 637 00:36:01,552 --> 00:36:03,402 Je wilt nergens heen, jongen. 638 00:36:05,472 --> 00:36:07,961 Tot nu toe, ben je alleen je baan kwijt. 639 00:36:08,966 --> 00:36:10,631 Je vrijheid valt nog te bezien. 640 00:36:11,961 --> 00:36:13,980 Ik heb niemand's moord gepland. - Wacht. 641 00:36:14,022 --> 00:36:16,689 Voordat u iets zegt, u moet eerst van uw rechten afzien. 642 00:36:19,012 --> 00:36:22,463 Luister naar me. Ik wil geloven dat Ally u manipuleerde. 643 00:36:22,505 --> 00:36:24,446 Dat gebeurde bij mij en ook bij Captain Raydor. 644 00:36:24,772 --> 00:36:27,882 Maar ik moet precies weten, hoeveel van wat er met Shawn Moore is gebeurd, 645 00:36:27,924 --> 00:36:30,166 opzet was en wat u ter plekke heeft bedacht, 646 00:36:30,410 --> 00:36:33,188 want als u vooraf wist dat ze haar man ging vermoorden... 647 00:36:33,737 --> 00:36:34,879 Wacht even... 648 00:36:39,854 --> 00:36:40,912 Ik zie af van mijn rechten. 649 00:36:41,352 --> 00:36:43,384 Toen jullie dat onderzoek begonnen, 650 00:36:43,426 --> 00:36:45,616 zei Ally dat ze niet nog een keer geslagen kon worden door Shawn. 651 00:36:45,658 --> 00:36:47,966 Maar hij sloeg haar niet. - Ik wist dat niet! 652 00:36:48,318 --> 00:36:49,498 Ik dacht van wel, 653 00:36:49,820 --> 00:36:52,347 en ze smeekte me die nacht dicht bij het huis te blijven. 654 00:36:52,840 --> 00:36:55,421 Wetende dat jij de eerste zou zijn om te reageren. 655 00:36:55,650 --> 00:36:57,590 Wist je dat ze haar man ging vermoorden? 656 00:37:01,733 --> 00:37:03,175 Alles in scene zou zetten? 657 00:37:05,647 --> 00:37:08,142 Haar eigen hoofd tegen een deurpost zou slaan? 658 00:37:13,736 --> 00:37:16,692 Het enige dat ik haar heb gezegd, was bescherm jezelf. 659 00:37:18,112 --> 00:37:20,107 Ik heb nooit gezegd, schiet je man neer. 660 00:37:20,555 --> 00:37:23,013 Toen ik in het huis kwam, was Shawn dood! 661 00:37:23,722 --> 00:37:25,175 Ally was bebloed en ik dacht dat na alles 662 00:37:25,361 --> 00:37:28,529 wat ze had meegemaakt, ik moest zeggen, dat ik de man gedood had, 663 00:37:28,723 --> 00:37:31,431 en de enige manier om dat voor elkaar te krijgen, was in de muur te schieten 664 00:37:31,473 --> 00:37:33,501 en dan de lopen van de twee wapens te verwisselen. 665 00:37:42,114 --> 00:37:44,093 Misschien stelde zij het voor. 666 00:37:52,363 --> 00:37:56,100 De enige reden was, wat er met haar gezicht gebeurt was. 667 00:37:58,385 --> 00:38:00,192 Waarom zou ze dat zichzelf aandoen? 668 00:38:00,725 --> 00:38:02,707 Omdat ze een sociopaat is. 669 00:38:04,656 --> 00:38:07,069 En ik hoop voor jou, dat ze jouw verhaal bevestigt. 670 00:38:21,586 --> 00:38:24,868 Je zal niet willen geloven waarom Ally haar man wilde vermoorden. 671 00:38:25,934 --> 00:38:29,327 Is er een betere reden dan de affaire met Sergeant Dunn? 672 00:38:29,369 --> 00:38:32,196 Dat hangt af van hoe je denkt over ontroerend goed. 673 00:38:32,238 --> 00:38:35,759 Ally en Shawn Moore hadden een aflossingsvrije lening op hun huis. 674 00:38:36,018 --> 00:38:37,563 die overgesloten moest worden 675 00:38:37,605 --> 00:38:40,609 en ze zouden het huis kwijtraken, tenzij... 676 00:38:40,693 --> 00:38:43,812 Tenzij één van hun zou sterven en de hypotheekverzekering zou uitkeren. 677 00:38:46,089 --> 00:38:48,971 Wel, het is erg moeilijk om deze dagen te herfinancieren. 678 00:38:50,880 --> 00:38:53,730 Ik wil ook nog zeggen, dat ik mij realiseer 679 00:38:53,772 --> 00:38:57,357 dat in het begin van dit onderzoek, ik een totaal kreng was. 680 00:38:58,255 --> 00:39:00,500 Ik zou zeggen meer in het midden... 681 00:39:01,629 --> 00:39:02,923 en aan het einde. 682 00:39:03,049 --> 00:39:05,889 Toch geloof ik nog steeds dat als je eerder met de man had gepraat... 683 00:39:06,212 --> 00:39:08,554 Hij misschien nog in leven zou zijn. 684 00:39:09,121 --> 00:39:12,448 Ik heb daarover nagedacht, dat ik misschien tegen 685 00:39:12,678 --> 00:39:15,632 praten met hem was, omdat... - Omdat ik het voorstelde. 686 00:39:16,077 --> 00:39:17,617 Het is mogelijk. 687 00:39:18,069 --> 00:39:21,309 Maar ik wil wel zeggen, 688 00:39:22,175 --> 00:39:25,271 ik denk echt dat het beter is voor de LAPD 689 00:39:25,313 --> 00:39:28,574 als we een beetje beter kunnen samenwerken. 690 00:39:35,188 --> 00:39:36,592 Alleen... 691 00:39:38,253 --> 00:39:41,274 We mogen elkaar gewoon niet. - Nee, dat doen we niet. 692 00:39:41,421 --> 00:39:43,144 En weet je wat? 693 00:39:43,186 --> 00:39:45,007 Dat is heel moeilijk om te veranderen. 694 00:39:45,122 --> 00:39:46,842 Dat is het zeker. - Het is moeilijk voor iedereen. 695 00:39:49,345 --> 00:39:52,278 Heel erg bedank voor het rapport. - Natuurlijk. 696 00:39:52,320 --> 00:39:53,484 Dank u. 697 00:39:54,919 --> 00:39:57,785 Heb een fijne avond, Chief. - Fijne avond voor u. 698 00:40:11,686 --> 00:40:12,857 Waar ben je mee bezig? 699 00:40:13,075 --> 00:40:14,983 Jij nam lang je tijd om thuis te komen. 700 00:40:15,025 --> 00:40:18,104 Ik zocht iets om te eten, maar alles is bedorven. 701 00:40:18,642 --> 00:40:21,347 Is dat van die Cubaanse kip zaak? - Ja, er stond een rij, 702 00:40:21,389 --> 00:40:24,127 dus het duurde langer dan ik dacht. 703 00:40:29,941 --> 00:40:32,717 Waarom heb je mij niet verteld over die promotie, die je is aangeboden? 704 00:40:38,348 --> 00:40:39,642 Waarom ik het je niet verteld heb? 705 00:40:43,426 --> 00:40:45,016 Wil jij terug verhuizen naar DC? 706 00:40:47,710 --> 00:40:48,904 Dat dacht ik al. 707 00:40:51,265 --> 00:40:52,893 Plus, we zouden twee derde 708 00:40:53,506 --> 00:40:54,750 van ons inkomen moeten opgeven. 709 00:40:55,071 --> 00:40:57,403 Plus, jij zou een andere baan moeten vinden. Plus... 710 00:40:57,818 --> 00:40:58,998 Plus, plus, plus. 711 00:40:59,877 --> 00:41:03,544 Is het mijn baan, dat je tegenhoudt? 712 00:41:08,740 --> 00:41:10,041 Vroeger dacht ik dat nooit. 713 00:41:12,271 --> 00:41:14,715 Ik dacht echt dat door ik in een afkickkliniek heb gezeten, 714 00:41:15,624 --> 00:41:18,098 ik nooit meer in aanmerking zou komen voor promotie, 715 00:41:19,585 --> 00:41:20,613 maar ik had het mis, 716 00:41:21,710 --> 00:41:23,150 en ze kunnen nu zelfs met iets komen 717 00:41:23,192 --> 00:41:26,582 met iets dat ik echt graag zou willen doen. 718 00:41:27,811 --> 00:41:30,008 Wat betekent, dat we rond de tafel moeten gaan zitten en 719 00:41:33,441 --> 00:41:36,368 serieus moeten gaan praten over de mogelijkheid van verhuizen. 720 00:41:37,316 --> 00:41:40,981 Dat is de op één na beste reden, die ik vandaag gehoorde om geen huis te kopen. 721 00:41:44,118 --> 00:41:45,398 Misschien was ik wel zo geïrriteerd 722 00:41:45,657 --> 00:41:47,524 door alleen al het idee, je te vragen om te kiezen 723 00:41:47,566 --> 00:41:50,255 tussen mij en je carrière omdat... 724 00:41:52,577 --> 00:41:54,094 ik niet wist, wat je zou kiezen. 725 00:42:25,552 --> 00:42:28,253 Wil je mij zien kiezen tussen jou en mijn carrière? 726 00:42:44,270 --> 00:42:47,064 Vertaling GvG - Gedownload van Bierdopje.com