1 00:00:02,827 --> 00:00:04,650 Weet je zeker dat ik niet voor gek loop? 2 00:00:05,251 --> 00:00:07,751 Vertaling GvG 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,420 Je ziet er geweldig uit. 4 00:00:12,462 --> 00:00:15,139 Je kan ook niet kieskeurig zijn, als je mij alle boodschappen laat doen. 5 00:00:15,224 --> 00:00:18,385 En Big Bear heeft echt bereik, heb je dat gecontroleerd? 6 00:00:18,427 --> 00:00:21,436 Het is niet de toendra. Het is twee uur rijden. 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,481 En met ons ski arrangement, krijgen we het zo druk, 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,553 dat we misschien werk echt een tijdje zullen vergeten. 9 00:00:26,230 --> 00:00:27,788 Aanklager Hobbs, u kent nog... 10 00:00:30,190 --> 00:00:32,365 Chief Johnson, en dit is haar man, 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,292 FBI Speciaal Agent Fritz Howard. 12 00:00:36,734 --> 00:00:38,753 Sorry jullie lastig te vallen. 13 00:00:38,795 --> 00:00:40,990 Ik wilde alleen zeker weten of u gereed bent voor maandag. 14 00:00:43,462 --> 00:00:44,836 Voor de Oxy Lab zaak. 15 00:00:45,294 --> 00:00:47,587 Oxy Lab. Ja, natuurlijk. 16 00:00:48,245 --> 00:00:49,502 Helemaal klaar. 17 00:00:50,993 --> 00:00:52,719 Maandag, hoe laat? 18 00:00:52,803 --> 00:00:54,428 Het proces begint om negen uur. 19 00:00:54,670 --> 00:00:55,824 Proces. 20 00:00:56,282 --> 00:00:57,212 Juist. 21 00:01:00,026 --> 00:01:01,610 Dus ik zie u in de rechtbank. 22 00:01:02,045 --> 00:01:04,105 Ja, dat zult u. Zo fit als een hoentje. 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,487 Je hebt geen idee, waar ze het over had of wel? 24 00:01:17,458 --> 00:01:20,501 Oxy Lab deed vroeger wat toxicologie testen voor ons. 25 00:01:20,543 --> 00:01:23,498 Helaas werd het Lab negen maanden geleden in diskrediet gebracht. 26 00:01:24,474 --> 00:01:25,960 Daar heb ik over gelezen. 27 00:01:26,044 --> 00:01:29,797 En 42 vonnissen werden teruggedraaid, de meeste rijden onder invloed 28 00:01:30,256 --> 00:01:32,407 maar eentje was een moord, 29 00:01:33,008 --> 00:01:36,977 die, de laatste paar weken, aan Major Crimes was toegewezen. 30 00:01:37,476 --> 00:01:39,182 Je maakt een geintje! Welke moord? 31 00:01:44,312 --> 00:01:47,412 Zeven jaar geleden, deed een vrouw, Doris Osgood, zich voor 32 00:01:47,454 --> 00:01:49,567 als verpleegster bij een rijke bankier met terminale kanker. 33 00:01:49,784 --> 00:01:51,839 Wel, ze plukte hem kaal. 34 00:01:51,881 --> 00:01:54,197 Daarna vermoordde ze hem met een overdosis morfine. 35 00:01:54,761 --> 00:01:57,416 Gifresultaten van het bloed van die oude man, werd als bewijs verworpen 36 00:01:57,458 --> 00:01:59,118 toen Oxy Lab in opspraak kwam. 37 00:02:00,203 --> 00:02:02,003 En maandag start het proces? 38 00:02:02,573 --> 00:02:05,081 Wanneer was u van plan, mij hierover te vertellen? 39 00:02:05,167 --> 00:02:07,460 Ik heb de moord een maand geleden aan jullie overgedragen. 40 00:02:07,995 --> 00:02:09,189 Aan wie? 41 00:02:11,381 --> 00:02:13,344 Chief, ik wilde u niet lastig vallen. 42 00:02:13,386 --> 00:02:16,670 Het is een oude zaak, van mij en mijn ex-partner, George Andrews. 43 00:02:17,034 --> 00:02:19,013 Geweldige agent. Veel te jong met pensioen gegaan. 44 00:02:19,396 --> 00:02:21,724 In ieder geval, ik moet hem oppikken bij het station. 45 00:02:21,919 --> 00:02:24,093 En jullie zijn helemaal klaar voor het proces? 46 00:02:24,519 --> 00:02:25,478 100%. 47 00:02:26,038 --> 00:02:29,288 George verkreeg een spontane bekentenis van deze nep zuster. 48 00:02:29,342 --> 00:02:30,954 Ze vertelde hem alles, 49 00:02:31,105 --> 00:02:34,987 inclusief hoe ze de man, waar ze voor moest zorgen, een overdosis gaf. 50 00:02:35,238 --> 00:02:37,352 We hoeven alleen George te laten getuigen 51 00:02:37,450 --> 00:02:40,118 En Doris Osgood gaat voor de rest van haar leven terug naar de gevangenis. 52 00:02:40,202 --> 00:02:43,287 En wij kunnen naar Big Bear. - Ja, alstublieft, ga! 53 00:02:43,547 --> 00:02:46,998 Chief, wanneer heb ik u ooit in de steek gelaten? 54 00:02:52,026 --> 00:02:53,459 Ik denk dat ik moet wachten 55 00:02:54,132 --> 00:02:57,216 en hem ontmoeten, al is het maar om zijn verklaring door te nemen. 56 00:02:57,258 --> 00:02:59,319 Lieverd, jij en ik gaan lunchen, 57 00:02:59,361 --> 00:03:02,640 komen hier terug en daarna rijden we naar de hut, oké? 58 00:03:08,315 --> 00:03:10,731 Overlijdensakte van de man zei natuurlijke oorzaak. 59 00:03:11,196 --> 00:03:14,661 Alleen omdat Osgood probeerde dat stomme schilderij te verkopen... 60 00:03:14,957 --> 00:03:17,104 De Chagall. Ik weet het. Ik herinner het weer. 61 00:03:17,572 --> 00:03:19,502 Als het niet door die stomme zet kwam. 62 00:03:19,544 --> 00:03:22,785 Hadden George en ik misschien nooit... - Haar gevonden. 63 00:03:23,248 --> 00:03:24,525 En die bekentenis... 64 00:03:24,761 --> 00:03:27,748 Eén van de beste momenten in de geschiedenis van de LAPD. 65 00:03:28,585 --> 00:03:31,240 George verleidde die vrouw om... 66 00:03:31,431 --> 00:03:33,045 Om alles te vertellen! 67 00:03:36,435 --> 00:03:40,344 George Andrews was de beste partner, die een agent kan wensen, 68 00:03:40,908 --> 00:03:41,838 zonder twijfel. 69 00:03:42,873 --> 00:03:43,912 Echt? 70 00:03:44,722 --> 00:03:45,453 Bedankt. 71 00:03:46,926 --> 00:03:48,864 Waarom kom je vanavond niet met ons mee? 72 00:03:48,906 --> 00:03:51,685 Nemen we wat te drinken, vinden wat dames. 73 00:03:51,836 --> 00:03:53,791 Het is goed met je, Casanova. Rustig aan. 74 00:03:54,503 --> 00:03:56,215 Als je niet meewilt, is dat ook goed. 75 00:03:57,463 --> 00:03:58,579 Zelf, heb ik me... 76 00:03:59,534 --> 00:04:01,552 de laatste tijd een beetje eenzaam gevoeld. 77 00:04:02,547 --> 00:04:05,912 Maar er is geen tekort aan de vrouwtjes als George in de buurt is. 78 00:04:08,122 --> 00:04:09,290 Raad eens wie, oude man. 79 00:04:10,233 --> 00:04:12,290 George, jongen! 80 00:04:13,273 --> 00:04:15,129 Het is nu Georgette! 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,421 Geloof je de ballen van die vent, Flynn? 82 00:04:29,911 --> 00:04:30,947 Ik denk niet... 83 00:04:31,604 --> 00:04:32,730 Het is een grap! 84 00:04:33,644 --> 00:04:34,644 Vooruit, 85 00:04:35,394 --> 00:04:36,966 zeg hem dat het een grap is, George. 86 00:04:38,168 --> 00:04:39,236 Het is geen grap. 87 00:04:42,907 --> 00:04:43,810 Dit... 88 00:04:45,881 --> 00:04:48,120 Dit is de echte ik... Eindelijk. 89 00:05:02,736 --> 00:05:04,648 We hebben een groot probleem. 90 00:05:04,926 --> 00:05:07,953 Ja, ongeveer Cup Dubbel D. 91 00:05:08,789 --> 00:05:11,018 Luitenant Provenza, Hoe is dit gebeurd? 92 00:05:11,102 --> 00:05:13,568 Ik neem aan dat er een scalpel bij betrokken was. 93 00:05:14,603 --> 00:05:15,798 Chief, hierin. 94 00:05:16,435 --> 00:05:19,179 Ging alles goed met Detective Andrews op het station? 95 00:05:21,254 --> 00:05:24,320 Zoals nu blijkt, Chief, 96 00:05:24,904 --> 00:05:27,256 is hij niet precies beschikbaar. 97 00:05:27,298 --> 00:05:29,120 In ieder geval niet alles van hem. - Kop dicht, Flynn. 98 00:05:32,195 --> 00:05:35,793 Ik weet dat ik zei, dat ik alles zou regelen en... 99 00:05:39,297 --> 00:05:40,637 Dat is Detective Andrews? 100 00:05:40,679 --> 00:05:42,341 Dat is hij. - In hemelsnaam. 101 00:05:42,425 --> 00:05:44,867 De hemel had hier niets mee te doen. - Een ogenblik. 102 00:05:45,345 --> 00:05:48,263 Is het alleen de jurk, of heeft hij, je weet wel, alles laten doen? 103 00:05:48,598 --> 00:05:50,901 Ja, hij is een echte dame. 104 00:05:51,100 --> 00:05:53,383 Ik kan zo Detective Andrews niet in de getuigenbank hebben. 105 00:05:53,425 --> 00:05:54,353 Waarom niet? 106 00:05:54,437 --> 00:05:56,410 We hebben haar getuigenis nodig, niet haar testikels. 107 00:05:56,452 --> 00:05:58,149 Osgood's advocaten hoeven alleen maar te zeggen, 108 00:05:58,233 --> 00:06:00,445 dat als Andrews in de war was door zijn sekse, 109 00:06:00,487 --> 00:06:03,565 hij misschien ook in de war was over wat Osgood hem verteld heeft. 110 00:06:03,751 --> 00:06:05,556 Hobbs heeft gelijk. Het gaat om geloofwaardigheid. 111 00:06:05,598 --> 00:06:07,992 Maar Detective Andrews is de enige, 112 00:06:08,211 --> 00:06:11,162 die kan getuigen van de spontane en niet opgenomen 113 00:06:11,247 --> 00:06:12,997 bekentenis van Osgood. Zonder dat... 114 00:06:13,081 --> 00:06:15,925 Als we in Santa Monica deze zaak zouden houden, zou ik het wagen 115 00:06:15,967 --> 00:06:18,478 maar dat zijn we niet. We zitten in de North Valley. 116 00:06:18,677 --> 00:06:21,380 De jury hier zal nooit verder kijken dan Detective Andrews' make up. 117 00:06:21,597 --> 00:06:24,404 En Osgood's zoon heeft de beste verdedigers ingehuurd. 118 00:06:24,509 --> 00:06:26,423 Dus je laat een moordenaar gaan? 119 00:06:26,465 --> 00:06:29,263 We dachten erover dat we misschien zouden moeten proberen 120 00:06:29,347 --> 00:06:31,508 om George te laten getuigen als een man. 121 00:06:31,550 --> 00:06:32,391 Precies. 122 00:06:32,709 --> 00:06:34,196 En aangezien dit jouw zaak is... 123 00:06:34,713 --> 00:06:37,463 Jij wilt dat ik Detective Andrews uit zijn jurk praat? 124 00:06:37,808 --> 00:06:39,805 Ik heb hem... haar zelfs nooit ontmoet. 125 00:06:40,443 --> 00:06:42,522 Dat is waarom Luitenant Provenza, je zal begeleiden. 126 00:06:42,564 --> 00:06:44,723 Buzz, heb jij hier nog duct tape? 127 00:06:44,765 --> 00:06:46,635 Ja, tweede la van dat kastje. 128 00:06:47,670 --> 00:06:50,324 Hoe eerder je hem overtuigd, de sneller wij op weg zijn naar de bergen. 129 00:06:56,863 --> 00:06:59,251 Oké, iedereen, aan het werk! 130 00:06:59,584 --> 00:07:01,295 Dit is geen dierentuin. Ik meen het. 131 00:07:02,610 --> 00:07:04,256 Sanchez, geen woord. 132 00:07:08,760 --> 00:07:10,379 Detective Andrews... 133 00:07:10,421 --> 00:07:12,223 Ik ben Deputy Chief Brenda Leigh Johnson. 134 00:07:12,393 --> 00:07:16,138 Het is zo leuk u te ontmoeten. - Wel, het genoegen is aan mijn kant. 135 00:07:16,180 --> 00:07:17,544 Ik ben weg van uw parka. 136 00:07:18,354 --> 00:07:20,606 Dank u. Het is om te skiën. 137 00:07:21,377 --> 00:07:23,355 In ieder geval, welkom terug. 138 00:07:23,966 --> 00:07:25,559 Dat is aardig van u om te zeggen. 139 00:07:25,877 --> 00:07:28,394 Ik denk dat ik mij zou moeten verontschuldigen 140 00:07:29,614 --> 00:07:30,614 voor onaangekondigd verschijnen. 141 00:07:30,656 --> 00:07:32,620 Maar toen deze zaak werd verworpen, 142 00:07:33,072 --> 00:07:35,913 voelde ik het als mijn plicht 143 00:07:36,492 --> 00:07:38,536 om mijn persoonlijke zorgen aan de kant te zetten. 144 00:07:38,578 --> 00:07:40,274 Geen verontschuldiging nodig. 145 00:07:40,997 --> 00:07:43,406 Waarom gaat u niet zitten? - Dank u. 146 00:07:47,166 --> 00:07:51,138 Zoals u weet, bezitten wij niet langer het klinisch bewijs 147 00:07:51,536 --> 00:07:53,647 van de morfine, die gebruikt werd bij de moord. 148 00:07:53,845 --> 00:07:57,721 En gezien het geweldige werk bij het verkrijgen van de bekentenis, 149 00:07:57,936 --> 00:08:00,938 hebben wij ook nooit ander bewijs vergaard. 150 00:08:02,186 --> 00:08:03,186 Dus... 151 00:08:05,139 --> 00:08:08,166 De aanklager maakt zich zorgen... 152 00:08:08,365 --> 00:08:10,823 In Gods naam, hier is de deal. 153 00:08:11,102 --> 00:08:13,544 Je kan niet getuigen, als je er zo uitziet, George. 154 00:08:14,036 --> 00:08:16,203 Dus plak af. Verlies de jurk. 155 00:08:16,288 --> 00:08:18,435 Knip je haar af. Wees een man! 156 00:08:20,971 --> 00:08:22,842 Ik ben bang, dat ik dat niet kan doen. 157 00:08:22,884 --> 00:08:25,749 Wat... wil je liever rondlopen met die ballonnen in de lucht?! 158 00:08:25,791 --> 00:08:27,138 Luitenant, dat is genoeg! 159 00:08:27,180 --> 00:08:30,342 Laat mij het alstublieft uitleggen. Dank u. 160 00:08:35,369 --> 00:08:36,465 Detective Andrews, 161 00:08:36,507 --> 00:08:40,155 Aanklager Hobbs voelt dat ze u niet kan laten getuigen als een vrouw. 162 00:08:43,456 --> 00:08:45,232 Het spijt mij zeer, u dat te horen zeggen, 163 00:08:46,442 --> 00:08:49,400 want ik weiger absoluut deel te nemen aan dit proces, 164 00:08:49,442 --> 00:08:50,913 gekleed als een man! 165 00:08:51,139 --> 00:08:53,634 Ik zou dan niet alleen meineed plegen, 166 00:08:53,793 --> 00:08:56,952 ik zou tegen mijzelf liegen en ik ben door veel ellende gegaan 167 00:08:57,164 --> 00:08:59,246 om dat niet meer te hoeven doen. - Heer heb genade! 168 00:09:00,752 --> 00:09:01,906 Nu wat? 169 00:09:02,703 --> 00:09:03,632 We wachten. 170 00:09:03,924 --> 00:09:06,535 Ze is nu een vrouw. Misschien verandert ze wel van mening. 171 00:09:06,782 --> 00:09:07,713 Dus... 172 00:09:08,242 --> 00:09:09,623 Geniet van de protesten. 173 00:09:12,572 --> 00:09:13,952 Weet je, Andrews, 174 00:09:14,430 --> 00:09:16,196 toen die dokters je ballen er afsneden, 175 00:09:16,388 --> 00:09:19,391 had je ze moeten vragen om ook die stok uit je reet te trekken! 176 00:09:21,623 --> 00:09:22,406 Jij... 177 00:09:25,194 --> 00:09:26,920 Van alle mensen... 178 00:09:33,429 --> 00:09:34,791 Wat gebeurt er? 179 00:09:35,540 --> 00:09:37,558 Wat is hij aan het doen? - Wat denk je dat ze doet? 180 00:09:37,600 --> 00:09:39,340 Ze huilt. Je hebt haar gevoelens gekwetst. 181 00:09:39,382 --> 00:09:41,910 Gevoelens?! - Ja, mijn gevoelens! 182 00:09:42,768 --> 00:09:45,251 Jij ongevoelige klootzak. 183 00:09:46,153 --> 00:09:47,294 Ik kwam hier, 184 00:09:47,639 --> 00:09:50,970 ondanks enorme angst, omdat ik het juiste wilde doen. 185 00:09:51,012 --> 00:09:53,759 Sinds ik van die trein stapte, heb jij mij alleen maar beledigt. 186 00:09:55,020 --> 00:09:58,903 Ik laat mij niet door jou dwingen, mijn hand op te steken 187 00:09:59,182 --> 00:10:01,058 en te zweren dat ik een man ben. 188 00:10:02,518 --> 00:10:03,620 Ik doe het niet! 189 00:10:07,258 --> 00:10:08,424 Ik kan het niet. 190 00:10:12,382 --> 00:10:13,668 Natuurlijk kan je dat niet. 191 00:10:14,239 --> 00:10:16,071 Het spijt mij zo. 192 00:10:18,328 --> 00:10:20,119 Geweldig. Nu hebben we geen zaak. 193 00:10:21,097 --> 00:10:23,706 Ja en geen annuleringsverzekering. 194 00:10:33,492 --> 00:10:35,301 Laat Hobbs de zaak nu gaan? 195 00:10:36,377 --> 00:10:37,636 Nog niet. 196 00:10:39,377 --> 00:10:41,475 Mits Luitenant Provenza haar beter gaat behandelen, 197 00:10:41,517 --> 00:10:43,214 wil Detective Andrews blijven. 198 00:10:43,956 --> 00:10:47,394 Misschien kan zij ons helpen iets anders te vinden 199 00:10:47,436 --> 00:10:49,481 om Doris Osgood te linken aan de moord. 200 00:10:50,244 --> 00:10:51,567 Je gaat dus niet mee. 201 00:10:51,897 --> 00:10:54,737 Ik kan niet. Het spijt me. Kunnen we niet een andere keer? 202 00:10:55,258 --> 00:10:56,971 Nee, het is al goed. 203 00:10:57,528 --> 00:11:01,076 Ik weet hoe je er naar uitkeek om skiën te leren. 204 00:11:01,457 --> 00:11:02,976 Ik ga nog steeds. 205 00:11:03,307 --> 00:11:05,122 Het arrangement is al gekocht... 206 00:11:05,630 --> 00:11:08,347 De hotelkamer, de lessen, de... 207 00:11:08,958 --> 00:11:09,877 de massages. 208 00:11:11,042 --> 00:11:12,421 Het is allemaal al betaald. 209 00:11:12,505 --> 00:11:14,025 Je kan niet gaan zonder mij. 210 00:11:14,299 --> 00:11:17,092 Ik gooi Joel thuis even af en ik stuur je wel foto's via de mail. 211 00:11:17,846 --> 00:11:19,120 Heb een fijne moord. 212 00:11:20,421 --> 00:11:22,256 We hadden massages? 213 00:11:24,544 --> 00:11:28,228 In de zeven weken dat Osgood zich voordeed als zuster 214 00:11:29,216 --> 00:11:31,148 om voor Charles Billings te zorgen, 215 00:11:31,473 --> 00:11:35,066 vervalste ze 23 cheques 216 00:11:35,108 --> 00:11:37,676 en nam zeven credit cards op zijn naam. 217 00:11:37,959 --> 00:11:41,533 In totaal, lukte het haar om bijna $55,000 te stelen. 218 00:11:44,426 --> 00:11:46,762 Billings had vijf volwassen kinderen, 219 00:11:46,804 --> 00:11:50,584 niemand bemerkte de diefstal omdat zij hem ook aan het belazeren waren. 220 00:11:50,811 --> 00:11:53,504 Maar de oude man werd achterdochtig. Daarom heeft ze hem vermoord. 221 00:11:53,993 --> 00:11:57,216 Een paar dagen later, probeerde ze de Chagall te verkopen, 222 00:11:57,608 --> 00:12:00,104 maar de handelaar belde de politie. 223 00:12:00,701 --> 00:12:02,332 Wij regelden een autopsie. 224 00:12:02,616 --> 00:12:06,328 Oxy Lab vond de overdosis morfine in Billings' systeem. 225 00:12:07,947 --> 00:12:09,498 Iemand vragen? - Ja. 226 00:12:09,540 --> 00:12:11,229 Detective Andrews, meneer... 227 00:12:11,647 --> 00:12:12,439 mevrouw. 228 00:12:13,357 --> 00:12:15,901 Wat is er met uw penis gebeurd? 229 00:12:16,652 --> 00:12:18,779 Detective Sanchez, dat is geen passende vraag! 230 00:12:18,863 --> 00:12:20,864 Nee, het is goed, Chief Johnson. 231 00:12:20,906 --> 00:12:23,347 Eigenlijk zou ik graag antwoord willen geven, als dat goed is. 232 00:12:25,619 --> 00:12:27,579 Interessant genoeg, Detective, 233 00:12:27,664 --> 00:12:30,433 heb ik het meeste van mijn gereedschap nog. 234 00:12:30,663 --> 00:12:32,209 Het is alleen omgedraaid en 235 00:12:34,003 --> 00:12:37,798 bijgewerkt zodat het bijna gelijk is aan elke andere vagina. 236 00:12:38,307 --> 00:12:41,641 De vooruitgang die ze hebben geboekt in vaginoplastiek, 237 00:12:41,854 --> 00:12:43,637 is werkelijk verbazend. 238 00:12:44,761 --> 00:12:47,141 Oké, dat is erg informatief. - Nog even, Chief. 239 00:12:48,352 --> 00:12:51,770 Hou je nu van mannen of van vrouwen? 240 00:12:51,995 --> 00:12:54,161 Eigenlijk hou ik nog steeds van vrouwen. 241 00:12:54,796 --> 00:12:55,816 Wat? 242 00:12:59,336 --> 00:13:01,181 Je had een geslachtsverandering 243 00:13:01,473 --> 00:13:03,073 om lesbienne te worden? 244 00:13:03,157 --> 00:13:06,785 Mijn verandering had niets te maken met mijn sexuele voorkeur. 245 00:13:07,256 --> 00:13:11,225 Het was meer hoe ik mij persoonlijk zag 246 00:13:11,825 --> 00:13:14,543 en jij vond het niet erg dat ik lesbisch was toen ik nog een vent was. 247 00:13:14,984 --> 00:13:16,205 O, dat spijt me. 248 00:13:16,247 --> 00:13:18,672 Alles wat ik hoorde was 'bla, bla,... lesbienne'. 249 00:13:19,757 --> 00:13:21,925 Heb je op het ogenblik een vriendin? 250 00:13:23,165 --> 00:13:25,234 Detective Sanchez... Genoeg. 251 00:13:26,920 --> 00:13:30,142 Detective Andrews, Doris Osgood was nooit een echte verpleegster. 252 00:13:30,517 --> 00:13:31,518 Klopt dat? 253 00:13:31,951 --> 00:13:34,991 Ja, gebleken is dat Osgood de identiteit stal 254 00:13:35,033 --> 00:13:36,982 van ene Jane Wesh, 255 00:13:37,024 --> 00:13:40,986 en ze gebruikte haar gegevens om een baan te krijgen bij de dokter 256 00:13:41,285 --> 00:13:45,021 van wie Charles Billings patiënt was. Toen Billings thuiszorg nodig, 257 00:13:45,284 --> 00:13:46,450 stapte Osgood naar voren. 258 00:13:46,700 --> 00:13:48,650 Ze had alles helemaal uitgedacht 259 00:13:48,910 --> 00:13:50,715 En ze was er goed in ook. 260 00:13:50,757 --> 00:13:52,348 Zustertje spelen, bedoel ik. 261 00:13:52,879 --> 00:13:55,971 Zo goed zelfs, dat ik dacht dat ze het al eerder gedaan kon hebben. 262 00:13:56,130 --> 00:13:59,546 Haar bekentenis leverde levenslang op, dus zijn we er niet achteraan gegaan. 263 00:13:59,927 --> 00:14:02,651 Als we eerdere feiten hadden, was die bekentenis niet nodig. 264 00:14:02,693 --> 00:14:04,885 We hebben Osgood's bekentenis. 265 00:14:06,221 --> 00:14:09,544 Alleen omdat lege broek hier niet de kleren aantrekt 266 00:14:09,586 --> 00:14:12,559 waar hij voor geboren was om te dragen, betekent niet dat 267 00:14:12,644 --> 00:14:14,728 we niet zijn verklaring door een ander kunnen laten oplezen. 268 00:14:15,305 --> 00:14:17,856 Volgens mij kan dat alleen maar als hij niet beschikbaar is. 269 00:14:18,267 --> 00:14:21,568 Hij is niet beschikbaar! - Dit hebben we niet afgesproken. 270 00:14:21,979 --> 00:14:23,665 Luitenant, dat is genoeg. 271 00:14:24,905 --> 00:14:27,187 Detective Andrews is hier namens de LAPD 272 00:14:27,229 --> 00:14:29,618 en heeft recht op ondersteunende collega's. 273 00:14:30,210 --> 00:14:33,770 Plus, ik keek er naar uit om bij jou te logeren. 274 00:14:33,812 --> 00:14:35,801 Goed. Mijn huis, goed. Alleen... 275 00:14:36,279 --> 00:14:37,805 Alleen niet... 276 00:14:38,310 --> 00:14:40,500 meer huilen alsjeblieft. 277 00:14:42,040 --> 00:14:44,091 Hoe oud is deze foto van Doris Osgood? 278 00:14:44,175 --> 00:14:47,010 Pas een paar weken. Genomen vlak voor dit gedoe. 279 00:14:47,333 --> 00:14:48,926 Hebben we nog wat ouders in haar dossier? 280 00:14:49,550 --> 00:14:52,417 Alleen een oude foto van haar rijbewijs en 281 00:14:53,094 --> 00:14:55,811 haar arrestatie in 2002. 282 00:14:56,573 --> 00:14:58,312 Als Billings niet haar eerste slachtoffer was, 283 00:14:58,354 --> 00:15:00,927 zijn er mogelijk anderen die ze op dezelfde manier heeft omgebracht. 284 00:15:00,969 --> 00:15:03,819 Laten we contact opnemen met Ramon en deze foto's in de krant zetten. 285 00:15:04,245 --> 00:15:07,224 Misschien herinnert iemand zich Osgood als een erg slechte zuster. 286 00:15:07,366 --> 00:15:11,017 Chief, mag ik voorstellen om wat meer foto's van Osgood te plaatsen? 287 00:15:11,276 --> 00:15:14,371 Je weet nooit hoe iemands uiterlijk met de tijd kan veranderen. 288 00:15:16,877 --> 00:15:18,166 Aanklager Hobbs zei, 289 00:15:18,250 --> 00:15:21,178 dat de zoon van Doris Osgood erg betrokken was bij haar verdediging. 290 00:15:21,220 --> 00:15:23,099 Waarom vragen we hem niet om langs te komen? 291 00:15:23,218 --> 00:15:25,534 Misschien kan hij ons helpen aan meer foto's. 292 00:15:25,863 --> 00:15:27,679 Chief, wij zijn de vijand. 293 00:15:27,721 --> 00:15:29,786 Waarom zou Osgood's zoon ons willen helpen? 294 00:15:30,332 --> 00:15:33,974 Mr. Osgood, wij denken dat er wat fouten zijn gemaakt bij het onderzoek 295 00:15:34,058 --> 00:15:37,144 naar uw moeder, meer nog dan alleen dat gedoe met Oxy Lab. 296 00:15:37,228 --> 00:15:40,063 Een fout, zoals een onschuldige vrouw levenslang naar de gevangens sturen? 297 00:15:40,375 --> 00:15:43,317 Wel, als dat gebeurt is. Het laatste wat justitie wil 298 00:15:43,401 --> 00:15:45,301 is uw moeder terugsturen naar de gevangenis. 299 00:15:46,371 --> 00:15:47,756 Waarom zou ik dat geloven? 300 00:15:48,356 --> 00:15:50,824 Ik heb uw moeder's zaak bekeken en... 301 00:15:52,060 --> 00:15:54,494 Gaat u zitten, mevrouw. - Dank u. 302 00:15:54,907 --> 00:15:57,181 ... opende credit cards op naam van Mr. Billings, 303 00:15:57,223 --> 00:15:59,833 probeerde een Chagall te verkopen uit zijn kunstcollectie, 304 00:16:00,353 --> 00:16:03,097 stal de identiteit van en deed zich voor als een verpleegster, 305 00:16:03,139 --> 00:16:05,673 dat alles wil niet zeggen, dat ze de oude man vermoord heeft. 306 00:16:05,715 --> 00:16:08,207 Hij kan net zo goed door natuurlijk oorzaak gestorven zijn. 307 00:16:08,249 --> 00:16:10,052 Kijk, dat heb ik de hele tijd al gezegd 308 00:16:10,583 --> 00:16:12,932 tegen iedereen, die de laatste zeven jaar wilde luisteren. 309 00:16:13,327 --> 00:16:16,683 Mijn moeder heeft niets anders gedaan, dan zo goed mogelijk voor hem zorgen. 310 00:16:16,873 --> 00:16:19,518 Totdat ze hem doodde. - Geloof me, als ze de keuze had gehad, 311 00:16:19,603 --> 00:16:21,688 zou mijn moeder zich direct ingeschreven hebben voor de verpleegstersopleiding... 312 00:16:21,952 --> 00:16:24,329 Dus ze wilde altijd al werken in de gezondheidszorg? 313 00:16:24,567 --> 00:16:27,371 Ja maar ze gaf dat op om mij door school te helpen. 314 00:16:27,902 --> 00:16:30,405 Mijn moeder wilde levens redden, niet beëindigen. 315 00:16:30,920 --> 00:16:33,291 Daarom kan ik ook niet stoppen, totdat haar onschuld bewezen is. 316 00:16:33,503 --> 00:16:35,614 Waarom ik nieuwe advocaten heb ingehuurd, al die beroepen. 317 00:16:35,656 --> 00:16:37,244 Het heeft bijna elke cent gekost, die ik heb. 318 00:16:37,286 --> 00:16:39,748 Het was geld goed besteed. Ze is bijna vrij. 319 00:16:41,042 --> 00:16:44,127 Als er niet die bekentenis was... - Ze heeft niet bekend. 320 00:16:44,788 --> 00:16:45,836 Die agent... 321 00:16:47,084 --> 00:16:49,883 Om het aardig te zeggen, deed hij mijn moeder bepaalde voorstellen. 322 00:16:50,798 --> 00:16:52,386 Toen ze nee zei, 323 00:16:52,471 --> 00:16:56,014 werd hij kwaad, loog en zei dat ze de moord had toegegeven. 324 00:16:57,443 --> 00:16:58,231 En... 325 00:16:58,552 --> 00:17:00,066 was Osgood jouw type? 326 00:17:00,809 --> 00:17:01,768 Niet echt. 327 00:17:01,810 --> 00:17:04,021 Ik heb altijd iets gehad voor blondjes, de bazige wijfies. 328 00:17:04,743 --> 00:17:06,269 Mijn excuses daarvoor, meneer. 329 00:17:06,311 --> 00:17:09,192 De officier, die uw moeder heeft gearresteerd, werkt hier niet meer. 330 00:17:09,234 --> 00:17:11,279 Laten we eens kijken of we dat weer recht kunnen breien. 331 00:17:12,916 --> 00:17:14,366 Wat kan ik doen om te helpen? 332 00:17:14,588 --> 00:17:17,827 Als wij u moeder's werkverleden kunnen nagaan 333 00:17:17,986 --> 00:17:20,998 en geen ander bewijs van diefstal of fraude kunnen vinden, 334 00:17:21,358 --> 00:17:24,358 kunnen wij de aanklager waarschijnlijk overtuigen om alles te vergeten. 335 00:17:25,458 --> 00:17:26,458 Serieus? 336 00:17:27,130 --> 00:17:28,154 Dat kan? 337 00:17:28,196 --> 00:17:31,091 Als we zouden kunnen praten met eerdere werkgevers, 338 00:17:31,175 --> 00:17:33,424 als u hun namen nog weet... - Ik weet ze allemaal. 339 00:17:33,955 --> 00:17:35,776 Wilt u haar laatste baan als eerste? 340 00:17:35,818 --> 00:17:37,018 Dat zou heel mooi zijn. 341 00:17:37,370 --> 00:17:39,391 Ze werkt een tijdje voor de City Mutual Bank. 342 00:17:39,852 --> 00:17:41,870 Niet alleen stal ze daar helemaal niets, 343 00:17:42,348 --> 00:17:44,896 ze was drie keer werknemer van de maand. 344 00:17:45,109 --> 00:17:46,241 Goed voor haar. 345 00:17:46,569 --> 00:17:47,800 En daarvoor? 346 00:17:47,842 --> 00:17:50,736 Ze was assistent manager bij Mondro Tech. 347 00:17:51,373 --> 00:17:53,980 Ze was data typiste bij een advocatenkantoor, 348 00:17:54,022 --> 00:17:55,225 Sustin & Raber. 349 00:17:55,866 --> 00:17:58,618 En ze werkte bij de administratie voor een technisch bedrijf, 350 00:17:58,702 --> 00:17:59,908 twee jaar lang. 351 00:18:00,107 --> 00:18:01,328 En daarvoor, 352 00:18:01,997 --> 00:18:04,846 was ze chauffeur bij een limo bedrijf. 353 00:18:05,895 --> 00:18:09,324 Ze verkocht tweedehands auto's bij Murphy's. 354 00:18:09,366 --> 00:18:11,050 Dat was het ook, weet u wel? 355 00:18:11,260 --> 00:18:13,133 Moeder was altijd op zoek, 356 00:18:13,598 --> 00:18:16,399 ging van de ene baan naar de andere, zorgde voor mij, 357 00:18:16,441 --> 00:18:18,388 zonder ooit de tijd te hebben om zichzelf te vinden. 358 00:18:23,186 --> 00:18:25,729 Dit is geen verhaal, gewoon.... een zooitje foto's. 359 00:18:25,814 --> 00:18:28,370 Hoe bedoel je? Het is geweldig. - Of het zal het zijn , 360 00:18:28,412 --> 00:18:32,288 als jouw krant ons helpt om haar andere slachtoffers te achterhalen. 361 00:18:32,947 --> 00:18:34,321 Als er andere slachtoffers zijn. 362 00:18:34,745 --> 00:18:38,158 Mr. Ramos, in het belang van het publiek, is uw krant verplicht... 363 00:18:38,243 --> 00:18:39,594 Van het weinige dat ik begrijp, 364 00:18:39,636 --> 00:18:41,953 is het gevaar voor het publiek op het ogenblik alleen maar speculatief. 365 00:18:42,038 --> 00:18:45,499 Als blijkt dat ze niet schuldig is, kunnen wij van laster beschuldigd worden. 366 00:18:46,228 --> 00:18:48,644 Als jullie willen dat die foto's gepubliceerd worden, 367 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 koop advertentieruimte. 368 00:18:50,374 --> 00:18:51,880 Daar is geen geld voor. 369 00:18:52,007 --> 00:18:55,193 Oké, wees dan radicaal en laat mij 370 00:18:55,235 --> 00:18:57,064 Andrews getuigen als vrouw. 371 00:18:59,995 --> 00:19:01,722 Ja, goed, leuk. Het wordt een advertentie. 372 00:19:02,318 --> 00:19:04,852 Ik kan een dubbele pagina in het midden aanbevelen. 373 00:19:04,894 --> 00:19:07,351 Gewoon om de aandacht te trekken. Natuurlijk wel in kleur. 374 00:19:07,563 --> 00:19:09,142 Uiteraard. Bedankt, Ricardo. 375 00:19:09,184 --> 00:19:11,622 Ik kan jullie misschien korting bezorgen, 376 00:19:11,664 --> 00:19:14,033 als je mij verteld wie die Ms. Andrews werkelijk is. 377 00:20:15,820 --> 00:20:16,975 Morge, Louie. 378 00:20:20,108 --> 00:20:21,369 Kijk eens. 379 00:20:23,241 --> 00:20:24,890 Ik ben verbaasd, dat Pope betaalde. 380 00:20:26,434 --> 00:20:27,976 Chief Johnson krijgt wat ze wilt. 381 00:20:28,278 --> 00:20:31,029 Wel, met zo'n kont, lukt haar alles. 382 00:20:32,273 --> 00:20:33,857 Denk je dat de advertentie zal werken? 383 00:20:34,539 --> 00:20:35,719 Wie weet? 384 00:20:36,011 --> 00:20:38,280 We zouden ons daar geen zorgen over hoeven te maken, als 385 00:20:38,322 --> 00:20:40,530 jij zou stoppen met zeiken en het juiste doet. 386 00:20:41,123 --> 00:20:43,413 We hadden een afspraak. Jij zou... 387 00:20:43,455 --> 00:20:46,119 Dacht jij nu echt dat je zo opgetuigd uit de trein kon stappen en dat alles 388 00:20:46,203 --> 00:20:49,039 hetzelfde zou zijn als vroeger? - We zijn oude vrienden, Louie. 389 00:20:50,275 --> 00:20:54,099 Nee, ik was bevriend met een vent, genaamd George, die niet meer bestaat. 390 00:20:54,643 --> 00:20:56,130 Misschien heeft hij nooit bestaan. 391 00:20:58,181 --> 00:21:00,156 Misschien heeft één van de grootste bekentenissen 392 00:21:00,198 --> 00:21:03,169 in de geschiedenis van de LAPD wel nooit bestaan! 393 00:21:04,019 --> 00:21:06,554 Niemand anders heeft 394 00:21:06,966 --> 00:21:09,559 Doris Osgood horen zeggen... - Dat is echt laag! 395 00:21:09,788 --> 00:21:12,888 Je weet dat ik een te goede juut was om een valse verklaring in te dienen! 396 00:21:13,530 --> 00:21:15,442 En ja, ik zie er anders uit. 397 00:21:16,145 --> 00:21:19,605 Ik ben geen man meer. Ik pies niet meer staand. 398 00:21:20,234 --> 00:21:21,947 Ik draag een jurk, in plaats van een pak. 399 00:21:22,031 --> 00:21:23,236 Ik loop anders. 400 00:21:23,278 --> 00:21:26,282 Ik heb een hoop dingen veranderd maar niet wat in mijn hart leeft! 401 00:21:31,113 --> 00:21:32,759 Ik ben altijd jouw vriend geweest, Louie. 402 00:21:34,843 --> 00:21:37,545 Je kan niet je rug toekeren na al die jaren. 403 00:21:39,135 --> 00:21:41,627 Kijk nou eens. Je luistert zelfs niet. 404 00:21:41,842 --> 00:21:44,951 Zodra mensen beginnen te praten over hun gevoelens, ben jij... 405 00:21:44,993 --> 00:21:46,540 Nee, wacht... 406 00:21:47,761 --> 00:21:51,601 Wacht, wij denken dat Osgood alleen haar uiterlijk heeft veranderd. 407 00:21:52,024 --> 00:21:53,770 Klopt.. - Misschien was het meer dan dat. 408 00:21:54,432 --> 00:21:57,315 Misschien grepen wij haar voor wat ze vaker gedaan heeft, 409 00:21:57,399 --> 00:22:00,568 omdat ze niet alleen haar uiterlijk veranderde... 410 00:22:02,833 --> 00:22:05,581 Ze veranderde haar hele... 411 00:22:05,939 --> 00:22:06,950 werkwijze. 412 00:22:11,288 --> 00:22:14,982 We hebben vier reacties gehad op onze advertentie en iedereen 413 00:22:15,024 --> 00:22:18,031 herkent Osgood als verzorgster voor een rijk, oud familielid. 414 00:22:18,073 --> 00:22:20,248 als een verpleegster en bij elk geval, 415 00:22:20,290 --> 00:22:23,381 stierf de patiënt zogenaamd door natuurlijke oorzaak. 416 00:22:23,717 --> 00:22:26,456 Op de één of andere manier deed ze iets anders bij Billings. 417 00:22:26,852 --> 00:22:28,346 Daarom konden wij haar pakken. 418 00:22:28,430 --> 00:22:31,639 Ze kenden haar allemaal onder een andere naam, namen die we 419 00:22:31,681 --> 00:22:34,957 konden terugleiden naar echte verpleegsters. 420 00:22:35,528 --> 00:22:38,409 Dus ze stal hun identiteiten. Dat is hetzelfde MO. 421 00:22:38,451 --> 00:22:39,583 Nee, dat is het niet. 422 00:22:39,900 --> 00:22:42,854 Osgood kreeg de baan bij Billings, door bij zijn dokter te werken. 423 00:22:42,896 --> 00:22:44,356 Alle bellers zeiden, dat 424 00:22:44,398 --> 00:22:47,131 ze was aanbevolen door een bedrijf, dat niet langer meer bestaat. 425 00:22:47,173 --> 00:22:49,613 Een uitzendbureau voor verpleegsters? 426 00:22:49,655 --> 00:22:51,126 Zie je wel? 427 00:22:51,168 --> 00:22:52,563 Dat bedoelen we juist. 428 00:22:52,754 --> 00:22:55,277 Hoe fascinerend dat ook is, Luitenant, 429 00:22:55,319 --> 00:22:57,639 hoe brengt het weten dat ze haar MO veranderde, 430 00:22:57,681 --> 00:22:59,646 ons dichter bij haar linken aan een moord? 431 00:23:00,049 --> 00:23:01,955 Dat weten we nog niet, 432 00:23:02,464 --> 00:23:04,174 maar het is wel de sleutel, ik weet het zeker. 433 00:23:11,098 --> 00:23:12,622 Chief, ik heb een vrouw aan de lijn, 434 00:23:12,664 --> 00:23:15,393 die zegt, dat ze denkt dat Osgood haar vader in 2001 vermoord heeft. 435 00:23:23,678 --> 00:23:26,610 Ms. Casey, heel erg bedankt dat u langs wilde komen. 436 00:23:26,652 --> 00:23:28,139 Ik ben Deputy Chief Johnson. 437 00:23:28,181 --> 00:23:29,857 Het is niets, lieverd. 438 00:23:29,899 --> 00:23:32,910 Ik kan al mijn programma's nu opnemen. 439 00:23:33,242 --> 00:23:35,312 Ik hoef niets te missen. 440 00:23:35,354 --> 00:23:36,498 Dat is mooi. 441 00:23:36,866 --> 00:23:38,792 Ik heb begrepen dat u vandaag hier bent, 442 00:23:38,876 --> 00:23:41,586 vanwege de foto's die in de krant staan? 443 00:23:41,992 --> 00:23:43,399 Ja, dat klopt. 444 00:23:43,441 --> 00:23:45,590 Ik wist dat die vrouw een bedreiging was. 445 00:23:46,585 --> 00:23:50,124 En met die vrouw, bedoelt u Mrs. Doris Osgood, 446 00:23:50,166 --> 00:23:52,347 de vrouw, die u kende als verpleegster Linda Parker? 447 00:23:52,864 --> 00:23:53,681 Ja... 448 00:23:53,765 --> 00:23:54,965 Weer goed. 449 00:23:55,971 --> 00:23:58,671 Ik herken haar. Ze had al het papierwerk... 450 00:23:59,033 --> 00:24:01,935 BSN nummer, verpleegster's diploma, 451 00:24:02,439 --> 00:24:05,479 en zelfs een referentie van het uitzendbureau. 452 00:24:06,063 --> 00:24:08,655 Dat is het Verpleegsters Thuiszorg Hulp? 453 00:24:08,816 --> 00:24:10,031 Je hebt er nu drie van de drie goed. 454 00:24:10,877 --> 00:24:13,428 Waarom maakte u gebruik van hun diensten? 455 00:24:13,470 --> 00:24:14,556 Volgens mij... 456 00:24:14,598 --> 00:24:18,070 was er iets met één van de andere verpleegsters, die wij inhuurden. 457 00:24:18,112 --> 00:24:22,114 De verzekering van pappa, raadde aan om haar te vervangen. 458 00:24:22,822 --> 00:24:24,617 Zij gaven u de naam van het uitzendbureau? 459 00:24:25,026 --> 00:24:26,589 Dat kan ik mij niet herinneren. 460 00:24:28,345 --> 00:24:31,326 U zei net dat Doris Osgood een bedreiging was. 461 00:24:31,368 --> 00:24:33,553 Wat bedoelde u daar precies mee? 462 00:24:34,214 --> 00:24:38,101 Een Monet verdween uit de kunstcollectie van mijn vader, 463 00:24:38,446 --> 00:24:41,274 de dag nadat hij van de trap was gevallen en stierf. 464 00:24:42,032 --> 00:24:45,275 Ik vermoedde dat die vrouw hem had meegenomen. 465 00:24:46,811 --> 00:24:49,571 Wat heeft u toen gedaan? - De verzekering gebeld. 466 00:24:50,527 --> 00:24:53,575 Eén van hun mensen bezorgde het schilderij terug, 467 00:24:53,929 --> 00:24:56,077 en gaf de schuld aan een tuinier, 468 00:24:56,727 --> 00:24:58,365 die naar Mexico vluchtte om arrestatie te voorkomen. 469 00:24:58,407 --> 00:24:59,497 Waar ga je heen? 470 00:24:59,764 --> 00:25:02,542 Ik ga kijken of ik met die man kan praten, die het schilderij terugbracht. 471 00:25:06,506 --> 00:25:08,342 Wil je mee? - Laten we gaan. 472 00:25:11,942 --> 00:25:13,725 Maar ik heb nooit geloofd, 473 00:25:14,323 --> 00:25:16,585 dat de tuinman de waarde wist van de Monet, 474 00:25:17,648 --> 00:25:20,838 ondanks dat het waterlelies was. 475 00:25:23,630 --> 00:25:25,712 U zei dat uw vader van de trap was gevallen. 476 00:25:25,754 --> 00:25:27,837 Werd er een onderzoek ingesteld naar aanleiding van zijn dood? 477 00:25:28,063 --> 00:25:30,093 Had wel moeten gebeuren, vindt u ook niet? 478 00:25:31,932 --> 00:25:34,574 Mijn vader zat voor maanden in een rolstoel. 479 00:25:35,116 --> 00:25:37,155 Hij was zo bang van de trap. 480 00:25:37,325 --> 00:25:39,765 Waarom hij zichzelf 481 00:25:39,807 --> 00:25:41,491 naar de rand van de trap duwde, 482 00:25:42,516 --> 00:25:44,077 zal ik nooit weten. 483 00:25:47,407 --> 00:25:49,555 Detective Gabriel, ik wil toestemming voor opgraving hebben, 484 00:25:49,597 --> 00:25:52,402 van alle patiënten, die we kunnen achterhalen. 485 00:25:52,718 --> 00:25:54,305 Moet Pope dit goedkeuren? 486 00:25:54,347 --> 00:25:56,040 Dat regel ik, zodra ik klaar ben. 487 00:25:56,415 --> 00:25:57,305 Leuke schoenen. 488 00:25:59,141 --> 00:25:59,974 Dank u. 489 00:26:17,718 --> 00:26:19,193 U bent bekend met Mr. Casey. 490 00:26:19,732 --> 00:26:22,830 Hij had diverse breuken, duidend op een slechte val. 491 00:26:23,351 --> 00:26:26,402 Ik kan niet zeggen of hij geduwd werd of gewoon uitgegleden is. 492 00:26:26,699 --> 00:26:29,186 Vervolgens, patiënt twee en drie... 493 00:26:29,524 --> 00:26:31,774 Opgegeven doodsoorzaak was natuurlijke dood. 494 00:26:31,816 --> 00:26:34,205 Eerlijk gezegd, kan je beter met zulke oude lichamen 495 00:26:34,247 --> 00:26:36,177 naar een archeoloog gaan. 496 00:26:36,991 --> 00:26:39,579 Kunt u toch een giftest uitvoeren op hun botten, voor het geval dat? 497 00:26:41,060 --> 00:26:42,412 Kunt u mij een handje helpen? 498 00:26:46,187 --> 00:26:47,000 Dank u. 499 00:26:47,181 --> 00:26:48,078 De volgende, 500 00:26:49,804 --> 00:26:50,824 Patiënt vier... 501 00:26:51,239 --> 00:26:53,256 Overlijdensakte zegt 'natuurlijke oorzaak', 502 00:26:53,298 --> 00:26:54,298 maar, Detective. 503 00:26:57,080 --> 00:26:57,905 Kijk daar. 504 00:27:00,626 --> 00:27:01,744 Haar nek is gebroken. 505 00:27:02,409 --> 00:27:05,637 Geen bewijs van moord maar het lijkt me sterk, dat ze dit zelf gedaan heeft. 506 00:27:06,095 --> 00:27:07,201 Was er geen... 507 00:27:08,358 --> 00:27:10,021 - Was er geen autopsie verricht? - Nee. 508 00:27:10,223 --> 00:27:13,006 Bij geen van allen, omdat ze oud en ziek waren, 509 00:27:13,048 --> 00:27:15,483 en iedere arts tekende gewoon. 510 00:27:15,762 --> 00:27:17,062 En het laatste lichaam? 511 00:27:21,253 --> 00:27:25,102 Deze arme dame lag voor haar dood, twee weken in coma. 512 00:27:25,507 --> 00:27:27,641 Akte zegt natuurlijke oorzaak, 513 00:27:27,683 --> 00:27:29,314 maar ik heb mijn twijfels, 514 00:27:29,523 --> 00:27:30,614 want... 515 00:27:32,042 --> 00:27:33,051 Wat is dat? 516 00:27:35,168 --> 00:27:37,351 Het is de dop van een neusspray. 517 00:27:37,842 --> 00:27:40,039 Ik denk dat iemand, die in de keel van de vrouw heeft geduwd 518 00:27:40,081 --> 00:27:41,451 en daardoor stikte ze. 519 00:27:42,407 --> 00:27:44,407 Ik zie daar niets natuurlijks in. 520 00:27:49,439 --> 00:27:50,624 Alsjeblieft, Chief. 521 00:27:50,855 --> 00:27:51,881 Dank u. 522 00:27:53,082 --> 00:27:55,092 Je hebt vijf lichamen opgegraven?! 523 00:27:55,134 --> 00:27:56,280 Het spijt me. 524 00:27:56,322 --> 00:27:59,789 Het wordt kort dag voor Osgood, en voor jouw informatie, 525 00:27:59,831 --> 00:28:03,591 drie van die lichamen zijn gestorven onder verdachte omstandigheden. 526 00:28:04,002 --> 00:28:05,838 En jij kan Osgood aan die zaken linken? 527 00:28:05,880 --> 00:28:07,685 Dat proberen wij wel. Luitenant Provenza. 528 00:28:09,348 --> 00:28:11,777 Laten we beginnen bij het hele begin. 529 00:28:12,236 --> 00:28:15,562 Verzekeringsmaatschappijen willen graag achtergrondinformatie 530 00:28:15,604 --> 00:28:19,334 van iedereen, die toegang tot de kostbaarheden van hun rijkste klanten. 531 00:28:19,518 --> 00:28:20,992 Huishoudsters, tuiniers... 532 00:28:21,034 --> 00:28:22,682 Of verpleegsters. - Precies. 533 00:28:23,093 --> 00:28:26,499 Bij elk van deze potentiële moordzaken, 534 00:28:26,727 --> 00:28:29,457 hadden alle families verschillende verzekeringsmaatschappijen. 535 00:28:29,733 --> 00:28:33,043 Maar elk bedrijf haalde zijn informatie bij dezelfde veiligheids analist vandaan. 536 00:28:33,141 --> 00:28:35,863 En de naam van die analist is Sam Osgood. 537 00:28:38,010 --> 00:28:39,499 Doris Osgood's zoon. 538 00:28:41,206 --> 00:28:43,621 Wij hebben hem gevonden omdat hij dezelfde man is, 539 00:28:43,663 --> 00:28:46,280 die de gestolen Monet terugbracht van Ms. Casey. 540 00:28:46,992 --> 00:28:49,009 Jij denkt dat Sam Osgood de handlanger is van zijn moeder. 541 00:28:49,051 --> 00:28:50,899 Hij is de reden waarom de mensen, waar zij voor werkte 542 00:28:50,941 --> 00:28:52,477 nooit iets gestolen gemeld hebben. 543 00:28:52,519 --> 00:28:53,770 Sam Osgood verdoezelde het. 544 00:28:53,940 --> 00:28:56,716 Alleen niet bij Billings, hier lijkt zijn moeder solo te hebben gevlogen. 545 00:28:56,893 --> 00:28:59,192 En dat is de verandering in de MO van Doris. 546 00:28:59,849 --> 00:29:01,945 Ze werkte niet meer met haar zoon! 547 00:29:02,966 --> 00:29:04,366 Wat nog geen bewijs is van moord. 548 00:29:04,464 --> 00:29:06,514 Chief, ik heb Doris Osgood in verhoorkamer één. 549 00:29:06,586 --> 00:29:08,962 Heel erg bedankt, Detective. - Wat doet zij hier? 550 00:29:09,087 --> 00:29:12,284 We hopen dat met een beetje aanmoediging, ze weer bekent. 551 00:29:12,605 --> 00:29:14,677 Wat voor aanmoe... 552 00:29:17,508 --> 00:29:18,508 Morgen, mannen. 553 00:29:18,633 --> 00:29:19,690 Chief Johnson. 554 00:29:19,877 --> 00:29:22,437 Daar is de George, die ik mij herinner. 555 00:29:22,690 --> 00:29:24,136 En daar is de Louie, die ik mis. 556 00:29:26,242 --> 00:29:28,404 Detective Gabriel, als u het niet erg vindt, 557 00:29:28,743 --> 00:29:31,642 laten we Mr. Osgood naar de elektronica kamer brengen. 558 00:29:33,106 --> 00:29:36,456 Wat precies maakt dit anders dan getuigen in de rechtszaak? 559 00:29:36,600 --> 00:29:39,300 Ik pleeg geen meineed in de verhoorkamer, Chief. 560 00:29:39,346 --> 00:29:41,096 Het is gewoon een beetje undercover werk. 561 00:29:41,331 --> 00:29:42,849 Waarom denk jij dat 562 00:29:43,904 --> 00:29:45,741 George, jouw bekentenis kan loskrijgen? 563 00:29:45,982 --> 00:29:47,760 Laten we het vrouwelijke intuïtie noemen. 564 00:29:59,886 --> 00:30:01,824 Doris, leuk je weer te zien. 565 00:30:01,991 --> 00:30:03,495 Als je dat maar uit je hoofd laat. 566 00:30:03,769 --> 00:30:05,808 Je herinnert je wel Luitenant Provenza. 567 00:30:08,081 --> 00:30:09,167 Luister... 568 00:30:10,398 --> 00:30:12,928 wat zeven jaar geleden is gebeurd, hoe ik je om de tuin heb geleid... 569 00:30:13,104 --> 00:30:14,937 dat spijt mij echt. 570 00:30:15,427 --> 00:30:18,149 Ik weet dat je veel te slim bent, om daar weer in te tuinen. 571 00:30:20,263 --> 00:30:21,319 Die ogen... 572 00:30:22,529 --> 00:30:23,946 nog net zo mooi, als ik mij herinner. 573 00:30:24,666 --> 00:30:26,305 En jij zit nog steeds vol met onzin. 574 00:30:27,229 --> 00:30:29,147 Mijn zoon zei, dat je hier niet meer werkte. 575 00:30:29,369 --> 00:30:30,917 En toch ben ik hier. 576 00:30:32,333 --> 00:30:34,790 Hoe gaat het met je? - Eenzaam, 577 00:30:36,433 --> 00:30:37,734 alsof het jou wat uitmaakt. 578 00:30:37,947 --> 00:30:39,947 Deze laatste zeven jaar, je hebt geen idee. 579 00:30:40,612 --> 00:30:41,364 Toch wel. 580 00:30:41,931 --> 00:30:43,966 Je hebt een lange tijd in de gevangenis gezeten, 581 00:30:44,519 --> 00:30:47,108 en mensen zien jou voor... 582 00:30:47,150 --> 00:30:48,596 iemand, die je niet bent. 583 00:30:49,086 --> 00:30:51,372 Je krijgt de kans niet om jezelf te zijn. 584 00:30:52,791 --> 00:30:54,946 Ik begrijp dat. - Kunnen we doorgaan? 585 00:30:55,910 --> 00:30:59,148 Je kan mij over Billings geen vragen stellen, zonder advocaat. 586 00:30:59,364 --> 00:31:02,110 We willen met jou over een totaal andere kwestie praten. 587 00:31:02,152 --> 00:31:04,001 Zoals wat? - Kom op, Doris. 588 00:31:04,189 --> 00:31:06,290 We weten dat Billings niet jouw eerste prooi was. 589 00:31:06,332 --> 00:31:07,858 Ik bedoel... - Luitenant, alsjeblieft. 590 00:31:07,900 --> 00:31:10,408 Je hebt jaren die nepverpleegster gespeeld. 591 00:31:10,450 --> 00:31:12,650 Mr. Osgood, heel erg bedankt voor langskomen. 592 00:31:12,692 --> 00:31:14,080 U wilt dit misschien wel zien. 593 00:31:14,285 --> 00:31:16,847 We hebben je voor nog minstens 594 00:31:16,889 --> 00:31:18,830 vijf andere zaken. - Dit helpt niet. 595 00:31:18,872 --> 00:31:19,669 Mijn moeder? 596 00:31:20,176 --> 00:31:21,298 Waar is haar advocaat 597 00:31:21,340 --> 00:31:24,257 We weten van de kunstdiefstallen. 598 00:31:24,341 --> 00:31:26,857 Gaat u zitten, Mr. Osgood. We laten de Billings zaak vallen. 599 00:31:26,899 --> 00:31:28,970 Uw moeder is dat verteld, voordat zij op haar rechten werd gewezen. 600 00:31:29,181 --> 00:31:31,375 We weten van de identiteits diefstallen! 601 00:31:31,417 --> 00:31:33,609 Ik weet niet, wat jullie aan het proberen zijn. 602 00:31:33,651 --> 00:31:35,315 Heel even. Doris, het spijt me. 603 00:31:35,722 --> 00:31:37,144 Waarom laat je ons niet even alleen? 604 00:31:47,536 --> 00:31:49,490 Hij kan een echte zak zijn. 605 00:31:49,574 --> 00:31:50,574 Mijn verontschuldigingen. 606 00:31:50,838 --> 00:31:53,697 Dat is hem... dat is de agent bij wie ze de vorige keer bekende. 607 00:31:54,202 --> 00:31:56,329 U zei, dat hij hier niet werkte. - Dat doet hij ook niet. 608 00:31:56,371 --> 00:31:58,870 Doris, je moet weten, dat ik echt denk 609 00:31:59,314 --> 00:32:01,624 dat de andere vijf diefstallen, waar we achter zijn gekomen, 610 00:32:02,002 --> 00:32:03,879 goed nieuws is voor jou en jouw advocaten. 611 00:32:05,136 --> 00:32:06,841 Goed nieuws, hoe dan? 612 00:32:07,309 --> 00:32:08,560 De vent is niet te geloven. 613 00:32:09,290 --> 00:32:11,557 Ze valt niet weer voor dezelfde leugens. 614 00:32:11,599 --> 00:32:14,080 Toen je mij, zeven jaar geleden, vertelde dat je 615 00:32:14,134 --> 00:32:15,742 Charles Billings had vermoord, 616 00:32:15,784 --> 00:32:17,938 verkocht je jouw verhaal als een echte pro, 617 00:32:18,682 --> 00:32:20,172 maar alleen tussen jou en mij, 618 00:32:20,792 --> 00:32:23,232 ik denk dat jij jouw zoon probeerde te beschermen. 619 00:32:23,910 --> 00:32:24,761 Wat? 620 00:32:25,019 --> 00:32:26,327 Ik weet dat je van Sam houdt. 621 00:32:26,766 --> 00:32:29,095 Jij denkt dat hij bij dit proces, achter je heeft gestaan, 622 00:32:29,137 --> 00:32:32,282 maar waarom kwam hij dan met al die informatie over die mensen, 623 00:32:32,367 --> 00:32:35,133 die je beroofde terwijl je een verpleegster imiteerde... 624 00:32:35,175 --> 00:32:36,315 Ik heb nooit... 625 00:32:38,331 --> 00:32:39,701 Sam zou zoiets niet verzinnen. 626 00:32:39,743 --> 00:32:42,346 Dat is een leugen. Hij liegt tegen haar! 627 00:32:42,585 --> 00:32:44,661 Jouw zoon probeert jou te begraven... - Rustig. 628 00:32:44,703 --> 00:32:47,045 Je voorgoed opsluiten, zodat hij al het geld kon houden. 629 00:32:48,107 --> 00:32:49,688 Hij bezorgde jou die baantjes. 630 00:32:49,730 --> 00:32:51,873 Hij zocht de kunst uit, die jij moest stelen 631 00:32:51,915 --> 00:32:53,743 en Sam verkocht het. Klopt toch? 632 00:32:55,719 --> 00:32:58,273 Je bent een liefhebbende, vertrouwende moeder, 633 00:32:58,315 --> 00:33:00,874 uitgebuit door een psychotisch kind, 634 00:33:00,916 --> 00:33:03,606 die jou verkoopt voor zijn eigen gewin. 635 00:33:05,095 --> 00:33:06,150 Dat kan niet waar zijn. 636 00:33:06,888 --> 00:33:10,421 Hoe kan ik dit allemaal weten, als Sam het mij niet verteld had? 637 00:33:15,584 --> 00:33:17,277 En het spijt mij echt, 638 00:33:18,476 --> 00:33:21,585 dat ik geholpen heb, jou op te sluiten. Help mij je weer vrij te krijgen. 639 00:33:29,416 --> 00:33:31,302 Na alles wat ik voor hem gedaan heb... 640 00:33:37,032 --> 00:33:38,915 Toen hij kwam met het idee... 641 00:33:40,524 --> 00:33:41,955 Ik wist dat het verkeerd was. 642 00:33:42,323 --> 00:33:43,539 Waar is ze mee bezig? 643 00:33:45,953 --> 00:33:48,035 Ze huurden hem in voor achtergrondinformatie. 644 00:33:49,185 --> 00:33:50,809 Ik was zo trots op hem. 645 00:33:50,851 --> 00:33:52,613 Achtergrondinformatie, van wie precies? 646 00:33:53,691 --> 00:33:55,441 Werknemers van rijke klanten. 647 00:33:56,075 --> 00:33:57,552 Als veiligheids analist, 648 00:33:59,490 --> 00:34:01,455 had hij toegang tot huizen 649 00:34:05,876 --> 00:34:07,857 en als hij een rijk iemand vond, die 650 00:34:08,291 --> 00:34:09,545 thuiszorg nodig had... 651 00:34:10,296 --> 00:34:12,002 Wie anders zou dat nog kunnen betalen? 652 00:34:12,320 --> 00:34:15,302 Hij deed voorkomen dat iemand van het verplegend personeel 653 00:34:15,757 --> 00:34:18,924 een veiligheidsrisico was en liet ze ontslaan. 654 00:34:20,330 --> 00:34:24,118 Hij zou de familie doorverwijzen naar dat bureau dat hij had opgericht. 655 00:34:24,542 --> 00:34:26,002 Wat nep was, toch? 656 00:34:26,207 --> 00:34:27,440 Ik was er de enige. 657 00:34:28,725 --> 00:34:31,081 En met zijn functie, kon hij 658 00:34:33,527 --> 00:34:35,522 voor mij nieuwe identiteiten stelen. 659 00:34:39,439 --> 00:34:42,086 Ik bezweer je, ik wilde het niet doen 660 00:34:42,388 --> 00:34:44,052 maar toen we begonnen, 661 00:34:45,381 --> 00:34:47,775 zei hij in het begin, dat het alleen was... 662 00:34:49,012 --> 00:34:51,412 zodat ik eindelijk een verpleegster kon zijn. 663 00:34:52,138 --> 00:34:53,395 Mijn eigen moeder. 664 00:34:54,175 --> 00:34:55,265 Ik kan het niet geloven. 665 00:34:55,307 --> 00:34:57,261 Goed, heel goed. 666 00:35:03,043 --> 00:35:04,597 Noteer alles wat we hebben besproken. 667 00:35:08,323 --> 00:35:09,972 We gaan hier een eind aan maken. 668 00:35:17,185 --> 00:35:19,200 Jullie weten dat jullie niets hebben om mij vast te houden. 669 00:35:19,285 --> 00:35:21,243 Omdat jouw moeder alles bedacht had, klopt dat? 670 00:35:21,664 --> 00:35:24,066 Zij overtuigde jou om haar een baantje te bezorgen bij rijke mensen, 671 00:35:24,108 --> 00:35:26,126 en eenmaal binnen, stal ze alles wat ze wilde 672 00:35:26,168 --> 00:35:28,112 en eiste dat jij het voor haar zou verkopen. 673 00:35:30,689 --> 00:35:31,420 Jij! 674 00:35:37,706 --> 00:35:39,975 Misschien wil je hier nog een keertje over nadenken, knul. 675 00:35:49,856 --> 00:35:51,020 Weten jullie wat? 676 00:35:52,260 --> 00:35:55,455 Het maakt helemaal niet uit, wat jullie allemaal denken, 677 00:35:56,431 --> 00:35:59,379 omdat er bij al die misdaden, meer dan zeven jaar overheen is gegaan. 678 00:35:59,847 --> 00:36:02,785 Als professionele veiligheids analist, kan ik u mededelen 679 00:36:03,221 --> 00:36:07,206 dat de verjaringswet voor deze diefstallen, al lang verlopen is. 680 00:36:07,465 --> 00:36:09,869 Voor de diefstallen wel, niet voor de moorden. 681 00:36:09,911 --> 00:36:11,848 Moorden. Welke moorden? 682 00:36:13,720 --> 00:36:15,145 Billings... 683 00:36:15,187 --> 00:36:17,465 Dat is nog steeds zijn woord tegen het hare. 684 00:36:17,710 --> 00:36:20,663 Ik werkte zelfs niet met haar samen. - Ze heeft het niet over Billings. 685 00:36:20,705 --> 00:36:23,564 Ze heeft het over die andere mensen, die stierven onder uw moeders zorg. 686 00:36:23,606 --> 00:36:26,548 Ze waren oud. Dat noemen ze natuurlijke oorzaak. 687 00:36:26,726 --> 00:36:29,209 Ik heb bewijs van het tegendeel, Mr. Osgood. 688 00:36:29,317 --> 00:36:32,519 Door wat uw moeder ons net verteld heeft, zal het niet moeilijk zijn een jury 689 00:36:32,561 --> 00:36:35,067 te overtuigen, dat u verantwoordelijk was voor verschillende andere moorden. 690 00:36:37,155 --> 00:36:41,146 Tenzij uw moeder degene was, die al die mensen vermoord heeft. 691 00:36:42,417 --> 00:36:43,516 Kom op. 692 00:36:44,918 --> 00:36:46,168 Wat wil je van mij? 693 00:36:46,879 --> 00:36:47,862 Ik kan het niet. 694 00:36:48,368 --> 00:36:50,713 Ze is mijn moeder. - Die je net heeft verraden. 695 00:36:51,032 --> 00:36:52,632 Waarom bescherm je haar? 696 00:36:52,805 --> 00:36:54,430 Het is of u of zij, meneer. 697 00:36:56,868 --> 00:36:57,882 Goed dan. 698 00:36:57,966 --> 00:37:00,598 Wilt u Mr. Osgood meenemen en hem boeken... 699 00:37:00,640 --> 00:37:01,577 Nee, wacht. 700 00:37:09,315 --> 00:37:11,065 Ze vermoordde haar patiënten. 701 00:37:11,897 --> 00:37:12,793 Zo goed? 702 00:37:13,870 --> 00:37:14,857 Ze vermoordde haar patiënten. 703 00:37:17,364 --> 00:37:19,914 En toen ze wegkwam met de eerste... 704 00:37:20,822 --> 00:37:22,832 Het werd steeds makkelijker voor haar. 705 00:37:22,874 --> 00:37:24,499 Wie heeft ze vermoord? 706 00:37:24,541 --> 00:37:25,941 Zij die wantrouwig werden. 707 00:37:25,983 --> 00:37:27,676 Ik weet hun namen niet meer. 708 00:37:28,512 --> 00:37:29,914 Eentje heeft ze gewurgd. 709 00:37:30,133 --> 00:37:31,818 Brak haar nek tijdens het verloop? 710 00:37:32,880 --> 00:37:35,121 Ze stopte iets in de keel van de tweede. 711 00:37:35,295 --> 00:37:36,972 Dat zal de dop van de neusspray zijn. 712 00:37:37,332 --> 00:37:39,164 De derde duwde ze van de trap. 713 00:37:39,206 --> 00:37:40,656 Dat zal Ms. Casey's vader zijn. 714 00:37:41,092 --> 00:37:44,011 Daarna belde zijn dochter mij, helemaal achterdochtig. 715 00:37:44,334 --> 00:37:46,138 Over de Monet, die je moeder had gestolen? 716 00:37:46,313 --> 00:37:48,022 Die ik terug moest halen van mijn heler 717 00:37:48,064 --> 00:37:50,257 om aan de familie terug te geven. Ik begreep... 718 00:37:50,810 --> 00:37:52,853 dat ze te ver was gegaan. 719 00:37:54,437 --> 00:37:56,019 Ik wilde niet meer. 720 00:37:56,926 --> 00:37:58,692 Ik zei dat ze moest stoppen. 721 00:38:00,445 --> 00:38:02,933 Maar dat kon ze niet dus ging ze door zonder mij. 722 00:38:04,685 --> 00:38:06,081 En net als ik dacht, 723 00:38:06,550 --> 00:38:09,586 werd ze gepakt na Mr. Billings vermoord te hebben. 724 00:38:18,079 --> 00:38:20,928 Heel goed, Mr. Osgood. Ik weet hoe moeilijk dit voor u moet zijn geweest. 725 00:38:25,845 --> 00:38:28,209 Detective, wilt u Mr. Osgood meenemen 726 00:38:28,251 --> 00:38:29,610 en hem boeken voor... - Wat? 727 00:38:30,043 --> 00:38:32,016 Mij boeken? Je kan mij niet vasthouden voor die diefstallen. 728 00:38:32,058 --> 00:38:34,014 Waar, maar ze worden wel gebruikt bij uw moord proces. 729 00:38:34,056 --> 00:38:35,132 Dat was mijn moeder! 730 00:38:35,174 --> 00:38:37,481 U was haar partner en wist wat ze deed. 731 00:38:37,924 --> 00:38:39,615 Maar ik heb ze niet vermoord! 732 00:38:39,861 --> 00:38:43,434 Wel, Mr. Osgood, als de ene professioneel tegen de andere, 733 00:38:43,476 --> 00:38:45,823 kan ik u mededelen, dat de wet het anders ziet. 734 00:38:51,964 --> 00:38:55,180 Willen jullie nu alstublieft onze Florence Nightingale arresteren? 735 00:39:00,219 --> 00:39:01,260 Dames eerst. 736 00:39:13,117 --> 00:39:14,117 Fritzi? 737 00:39:15,520 --> 00:39:16,989 Pak nou op. 738 00:39:17,174 --> 00:39:20,624 Ik pak mijn spullen en rij voor de laatste avond naar Big Bear. 739 00:39:27,391 --> 00:39:28,774 Ik ben in de badkamer! 740 00:39:33,743 --> 00:39:35,372 Wat doe je daar?! 741 00:39:37,391 --> 00:39:41,086 Op de stoeltjeslift vanmiddag, richting de kinderpiste, wist ik opeens 742 00:39:42,899 --> 00:39:44,006 dat ik jou miste. 743 00:39:48,100 --> 00:39:49,178 De waarheid is, 744 00:39:49,676 --> 00:39:52,264 dat ik niet meer van reizen hou, zonder mijn vrouw. 745 00:39:53,022 --> 00:39:55,266 Dat is het liefste, dat ik ooit heb gehoord. 746 00:40:01,585 --> 00:40:04,413 Ook ben ik bij de eerste afdaling, gesneden door een knulletje 747 00:40:04,214 --> 00:40:06,114 en heb ik mijn knie bezeerd. 748 00:40:06,652 --> 00:40:07,821 En nou er in! 749 00:40:22,223 --> 00:40:24,219 Op het ontmaskeren van de slechteriken. 750 00:40:31,961 --> 00:40:32,915 Luister. 751 00:40:34,643 --> 00:40:36,126 Ik wil mij verontschuldigen, 752 00:40:38,155 --> 00:40:40,640 voor het niet in staat zijn, om helemaal 753 00:40:41,262 --> 00:40:42,689 dit gedoe te accepteren. 754 00:40:42,849 --> 00:40:45,067 Louie, ik weet dat het niet makkelijk is. 755 00:40:45,611 --> 00:40:46,934 Dat was het voor mij ook niet. 756 00:40:47,903 --> 00:40:48,987 Weet je, ik bedoel dat 757 00:40:50,026 --> 00:40:52,950 als je twintig jaar jonger was en ik je nog nooit ontmoet had 758 00:40:55,255 --> 00:40:57,953 en jij niet lesbisch zou zijn... - Zouden jullie perfect zijn voor elkaar. 759 00:40:59,943 --> 00:41:02,184 Ik weet zelfs niet of ik het nog wel in me heb. 760 00:41:02,226 --> 00:41:03,794 Je hebt het nog steeds in je. 761 00:41:07,614 --> 00:41:08,674 Wel, ik bedoel... 762 00:41:09,972 --> 00:41:11,792 Ik bedoel wauw. - Ik weet het. 763 00:41:12,178 --> 00:41:13,595 Ze zijn mooi, hè? 764 00:41:14,955 --> 00:41:16,965 Flynn, je zou ze eens moeten voelen! 765 00:41:17,124 --> 00:41:18,642 Nee, bedankt. Het is goed zo. 766 00:41:19,374 --> 00:41:20,769 Ik moet waarschijnlijk instappen. 767 00:41:22,813 --> 00:41:24,491 Laten we de volgende keer niet zo lang duren. 768 00:41:27,488 --> 00:41:28,986 Bedankt voor alles. 769 00:41:29,668 --> 00:41:32,489 Het was moedig, wat je gedaan hebt... terugkomen, 770 00:41:33,908 --> 00:41:34,990 Georgette. 771 00:41:46,123 --> 00:41:47,634 Het was voor mij ook goed. 772 00:42:08,852 --> 00:42:09,793 Dus... 773 00:42:10,138 --> 00:42:12,083 ben je klaar om te gaan, Louie? 774 00:42:14,515 --> 00:42:16,025 Noem me zo nog één keer, 775 00:42:16,198 --> 00:42:19,234 en Georgette zal niet mijn enige ex-partner zijn zonder penis. 776 00:42:27,484 --> 00:42:29,087 Vertaling GvG - Gedownload van Bierdopje.com