1 00:00:03,795 --> 00:00:06,347 Vertaling GvG 2 00:00:10,803 --> 00:00:11,657 Ja. 3 00:00:12,216 --> 00:00:14,370 Nee, gewoon met alles wat er gaande is, 4 00:00:14,412 --> 00:00:16,182 denk ik dat het de perfecte manier is om er even tussenuit te gaan. 5 00:00:17,188 --> 00:00:19,678 Ik weet het maar het is nog geeneens zo duur. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,033 $3.000 en dat is inclusief alles. 7 00:00:25,359 --> 00:00:27,080 En heb ik al gezegd... 8 00:00:27,403 --> 00:00:30,571 dat ze zelfs een theater aan boord hebben, waar ze iedere avond een show opvoeren. 9 00:00:31,650 --> 00:00:33,241 En er kan gedanst worden. 10 00:00:33,981 --> 00:00:36,365 Het is net een drijvende stad. 11 00:00:37,202 --> 00:00:37,928 Rob? 12 00:01:08,980 --> 00:01:10,069 Luitenant. 13 00:01:10,307 --> 00:01:13,139 Het ziet er naar uit dat de eerste snee de halsslagader heeft doorgesneden 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,687 en het strottenhoofd doorboorde. 15 00:01:15,134 --> 00:01:16,580 Wonden aan de schouder 16 00:01:16,622 --> 00:01:19,120 en borstkas aan deze kant wat suggereert dat wie die ook gedaan heeft... 17 00:01:19,384 --> 00:01:20,806 Linkshandig is. - Linkshandig. 18 00:01:21,123 --> 00:01:23,666 Geen aanranding. - Ziet er niet naar uit. 19 00:01:28,610 --> 00:01:29,888 Al opgenomen, Chief, 20 00:01:29,930 --> 00:01:32,454 en Detective Sanchez heeft bevestigd gekregen dat de asbak weg was 21 00:01:32,496 --> 00:01:34,260 toen de eerste mensen arriveerden. 22 00:01:35,307 --> 00:01:36,890 Sergeant, wie heeft dit gemeld? 23 00:01:36,932 --> 00:01:39,639 De buren, nadat zij geschreeuw hadden gehoord... 24 00:01:39,878 --> 00:01:42,852 Het schreeuwen van de echtgenoot. Rob Price... Hij is nu bij Flynn. 25 00:01:44,146 --> 00:01:45,206 Deze hier... 26 00:01:46,605 --> 00:01:47,607 Al deze, 27 00:01:47,982 --> 00:01:50,382 dit zijn allemaal zijn bloederige voetafdrukken... 28 00:01:51,904 --> 00:01:52,747 van hier... 29 00:01:54,282 --> 00:01:55,754 helemaal naar de straat. 30 00:01:56,410 --> 00:01:58,767 De mensen hiernaast zeiden dat ze wat gebrul hoorden, 31 00:01:58,809 --> 00:02:01,878 zagen hem buiten, zich gedragend, zoals zij het zeiden, 32 00:02:02,059 --> 00:02:03,076 "als een gek." 33 00:02:03,118 --> 00:02:05,249 Hebben zij gezien wie hij mogelijk achterna zat? 34 00:02:06,548 --> 00:02:07,704 Oké, zo hier is het. 35 00:02:07,746 --> 00:02:11,081 Echtgenoot Robert Price, beweert dat hij plotseling wakker werd uit een diepe slaap, 36 00:02:11,394 --> 00:02:14,519 jij kwam buiten en vond zijn vrouw dood in het zwembad 37 00:02:14,561 --> 00:02:18,525 en een man, gekleed in zwart en met een zwart masker vluchtte weg. 38 00:02:19,069 --> 00:02:21,057 De moordenaar en ik citeer, "zag eruit als een Ninja." 39 00:02:21,935 --> 00:02:22,850 Een Ninja? 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,269 Wel, u weet wel, adem van de echtgenoot was ongeveer 40% alcohol. 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,522 Toen ik nog zoveel dronk, zag ik ook Ninja's. 42 00:02:28,311 --> 00:02:31,568 Chief, blijkbaar was het slachtoffer aan de telefoon met haar nicht, 43 00:02:31,610 --> 00:02:33,610 pratend over een cruise die ze aan het plannen was. 44 00:02:33,779 --> 00:02:36,196 De nicht hoorde het slachtoffer de naam van haar man roepen, 45 00:02:36,365 --> 00:02:38,803 hoorde geluiden van een worsteling en daarna niets. 46 00:02:39,285 --> 00:02:41,619 We hebben een huiszoekingsbevel. - Dank u, Detective. 47 00:02:42,422 --> 00:02:44,038 Heeft u een toestemmingsformulier en een pen? 48 00:02:45,374 --> 00:02:49,058 Chief, we hebben al een bevel. - Ik hoorde hem, Luitenant. Dank u. 49 00:02:49,545 --> 00:02:50,664 Luitenant Tao. 50 00:02:53,436 --> 00:02:56,036 Mr. Price, Ik ben Brenda Leigh Johnson van Belangrijke Misdaden... 51 00:02:56,344 --> 00:02:58,594 De man die dit gedaan heeft, loopt buiten. Wat gaan jullie doen om hem te vinden? 52 00:02:58,763 --> 00:03:01,084 Al wat we mogelijk kunnen, meneer, maar we hebben uw hulp nodig. 53 00:03:01,126 --> 00:03:03,891 Wij geloven dat de moordenaar van uw vrouw misschien 54 00:03:03,976 --> 00:03:05,643 in uw huis is geweest vanavond. 55 00:03:05,728 --> 00:03:07,144 Geeft u toestemming voor een doorzoeking? 56 00:03:08,449 --> 00:03:10,314 Oké. - Even hier tekenen. 57 00:03:18,149 --> 00:03:19,407 Dank u. Nu, 58 00:03:19,575 --> 00:03:21,416 dit is Luitenant Tao van het crisisteam. 59 00:03:21,458 --> 00:03:23,911 Hij zorgt ervoor dat er voor u gezorgd wordt. 60 00:03:24,890 --> 00:03:26,507 Deze kant op, meneer, alstublieft. 61 00:03:26,856 --> 00:03:29,750 Detective Sanchez, verzamel alstublieft een lijst van alle politierapporten 62 00:03:30,023 --> 00:03:32,618 gemaakt binnen een straal van tien kilometer, van de laatste zes uur. 63 00:03:32,815 --> 00:03:35,172 Ik neem aan dat een middeleeuwse Japanse moordenaar 64 00:03:35,257 --> 00:03:36,908 iemands aandacht getrokken moet hebben. 65 00:03:36,950 --> 00:03:38,509 Chief, u denkt toch niet echt... 66 00:03:38,594 --> 00:03:41,036 Nee, natuurlijk niet maar ik wil de verdediging niet horen zeggen 67 00:03:41,078 --> 00:03:43,389 dat ik een Ninja heb laten ontsnappen omdat we er niet naar gezocht hebben. 68 00:03:44,171 --> 00:03:45,151 Dank u. 69 00:03:45,193 --> 00:03:48,185 Heren, verzamel alle messen en neem alstublieft alle computers mee. 70 00:03:48,354 --> 00:03:50,337 Als de linkshandige Mr. Price een affaire heeft, 71 00:03:50,379 --> 00:03:52,387 zou ik graag de e-mails willen lezen om het te bewijzen. 72 00:04:02,121 --> 00:04:04,116 Heb je hem al gevonden? - De man in het zwart? 73 00:04:04,471 --> 00:04:06,323 Nee maar we zoeken heel hard. 74 00:04:06,365 --> 00:04:08,862 Mr. Price, Luitenant Tao kan het al uitgelegd hebben 75 00:04:08,904 --> 00:04:11,345 dat één van de dingen die we graag doen bij het crisisteam 76 00:04:11,387 --> 00:04:14,317 is de families van de slachtoffers, aanmoedigen om vrij te spreken. 77 00:04:14,582 --> 00:04:17,756 Je weet maar nooit wat voor ietsie pietsie stukje, de hele puzzel kan oplossen. 78 00:04:17,925 --> 00:04:20,009 Ik moet u dus opnieuw vertellen wat ik heb gezien. 79 00:04:20,685 --> 00:04:21,426 Ja. 80 00:04:21,816 --> 00:04:24,588 Maar voordat u dat doet, zijn er nog wat formaliteiten af te handelen, 81 00:04:24,807 --> 00:04:27,588 en hoe sneller wij dat doen, de sneller wij kunnen concentreren op de drijfjacht. 82 00:04:27,630 --> 00:04:30,186 Het is al dat gedoe wat u al eerder hebt gehoord, 83 00:04:30,383 --> 00:04:33,848 over het recht om te zwijgen, het recht op een advocaat. 84 00:04:33,890 --> 00:04:35,149 U leest mij mijn rechten voor? 85 00:04:36,453 --> 00:04:38,463 Het is gewoon standaard. 86 00:04:38,505 --> 00:04:39,689 Het is gedoe dat... 87 00:04:39,756 --> 00:04:42,841 Waarom verspilt u uw tijd met mij mijn rechten voor te lezen?! 88 00:04:42,883 --> 00:04:44,900 Ik heb al gezegd, ik had hier niets mee te doen! 89 00:04:44,942 --> 00:04:47,912 Mr. Price, onze beste agenten zijn nu op zoek 90 00:04:48,297 --> 00:04:50,362 naar de moordenaar van uw vrouw maar ze hebben uw hulp nodig. 91 00:04:50,404 --> 00:04:54,129 Ik mag niet uw hele verklaring opnemen tenzij wij... 92 00:04:55,256 --> 00:04:56,879 Er is iets dat u moet horen. 93 00:04:57,695 --> 00:04:59,382 Een ogenblik, Detective. 94 00:05:00,194 --> 00:05:02,652 Als u ons echt wilt helpen de moordenaar van uw vrouw te vinden... 95 00:05:06,111 --> 00:05:07,056 Serieus. 96 00:05:10,320 --> 00:05:12,103 Excuseer mij, Mr. Price. Ik ben zo terug. 97 00:05:15,458 --> 00:05:17,628 Dit moet wel erg goed zijn, Detective. 98 00:05:17,629 --> 00:05:18,629 Dat is het. 99 00:05:19,289 --> 00:05:20,779 911, wat is uw spoedgeval? 100 00:05:20,821 --> 00:05:23,050 Jullie moeten onmiddellijk iemand sturen! 101 00:05:23,259 --> 00:05:25,540 Er is een man in onze tuin, die probeert in te breken! 102 00:05:25,582 --> 00:05:27,279 Haast u! - Alstublieft rustig aan, mevrouw. 103 00:05:27,321 --> 00:05:29,453 Kunt u de indringer omschrijven? - Ik weet het niet! 104 00:05:29,538 --> 00:05:32,741 Hij is één meter 80 groot! Hij draagt... 105 00:05:32,783 --> 00:05:34,751 net een Halloween kostuum! 106 00:05:34,793 --> 00:05:36,406 Hij is helemaal in het zwart! 107 00:05:36,664 --> 00:05:39,005 Alstublieft! Stuur iemand! 108 00:05:39,804 --> 00:05:42,095 Dat was 40 minuten voordat Lisa Price werd gestoken, 109 00:05:42,137 --> 00:05:43,676 zes kilometer ten oosten van het Price huis. 110 00:05:43,945 --> 00:05:47,093 De beller vertelde de politie later dat ze de auto van de man had gezien, 111 00:05:47,135 --> 00:05:49,717 een klassieke rode Mustang met tijdelijke dealer platen 112 00:05:49,759 --> 00:05:52,220 waar "Mejores Motors" op stond. We hebben dat gecontroleerd via internet. 113 00:05:52,394 --> 00:05:55,800 Er is maar één Mejores Motors in de US. Dat is in El Paso, Texas. 114 00:05:56,065 --> 00:05:58,899 Sergeant, kan u alstublieft iemand van de El Paso politie aan de lijn krijgen? 115 00:05:59,211 --> 00:06:02,510 Misschien kunnen ze iemand naar die dealer sturen. Dank u. 116 00:06:03,072 --> 00:06:04,359 Zodra de advocaat... 117 00:06:04,573 --> 00:06:05,370 Tao... 118 00:06:06,157 --> 00:06:07,547 Wat weet jij over Ninja's? 119 00:06:08,244 --> 00:06:09,945 Wat? Ik ben Azisch-Amerikaans. 120 00:06:09,987 --> 00:06:11,658 Moet ik een expert zijn over Ninja's? 121 00:06:13,769 --> 00:06:15,415 Oké, in de Japanse traditie, 122 00:06:15,584 --> 00:06:18,406 is de Ninja een krijger, getraind in onconventionele oosterse gevechtskunst. 123 00:06:18,448 --> 00:06:21,095 Wapens bevatten de werpster, de ninjaken... 124 00:06:21,137 --> 00:06:23,549 een kort zwaard. - Chief, ik heb Texas aan de lijn. 125 00:06:24,204 --> 00:06:25,720 Dank u, Sergeant. 126 00:06:26,053 --> 00:06:27,576 Zet ze op alstublieft, op de speaker. 127 00:06:30,449 --> 00:06:31,932 Detective Curt Landry, 128 00:06:32,101 --> 00:06:34,435 El Paso, politie. Met wie spreek ik? 129 00:06:34,744 --> 00:06:37,408 Detective Landry, dit is Deputy Chief Brenda Leigh Johnson, 130 00:06:37,450 --> 00:06:39,018 LAPD, Major Crimes. 131 00:06:39,060 --> 00:06:40,941 Sorry om u zo vroeg in de ochtend lastig te vallen. 132 00:06:41,110 --> 00:06:43,785 Ik denk dat het bij u vroeger is, mevrouw. 133 00:06:43,827 --> 00:06:45,035 Wat kan ik voor u doen? 134 00:06:45,077 --> 00:06:47,425 Detective, wij onderzoeken een moord, 135 00:06:47,467 --> 00:06:51,447 en het ziet er naar uit dat de auto die onze verdachte gebruikte, in El Paso gekocht kan zijn. 136 00:06:52,504 --> 00:06:53,662 Is dat zo? 137 00:06:55,275 --> 00:06:56,915 Waar gaat deze moord over? 138 00:06:57,141 --> 00:06:58,611 Een jonge vrouw is neergestoken, 139 00:06:58,700 --> 00:07:01,987 tussen 25 en 30 keer, gisteravond rond middernacht. 140 00:07:02,029 --> 00:07:04,340 We hebben nog niet de man als verdachte uitgesloten... 141 00:07:04,689 --> 00:07:07,093 Deze moordenaar... was hij linkshandig? 142 00:07:09,491 --> 00:07:11,694 Eigenlijk, meneer, we denken dat hij dat is. 143 00:07:12,139 --> 00:07:15,810 Enige kans dat hij gekleed was in het zwart zoals zo'n Ninja figuur? 144 00:07:18,917 --> 00:07:20,189 Dat kan hij geweest zijn, ja. 145 00:07:20,357 --> 00:07:22,108 Is de zon al op waar u bent, mevrouw? 146 00:07:22,722 --> 00:07:24,481 Hij komt net opzetten, meneer. 147 00:07:24,577 --> 00:07:27,722 Dan zijn de goede burgers van Los Angeles veilig totdat de avond valt. 148 00:07:27,764 --> 00:07:30,116 Ik ben in vier uur bij u, voor een totale briefing. 149 00:07:30,201 --> 00:07:32,885 Detective Landry, u hoeft niet helemaal hierheen te komen, meneer. 150 00:07:32,927 --> 00:07:34,829 Ik ben bang van wel, mevrouw. Ik zie u snel. 151 00:07:37,625 --> 00:07:39,117 Detective Landry, wacht. 152 00:07:52,345 --> 00:07:54,799 Het spijt me! 153 00:07:55,104 --> 00:07:56,683 Ik stond 40 minuten 154 00:07:56,725 --> 00:07:59,258 op de stoep bij het vliegveld op je te wachten. 155 00:07:59,415 --> 00:08:00,904 Wel, pappa! 156 00:08:01,604 --> 00:08:04,187 Ik heb je zes keer gebeld op je mobiel. 157 00:08:04,229 --> 00:08:05,602 Waarom nam je niet op? 158 00:08:05,644 --> 00:08:07,751 Wel, hoe moest ik weten dat je me zou bellen? 159 00:08:07,962 --> 00:08:11,061 Ze laten je de mobiel uitzetten als je op het vliegtuig stapt. 160 00:08:11,367 --> 00:08:13,117 Weet je wat? Het is al goed. 161 00:08:13,822 --> 00:08:17,334 We weten allebei dat ik er niet veel langer meer zal zijn, 162 00:08:17,376 --> 00:08:20,688 dus je kan er net zo goed nu mee beginnen om me al te vergeten. 163 00:08:20,938 --> 00:08:23,311 Opa, u heeft geen idee wat tante Brenda doet 164 00:08:23,506 --> 00:08:26,005 of hoe hard ze werkt of hoe serieus het allemaal is. 165 00:08:30,399 --> 00:08:33,938 Dank je, Charlie maar mensen hoeven dat niet te weten. 166 00:08:33,980 --> 00:08:36,073 Ten eerste, weet ik het wel! 167 00:08:36,757 --> 00:08:39,128 Ten tweede, haar naam is niet Charlie. 168 00:08:39,170 --> 00:08:41,937 Het is Charlene, naar mijn moeder, niet Charlie! 169 00:08:42,417 --> 00:08:45,052 Wat is het met LA dat als iemand hier komt, 170 00:08:45,094 --> 00:08:47,026 ze aangemoedigd worden iemand anders te zijn? 171 00:08:47,703 --> 00:08:49,608 Dank je, lieffie maar ik blijf niet. 172 00:08:49,650 --> 00:08:52,156 Ik neem alleen een snelle douche en ga terug naar werk. 173 00:08:52,430 --> 00:08:54,116 Wat? Ik ben hier net! 174 00:08:54,606 --> 00:08:56,629 Je gaat er nu al vandoor? 175 00:08:56,839 --> 00:08:57,662 Echt? 176 00:08:57,856 --> 00:08:59,330 Pappa, ik heb een moord! 177 00:09:01,309 --> 00:09:02,541 Waar ga jij heen? 178 00:09:04,085 --> 00:09:06,253 Charlie, het was lief van je om voor mij op te komen... 179 00:09:06,422 --> 00:09:09,281 Ik ben nog niet klaar om naar huis te gaan. - Ik denk dat ik alleen maar een chauffeur ben, 180 00:09:09,323 --> 00:09:11,216 hier om Charlene mee naar huis te nemen. 181 00:09:11,806 --> 00:09:13,692 Charlie, je kan hier niet blijven. Je ouders... 182 00:09:13,887 --> 00:09:15,512 Mijn ouders begrijpen mij helemaal niet. 183 00:09:15,794 --> 00:09:19,183 Mijn vader denkt dat ik acht jaar oud ben en mijn moeder... Zij kennen mij niet. 184 00:09:19,267 --> 00:09:22,186 Niet meer, tenminste niet zoals u en oom Fritz dat doen. 185 00:09:23,566 --> 00:09:25,773 Ik voel mij hier een heel ander persoon dan wanneer ik thuis ben. 186 00:09:26,440 --> 00:09:28,483 Lieverd, ik begrijp waar je doorheen gaat. 187 00:09:28,652 --> 00:09:30,506 Een ogenblik. Geef me heel even. 188 00:09:30,926 --> 00:09:33,254 Ik heb wat dingen gedaan toen ik hier net kwam 189 00:09:33,296 --> 00:09:35,671 en ik heb daar heel veel spijt van maar ik heb het gevoel, 190 00:09:35,868 --> 00:09:39,367 dat vooral in de laatste week, we veel dichter bij elkaar zijn gekomen. 191 00:09:39,716 --> 00:09:42,706 Dat zijn we toch, niet dan? Ik ben zelfs closer met u en oom Fritz 192 00:09:42,875 --> 00:09:44,875 dan met iemand anders in de hele wereld. 193 00:09:45,227 --> 00:09:46,988 Alstublieft, stuur me nog niet naar huis. 194 00:09:49,317 --> 00:09:51,563 Charlie, voordat we zelfs maar praten over dat jij hier blijft, 195 00:09:51,605 --> 00:09:53,801 moet je opa overtuigen je hier achter te laten. 196 00:09:54,226 --> 00:09:55,454 Dat lukt me wel. 197 00:09:57,729 --> 00:10:00,436 Wel, als je dat voor elkaar krijgt dan zullen wij 198 00:10:00,624 --> 00:10:01,992 zien wat we kunnen doen. 199 00:10:03,924 --> 00:10:06,006 Fritzi, ik wist niet dat je terug was. 200 00:10:06,048 --> 00:10:07,189 Hé, oom Fritz. 201 00:10:11,612 --> 00:10:12,487 Dank u. 202 00:10:26,862 --> 00:10:29,336 Toen ik zei dat ik kinderen wilde, bedoelde ik niet andermans. 203 00:10:29,505 --> 00:10:30,711 Maak je daar geen zorgen om. 204 00:10:30,753 --> 00:10:33,609 Pappa laat haar in geen miljoen jaar blijven. 205 00:10:34,990 --> 00:10:37,678 Alhoewel, ik zou wel willen dat ze dichterbij woonde, jij niet? 206 00:10:37,763 --> 00:10:38,971 Niet in de volgende slaapkamer. 207 00:10:39,988 --> 00:10:41,892 Heb je mijn Vi-Cap resultaten? 208 00:10:42,178 --> 00:10:43,707 Toevalligerwijze, heb ik die. 209 00:10:44,808 --> 00:10:46,136 Ik heb duidelijke parameters gebruikt... 210 00:10:46,178 --> 00:10:48,097 Huisvredebreuk, na donker, 211 00:10:48,557 --> 00:10:50,734 messteken, linkshandig, geen sexuele componenten... 212 00:10:50,776 --> 00:10:53,110 Ik heb 85 moorden gevonden die lijken op die van jou. 213 00:10:53,580 --> 00:10:55,384 85? - En mijn oude vriend Tom Welch... 214 00:10:55,426 --> 00:10:58,384 Herinner je hem? Hij is net toegewezen aan de Juarez Speciale Eenheid in El Paso. 215 00:10:58,649 --> 00:11:01,384 Hij rijdt langs bij Mejores Motors om de Mustang van jouw verdachte te checken. 216 00:11:01,775 --> 00:11:03,286 Dank je, Fritzi! 217 00:11:03,665 --> 00:11:05,199 Brenda? - Wat? 218 00:11:06,491 --> 00:11:07,795 Charlie gaat weg. 219 00:11:08,660 --> 00:11:10,739 Ja, ik weet het. 220 00:11:11,338 --> 00:11:14,741 Als ik door mijn familie genegeerd wil worden, had ik thuis kunnen blijven. 221 00:11:19,954 --> 00:11:20,948 Chief Johnson. 222 00:11:20,990 --> 00:11:24,072 Ik geloof dat u al gesproken hebt met Detective Landry. 223 00:11:24,294 --> 00:11:25,636 Fijn u te ontmoeten, Chief. 224 00:11:25,801 --> 00:11:28,312 Was erg blij met uw telefoontje van vanochtend. Dat is de waarheid. 225 00:11:28,614 --> 00:11:32,557 En zo aardig van u om helemaal hierheen te vliegen, Detective. 226 00:11:33,193 --> 00:11:35,690 Nu ik mij blijkbaar een beetje laat bij jullie voeg, 227 00:11:36,155 --> 00:11:37,529 kunnen jullie mij misschien bijpraten. 228 00:11:39,366 --> 00:11:41,158 Mevrouw. - Dank u. 229 00:11:41,326 --> 00:11:43,806 Wel, sinds Detective Landry zo aardig is geweest 230 00:11:43,848 --> 00:11:46,997 om zijn bezorgdheid met ons te delen, zal ik nu de mijne met jou delen. 231 00:11:48,077 --> 00:11:50,084 Voordat we de mensen van Los Angeles alarmeren dat 232 00:11:50,252 --> 00:11:51,765 er buiten een Ninja rondloopt, 233 00:11:51,807 --> 00:11:54,338 wil ik zeker weten dat we over dezelfde persoon praten. 234 00:11:54,903 --> 00:11:57,038 Ik heb daar zelf ook wat vragen over. 235 00:11:57,080 --> 00:12:00,677 Dit zijn de jonge vrouwen die vermoord zijn in El Paso 236 00:12:00,846 --> 00:12:03,263 en van wie ik aanneem dat u denkt dat ze door dezelfde persoon zijn vermoord 237 00:12:03,617 --> 00:12:05,389 als die mijn slachtoffer gisteravond heeft vermoord. 238 00:12:05,431 --> 00:12:07,184 Nou, terwijl ik overeenkomsten zie, 239 00:12:07,352 --> 00:12:09,708 nergens in deze artikelen staat 240 00:12:09,750 --> 00:12:11,688 dat de aanvallen een Ninja was. 241 00:12:17,071 --> 00:12:20,196 Ik was bang dat als we dat speciale detail aan de pers zouden geven, 242 00:12:20,365 --> 00:12:23,499 de moordenaar de volgende keer zou kunnen toeslaan als een rodeo clown. 243 00:12:23,758 --> 00:12:25,283 of misschien wel een non. 244 00:12:25,429 --> 00:12:28,655 Was er nog iets anders dat u achterhield voor de pers? 245 00:12:29,991 --> 00:12:32,461 Dat lijkt me een goede plek om te starten. 246 00:12:32,989 --> 00:12:33,794 Goed. 247 00:12:34,007 --> 00:12:36,797 Als ik u nu eens vertel wat ik geloof en niet geloof. 248 00:12:38,085 --> 00:12:42,048 Ik geloof dat vier maanden geleden, uw moordenaar Joann Hosey doodstak, 249 00:12:42,763 --> 00:12:44,594 wonend aan de westkant van El Paso, 250 00:12:44,636 --> 00:12:46,723 zorgdragend voor haar vader met terminale kanker, 251 00:12:47,166 --> 00:12:51,024 en dan, twee maanden later, snee dezelfde man Juanita Jimenez open, 252 00:12:51,596 --> 00:12:53,063 een jonge moeder van drie, 253 00:12:53,396 --> 00:12:56,859 haar gezicht zo opengehaald dat ik via vingerafdrukken haar ID moest krijgen. 254 00:12:57,027 --> 00:12:58,193 Dat is wat ik geloof. 255 00:12:59,012 --> 00:13:00,904 En nu zal ik je vertellen wat ik niet geloof 256 00:13:01,193 --> 00:13:03,523 en ik realiseer mij dat jullie waarschijnlijk 257 00:13:03,565 --> 00:13:06,328 allerlei soorten rare moordenaars hier tegenkomen maar 258 00:13:06,788 --> 00:13:08,829 ik hecht niet veel waarde aan Ninja's 259 00:13:09,447 --> 00:13:12,576 en ik weet vrij zeker dat wanneer we deze jongen vinden, hij een blanke man zal zijn, 260 00:13:12,743 --> 00:13:16,678 25 tot 40, met zelfwaarde problemen, die hij ook verdient. 261 00:13:17,055 --> 00:13:20,907 Ik wil u graag helpen om deze man te pakken en hem mee terug te nemen naar Texas, 262 00:13:20,949 --> 00:13:22,890 waar we "try him and fry him", 263 00:13:23,293 --> 00:13:26,760 of zoals we in deze tijd zouden zeggen, "collect him and inject him," 264 00:13:27,891 --> 00:13:30,767 wat volgens mij hier het dichtste bij een gelukkig eind komt. 265 00:13:31,383 --> 00:13:34,415 Zoals ik het zie, meneer, is het probleem met uw gelukkig einde, dat 266 00:13:34,457 --> 00:13:37,862 het teveel onbeantwoorde vragen achterlaat voor de nabestaanden van andere slachtoffers 267 00:13:37,904 --> 00:13:40,639 die hij blijkbaar lukraak in diverse staten heeft achtergelaten. 268 00:13:41,701 --> 00:13:43,171 Dat is eerlijk genoeg. 269 00:13:43,704 --> 00:13:45,239 Laten we dit proberen. 270 00:13:45,281 --> 00:13:47,284 Stel dat we deze kleine etterbak vangen, 271 00:13:47,680 --> 00:13:51,038 degene die het beste bewijsmateriaal levert, mag deze man laten berechten. 272 00:13:54,891 --> 00:13:56,847 Detective, als je een deal wil maken, 273 00:13:56,889 --> 00:13:59,463 waarom verteld u dan niet iets dat we niet van Vi-Cap kunnen krijgen? 274 00:14:03,089 --> 00:14:04,329 Wat vindt u van dit... 275 00:14:05,001 --> 00:14:07,471 U zei dat uw kerel een auto reed uit El Paso? 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,723 Wel, in El Paso, reed onze man in een auto uit California. 277 00:14:15,326 --> 00:14:17,527 Wel, jullie hebben het geweldig gedaan. 278 00:14:17,569 --> 00:14:18,704 Snel ook. 279 00:14:19,401 --> 00:14:21,088 Mag ik u een kleine hint geven? 280 00:14:22,266 --> 00:14:23,913 Hij heeft nooit gemoord in Holbrook. 281 00:14:24,381 --> 00:14:26,740 Gallup, New Mexico... Dat was allemaal lokaal. 282 00:14:27,391 --> 00:14:31,028 Verschrikkelijke steekpartij in Sonora, maar hij zit in de dodencel. 283 00:14:31,858 --> 00:14:33,390 Bowie, Arizona... 284 00:14:33,704 --> 00:14:34,886 Herinner die stad. 285 00:14:35,706 --> 00:14:38,411 Als je van pittig eten houdt, is er geen betere plek. 286 00:14:38,703 --> 00:14:41,630 Was vroeger een woestenij. Man die het heeft overgenomen heeft het geweldig gedaan. 287 00:14:42,468 --> 00:14:44,675 Hier, willen jullie zien wat ze allemaal verbindt? 288 00:14:45,617 --> 00:14:46,622 Natuurlijk. 289 00:14:47,532 --> 00:14:51,104 Los Angeles naar Phoenix, 290 00:14:51,285 --> 00:14:55,185 Tucson naar El Paso, omhoog naar Houston. 291 00:14:55,594 --> 00:14:56,789 Het is de I-10. 292 00:14:56,831 --> 00:14:58,968 Hij verlaat de snelweg om zijn slachtoffers te vinden. 293 00:14:59,229 --> 00:15:01,433 Bingo. - Heeft u ook DNA overeenkomsten? 294 00:15:02,235 --> 00:15:04,787 Geen enkele wethandhavende dienst heeft DNA 295 00:15:04,829 --> 00:15:06,488 van deze man in de nationale databank ingediend. 296 00:15:07,207 --> 00:15:08,814 Chief? Agent Howard. 297 00:15:09,184 --> 00:15:11,153 Dank u. Excuseer mij. - Hier is ze. 298 00:15:12,493 --> 00:15:13,290 Bedankt. 299 00:15:13,972 --> 00:15:16,788 Zin in wat meer info over je El Paso auto? 300 00:15:17,179 --> 00:15:18,643 Fritzi, hoe kan ik je bedanken? 301 00:15:18,685 --> 00:15:20,460 Wacht maar tot je vader en Charlie weg zijn en 302 00:15:20,629 --> 00:15:22,379 ik verzin wel iets onfatsoenlijks. 303 00:15:23,272 --> 00:15:26,347 Mejores Motors heeft slechts één oude rode Mustang verkocht 304 00:15:26,389 --> 00:15:28,552 in de laatste twee jaar aan ene Jeffrey Webb 305 00:15:28,977 --> 00:15:32,730 uit El Paso die pas verhuisd is naar Los Angeles. 306 00:15:32,908 --> 00:15:34,641 Fax nu alles naar je door. 307 00:15:34,866 --> 00:15:36,225 Fritzi, heel erg bedankt. 308 00:15:36,395 --> 00:15:37,507 Ik zie je vanavond. 309 00:15:39,581 --> 00:15:41,477 Naast de Mustang, laat RDW zien 310 00:15:41,519 --> 00:15:43,734 dat Jeffrey Webb zes auto's geregistreerd heeft op zijn naam, 311 00:15:43,959 --> 00:15:45,152 allemaal gekocht in Texas. 312 00:15:45,395 --> 00:15:47,873 Hij heeft ook serieuze problemen gehad in zijn huwelijk... 313 00:15:48,208 --> 00:15:49,562 Meerdere keren een contactverbod. 314 00:15:49,604 --> 00:15:52,106 Vrouw beschrijft een veranderlijk humeur en fysiek misbruik. 315 00:15:52,285 --> 00:15:54,479 Chief, Webb is niet binnen. 316 00:15:54,521 --> 00:15:57,416 We onderzoeken de afvoeren op bloed. We hebben het afval en de mand gecontroleerd. 317 00:15:57,458 --> 00:15:59,040 Tot nu toe niets. - Wel, 318 00:15:59,209 --> 00:16:00,790 de auto zelf is smetteloos, 319 00:16:00,961 --> 00:16:03,687 maar we hebben deze souvenir aansteker gevonden 320 00:16:03,729 --> 00:16:06,603 van Lake Havasu met een grote duimafdruk. 321 00:16:06,960 --> 00:16:08,550 Chief, dat is hem. 322 00:16:08,719 --> 00:16:09,583 Dat is Webb. 323 00:16:10,429 --> 00:16:12,262 Excuseer mij. - Wat is hier in vredesnaam aan de hand? 324 00:16:12,347 --> 00:16:13,498 Dat is mijn auto! 325 00:16:13,679 --> 00:16:16,516 Dat is precies wat wij wilden horen. Bent u Jeffrey Webb? 326 00:16:17,272 --> 00:16:19,797 Wat? Heeft dat kreng gezegd dat ik haar verkracht heb? 327 00:16:20,337 --> 00:16:21,513 Het zijn allemaal leugens. 328 00:16:21,711 --> 00:16:23,700 Waarom haal je niet even adem, zoon? 329 00:16:25,165 --> 00:16:26,728 Ik ga echt niet terug naar Texas! 330 00:16:34,142 --> 00:16:35,369 Geef me je handen! 331 00:16:35,835 --> 00:16:38,080 Geef je handen! Draai je om! 332 00:16:38,248 --> 00:16:39,463 handen achter je hoofd! 333 00:16:39,505 --> 00:16:40,803 Achter je hoofd! 334 00:16:41,082 --> 00:16:43,543 Waar wil je heen, jongen? - Ik heb haar niet aangeraakt. 335 00:16:43,628 --> 00:16:45,921 Ze doet het omdat ik een scheiding wil! 336 00:16:46,006 --> 00:16:48,215 Mr. Webb, ik weet niet waar u het over hebt, 337 00:16:48,300 --> 00:16:49,716 maar wij hebben reden om te denken 338 00:16:49,801 --> 00:16:52,417 dat uw auto is gebruikt bij het uitvoeren van een moord. 339 00:16:52,849 --> 00:16:54,134 Wat ben je, gek? 340 00:16:55,024 --> 00:16:56,276 Waar was u gisteravond? 341 00:16:56,835 --> 00:16:58,767 Ik was hier, in mijn huis. 342 00:17:01,021 --> 00:17:03,155 Pardon! Ik vraag hier de vragen! 343 00:17:03,406 --> 00:17:04,605 Hij is niet jouw man. 344 00:17:06,523 --> 00:17:08,485 En je auto? Was die hier ook? 345 00:17:08,653 --> 00:17:10,237 Ik heb geen idee waar mijn auto was. 346 00:17:10,405 --> 00:17:12,736 Ik heb hem pas vanochtend opgehaald. bij een depot vlakbij het vliegveld. 347 00:17:12,778 --> 00:17:15,462 Voor die tijd, kan hij overal tussen hier en El Paso geweest zijn. 348 00:17:17,217 --> 00:17:18,217 Ik heb een ontvangstbon! 349 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 Laat me zien. 350 00:17:24,964 --> 00:17:25,885 Hier. 351 00:17:30,925 --> 00:17:33,009 Controleer het met het verzendhuis en probeer... 352 00:17:34,680 --> 00:17:36,471 Chief, ik begrijp het niet. 353 00:17:36,752 --> 00:17:39,169 Als Webb de waarheid vertelt en iemand van het depot 354 00:17:39,211 --> 00:17:41,079 had de wagen en vermoordde de Price vrouw... 355 00:17:41,121 --> 00:17:43,142 Verklaart dat niet de moorden buiten de staat. 356 00:17:43,184 --> 00:17:44,893 De moordenaar was niet van het depot. 357 00:17:45,082 --> 00:17:47,774 Hij is de man die de auto's vervoerd, ze gebruikend voor de moorden. 358 00:17:47,858 --> 00:17:50,465 Ik neem aan dat je daar je mannetje Tao op gezet hebt, 359 00:17:50,507 --> 00:17:52,320 om de naam van de chauffeur te krijgen. 360 00:17:52,404 --> 00:17:54,030 Fijn om je eigen mensen om je heen te hebben. 361 00:17:54,507 --> 00:17:55,307 Chief. 362 00:17:55,404 --> 00:17:57,638 Vervoerder zegt dat de auto vanochtend afgeleverd is 363 00:17:57,680 --> 00:18:00,120 vanaf een oplegger uit Houston. Naam van de chauffeur is Jesse Ray Moore. 364 00:18:00,561 --> 00:18:03,518 Een uur geleden, heeft hij een andere zending geladen, richting Texas. 365 00:18:05,276 --> 00:18:08,462 Sergeant, Detective, willen jullie allemaal de I-10 oprijden, richting oosten? 366 00:18:08,546 --> 00:18:10,992 Luitenant Tao, laten we voor een opsporingsbevel voor Jesse Ray Moore zorgen 367 00:18:11,034 --> 00:18:13,467 en foto's sturen naar elk bureau tussen hier en Houston. 368 00:18:14,381 --> 00:18:17,540 Chief, u realiseert zich wel dat de eerste plek waar ze Moore gaan stoppen, 369 00:18:17,582 --> 00:18:20,090 de Scales is, over de grens met Arizona, in welk geval... 370 00:18:20,132 --> 00:18:21,820 Hij met mij meekomt naar Texas. 371 00:18:21,862 --> 00:18:24,503 Tenzij één van de wagens die Mr. Moore vervoert 372 00:18:24,545 --> 00:18:26,590 zo'n autovind gevalletje heeft. 373 00:18:26,632 --> 00:18:28,400 Lojack. Ik ga er gelijk achteraan, Chief. 374 00:18:28,442 --> 00:18:30,192 U hoeft niet mee te komen... - Geen zorgen. 375 00:18:30,276 --> 00:18:31,558 Ik zorg er wel voor dat u mij niet verliest. 376 00:18:39,068 --> 00:18:40,818 U vraagt om Air 19. 377 00:18:41,506 --> 00:18:42,840 We hebben jullie autosignaal. 378 00:18:42,882 --> 00:18:44,776 Uw oplegger staat nog steeds bij de parkeerplaats. 379 00:18:44,818 --> 00:18:47,086 Begrepen, Air 19. Enig teken van de chauffeur? 380 00:18:47,128 --> 00:18:49,050 Ik heb geen beelden van jullie chauffeur, mannen. 381 00:18:49,092 --> 00:18:51,948 De verdachte is dit keer niet te zien. Wees voorzichtig. 382 00:18:53,851 --> 00:18:54,925 Groene Crown Vic, 383 00:18:55,009 --> 00:18:57,928 de vrachtwagen is direct voor jullie, dat is het voertuig van de verdachte. 384 00:18:58,196 --> 00:18:59,513 Daar is de truck. 385 00:19:15,525 --> 00:19:16,625 Hij is afgesloten! 386 00:19:16,667 --> 00:19:17,865 Oké, oké! 387 00:19:18,114 --> 00:19:20,534 Controleer jij het restaurant, ik neem de winkel. 388 00:19:35,049 --> 00:19:36,550 Hij is daar niet! - Niet hier. 389 00:19:39,887 --> 00:19:40,762 Sta stil! 390 00:19:44,679 --> 00:19:45,492 Stop! 391 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 Aan de kant! 392 00:19:51,065 --> 00:19:52,415 Stop het voertuig! 393 00:19:53,368 --> 00:19:54,207 Aan de kant! 394 00:19:54,249 --> 00:19:55,193 Sanchez! 395 00:19:55,963 --> 00:19:57,826 Controle, ik heb een agent op het voertuig. 396 00:19:57,868 --> 00:19:59,791 Code drie, code drie. Agent heeft hulp nodig. 397 00:19:59,833 --> 00:20:01,783 Air 19, dit is Chief Brenda Leigh Johnson. 398 00:20:01,867 --> 00:20:03,992 Ik ben er in twee minuten. - Begrepen. 399 00:20:04,034 --> 00:20:05,870 En route, aankomst in twee minuten. 400 00:20:05,912 --> 00:20:08,707 Controle, wees gewaarschuwd, we hebben nú een unit nodig. 401 00:20:15,089 --> 00:20:16,089 Aan de kant! 402 00:20:16,408 --> 00:20:18,300 Aan de kant of ik schiet je kop eraf! 403 00:20:30,054 --> 00:20:32,018 We hebben een agent die aan de buitenkant van de vrachtwagen hangt. 404 00:20:32,060 --> 00:20:33,913 We naderen een blauwe truck. 405 00:20:33,955 --> 00:20:35,525 Wij gaan richting westen, 406 00:20:35,609 --> 00:20:36,735 Red Valley weg. 407 00:20:43,494 --> 00:20:45,803 Van de weg gehaald. Heeft vrije doorgang. 408 00:21:23,159 --> 00:21:24,409 Luitenant Tao? 409 00:21:27,287 --> 00:21:28,411 Luitenant Tao! 410 00:21:36,320 --> 00:21:38,120 Air 19, waar is mijn hulp? 411 00:21:38,338 --> 00:21:39,201 Begrepen. 412 00:21:39,243 --> 00:21:41,365 Controle, als jullie sheriffs aan boord hebben, 413 00:21:41,407 --> 00:21:44,010 breng ze dichterbij. Wij hebben nú hier iemand nodig. 414 00:21:46,221 --> 00:21:48,435 Oké, we komen nu bij werk aan de weg, mannen. 415 00:21:48,477 --> 00:21:50,482 Ik weet niet wat hij hier gaat doen. 416 00:22:34,436 --> 00:22:35,937 Detective Sanchez, dat is genoeg! 417 00:22:36,021 --> 00:22:36,821 Julio! 418 00:22:37,164 --> 00:22:39,054 Ik denk dat hij mijn arm heeft gebroken! - Doe rustig! 419 00:22:39,096 --> 00:22:41,735 Ik ken mijn rechten. Ik zeg geen woord zonder advocaat! 420 00:22:47,469 --> 00:22:48,741 Dat is een goede vangst. 421 00:22:48,783 --> 00:22:50,673 Ik geloof niet dat wij deze teruggooien. 422 00:22:53,330 --> 00:22:54,180 Omhoog! 423 00:22:55,408 --> 00:22:56,245 Sta op! 424 00:22:56,287 --> 00:22:58,187 Kijk eens wat je met mijn auto gedaan hebt! 425 00:23:03,549 --> 00:23:06,551 We hebben geen bloed of wapens gevonden in Jesse Ray Moore's truck. 426 00:23:06,722 --> 00:23:08,991 Waarom hebben ze altijd drie namen? 427 00:23:09,096 --> 00:23:10,664 Oké heren, laat ik duidelijk zijn. 428 00:23:10,706 --> 00:23:12,739 Op het ogenblik kunnen wij Mr. Moore alleen vervolgen 429 00:23:12,781 --> 00:23:15,185 voor het aanvallen van een politieagent en roekeloos rijden. 430 00:23:15,269 --> 00:23:17,912 Ik zoek naar bewijzen van moord. - Chief, voor wat het waard is, 431 00:23:17,954 --> 00:23:20,190 We hebben deze willekeurige collectie gevonden in zijn kluisje, 432 00:23:20,274 --> 00:23:22,692 zestien in totaal, inclusief een asbak. 433 00:23:22,864 --> 00:23:25,820 Alhoewel, de enige afdrukken zijn van Jesse Ray Moore. 434 00:23:26,968 --> 00:23:27,968 Dat is alles? 435 00:23:29,411 --> 00:23:31,618 Blijf zoeken, hij moet die messen ergens hebben. 436 00:23:31,702 --> 00:23:34,996 Bel de afdrukkenlui. Zeg ze die 18 wieler uit elkaar te halen tot de laatste... 437 00:23:35,038 --> 00:23:36,419 Doe geen moeite, mevrouw. 438 00:23:36,461 --> 00:23:38,249 Ik wilde jullie er eerst niet mee lastig vallen, 439 00:23:38,666 --> 00:23:40,616 maar Mr. Moore heeft wat schrammen in zijn nek 440 00:23:40,658 --> 00:23:42,712 die het sluiten van mijn zaak een stuk dichterbij brengen. 441 00:23:43,455 --> 00:23:44,451 Schrammen? 442 00:23:45,257 --> 00:23:47,465 Hoe wist u dat die schrammen daar zouden zijn? 443 00:23:48,315 --> 00:23:50,331 Juanita Jimenez, de kleine... 444 00:23:50,568 --> 00:23:52,295 Latina dame waar we het over gehad hebben, 445 00:23:52,831 --> 00:23:55,116 voordat ze stierf, heeft ze zich knap verweerd 446 00:23:55,158 --> 00:23:57,602 en had een stukje huid en bloed onder haar nagels. 447 00:23:58,020 --> 00:24:00,730 Aangezien onze moordenaar in het zwart gekleed was en een masker droeg, dacht ik dat de nek 448 00:24:00,814 --> 00:24:03,358 de enige plek was waar het vandaan kon komen. - U hebt DNA! 449 00:24:03,833 --> 00:24:05,819 Toen ik u vroeg of u een overeenkomst... 450 00:24:05,903 --> 00:24:08,990 En ik heb u naar waarheid geantwoord dat geen enkel bureau 451 00:24:09,032 --> 00:24:11,199 zijn DNA heeft ingevoerd in de nationale databank. 452 00:24:11,283 --> 00:24:14,452 Omdat u het achterhield! - Ik heb niets achtergehouden. 453 00:24:14,864 --> 00:24:17,164 Ik heb alleen niet de mensen die u heeft. 454 00:24:17,981 --> 00:24:19,791 Het duurt een tijdje om dit allemaal voor elkaar te krijgen. 455 00:24:20,834 --> 00:24:22,621 Maar ik denk dat u bijzonder goed werk verricht hebt. 456 00:24:22,837 --> 00:24:24,921 Als u nu Mr. Moore aan mij zou willen overdragen. 457 00:24:25,769 --> 00:24:28,466 We waren het eens dat degene met het beste bewijs hem in hechtenis mocht nemen. 458 00:24:28,767 --> 00:24:30,867 Dat waren we en eerlijk gesproken, mevrouw 459 00:24:31,068 --> 00:24:32,468 er is geen aannemelijk universum 460 00:24:32,533 --> 00:24:34,296 waarin u beter bewijs hebt dan ik. 461 00:24:34,338 --> 00:24:36,358 Niet nu misschien, maar op het ogenblik 462 00:24:36,400 --> 00:24:38,717 doorzoeken mijn detectives door elke auto 463 00:24:38,759 --> 00:24:40,770 die Mr. Moore de laatste twee jaar heeft afgeleverd. 464 00:24:40,854 --> 00:24:42,063 En veel succes daarmee. 465 00:24:43,874 --> 00:24:45,364 Ondertussen, 466 00:24:45,406 --> 00:24:47,742 ga ik voor een leuk klein uitleveringsbevel zorgen. 467 00:24:48,800 --> 00:24:50,377 Heb een fijne avond, mevrouw. 468 00:24:58,676 --> 00:25:00,284 Ongelooflijk, wat een rotzooi hier. 469 00:25:00,326 --> 00:25:02,898 Wel, dat was de situatie bij Fontana om 3 uur vandaag 470 00:25:02,940 --> 00:25:06,190 na het Los Angeles Politie verslag 471 00:25:06,463 --> 00:25:09,377 dat een moordverdachte op de vlucht kon zijn in een autolader 472 00:25:09,419 --> 00:25:13,243 richting de staatsgrens, botsend tegen de man in de truck precies op de I-10. 473 00:25:14,846 --> 00:25:16,116 Gefeliciteerd. 474 00:25:16,158 --> 00:25:18,457 Het is overal in het nieuws. Je hebt werkelijk die engerd gepakt. 475 00:25:18,747 --> 00:25:21,004 Helaas moet ik hem misschien weggeven. 476 00:25:22,817 --> 00:25:25,552 Zo wat, als die Landry vent hem uit je handen neemt? 477 00:25:25,594 --> 00:25:28,234 Geen staat deelt rechtvaardigheid uit als Texas. 478 00:25:29,156 --> 00:25:32,364 Als je met "rechtvaardigheid" bedoelt een man executeren 479 00:25:32,406 --> 00:25:35,201 voordat we alles weten wat hij heeft gedaan, ben ik het niet met je eens. 480 00:25:35,243 --> 00:25:37,702 Ik wil niet zeggen dat het een perfecte oplossing is, alleen dat... 481 00:25:39,356 --> 00:25:41,331 Pappa, het spijt me. Hebben we je wakker gemaakt? 482 00:25:41,415 --> 00:25:42,615 Maakt niet uit. 483 00:25:42,935 --> 00:25:45,793 Op mijn leeftijd slaap ik overdag toch beter. 484 00:25:46,796 --> 00:25:49,130 Bovendien wil ik iets met jullie beiden bespreken. 485 00:25:49,500 --> 00:25:50,400 O, God. 486 00:25:54,164 --> 00:25:55,762 Voordat ze naar bed ging, 487 00:25:55,846 --> 00:25:58,357 gaf Charlene mij een overtuigende reden 488 00:25:58,399 --> 00:26:01,732 waarom ze hier zou moeten blijven in California bij jullie. 489 00:26:01,774 --> 00:26:04,938 Ze heeft zelfs iets gevonden wat een magneet school genoemd wordt, wat dat ook mag zijn. 490 00:26:05,264 --> 00:26:06,700 Ze gaf mij er een folder over. 491 00:26:07,280 --> 00:26:10,235 Maar het punt is, dat ze niet naar huis wil gaan. 492 00:26:10,866 --> 00:26:12,049 En wat heeft u gezegd? 493 00:26:13,367 --> 00:26:14,367 Ik heb haar verteld... 494 00:26:14,852 --> 00:26:17,836 dat haar blijven of gaan 495 00:26:17,878 --> 00:26:19,244 volledig aan jullie is. 496 00:26:20,155 --> 00:26:21,461 Pappa! - O, mijn God! 497 00:26:21,503 --> 00:26:23,915 Luister, ik weet dat jullie willen dat ik hier de slechterik ben, 498 00:26:24,534 --> 00:26:27,177 maar mijn belangrijkste taak als Charlene's opa 499 00:26:27,219 --> 00:26:29,800 is niet gehaat te worden en "ja" zeggen 500 00:26:29,842 --> 00:26:31,489 bij elk klein ding dat ze wil. 501 00:26:31,531 --> 00:26:33,341 Daarnaast, weiger ik 502 00:26:33,425 --> 00:26:36,802 om vijf uur in een vliegtuig te zitten met een tiener 503 00:26:36,887 --> 00:26:39,108 die denkt dat het een verschrikkelijke straf is 504 00:26:39,150 --> 00:26:41,262 om met mij terug te vliegen naar Atlanta, 505 00:26:41,304 --> 00:26:43,194 in plaats van hier bij jullie te blijven 506 00:26:43,236 --> 00:26:44,678 in California. 507 00:26:54,655 --> 00:26:55,505 Brenda? 508 00:26:56,773 --> 00:26:58,927 Heb je gehoord wat je vader net zei? 509 00:26:59,811 --> 00:27:01,119 En het is volkomen logisch. 510 00:27:07,592 --> 00:27:10,795 Hoe staat het met het uitleveringsbevel, Mr. Landry? 511 00:27:12,472 --> 00:27:14,007 De rechter heeft mijn papierwerk. 512 00:27:14,091 --> 00:27:17,093 Hoeft niet lang te duren voordat de goede mensen van Texas Mr. Moore in de dodencel hebben. 513 00:27:20,180 --> 00:27:21,723 Het materiaal waar u om gevraagd heeft, Chief. 514 00:27:21,807 --> 00:27:23,808 Dank u, Luitenant. Detective Sanchez, 515 00:27:23,892 --> 00:27:26,563 Sergeant Gabriel, Luitenant Flynn, willen jullie met mij meegaan, alstublieft? 516 00:27:29,272 --> 00:27:30,690 U realiseert zich wel, mevrouw, 517 00:27:30,774 --> 00:27:33,067 dat u hem niet kan ondervragen zonder de aanwezigheid van zijn advocaat. 518 00:27:33,151 --> 00:27:34,370 Ik ga hem niet ondervragen. 519 00:27:34,412 --> 00:27:36,696 Ik ben van plan hem te laten afzien van zijn recht op een advocaat, 520 00:27:36,780 --> 00:27:38,528 en daarna ben ik van plan te zien hoe hij bekent. 521 00:27:39,813 --> 00:27:41,678 Luitenant Tao, gaat u alstublieft mee? 522 00:27:41,720 --> 00:27:44,954 Zorg er voor alles mee te nemen wat we gevonden hebben in zijn kluis 523 00:27:45,039 --> 00:27:47,230 en ook uw fototoestel met de grote flitser. 524 00:27:47,756 --> 00:27:49,334 De grote buiten... echt? 525 00:27:51,887 --> 00:27:53,836 Dus je gaat echt daar naar binnen met die man 526 00:27:53,878 --> 00:27:55,551 terwijl je bijna niets van hem weet? 527 00:27:55,593 --> 00:27:57,558 Ik weet dat wat we echt moeten weten. 528 00:27:57,739 --> 00:27:58,881 Wat is dat? 529 00:27:59,032 --> 00:27:59,761 Hij vluchtte. 530 00:28:00,762 --> 00:28:03,056 Wat betekent dat hij wil blijven leven. 531 00:28:06,876 --> 00:28:07,876 Mr. Moore, 532 00:28:08,137 --> 00:28:10,355 Ik denk niet dat wij gister behoorlijk geïntroduceerd zijn. 533 00:28:10,627 --> 00:28:11,689 Ik ben Chief Johnson. 534 00:28:11,993 --> 00:28:14,942 Ik neem aan dat u zich Detective Sanchez herinnert. Hij herinnert zich u zeker. 535 00:28:16,319 --> 00:28:18,820 Ik begrijp dat u niet wil praten zonder uw advocaat, 536 00:28:18,862 --> 00:28:21,240 en daar heb ik helemaal geen probleem mee maar ik wil wel dat u zich ontkleedt. 537 00:28:23,072 --> 00:28:23,781 Nu. 538 00:28:27,478 --> 00:28:28,790 Waarom doen we dit? 539 00:28:29,208 --> 00:28:31,717 We nemen uw foto's voor wonden, beschadigingen, 540 00:28:32,335 --> 00:28:34,256 en fysieke mankementen die u kunnen verbinden 541 00:28:34,298 --> 00:28:36,669 met de misdaden waarvoor u wordt onderzocht. 542 00:28:43,561 --> 00:28:44,811 Luitenant Tao. 543 00:28:47,180 --> 00:28:49,018 Waarom is dat zo fel? Het verblindt me! 544 00:28:49,102 --> 00:28:51,092 We bereiden u alleen voor op wat u zal ondergaan 545 00:28:51,134 --> 00:28:54,107 nadat u schuldig bent bevonden voor moord, in de geweldige staat Texas. 546 00:28:54,361 --> 00:28:55,967 Ze sturen u naar de elektrische stoel, 547 00:28:56,009 --> 00:28:58,361 zetten 50.000 volt op de top van uw hoofd. 548 00:28:59,515 --> 00:29:00,924 Dat is niet eerlijk. 549 00:29:00,966 --> 00:29:03,449 We elektrocuteren geen mensen meer. Wij zijn geen wilden. 550 00:29:04,027 --> 00:29:05,985 Om de hoeveelheid verbrand vlees te verminderen, 551 00:29:06,027 --> 00:29:09,431 maar dat zal niet uw hersenen weerhouden van koken binnen in uw schedel, 552 00:29:09,473 --> 00:29:11,332 maar dat is ook eigenlijk het doel, nietwaar? 553 00:29:13,264 --> 00:29:14,738 Wat wil ze daarmee bereiken? 554 00:29:14,780 --> 00:29:17,916 Ik denk dat ze op het punt staat uw verdachte van u af te nemen. 555 00:29:17,958 --> 00:29:19,340 Luitenant Tao, zo is het genoeg. 556 00:29:21,082 --> 00:29:23,553 Geef die terug! - Dat zijn uw kleren niet meer. 557 00:29:24,350 --> 00:29:25,387 Dat is bewijs. 558 00:29:25,597 --> 00:29:28,165 Detective, u zorgt ervoor dat dit bij de juiste mensen terecht komt? 559 00:29:28,975 --> 00:29:29,979 Dank u. 560 00:29:34,796 --> 00:29:35,596 Nu... 561 00:29:37,439 --> 00:29:40,155 wil ik dat u kijkt naar al de mensen die ter dood gebracht zijn in Texas 562 00:29:40,197 --> 00:29:42,321 sinds februari 2006, 84 in totaal. 563 00:29:43,018 --> 00:29:45,408 Tommy Lynn Hawkins, geëxecuteerd na zes maanden 564 00:29:45,493 --> 00:29:46,701 in de dodencel te zijn geweest. 565 00:29:47,321 --> 00:29:48,661 Michael Jack Raleigh, 566 00:29:48,745 --> 00:29:50,455 geëxecuteerd één jaar na zijn veroordeling. 567 00:29:52,386 --> 00:29:54,036 Tyrone Derrick Johnson. 568 00:29:55,607 --> 00:29:56,957 U heeft het door? 569 00:29:57,840 --> 00:30:00,176 En dit zijn de al de mensen 570 00:30:00,218 --> 00:30:03,029 die in California ter dood gebracht zijn in dezelfde periode. 571 00:30:06,758 --> 00:30:07,638 Geen één. 572 00:30:10,684 --> 00:30:12,101 Maar omdat u een advocaat heeft 573 00:30:12,185 --> 00:30:13,603 en niet met mij wil praten, 574 00:30:13,696 --> 00:30:15,146 loop ik hier nu weg 575 00:30:16,553 --> 00:30:18,065 en draag u over aan Texas. 576 00:30:21,448 --> 00:30:24,136 En geloof mij als ik zeg dat ze u zullen doden. 577 00:30:24,946 --> 00:30:25,865 Nee, alstublieft! 578 00:30:28,441 --> 00:30:30,860 Laat ze me niet terugsturen naar Texas. Ik wil hier blijven. 579 00:30:30,902 --> 00:30:33,549 Ik zou willen dat ik u kon helpen, maar er is niets dat ik kan doen, 580 00:30:33,591 --> 00:30:35,448 niet zolang u er op staat een advocaat te willen. 581 00:30:35,490 --> 00:30:36,839 Ik wil geen advocaat! 582 00:30:37,386 --> 00:30:38,711 Ik wil met u praten! 583 00:30:43,779 --> 00:30:44,926 Ik weet alleen niet hoe. 584 00:30:47,005 --> 00:30:49,747 Er zijn zoveel dingen die ik nooit hardop gezegd heb. 585 00:30:53,508 --> 00:30:54,558 Hoe kan ik... 586 00:30:55,448 --> 00:30:56,729 Hoe kan ik het u vertellen? 587 00:30:57,884 --> 00:30:58,734 Wel... 588 00:30:59,633 --> 00:31:00,733 ik heb een idee. 589 00:31:04,719 --> 00:31:06,569 Waarom beginnen we niet met dit? 590 00:31:12,792 --> 00:31:14,505 We hebben ze gevonden in uw kluisje. 591 00:31:15,197 --> 00:31:16,874 Ik vermoed dat het souvenirs zijn? 592 00:31:18,248 --> 00:31:19,348 Zijn ze dat? 593 00:31:20,383 --> 00:31:21,625 U hoeft het niet te zeggen. 594 00:31:21,843 --> 00:31:23,256 U hoeft alleen te knikken als u dat wilt. 595 00:31:26,667 --> 00:31:27,817 Dat dacht ik al. 596 00:31:35,810 --> 00:31:37,283 Waarom laat u mij niet zien... 597 00:31:37,774 --> 00:31:40,356 waar al deze dingen vandaan komen? 598 00:31:44,384 --> 00:31:48,345 Heren, waarom geven we Mr. Moore, niet iets om aan te trekken... 599 00:31:51,980 --> 00:31:53,202 U kunt mij Jesse noemen. 600 00:31:55,509 --> 00:31:56,309 Jesse. 601 00:31:56,901 --> 00:31:58,124 U kunt mij Brenda noemen. 602 00:32:01,390 --> 00:32:02,694 Nu, al... 603 00:32:02,736 --> 00:32:04,505 deze dingen zijn uniek, 604 00:32:05,009 --> 00:32:06,131 maar ik vermoed dat... 605 00:32:06,425 --> 00:32:07,522 de eerste... 606 00:32:07,958 --> 00:32:10,207 die je hebt verzameld, dat die extra speciaal is. 607 00:32:11,236 --> 00:32:12,597 Welke zou dat zijn? 608 00:32:26,892 --> 00:32:29,642 Wanneer je zo je best doet om iets juist te krijgen, 609 00:32:30,809 --> 00:32:32,241 wil je het niet vergeten. 610 00:32:36,598 --> 00:32:38,401 maar wanneer ik in deze spiegel kijk, 611 00:32:40,027 --> 00:32:41,626 kan ik haar bijna terug zien kijken. 612 00:32:51,500 --> 00:32:52,678 Wilt u ruiken? 613 00:33:08,772 --> 00:33:10,029 Waar komt het vandaan? 614 00:33:13,284 --> 00:33:14,084 Ozona. 615 00:33:15,143 --> 00:33:17,265 Ze kwam terug van haar afstudeerfeest, denk ik. 616 00:33:18,322 --> 00:33:19,664 Ze was echt mooi. 617 00:33:20,652 --> 00:33:23,042 En heb je haar binnen of buiten gegrepen? 618 00:33:23,947 --> 00:33:26,197 Herinner je het nog? - Ja, buiten. 619 00:33:26,696 --> 00:33:28,595 Haar vriendje bracht haar naar de deur, 620 00:33:29,010 --> 00:33:31,684 en ze stond bij de voordeur, kijkend hoe hij wegreed en... 621 00:33:33,138 --> 00:33:34,667 ze zwaaide een beetje, 622 00:33:34,709 --> 00:33:36,248 alsof ze nog aan het dansen was. 623 00:34:14,427 --> 00:34:16,470 Vermoorden is net als sex hebben, weet u dat? 624 00:34:16,945 --> 00:34:19,223 Je hoeft alleen niet met ze te praten wanneer je klaar bent. 625 00:34:21,380 --> 00:34:22,180 Precies. 626 00:34:39,124 --> 00:34:40,797 Nog hier, Detective? 627 00:34:40,987 --> 00:34:42,200 Zij is nog steeds hier... 628 00:34:42,821 --> 00:34:44,221 zeven uur later. 629 00:34:54,114 --> 00:34:55,968 Ik bleef nog een tijdje bij haar. 630 00:34:57,883 --> 00:34:58,846 Deed je dat? 631 00:35:00,784 --> 00:35:03,385 Iets speciaals aan het lichaam van een vrouw, wanneer het leven... 632 00:35:03,882 --> 00:35:05,102 uit haar wegvloeit. 633 00:35:08,289 --> 00:35:09,847 Er is dan een stilte die... 634 00:35:11,071 --> 00:35:12,071 heel rustgevend is. 635 00:35:17,048 --> 00:35:18,348 Dat is iedereen? 636 00:35:19,850 --> 00:35:21,911 Je weet zeker dat er niemand anders is? 637 00:35:22,758 --> 00:35:23,958 Nee, zestien is alles. 638 00:35:24,570 --> 00:35:25,870 Mensen, dat is het. 639 00:35:26,820 --> 00:35:28,926 Jullie willen het niet weten van de katten of honden. 640 00:35:29,669 --> 00:35:31,228 Zij waren eigenlijk alleen oefenmateriaal. 641 00:35:35,622 --> 00:35:36,922 Nee, zo is het wel voldoende. 642 00:35:46,325 --> 00:35:47,478 Dank je, Jesse. 643 00:35:48,938 --> 00:35:49,938 Excuseer mij. 644 00:35:50,152 --> 00:35:51,752 Ik ben zo terug. 645 00:36:08,352 --> 00:36:11,168 Alles in orde? - Ja, ik ben oké. Ik moet alleen even... 646 00:36:13,321 --> 00:36:14,321 Oké. 647 00:36:14,714 --> 00:36:16,048 Dat was goed gedaan, mevrouw. 648 00:36:16,445 --> 00:36:17,724 Dank u, Detective. 649 00:36:17,766 --> 00:36:19,385 Uw hulp was onmisbaar. 650 00:36:20,138 --> 00:36:21,838 Dat weet ik nog zo net niet. 651 00:36:22,445 --> 00:36:25,443 Voor zover het Mr. Moore mee terugnemen naar Texas betreft, 652 00:36:26,143 --> 00:36:27,803 ik heb genoeg tijd doorgebracht in rechtszalen om te weten 653 00:36:27,845 --> 00:36:30,325 dat geen hoeveelheid DNA een bekentenis gaat overtroeven, 654 00:36:30,367 --> 00:36:31,917 laat staan zestien stuks. 655 00:36:33,386 --> 00:36:36,278 Ik heb Detective Landry verzekerd dat nadat wij Mr. Moore berecht hebben 656 00:36:36,320 --> 00:36:39,186 en nadat hij hier zijn levenslange straf heeft uitgezeten in California, 657 00:36:39,820 --> 00:36:41,670 Texas hem kan executeren. 658 00:36:41,917 --> 00:36:43,517 En ik waardeer dat. 659 00:36:45,189 --> 00:36:45,957 Wel, 660 00:36:46,537 --> 00:36:48,289 ik heb iets meegenomen waarvan ik dacht 661 00:36:48,373 --> 00:36:50,854 dat u het misschien zou willen kopiëren voordat ik uit uw haar verdwijn. 662 00:36:52,201 --> 00:36:54,905 In die map zitten de zestien slachtoffers. 663 00:36:55,669 --> 00:36:58,173 Ik dacht dat u misschien een kopie zou willen van de lieve gezichtjes 664 00:36:58,871 --> 00:37:00,551 die bij al die... 665 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 souvenirs horen. 666 00:37:05,295 --> 00:37:06,990 Nogmaals geweldig gedaan, mevrouw. 667 00:37:07,599 --> 00:37:09,199 Ik ga nu hiernaast, 668 00:37:09,408 --> 00:37:11,451 om mijn team thuis te bellen, als u het niet erg vindt. 669 00:37:11,493 --> 00:37:12,343 Bedankt. 670 00:38:09,988 --> 00:38:11,088 Hé, Brenda. 671 00:38:12,107 --> 00:38:13,624 Kom je me opzoeken in de gevangenis? 672 00:38:13,708 --> 00:38:15,668 Ik waardeer de uitnodiging, Jesse maar... 673 00:38:16,080 --> 00:38:17,932 Ik ga niet vaak naar Texas, 674 00:38:17,974 --> 00:38:20,280 vooral niet in de korte tijd dat jij er zal zijn. 675 00:38:21,050 --> 00:38:22,424 Waar heb je het over? 676 00:38:22,703 --> 00:38:24,635 Een uitleveringsbevel is al uitgevaardigd 677 00:38:25,001 --> 00:38:26,671 om je uit California te verhuizen, 678 00:38:26,713 --> 00:38:28,639 en ik weet niet zeker of ik het kan tegenhouden. 679 00:38:28,724 --> 00:38:30,297 Je zei tegen mij dat ik hier kon blijven. 680 00:38:30,339 --> 00:38:33,187 Wel, soms zijn dingen buiten mijn bereik. 681 00:38:33,857 --> 00:38:35,104 Rode tape en zo. 682 00:38:35,462 --> 00:38:36,855 Dit kan je me niet aandoen! 683 00:38:36,963 --> 00:38:37,763 Jesse, 684 00:38:38,254 --> 00:38:39,454 ik denk dat ik dat kan. 685 00:38:46,198 --> 00:38:47,950 Ga zitten. 686 00:38:49,375 --> 00:38:50,995 Ik heb dat precies goed gespeeld. 687 00:39:05,464 --> 00:39:07,720 Ik weet wat voor dag je hebt gehad, maar bereidt jezelf voor. 688 00:39:08,124 --> 00:39:10,016 Brenda Leigh, ben jij dat? 689 00:39:10,277 --> 00:39:12,157 Het is 24 uur geleden 690 00:39:12,199 --> 00:39:14,046 sinds wij een gesprek hadden over die situatie 691 00:39:14,088 --> 00:39:15,790 die je moet afhandelen met Charlie... 692 00:39:15,832 --> 00:39:16,782 Charlene! 693 00:39:17,138 --> 00:39:19,675 Nu heb je mij ook al zover! - Pappa, wil je weten waarom ik laat ben? 694 00:39:19,717 --> 00:39:23,444 Ik moest luisteren naar een man die mij vertelde hoe hij zestien vrouwen dood stak! 695 00:39:23,720 --> 00:39:25,066 Wel, ik hou ook van jou 696 00:39:25,108 --> 00:39:26,556 maar zodat je het weet, 697 00:39:26,598 --> 00:39:28,949 we hebben een vlucht om 10 uur morgenochtend. 698 00:39:29,033 --> 00:39:31,331 Als Charlene niet op dat vliegtuig wil stappen, 699 00:39:31,373 --> 00:39:32,800 ga ik weg zonder haar. 700 00:39:48,090 --> 00:39:49,986 U gaat me terugsturen naar huis, toch? 701 00:39:54,746 --> 00:39:55,746 Charlie... 702 00:39:57,660 --> 00:40:00,296 Ik weet dat het voelt alsof mensen je dwingen dingen te doen 703 00:40:00,338 --> 00:40:01,749 die je niet wilt doen maar... 704 00:40:03,526 --> 00:40:05,694 jouw ouders zouden ondersteboven zijn als je niet terugkwam. 705 00:40:05,915 --> 00:40:07,029 Maar ik dan? 706 00:40:08,489 --> 00:40:09,851 Wat met wat ik wil? 707 00:40:10,001 --> 00:40:11,658 Betekent dat dan helemaal niets? 708 00:40:12,920 --> 00:40:15,079 Vindt u niet dat ik veranderd ben sinds ik hier ben? 709 00:40:15,163 --> 00:40:17,498 Dat ben ik, ik ben niet hetzelfde persoon als ik toen was. 710 00:40:22,338 --> 00:40:24,188 Charlie, wie je bent, het... 711 00:40:26,001 --> 00:40:28,251 hangt niet af van waar je bent. 712 00:40:28,387 --> 00:40:30,735 Wie je bent is iets wat je meeneemt 713 00:40:30,777 --> 00:40:32,721 waar je ook heen gaat. 714 00:40:35,954 --> 00:40:38,354 Geloof me, zelfs als je het niet wilt. 715 00:40:43,655 --> 00:40:45,109 Wilt u mij niet hier? 716 00:40:52,039 --> 00:40:52,939 Charlie... 717 00:40:57,309 --> 00:41:00,207 Je hebt me gek gemaakt voor drie weken en nu maak je me aan het huilen. 718 00:41:04,730 --> 00:41:07,682 Natuurlijk wil ik je hier. Echt waar maar... 719 00:41:13,986 --> 00:41:15,485 wij hebben je een tweede kans gegeven. 720 00:41:15,527 --> 00:41:17,755 Denk je niet dat jouw ouders dat ook verdienen? 721 00:41:19,978 --> 00:41:21,555 Ik neem aan dat ik geen keuze heb. 722 00:41:23,673 --> 00:41:24,923 En ik kom langs. 723 00:41:25,917 --> 00:41:28,026 Ik kom snel weer langs, ik beloof het. 724 00:41:28,606 --> 00:41:31,113 Weet u, dat zegt u altijd maar doet het nooit. 725 00:41:38,687 --> 00:41:41,123 Misschien verdien ik ook wel een tweede kans. 726 00:41:49,421 --> 00:41:51,505 Alles komt goed met je. Echt waar. 727 00:41:55,392 --> 00:41:56,392 We zien wel. 728 00:42:00,014 --> 00:42:03,103 Vertaling GvG bierdopje.com