1
00:00:03,795 --> 00:00:06,347
Vertaling GvG
2
00:00:10,803 --> 00:00:11,657
Ja.
3
00:00:12,216 --> 00:00:14,370
Nee, gewoon met alles
wat er gaande is,
4
00:00:14,412 --> 00:00:16,182
denk ik dat het de perfecte manier is
om er even tussenuit te gaan.
5
00:00:17,188 --> 00:00:19,678
Ik weet het maar het is
nog geeneens zo duur.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,033
$3.000
en dat is inclusief alles.
7
00:00:25,359 --> 00:00:27,080
En heb ik al gezegd...
8
00:00:27,403 --> 00:00:30,571
dat ze zelfs een theater aan boord hebben,
waar ze iedere avond een show opvoeren.
9
00:00:31,650 --> 00:00:33,241
En er kan gedanst worden.
10
00:00:33,981 --> 00:00:36,365
Het is net een drijvende stad.
11
00:00:37,202 --> 00:00:37,928
Rob?
12
00:01:08,980 --> 00:01:10,069
Luitenant.
13
00:01:10,307 --> 00:01:13,139
Het ziet er naar uit dat de eerste snee
de halsslagader heeft doorgesneden
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,687
en het strottenhoofd doorboorde.
15
00:01:15,134 --> 00:01:16,580
Wonden aan de schouder
16
00:01:16,622 --> 00:01:19,120
en borstkas aan deze kant wat suggereert
dat wie die ook gedaan heeft...
17
00:01:19,384 --> 00:01:20,806
Linkshandig is.
- Linkshandig.
18
00:01:21,123 --> 00:01:23,666
Geen aanranding.
- Ziet er niet naar uit.
19
00:01:28,610 --> 00:01:29,888
Al opgenomen, Chief,
20
00:01:29,930 --> 00:01:32,454
en Detective Sanchez heeft bevestigd
gekregen dat de asbak weg was
21
00:01:32,496 --> 00:01:34,260
toen de eerste mensen arriveerden.
22
00:01:35,307 --> 00:01:36,890
Sergeant, wie heeft dit gemeld?
23
00:01:36,932 --> 00:01:39,639
De buren, nadat zij geschreeuw
hadden gehoord...
24
00:01:39,878 --> 00:01:42,852
Het schreeuwen van de echtgenoot.
Rob Price... Hij is nu bij Flynn.
25
00:01:44,146 --> 00:01:45,206
Deze hier...
26
00:01:46,605 --> 00:01:47,607
Al deze,
27
00:01:47,982 --> 00:01:50,382
dit zijn allemaal zijn
bloederige voetafdrukken...
28
00:01:51,904 --> 00:01:52,747
van hier...
29
00:01:54,282 --> 00:01:55,754
helemaal naar de straat.
30
00:01:56,410 --> 00:01:58,767
De mensen hiernaast zeiden dat
ze wat gebrul hoorden,
31
00:01:58,809 --> 00:02:01,878
zagen hem buiten, zich gedragend,
zoals zij het zeiden,
32
00:02:02,059 --> 00:02:03,076
"als een gek."
33
00:02:03,118 --> 00:02:05,249
Hebben zij gezien wie hij
mogelijk achterna zat?
34
00:02:06,548 --> 00:02:07,704
Oké, zo hier is het.
35
00:02:07,746 --> 00:02:11,081
Echtgenoot Robert Price, beweert dat hij
plotseling wakker werd uit een diepe slaap,
36
00:02:11,394 --> 00:02:14,519
jij kwam buiten en vond zijn vrouw
dood in het zwembad
37
00:02:14,561 --> 00:02:18,525
en een man, gekleed in zwart en met
een zwart masker vluchtte weg.
38
00:02:19,069 --> 00:02:21,057
De moordenaar en ik citeer,
"zag eruit als een Ninja."
39
00:02:21,935 --> 00:02:22,850
Een Ninja?
40
00:02:22,892 --> 00:02:25,269
Wel, u weet wel, adem van de echtgenoot
was ongeveer 40% alcohol.
41
00:02:25,311 --> 00:02:27,522
Toen ik nog zoveel dronk,
zag ik ook Ninja's.
42
00:02:28,311 --> 00:02:31,568
Chief, blijkbaar was het slachtoffer
aan de telefoon met haar nicht,
43
00:02:31,610 --> 00:02:33,610
pratend over een cruise die
ze aan het plannen was.
44
00:02:33,779 --> 00:02:36,196
De nicht hoorde het slachtoffer
de naam van haar man roepen,
45
00:02:36,365 --> 00:02:38,803
hoorde geluiden van een worsteling
en daarna niets.
46
00:02:39,285 --> 00:02:41,619
We hebben een huiszoekingsbevel.
- Dank u, Detective.
47
00:02:42,422 --> 00:02:44,038
Heeft u een toestemmingsformulier
en een pen?
48
00:02:45,374 --> 00:02:49,058
Chief, we hebben al een bevel.
- Ik hoorde hem, Luitenant. Dank u.
49
00:02:49,545 --> 00:02:50,664
Luitenant Tao.
50
00:02:53,436 --> 00:02:56,036
Mr. Price, Ik ben Brenda Leigh Johnson
van Belangrijke Misdaden...
51
00:02:56,344 --> 00:02:58,594
De man die dit gedaan heeft, loopt buiten.
Wat gaan jullie doen om hem te vinden?
52
00:02:58,763 --> 00:03:01,084
Al wat we mogelijk kunnen, meneer,
maar we hebben uw hulp nodig.
53
00:03:01,126 --> 00:03:03,891
Wij geloven dat de moordenaar
van uw vrouw misschien
54
00:03:03,976 --> 00:03:05,643
in uw huis is geweest vanavond.
55
00:03:05,728 --> 00:03:07,144
Geeft u toestemming
voor een doorzoeking?
56
00:03:08,449 --> 00:03:10,314
Oké.
- Even hier tekenen.
57
00:03:18,149 --> 00:03:19,407
Dank u. Nu,
58
00:03:19,575 --> 00:03:21,416
dit is Luitenant Tao
van het crisisteam.
59
00:03:21,458 --> 00:03:23,911
Hij zorgt ervoor dat er
voor u gezorgd wordt.
60
00:03:24,890 --> 00:03:26,507
Deze kant op, meneer, alstublieft.
61
00:03:26,856 --> 00:03:29,750
Detective Sanchez, verzamel alstublieft
een lijst van alle politierapporten
62
00:03:30,023 --> 00:03:32,618
gemaakt binnen een straal van tien
kilometer, van de laatste zes uur.
63
00:03:32,815 --> 00:03:35,172
Ik neem aan dat een middeleeuwse
Japanse moordenaar
64
00:03:35,257 --> 00:03:36,908
iemands aandacht getrokken
moet hebben.
65
00:03:36,950 --> 00:03:38,509
Chief, u denkt toch niet echt...
66
00:03:38,594 --> 00:03:41,036
Nee, natuurlijk niet maar ik wil de
verdediging niet horen zeggen
67
00:03:41,078 --> 00:03:43,389
dat ik een Ninja heb laten ontsnappen
omdat we er niet naar gezocht hebben.
68
00:03:44,171 --> 00:03:45,151
Dank u.
69
00:03:45,193 --> 00:03:48,185
Heren, verzamel alle messen en neem
alstublieft alle computers mee.
70
00:03:48,354 --> 00:03:50,337
Als de linkshandige Mr. Price
een affaire heeft,
71
00:03:50,379 --> 00:03:52,387
zou ik graag de e-mails willen lezen
om het te bewijzen.
72
00:04:02,121 --> 00:04:04,116
Heb je hem al gevonden?
- De man in het zwart?
73
00:04:04,471 --> 00:04:06,323
Nee maar we zoeken heel hard.
74
00:04:06,365 --> 00:04:08,862
Mr. Price, Luitenant Tao kan het
al uitgelegd hebben
75
00:04:08,904 --> 00:04:11,345
dat één van de dingen die we
graag doen bij het crisisteam
76
00:04:11,387 --> 00:04:14,317
is de families van de slachtoffers,
aanmoedigen om vrij te spreken.
77
00:04:14,582 --> 00:04:17,756
Je weet maar nooit wat voor ietsie pietsie
stukje, de hele puzzel kan oplossen.
78
00:04:17,925 --> 00:04:20,009
Ik moet u dus opnieuw
vertellen wat ik heb gezien.
79
00:04:20,685 --> 00:04:21,426
Ja.
80
00:04:21,816 --> 00:04:24,588
Maar voordat u dat doet, zijn er nog
wat formaliteiten af te handelen,
81
00:04:24,807 --> 00:04:27,588
en hoe sneller wij dat doen, de sneller
wij kunnen concentreren op de drijfjacht.
82
00:04:27,630 --> 00:04:30,186
Het is al dat gedoe wat u
al eerder hebt gehoord,
83
00:04:30,383 --> 00:04:33,848
over het recht om te zwijgen,
het recht op een advocaat.
84
00:04:33,890 --> 00:04:35,149
U leest mij mijn rechten voor?
85
00:04:36,453 --> 00:04:38,463
Het is gewoon standaard.
86
00:04:38,505 --> 00:04:39,689
Het is gedoe dat...
87
00:04:39,756 --> 00:04:42,841
Waarom verspilt u uw tijd met mij
mijn rechten voor te lezen?!
88
00:04:42,883 --> 00:04:44,900
Ik heb al gezegd, ik had hier
niets mee te doen!
89
00:04:44,942 --> 00:04:47,912
Mr. Price, onze beste agenten
zijn nu op zoek
90
00:04:48,297 --> 00:04:50,362
naar de moordenaar van uw vrouw
maar ze hebben uw hulp nodig.
91
00:04:50,404 --> 00:04:54,129
Ik mag niet uw hele verklaring
opnemen tenzij wij...
92
00:04:55,256 --> 00:04:56,879
Er is iets dat u moet horen.
93
00:04:57,695 --> 00:04:59,382
Een ogenblik, Detective.
94
00:05:00,194 --> 00:05:02,652
Als u ons echt wilt helpen de moordenaar
van uw vrouw te vinden...
95
00:05:06,111 --> 00:05:07,056
Serieus.
96
00:05:10,320 --> 00:05:12,103
Excuseer mij, Mr. Price.
Ik ben zo terug.
97
00:05:15,458 --> 00:05:17,628
Dit moet wel erg goed zijn, Detective.
98
00:05:17,629 --> 00:05:18,629
Dat is het.
99
00:05:19,289 --> 00:05:20,779
911, wat is uw spoedgeval?
100
00:05:20,821 --> 00:05:23,050
Jullie moeten onmiddellijk
iemand sturen!
101
00:05:23,259 --> 00:05:25,540
Er is een man in onze tuin,
die probeert in te breken!
102
00:05:25,582 --> 00:05:27,279
Haast u!
- Alstublieft rustig aan, mevrouw.
103
00:05:27,321 --> 00:05:29,453
Kunt u de indringer omschrijven?
- Ik weet het niet!
104
00:05:29,538 --> 00:05:32,741
Hij is één meter 80 groot!
Hij draagt...
105
00:05:32,783 --> 00:05:34,751
net een Halloween kostuum!
106
00:05:34,793 --> 00:05:36,406
Hij is helemaal in het zwart!
107
00:05:36,664 --> 00:05:39,005
Alstublieft! Stuur iemand!
108
00:05:39,804 --> 00:05:42,095
Dat was 40 minuten voordat
Lisa Price werd gestoken,
109
00:05:42,137 --> 00:05:43,676
zes kilometer ten oosten
van het Price huis.
110
00:05:43,945 --> 00:05:47,093
De beller vertelde de politie later
dat ze de auto van de man had gezien,
111
00:05:47,135 --> 00:05:49,717
een klassieke rode Mustang met
tijdelijke dealer platen
112
00:05:49,759 --> 00:05:52,220
waar "Mejores Motors" op stond.
We hebben dat gecontroleerd via internet.
113
00:05:52,394 --> 00:05:55,800
Er is maar één Mejores Motors in
de US. Dat is in El Paso, Texas.
114
00:05:56,065 --> 00:05:58,899
Sergeant, kan u alstublieft iemand van
de El Paso politie aan de lijn krijgen?
115
00:05:59,211 --> 00:06:02,510
Misschien kunnen ze iemand naar
die dealer sturen. Dank u.
116
00:06:03,072 --> 00:06:04,359
Zodra de advocaat...
117
00:06:04,573 --> 00:06:05,370
Tao...
118
00:06:06,157 --> 00:06:07,547
Wat weet jij over Ninja's?
119
00:06:08,244 --> 00:06:09,945
Wat?
Ik ben Azisch-Amerikaans.
120
00:06:09,987 --> 00:06:11,658
Moet ik een expert zijn
over Ninja's?
121
00:06:13,769 --> 00:06:15,415
Oké, in de Japanse traditie,
122
00:06:15,584 --> 00:06:18,406
is de Ninja een krijger, getraind in
onconventionele oosterse gevechtskunst.
123
00:06:18,448 --> 00:06:21,095
Wapens bevatten de werpster,
de ninjaken...
124
00:06:21,137 --> 00:06:23,549
een kort zwaard.
- Chief, ik heb Texas aan de lijn.
125
00:06:24,204 --> 00:06:25,720
Dank u, Sergeant.
126
00:06:26,053 --> 00:06:27,576
Zet ze op alstublieft,
op de speaker.
127
00:06:30,449 --> 00:06:31,932
Detective Curt Landry,
128
00:06:32,101 --> 00:06:34,435
El Paso, politie.
Met wie spreek ik?
129
00:06:34,744 --> 00:06:37,408
Detective Landry, dit is Deputy
Chief Brenda Leigh Johnson,
130
00:06:37,450 --> 00:06:39,018
LAPD, Major Crimes.
131
00:06:39,060 --> 00:06:40,941
Sorry om u zo vroeg in de
ochtend lastig te vallen.
132
00:06:41,110 --> 00:06:43,785
Ik denk dat het bij u
vroeger is, mevrouw.
133
00:06:43,827 --> 00:06:45,035
Wat kan ik voor u doen?
134
00:06:45,077 --> 00:06:47,425
Detective,
wij onderzoeken een moord,
135
00:06:47,467 --> 00:06:51,447
en het ziet er naar uit dat de auto die onze
verdachte gebruikte, in El Paso gekocht kan zijn.
136
00:06:52,504 --> 00:06:53,662
Is dat zo?
137
00:06:55,275 --> 00:06:56,915
Waar gaat deze moord over?
138
00:06:57,141 --> 00:06:58,611
Een jonge vrouw is neergestoken,
139
00:06:58,700 --> 00:07:01,987
tussen 25 en 30 keer, gisteravond
rond middernacht.
140
00:07:02,029 --> 00:07:04,340
We hebben nog niet de man
als verdachte uitgesloten...
141
00:07:04,689 --> 00:07:07,093
Deze moordenaar...
was hij linkshandig?
142
00:07:09,491 --> 00:07:11,694
Eigenlijk, meneer,
we denken dat hij dat is.
143
00:07:12,139 --> 00:07:15,810
Enige kans dat hij gekleed was in het
zwart zoals zo'n Ninja figuur?
144
00:07:18,917 --> 00:07:20,189
Dat kan hij geweest zijn, ja.
145
00:07:20,357 --> 00:07:22,108
Is de zon al op
waar u bent, mevrouw?
146
00:07:22,722 --> 00:07:24,481
Hij komt net opzetten, meneer.
147
00:07:24,577 --> 00:07:27,722
Dan zijn de goede burgers van
Los Angeles veilig totdat de avond valt.
148
00:07:27,764 --> 00:07:30,116
Ik ben in vier uur bij u,
voor een totale briefing.
149
00:07:30,201 --> 00:07:32,885
Detective Landry, u hoeft niet
helemaal hierheen te komen, meneer.
150
00:07:32,927 --> 00:07:34,829
Ik ben bang van wel, mevrouw.
Ik zie u snel.
151
00:07:37,625 --> 00:07:39,117
Detective Landry, wacht.
152
00:07:52,345 --> 00:07:54,799
Het spijt me!
153
00:07:55,104 --> 00:07:56,683
Ik stond 40 minuten
154
00:07:56,725 --> 00:07:59,258
op de stoep bij het vliegveld
op je te wachten.
155
00:07:59,415 --> 00:08:00,904
Wel, pappa!
156
00:08:01,604 --> 00:08:04,187
Ik heb je zes keer gebeld
op je mobiel.
157
00:08:04,229 --> 00:08:05,602
Waarom nam je niet op?
158
00:08:05,644 --> 00:08:07,751
Wel, hoe moest ik weten
dat je me zou bellen?
159
00:08:07,962 --> 00:08:11,061
Ze laten je de mobiel uitzetten
als je op het vliegtuig stapt.
160
00:08:11,367 --> 00:08:13,117
Weet je wat?
Het is al goed.
161
00:08:13,822 --> 00:08:17,334
We weten allebei dat ik er niet
veel langer meer zal zijn,
162
00:08:17,376 --> 00:08:20,688
dus je kan er net zo goed nu mee
beginnen om me al te vergeten.
163
00:08:20,938 --> 00:08:23,311
Opa, u heeft geen idee
wat tante Brenda doet
164
00:08:23,506 --> 00:08:26,005
of hoe hard ze werkt of
hoe serieus het allemaal is.
165
00:08:30,399 --> 00:08:33,938
Dank je, Charlie maar mensen
hoeven dat niet te weten.
166
00:08:33,980 --> 00:08:36,073
Ten eerste, weet ik het wel!
167
00:08:36,757 --> 00:08:39,128
Ten tweede, haar naam
is niet Charlie.
168
00:08:39,170 --> 00:08:41,937
Het is Charlene, naar mijn
moeder, niet Charlie!
169
00:08:42,417 --> 00:08:45,052
Wat is het met LA dat
als iemand hier komt,
170
00:08:45,094 --> 00:08:47,026
ze aangemoedigd worden
iemand anders te zijn?
171
00:08:47,703 --> 00:08:49,608
Dank je, lieffie
maar ik blijf niet.
172
00:08:49,650 --> 00:08:52,156
Ik neem alleen een snelle douche
en ga terug naar werk.
173
00:08:52,430 --> 00:08:54,116
Wat?
Ik ben hier net!
174
00:08:54,606 --> 00:08:56,629
Je gaat er nu al vandoor?
175
00:08:56,839 --> 00:08:57,662
Echt?
176
00:08:57,856 --> 00:08:59,330
Pappa, ik heb een moord!
177
00:09:01,309 --> 00:09:02,541
Waar ga jij heen?
178
00:09:04,085 --> 00:09:06,253
Charlie, het was lief van je
om voor mij op te komen...
179
00:09:06,422 --> 00:09:09,281
Ik ben nog niet klaar om naar huis te gaan.
- Ik denk dat ik alleen maar een chauffeur ben,
180
00:09:09,323 --> 00:09:11,216
hier om Charlene mee
naar huis te nemen.
181
00:09:11,806 --> 00:09:13,692
Charlie, je kan hier niet blijven.
Je ouders...
182
00:09:13,887 --> 00:09:15,512
Mijn ouders begrijpen
mij helemaal niet.
183
00:09:15,794 --> 00:09:19,183
Mijn vader denkt dat ik acht jaar oud ben
en mijn moeder... Zij kennen mij niet.
184
00:09:19,267 --> 00:09:22,186
Niet meer, tenminste niet zoals
u en oom Fritz dat doen.
185
00:09:23,566 --> 00:09:25,773
Ik voel mij hier een heel ander persoon
dan wanneer ik thuis ben.
186
00:09:26,440 --> 00:09:28,483
Lieverd, ik begrijp waar
je doorheen gaat.
187
00:09:28,652 --> 00:09:30,506
Een ogenblik.
Geef me heel even.
188
00:09:30,926 --> 00:09:33,254
Ik heb wat dingen gedaan
toen ik hier net kwam
189
00:09:33,296 --> 00:09:35,671
en ik heb daar heel veel spijt van
maar ik heb het gevoel,
190
00:09:35,868 --> 00:09:39,367
dat vooral in de laatste week, we veel
dichter bij elkaar zijn gekomen.
191
00:09:39,716 --> 00:09:42,706
Dat zijn we toch, niet dan?
Ik ben zelfs closer met u en oom Fritz
192
00:09:42,875 --> 00:09:44,875
dan met iemand anders
in de hele wereld.
193
00:09:45,227 --> 00:09:46,988
Alstublieft, stuur me
nog niet naar huis.
194
00:09:49,317 --> 00:09:51,563
Charlie, voordat we zelfs maar praten
over dat jij hier blijft,
195
00:09:51,605 --> 00:09:53,801
moet je opa overtuigen
je hier achter te laten.
196
00:09:54,226 --> 00:09:55,454
Dat lukt me wel.
197
00:09:57,729 --> 00:10:00,436
Wel, als je dat voor elkaar krijgt
dan zullen wij
198
00:10:00,624 --> 00:10:01,992
zien wat we kunnen doen.
199
00:10:03,924 --> 00:10:06,006
Fritzi, ik wist niet
dat je terug was.
200
00:10:06,048 --> 00:10:07,189
Hé, oom Fritz.
201
00:10:11,612 --> 00:10:12,487
Dank u.
202
00:10:26,862 --> 00:10:29,336
Toen ik zei dat ik kinderen wilde,
bedoelde ik niet andermans.
203
00:10:29,505 --> 00:10:30,711
Maak je daar geen zorgen om.
204
00:10:30,753 --> 00:10:33,609
Pappa laat haar in geen
miljoen jaar blijven.
205
00:10:34,990 --> 00:10:37,678
Alhoewel, ik zou wel willen dat
ze dichterbij woonde, jij niet?
206
00:10:37,763 --> 00:10:38,971
Niet in de volgende slaapkamer.
207
00:10:39,988 --> 00:10:41,892
Heb je mijn Vi-Cap resultaten?
208
00:10:42,178 --> 00:10:43,707
Toevalligerwijze, heb ik die.
209
00:10:44,808 --> 00:10:46,136
Ik heb duidelijke
parameters gebruikt...
210
00:10:46,178 --> 00:10:48,097
Huisvredebreuk, na donker,
211
00:10:48,557 --> 00:10:50,734
messteken, linkshandig,
geen sexuele componenten...
212
00:10:50,776 --> 00:10:53,110
Ik heb 85 moorden gevonden
die lijken op die van jou.
213
00:10:53,580 --> 00:10:55,384
85?
- En mijn oude vriend Tom Welch...
214
00:10:55,426 --> 00:10:58,384
Herinner je hem? Hij is net toegewezen aan
de Juarez Speciale Eenheid in El Paso.
215
00:10:58,649 --> 00:11:01,384
Hij rijdt langs bij Mejores Motors
om de Mustang van jouw verdachte te checken.
216
00:11:01,775 --> 00:11:03,286
Dank je, Fritzi!
217
00:11:03,665 --> 00:11:05,199
Brenda?
- Wat?
218
00:11:06,491 --> 00:11:07,795
Charlie gaat weg.
219
00:11:08,660 --> 00:11:10,739
Ja, ik weet het.
220
00:11:11,338 --> 00:11:14,741
Als ik door mijn familie genegeerd wil worden,
had ik thuis kunnen blijven.
221
00:11:19,954 --> 00:11:20,948
Chief Johnson.
222
00:11:20,990 --> 00:11:24,072
Ik geloof dat u al gesproken hebt
met Detective Landry.
223
00:11:24,294 --> 00:11:25,636
Fijn u te ontmoeten, Chief.
224
00:11:25,801 --> 00:11:28,312
Was erg blij met uw telefoontje van
vanochtend. Dat is de waarheid.
225
00:11:28,614 --> 00:11:32,557
En zo aardig van u om helemaal
hierheen te vliegen, Detective.
226
00:11:33,193 --> 00:11:35,690
Nu ik mij blijkbaar een beetje
laat bij jullie voeg,
227
00:11:36,155 --> 00:11:37,529
kunnen jullie mij
misschien bijpraten.
228
00:11:39,366 --> 00:11:41,158
Mevrouw.
- Dank u.
229
00:11:41,326 --> 00:11:43,806
Wel, sinds Detective Landry
zo aardig is geweest
230
00:11:43,848 --> 00:11:46,997
om zijn bezorgdheid met ons te delen,
zal ik nu de mijne met jou delen.
231
00:11:48,077 --> 00:11:50,084
Voordat we de mensen van
Los Angeles alarmeren dat
232
00:11:50,252 --> 00:11:51,765
er buiten een Ninja rondloopt,
233
00:11:51,807 --> 00:11:54,338
wil ik zeker weten dat we
over dezelfde persoon praten.
234
00:11:54,903 --> 00:11:57,038
Ik heb daar zelf ook
wat vragen over.
235
00:11:57,080 --> 00:12:00,677
Dit zijn de jonge vrouwen die
vermoord zijn in El Paso
236
00:12:00,846 --> 00:12:03,263
en van wie ik aanneem dat u denkt dat
ze door dezelfde persoon zijn vermoord
237
00:12:03,617 --> 00:12:05,389
als die mijn slachtoffer
gisteravond heeft vermoord.
238
00:12:05,431 --> 00:12:07,184
Nou, terwijl ik overeenkomsten zie,
239
00:12:07,352 --> 00:12:09,708
nergens in deze artikelen staat
240
00:12:09,750 --> 00:12:11,688
dat de aanvallen een Ninja was.
241
00:12:17,071 --> 00:12:20,196
Ik was bang dat als we dat speciale
detail aan de pers zouden geven,
242
00:12:20,365 --> 00:12:23,499
de moordenaar de volgende keer zou
kunnen toeslaan als een rodeo clown.
243
00:12:23,758 --> 00:12:25,283
of misschien wel een non.
244
00:12:25,429 --> 00:12:28,655
Was er nog iets anders dat u
achterhield voor de pers?
245
00:12:29,991 --> 00:12:32,461
Dat lijkt me een goede plek
om te starten.
246
00:12:32,989 --> 00:12:33,794
Goed.
247
00:12:34,007 --> 00:12:36,797
Als ik u nu eens vertel wat
ik geloof en niet geloof.
248
00:12:38,085 --> 00:12:42,048
Ik geloof dat vier maanden geleden,
uw moordenaar Joann Hosey doodstak,
249
00:12:42,763 --> 00:12:44,594
wonend aan de westkant van El Paso,
250
00:12:44,636 --> 00:12:46,723
zorgdragend voor haar vader
met terminale kanker,
251
00:12:47,166 --> 00:12:51,024
en dan, twee maanden later,
snee dezelfde man Juanita Jimenez open,
252
00:12:51,596 --> 00:12:53,063
een jonge moeder van drie,
253
00:12:53,396 --> 00:12:56,859
haar gezicht zo opengehaald dat ik via
vingerafdrukken haar ID moest krijgen.
254
00:12:57,027 --> 00:12:58,193
Dat is wat ik geloof.
255
00:12:59,012 --> 00:13:00,904
En nu zal ik je vertellen
wat ik niet geloof
256
00:13:01,193 --> 00:13:03,523
en ik realiseer mij dat
jullie waarschijnlijk
257
00:13:03,565 --> 00:13:06,328
allerlei soorten rare moordenaars
hier tegenkomen maar
258
00:13:06,788 --> 00:13:08,829
ik hecht niet veel waarde aan Ninja's
259
00:13:09,447 --> 00:13:12,576
en ik weet vrij zeker dat wanneer we deze
jongen vinden, hij een blanke man zal zijn,
260
00:13:12,743 --> 00:13:16,678
25 tot 40, met zelfwaarde problemen,
die hij ook verdient.
261
00:13:17,055 --> 00:13:20,907
Ik wil u graag helpen om deze man te pakken
en hem mee terug te nemen naar Texas,
262
00:13:20,949 --> 00:13:22,890
waar we "try him and fry him",
263
00:13:23,293 --> 00:13:26,760
of zoals we in deze tijd zouden zeggen,
"collect him and inject him,"
264
00:13:27,891 --> 00:13:30,767
wat volgens mij hier het dichtste
bij een gelukkig eind komt.
265
00:13:31,383 --> 00:13:34,415
Zoals ik het zie, meneer, is het
probleem met uw gelukkig einde, dat
266
00:13:34,457 --> 00:13:37,862
het teveel onbeantwoorde vragen achterlaat
voor de nabestaanden van andere slachtoffers
267
00:13:37,904 --> 00:13:40,639
die hij blijkbaar lukraak in diverse
staten heeft achtergelaten.
268
00:13:41,701 --> 00:13:43,171
Dat is eerlijk genoeg.
269
00:13:43,704 --> 00:13:45,239
Laten we dit proberen.
270
00:13:45,281 --> 00:13:47,284
Stel dat we deze kleine etterbak vangen,
271
00:13:47,680 --> 00:13:51,038
degene die het beste bewijsmateriaal levert,
mag deze man laten berechten.
272
00:13:54,891 --> 00:13:56,847
Detective, als je een deal wil maken,
273
00:13:56,889 --> 00:13:59,463
waarom verteld u dan niet iets dat
we niet van Vi-Cap kunnen krijgen?
274
00:14:03,089 --> 00:14:04,329
Wat vindt u van dit...
275
00:14:05,001 --> 00:14:07,471
U zei dat uw kerel een
auto reed uit El Paso?
276
00:14:08,682 --> 00:14:11,723
Wel, in El Paso, reed onze man
in een auto uit California.
277
00:14:15,326 --> 00:14:17,527
Wel, jullie hebben
het geweldig gedaan.
278
00:14:17,569 --> 00:14:18,704
Snel ook.
279
00:14:19,401 --> 00:14:21,088
Mag ik u een kleine hint geven?
280
00:14:22,266 --> 00:14:23,913
Hij heeft nooit gemoord in Holbrook.
281
00:14:24,381 --> 00:14:26,740
Gallup, New Mexico...
Dat was allemaal lokaal.
282
00:14:27,391 --> 00:14:31,028
Verschrikkelijke steekpartij in Sonora,
maar hij zit in de dodencel.
283
00:14:31,858 --> 00:14:33,390
Bowie, Arizona...
284
00:14:33,704 --> 00:14:34,886
Herinner die stad.
285
00:14:35,706 --> 00:14:38,411
Als je van pittig eten houdt,
is er geen betere plek.
286
00:14:38,703 --> 00:14:41,630
Was vroeger een woestenij. Man die het heeft
overgenomen heeft het geweldig gedaan.
287
00:14:42,468 --> 00:14:44,675
Hier, willen jullie zien wat
ze allemaal verbindt?
288
00:14:45,617 --> 00:14:46,622
Natuurlijk.
289
00:14:47,532 --> 00:14:51,104
Los Angeles naar Phoenix,
290
00:14:51,285 --> 00:14:55,185
Tucson naar El Paso,
omhoog naar Houston.
291
00:14:55,594 --> 00:14:56,789
Het is de I-10.
292
00:14:56,831 --> 00:14:58,968
Hij verlaat de snelweg om
zijn slachtoffers te vinden.
293
00:14:59,229 --> 00:15:01,433
Bingo.
- Heeft u ook DNA overeenkomsten?
294
00:15:02,235 --> 00:15:04,787
Geen enkele wethandhavende
dienst heeft DNA
295
00:15:04,829 --> 00:15:06,488
van deze man in de
nationale databank ingediend.
296
00:15:07,207 --> 00:15:08,814
Chief? Agent Howard.
297
00:15:09,184 --> 00:15:11,153
Dank u. Excuseer mij.
- Hier is ze.
298
00:15:12,493 --> 00:15:13,290
Bedankt.
299
00:15:13,972 --> 00:15:16,788
Zin in wat meer info
over je El Paso auto?
300
00:15:17,179 --> 00:15:18,643
Fritzi, hoe kan ik je bedanken?
301
00:15:18,685 --> 00:15:20,460
Wacht maar tot je vader
en Charlie weg zijn en
302
00:15:20,629 --> 00:15:22,379
ik verzin wel iets onfatsoenlijks.
303
00:15:23,272 --> 00:15:26,347
Mejores Motors heeft slechts
één oude rode Mustang verkocht
304
00:15:26,389 --> 00:15:28,552
in de laatste twee jaar
aan ene Jeffrey Webb
305
00:15:28,977 --> 00:15:32,730
uit El Paso die pas verhuisd is
naar Los Angeles.
306
00:15:32,908 --> 00:15:34,641
Fax nu alles naar je door.
307
00:15:34,866 --> 00:15:36,225
Fritzi, heel erg bedankt.
308
00:15:36,395 --> 00:15:37,507
Ik zie je vanavond.
309
00:15:39,581 --> 00:15:41,477
Naast de Mustang, laat RDW zien
310
00:15:41,519 --> 00:15:43,734
dat Jeffrey Webb zes auto's
geregistreerd heeft op zijn naam,
311
00:15:43,959 --> 00:15:45,152
allemaal gekocht in Texas.
312
00:15:45,395 --> 00:15:47,873
Hij heeft ook serieuze problemen
gehad in zijn huwelijk...
313
00:15:48,208 --> 00:15:49,562
Meerdere keren een contactverbod.
314
00:15:49,604 --> 00:15:52,106
Vrouw beschrijft een veranderlijk
humeur en fysiek misbruik.
315
00:15:52,285 --> 00:15:54,479
Chief, Webb is niet binnen.
316
00:15:54,521 --> 00:15:57,416
We onderzoeken de afvoeren op bloed.
We hebben het afval en de mand gecontroleerd.
317
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Tot nu toe niets.
- Wel,
318
00:15:59,209 --> 00:16:00,790
de auto zelf is smetteloos,
319
00:16:00,961 --> 00:16:03,687
maar we hebben deze souvenir
aansteker gevonden
320
00:16:03,729 --> 00:16:06,603
van Lake Havasu
met een grote duimafdruk.
321
00:16:06,960 --> 00:16:08,550
Chief, dat is hem.
322
00:16:08,719 --> 00:16:09,583
Dat is Webb.
323
00:16:10,429 --> 00:16:12,262
Excuseer mij.
- Wat is hier in vredesnaam aan de hand?
324
00:16:12,347 --> 00:16:13,498
Dat is mijn auto!
325
00:16:13,679 --> 00:16:16,516
Dat is precies wat wij wilden horen.
Bent u Jeffrey Webb?
326
00:16:17,272 --> 00:16:19,797
Wat? Heeft dat kreng gezegd
dat ik haar verkracht heb?
327
00:16:20,337 --> 00:16:21,513
Het zijn allemaal leugens.
328
00:16:21,711 --> 00:16:23,700
Waarom haal je niet even adem, zoon?
329
00:16:25,165 --> 00:16:26,728
Ik ga echt niet terug naar Texas!
330
00:16:34,142 --> 00:16:35,369
Geef me je handen!
331
00:16:35,835 --> 00:16:38,080
Geef je handen!
Draai je om!
332
00:16:38,248 --> 00:16:39,463
handen achter je hoofd!
333
00:16:39,505 --> 00:16:40,803
Achter je hoofd!
334
00:16:41,082 --> 00:16:43,543
Waar wil je heen, jongen?
- Ik heb haar niet aangeraakt.
335
00:16:43,628 --> 00:16:45,921
Ze doet het omdat ik
een scheiding wil!
336
00:16:46,006 --> 00:16:48,215
Mr. Webb, ik weet niet
waar u het over hebt,
337
00:16:48,300 --> 00:16:49,716
maar wij hebben reden om te denken
338
00:16:49,801 --> 00:16:52,417
dat uw auto is gebruikt bij het
uitvoeren van een moord.
339
00:16:52,849 --> 00:16:54,134
Wat ben je, gek?
340
00:16:55,024 --> 00:16:56,276
Waar was u gisteravond?
341
00:16:56,835 --> 00:16:58,767
Ik was hier, in mijn huis.
342
00:17:01,021 --> 00:17:03,155
Pardon!
Ik vraag hier de vragen!
343
00:17:03,406 --> 00:17:04,605
Hij is niet jouw man.
344
00:17:06,523 --> 00:17:08,485
En je auto?
Was die hier ook?
345
00:17:08,653 --> 00:17:10,237
Ik heb geen idee
waar mijn auto was.
346
00:17:10,405 --> 00:17:12,736
Ik heb hem pas vanochtend opgehaald.
bij een depot vlakbij het vliegveld.
347
00:17:12,778 --> 00:17:15,462
Voor die tijd, kan hij overal
tussen hier en El Paso geweest zijn.
348
00:17:17,217 --> 00:17:18,217
Ik heb een ontvangstbon!
349
00:17:18,746 --> 00:17:19,621
Laat me zien.
350
00:17:24,964 --> 00:17:25,885
Hier.
351
00:17:30,925 --> 00:17:33,009
Controleer het met het
verzendhuis en probeer...
352
00:17:34,680 --> 00:17:36,471
Chief, ik begrijp het niet.
353
00:17:36,752 --> 00:17:39,169
Als Webb de waarheid vertelt
en iemand van het depot
354
00:17:39,211 --> 00:17:41,079
had de wagen en vermoordde
de Price vrouw...
355
00:17:41,121 --> 00:17:43,142
Verklaart dat niet de
moorden buiten de staat.
356
00:17:43,184 --> 00:17:44,893
De moordenaar was niet
van het depot.
357
00:17:45,082 --> 00:17:47,774
Hij is de man die de auto's vervoerd,
ze gebruikend voor de moorden.
358
00:17:47,858 --> 00:17:50,465
Ik neem aan dat je daar je mannetje
Tao op gezet hebt,
359
00:17:50,507 --> 00:17:52,320
om de naam van de
chauffeur te krijgen.
360
00:17:52,404 --> 00:17:54,030
Fijn om je eigen mensen
om je heen te hebben.
361
00:17:54,507 --> 00:17:55,307
Chief.
362
00:17:55,404 --> 00:17:57,638
Vervoerder zegt dat de auto
vanochtend afgeleverd is
363
00:17:57,680 --> 00:18:00,120
vanaf een oplegger uit Houston.
Naam van de chauffeur is Jesse Ray Moore.
364
00:18:00,561 --> 00:18:03,518
Een uur geleden, heeft hij een
andere zending geladen, richting Texas.
365
00:18:05,276 --> 00:18:08,462
Sergeant, Detective, willen jullie
allemaal de I-10 oprijden, richting oosten?
366
00:18:08,546 --> 00:18:10,992
Luitenant Tao, laten we voor een
opsporingsbevel voor Jesse Ray Moore zorgen
367
00:18:11,034 --> 00:18:13,467
en foto's sturen naar elk bureau
tussen hier en Houston.
368
00:18:14,381 --> 00:18:17,540
Chief, u realiseert zich wel dat
de eerste plek waar ze Moore gaan stoppen,
369
00:18:17,582 --> 00:18:20,090
de Scales is, over de grens
met Arizona, in welk geval...
370
00:18:20,132 --> 00:18:21,820
Hij met mij meekomt naar Texas.
371
00:18:21,862 --> 00:18:24,503
Tenzij één van de wagens die
Mr. Moore vervoert
372
00:18:24,545 --> 00:18:26,590
zo'n autovind gevalletje heeft.
373
00:18:26,632 --> 00:18:28,400
Lojack.
Ik ga er gelijk achteraan, Chief.
374
00:18:28,442 --> 00:18:30,192
U hoeft niet mee te komen...
- Geen zorgen.
375
00:18:30,276 --> 00:18:31,558
Ik zorg er wel voor
dat u mij niet verliest.
376
00:18:39,068 --> 00:18:40,818
U vraagt om Air 19.
377
00:18:41,506 --> 00:18:42,840
We hebben jullie autosignaal.
378
00:18:42,882 --> 00:18:44,776
Uw oplegger staat nog steeds
bij de parkeerplaats.
379
00:18:44,818 --> 00:18:47,086
Begrepen, Air 19.
Enig teken van de chauffeur?
380
00:18:47,128 --> 00:18:49,050
Ik heb geen beelden van
jullie chauffeur, mannen.
381
00:18:49,092 --> 00:18:51,948
De verdachte is dit keer niet te zien.
Wees voorzichtig.
382
00:18:53,851 --> 00:18:54,925
Groene Crown Vic,
383
00:18:55,009 --> 00:18:57,928
de vrachtwagen is direct voor jullie,
dat is het voertuig van de verdachte.
384
00:18:58,196 --> 00:18:59,513
Daar is de truck.
385
00:19:15,525 --> 00:19:16,625
Hij is afgesloten!
386
00:19:16,667 --> 00:19:17,865
Oké, oké!
387
00:19:18,114 --> 00:19:20,534
Controleer jij het restaurant,
ik neem de winkel.
388
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Hij is daar niet!
- Niet hier.
389
00:19:39,887 --> 00:19:40,762
Sta stil!
390
00:19:44,679 --> 00:19:45,492
Stop!
391
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
Aan de kant!
392
00:19:51,065 --> 00:19:52,415
Stop het voertuig!
393
00:19:53,368 --> 00:19:54,207
Aan de kant!
394
00:19:54,249 --> 00:19:55,193
Sanchez!
395
00:19:55,963 --> 00:19:57,826
Controle,
ik heb een agent op het voertuig.
396
00:19:57,868 --> 00:19:59,791
Code drie, code drie.
Agent heeft hulp nodig.
397
00:19:59,833 --> 00:20:01,783
Air 19,
dit is Chief Brenda Leigh Johnson.
398
00:20:01,867 --> 00:20:03,992
Ik ben er in twee minuten.
- Begrepen.
399
00:20:04,034 --> 00:20:05,870
En route, aankomst
in twee minuten.
400
00:20:05,912 --> 00:20:08,707
Controle, wees gewaarschuwd,
we hebben nú een unit nodig.
401
00:20:15,089 --> 00:20:16,089
Aan de kant!
402
00:20:16,408 --> 00:20:18,300
Aan de kant of
ik schiet je kop eraf!
403
00:20:30,054 --> 00:20:32,018
We hebben een agent die aan de
buitenkant van de vrachtwagen hangt.
404
00:20:32,060 --> 00:20:33,913
We naderen een blauwe truck.
405
00:20:33,955 --> 00:20:35,525
Wij gaan richting westen,
406
00:20:35,609 --> 00:20:36,735
Red Valley weg.
407
00:20:43,494 --> 00:20:45,803
Van de weg gehaald.
Heeft vrije doorgang.
408
00:21:23,159 --> 00:21:24,409
Luitenant Tao?
409
00:21:27,287 --> 00:21:28,411
Luitenant Tao!
410
00:21:36,320 --> 00:21:38,120
Air 19, waar is mijn hulp?
411
00:21:38,338 --> 00:21:39,201
Begrepen.
412
00:21:39,243 --> 00:21:41,365
Controle, als jullie
sheriffs aan boord hebben,
413
00:21:41,407 --> 00:21:44,010
breng ze dichterbij.
Wij hebben nú hier iemand nodig.
414
00:21:46,221 --> 00:21:48,435
Oké, we komen nu bij
werk aan de weg, mannen.
415
00:21:48,477 --> 00:21:50,482
Ik weet niet wat
hij hier gaat doen.
416
00:22:34,436 --> 00:22:35,937
Detective Sanchez,
dat is genoeg!
417
00:22:36,021 --> 00:22:36,821
Julio!
418
00:22:37,164 --> 00:22:39,054
Ik denk dat hij mijn arm heeft gebroken!
- Doe rustig!
419
00:22:39,096 --> 00:22:41,735
Ik ken mijn rechten.
Ik zeg geen woord zonder advocaat!
420
00:22:47,469 --> 00:22:48,741
Dat is een goede vangst.
421
00:22:48,783 --> 00:22:50,673
Ik geloof niet dat
wij deze teruggooien.
422
00:22:53,330 --> 00:22:54,180
Omhoog!
423
00:22:55,408 --> 00:22:56,245
Sta op!
424
00:22:56,287 --> 00:22:58,187
Kijk eens wat je met
mijn auto gedaan hebt!
425
00:23:03,549 --> 00:23:06,551
We hebben geen bloed of wapens
gevonden in Jesse Ray Moore's truck.
426
00:23:06,722 --> 00:23:08,991
Waarom hebben ze
altijd drie namen?
427
00:23:09,096 --> 00:23:10,664
Oké heren,
laat ik duidelijk zijn.
428
00:23:10,706 --> 00:23:12,739
Op het ogenblik kunnen wij
Mr. Moore alleen vervolgen
429
00:23:12,781 --> 00:23:15,185
voor het aanvallen van een politieagent
en roekeloos rijden.
430
00:23:15,269 --> 00:23:17,912
Ik zoek naar bewijzen van moord.
- Chief, voor wat het waard is,
431
00:23:17,954 --> 00:23:20,190
We hebben deze willekeurige collectie
gevonden in zijn kluisje,
432
00:23:20,274 --> 00:23:22,692
zestien in totaal,
inclusief een asbak.
433
00:23:22,864 --> 00:23:25,820
Alhoewel, de enige afdrukken
zijn van Jesse Ray Moore.
434
00:23:26,968 --> 00:23:27,968
Dat is alles?
435
00:23:29,411 --> 00:23:31,618
Blijf zoeken, hij moet die
messen ergens hebben.
436
00:23:31,702 --> 00:23:34,996
Bel de afdrukkenlui. Zeg ze die 18 wieler
uit elkaar te halen tot de laatste...
437
00:23:35,038 --> 00:23:36,419
Doe geen moeite, mevrouw.
438
00:23:36,461 --> 00:23:38,249
Ik wilde jullie er eerst
niet mee lastig vallen,
439
00:23:38,666 --> 00:23:40,616
maar Mr. Moore heeft wat
schrammen in zijn nek
440
00:23:40,658 --> 00:23:42,712
die het sluiten van mijn zaak
een stuk dichterbij brengen.
441
00:23:43,455 --> 00:23:44,451
Schrammen?
442
00:23:45,257 --> 00:23:47,465
Hoe wist u dat die schrammen
daar zouden zijn?
443
00:23:48,315 --> 00:23:50,331
Juanita Jimenez, de kleine...
444
00:23:50,568 --> 00:23:52,295
Latina dame waar we het
over gehad hebben,
445
00:23:52,831 --> 00:23:55,116
voordat ze stierf, heeft ze
zich knap verweerd
446
00:23:55,158 --> 00:23:57,602
en had een stukje huid en
bloed onder haar nagels.
447
00:23:58,020 --> 00:24:00,730
Aangezien onze moordenaar in het zwart gekleed was
en een masker droeg, dacht ik dat de nek
448
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
de enige plek was waar het vandaan kon komen.
- U hebt DNA!
449
00:24:03,833 --> 00:24:05,819
Toen ik u vroeg of u
een overeenkomst...
450
00:24:05,903 --> 00:24:08,990
En ik heb u naar waarheid geantwoord
dat geen enkel bureau
451
00:24:09,032 --> 00:24:11,199
zijn DNA heeft ingevoerd in
de nationale databank.
452
00:24:11,283 --> 00:24:14,452
Omdat u het achterhield!
- Ik heb niets achtergehouden.
453
00:24:14,864 --> 00:24:17,164
Ik heb alleen niet
de mensen die u heeft.
454
00:24:17,981 --> 00:24:19,791
Het duurt een tijdje om dit
allemaal voor elkaar te krijgen.
455
00:24:20,834 --> 00:24:22,621
Maar ik denk dat u bijzonder
goed werk verricht hebt.
456
00:24:22,837 --> 00:24:24,921
Als u nu Mr. Moore aan mij
zou willen overdragen.
457
00:24:25,769 --> 00:24:28,466
We waren het eens dat degene met het beste
bewijs hem in hechtenis mocht nemen.
458
00:24:28,767 --> 00:24:30,867
Dat waren we en
eerlijk gesproken, mevrouw
459
00:24:31,068 --> 00:24:32,468
er is geen aannemelijk universum
460
00:24:32,533 --> 00:24:34,296
waarin u beter bewijs hebt dan ik.
461
00:24:34,338 --> 00:24:36,358
Niet nu misschien,
maar op het ogenblik
462
00:24:36,400 --> 00:24:38,717
doorzoeken mijn detectives
door elke auto
463
00:24:38,759 --> 00:24:40,770
die Mr. Moore de laatste
twee jaar heeft afgeleverd.
464
00:24:40,854 --> 00:24:42,063
En veel succes daarmee.
465
00:24:43,874 --> 00:24:45,364
Ondertussen,
466
00:24:45,406 --> 00:24:47,742
ga ik voor een leuk klein
uitleveringsbevel zorgen.
467
00:24:48,800 --> 00:24:50,377
Heb een fijne avond, mevrouw.
468
00:24:58,676 --> 00:25:00,284
Ongelooflijk, wat een rotzooi hier.
469
00:25:00,326 --> 00:25:02,898
Wel, dat was de situatie bij
Fontana om 3 uur vandaag
470
00:25:02,940 --> 00:25:06,190
na het Los Angeles Politie
verslag
471
00:25:06,463 --> 00:25:09,377
dat een moordverdachte op de
vlucht kon zijn in een autolader
472
00:25:09,419 --> 00:25:13,243
richting de staatsgrens, botsend tegen
de man in de truck precies op de I-10.
473
00:25:14,846 --> 00:25:16,116
Gefeliciteerd.
474
00:25:16,158 --> 00:25:18,457
Het is overal in het nieuws.
Je hebt werkelijk die engerd gepakt.
475
00:25:18,747 --> 00:25:21,004
Helaas moet ik hem
misschien weggeven.
476
00:25:22,817 --> 00:25:25,552
Zo wat, als die Landry vent
hem uit je handen neemt?
477
00:25:25,594 --> 00:25:28,234
Geen staat deelt rechtvaardigheid
uit als Texas.
478
00:25:29,156 --> 00:25:32,364
Als je met "rechtvaardigheid"
bedoelt een man executeren
479
00:25:32,406 --> 00:25:35,201
voordat we alles weten wat hij heeft
gedaan, ben ik het niet met je eens.
480
00:25:35,243 --> 00:25:37,702
Ik wil niet zeggen dat het een
perfecte oplossing is, alleen dat...
481
00:25:39,356 --> 00:25:41,331
Pappa, het spijt me.
Hebben we je wakker gemaakt?
482
00:25:41,415 --> 00:25:42,615
Maakt niet uit.
483
00:25:42,935 --> 00:25:45,793
Op mijn leeftijd slaap ik
overdag toch beter.
484
00:25:46,796 --> 00:25:49,130
Bovendien wil ik iets met
jullie beiden bespreken.
485
00:25:49,500 --> 00:25:50,400
O, God.
486
00:25:54,164 --> 00:25:55,762
Voordat ze naar bed ging,
487
00:25:55,846 --> 00:25:58,357
gaf Charlene mij een
overtuigende reden
488
00:25:58,399 --> 00:26:01,732
waarom ze hier zou moeten
blijven in California bij jullie.
489
00:26:01,774 --> 00:26:04,938
Ze heeft zelfs iets gevonden wat een magneet
school genoemd wordt, wat dat ook mag zijn.
490
00:26:05,264 --> 00:26:06,700
Ze gaf mij er een folder over.
491
00:26:07,280 --> 00:26:10,235
Maar het punt is, dat ze niet
naar huis wil gaan.
492
00:26:10,866 --> 00:26:12,049
En wat heeft u gezegd?
493
00:26:13,367 --> 00:26:14,367
Ik heb haar verteld...
494
00:26:14,852 --> 00:26:17,836
dat haar blijven of gaan
495
00:26:17,878 --> 00:26:19,244
volledig aan jullie is.
496
00:26:20,155 --> 00:26:21,461
Pappa!
- O, mijn God!
497
00:26:21,503 --> 00:26:23,915
Luister, ik weet dat jullie willen
dat ik hier de slechterik ben,
498
00:26:24,534 --> 00:26:27,177
maar mijn belangrijkste taak
als Charlene's opa
499
00:26:27,219 --> 00:26:29,800
is niet gehaat te worden
en "ja" zeggen
500
00:26:29,842 --> 00:26:31,489
bij elk klein ding dat ze wil.
501
00:26:31,531 --> 00:26:33,341
Daarnaast, weiger ik
502
00:26:33,425 --> 00:26:36,802
om vijf uur in een vliegtuig te
zitten met een tiener
503
00:26:36,887 --> 00:26:39,108
die denkt dat het een
verschrikkelijke straf is
504
00:26:39,150 --> 00:26:41,262
om met mij terug te vliegen
naar Atlanta,
505
00:26:41,304 --> 00:26:43,194
in plaats van hier bij
jullie te blijven
506
00:26:43,236 --> 00:26:44,678
in California.
507
00:26:54,655 --> 00:26:55,505
Brenda?
508
00:26:56,773 --> 00:26:58,927
Heb je gehoord wat
je vader net zei?
509
00:26:59,811 --> 00:27:01,119
En het is volkomen logisch.
510
00:27:07,592 --> 00:27:10,795
Hoe staat het met het
uitleveringsbevel, Mr. Landry?
511
00:27:12,472 --> 00:27:14,007
De rechter heeft mijn papierwerk.
512
00:27:14,091 --> 00:27:17,093
Hoeft niet lang te duren voordat de goede mensen
van Texas Mr. Moore in de dodencel hebben.
513
00:27:20,180 --> 00:27:21,723
Het materiaal waar u
om gevraagd heeft, Chief.
514
00:27:21,807 --> 00:27:23,808
Dank u, Luitenant.
Detective Sanchez,
515
00:27:23,892 --> 00:27:26,563
Sergeant Gabriel, Luitenant Flynn,
willen jullie met mij meegaan, alstublieft?
516
00:27:29,272 --> 00:27:30,690
U realiseert zich wel, mevrouw,
517
00:27:30,774 --> 00:27:33,067
dat u hem niet kan ondervragen zonder
de aanwezigheid van zijn advocaat.
518
00:27:33,151 --> 00:27:34,370
Ik ga hem niet ondervragen.
519
00:27:34,412 --> 00:27:36,696
Ik ben van plan hem te laten afzien
van zijn recht op een advocaat,
520
00:27:36,780 --> 00:27:38,528
en daarna ben ik van plan
te zien hoe hij bekent.
521
00:27:39,813 --> 00:27:41,678
Luitenant Tao,
gaat u alstublieft mee?
522
00:27:41,720 --> 00:27:44,954
Zorg er voor alles mee te nemen wat
we gevonden hebben in zijn kluis
523
00:27:45,039 --> 00:27:47,230
en ook uw fototoestel
met de grote flitser.
524
00:27:47,756 --> 00:27:49,334
De grote buiten... echt?
525
00:27:51,887 --> 00:27:53,836
Dus je gaat echt daar naar
binnen met die man
526
00:27:53,878 --> 00:27:55,551
terwijl je bijna niets
van hem weet?
527
00:27:55,593 --> 00:27:57,558
Ik weet dat wat we
echt moeten weten.
528
00:27:57,739 --> 00:27:58,881
Wat is dat?
529
00:27:59,032 --> 00:27:59,761
Hij vluchtte.
530
00:28:00,762 --> 00:28:03,056
Wat betekent dat hij
wil blijven leven.
531
00:28:06,876 --> 00:28:07,876
Mr. Moore,
532
00:28:08,137 --> 00:28:10,355
Ik denk niet dat wij gister
behoorlijk geïntroduceerd zijn.
533
00:28:10,627 --> 00:28:11,689
Ik ben Chief Johnson.
534
00:28:11,993 --> 00:28:14,942
Ik neem aan dat u zich Detective Sanchez
herinnert. Hij herinnert zich u zeker.
535
00:28:16,319 --> 00:28:18,820
Ik begrijp dat u niet wil praten
zonder uw advocaat,
536
00:28:18,862 --> 00:28:21,240
en daar heb ik helemaal geen probleem mee
maar ik wil wel dat u zich ontkleedt.
537
00:28:23,072 --> 00:28:23,781
Nu.
538
00:28:27,478 --> 00:28:28,790
Waarom doen we dit?
539
00:28:29,208 --> 00:28:31,717
We nemen uw foto's voor
wonden, beschadigingen,
540
00:28:32,335 --> 00:28:34,256
en fysieke mankementen
die u kunnen verbinden
541
00:28:34,298 --> 00:28:36,669
met de misdaden waarvoor
u wordt onderzocht.
542
00:28:43,561 --> 00:28:44,811
Luitenant Tao.
543
00:28:47,180 --> 00:28:49,018
Waarom is dat zo fel?
Het verblindt me!
544
00:28:49,102 --> 00:28:51,092
We bereiden u alleen voor
op wat u zal ondergaan
545
00:28:51,134 --> 00:28:54,107
nadat u schuldig bent bevonden
voor moord, in de geweldige staat Texas.
546
00:28:54,361 --> 00:28:55,967
Ze sturen u naar
de elektrische stoel,
547
00:28:56,009 --> 00:28:58,361
zetten 50.000 volt
op de top van uw hoofd.
548
00:28:59,515 --> 00:29:00,924
Dat is niet eerlijk.
549
00:29:00,966 --> 00:29:03,449
We elektrocuteren geen mensen meer.
Wij zijn geen wilden.
550
00:29:04,027 --> 00:29:05,985
Om de hoeveelheid verbrand
vlees te verminderen,
551
00:29:06,027 --> 00:29:09,431
maar dat zal niet uw hersenen weerhouden
van koken binnen in uw schedel,
552
00:29:09,473 --> 00:29:11,332
maar dat is ook eigenlijk
het doel, nietwaar?
553
00:29:13,264 --> 00:29:14,738
Wat wil ze daarmee bereiken?
554
00:29:14,780 --> 00:29:17,916
Ik denk dat ze op het punt staat
uw verdachte van u af te nemen.
555
00:29:17,958 --> 00:29:19,340
Luitenant Tao, zo is het genoeg.
556
00:29:21,082 --> 00:29:23,553
Geef die terug!
- Dat zijn uw kleren niet meer.
557
00:29:24,350 --> 00:29:25,387
Dat is bewijs.
558
00:29:25,597 --> 00:29:28,165
Detective, u zorgt ervoor dat dit
bij de juiste mensen terecht komt?
559
00:29:28,975 --> 00:29:29,979
Dank u.
560
00:29:34,796 --> 00:29:35,596
Nu...
561
00:29:37,439 --> 00:29:40,155
wil ik dat u kijkt naar al de mensen
die ter dood gebracht zijn in Texas
562
00:29:40,197 --> 00:29:42,321
sinds februari 2006, 84 in totaal.
563
00:29:43,018 --> 00:29:45,408
Tommy Lynn Hawkins,
geëxecuteerd na zes maanden
564
00:29:45,493 --> 00:29:46,701
in de dodencel te zijn geweest.
565
00:29:47,321 --> 00:29:48,661
Michael Jack Raleigh,
566
00:29:48,745 --> 00:29:50,455
geëxecuteerd één jaar
na zijn veroordeling.
567
00:29:52,386 --> 00:29:54,036
Tyrone Derrick Johnson.
568
00:29:55,607 --> 00:29:56,957
U heeft het door?
569
00:29:57,840 --> 00:30:00,176
En dit zijn de al de mensen
570
00:30:00,218 --> 00:30:03,029
die in California ter dood gebracht
zijn in dezelfde periode.
571
00:30:06,758 --> 00:30:07,638
Geen één.
572
00:30:10,684 --> 00:30:12,101
Maar omdat u een advocaat heeft
573
00:30:12,185 --> 00:30:13,603
en niet met mij wil praten,
574
00:30:13,696 --> 00:30:15,146
loop ik hier nu weg
575
00:30:16,553 --> 00:30:18,065
en draag u over aan Texas.
576
00:30:21,448 --> 00:30:24,136
En geloof mij als ik zeg
dat ze u zullen doden.
577
00:30:24,946 --> 00:30:25,865
Nee, alstublieft!
578
00:30:28,441 --> 00:30:30,860
Laat ze me niet terugsturen naar Texas.
Ik wil hier blijven.
579
00:30:30,902 --> 00:30:33,549
Ik zou willen dat ik u kon helpen,
maar er is niets dat ik kan doen,
580
00:30:33,591 --> 00:30:35,448
niet zolang u er op staat
een advocaat te willen.
581
00:30:35,490 --> 00:30:36,839
Ik wil geen advocaat!
582
00:30:37,386 --> 00:30:38,711
Ik wil met u praten!
583
00:30:43,779 --> 00:30:44,926
Ik weet alleen niet hoe.
584
00:30:47,005 --> 00:30:49,747
Er zijn zoveel dingen die
ik nooit hardop gezegd heb.
585
00:30:53,508 --> 00:30:54,558
Hoe kan ik...
586
00:30:55,448 --> 00:30:56,729
Hoe kan ik het u vertellen?
587
00:30:57,884 --> 00:30:58,734
Wel...
588
00:30:59,633 --> 00:31:00,733
ik heb een idee.
589
00:31:04,719 --> 00:31:06,569
Waarom beginnen we niet met dit?
590
00:31:12,792 --> 00:31:14,505
We hebben ze gevonden
in uw kluisje.
591
00:31:15,197 --> 00:31:16,874
Ik vermoed dat het souvenirs zijn?
592
00:31:18,248 --> 00:31:19,348
Zijn ze dat?
593
00:31:20,383 --> 00:31:21,625
U hoeft het niet te zeggen.
594
00:31:21,843 --> 00:31:23,256
U hoeft alleen te knikken
als u dat wilt.
595
00:31:26,667 --> 00:31:27,817
Dat dacht ik al.
596
00:31:35,810 --> 00:31:37,283
Waarom laat u mij niet zien...
597
00:31:37,774 --> 00:31:40,356
waar al deze dingen
vandaan komen?
598
00:31:44,384 --> 00:31:48,345
Heren, waarom geven we Mr. Moore,
niet iets om aan te trekken...
599
00:31:51,980 --> 00:31:53,202
U kunt mij Jesse noemen.
600
00:31:55,509 --> 00:31:56,309
Jesse.
601
00:31:56,901 --> 00:31:58,124
U kunt mij Brenda noemen.
602
00:32:01,390 --> 00:32:02,694
Nu, al...
603
00:32:02,736 --> 00:32:04,505
deze dingen zijn uniek,
604
00:32:05,009 --> 00:32:06,131
maar ik vermoed dat...
605
00:32:06,425 --> 00:32:07,522
de eerste...
606
00:32:07,958 --> 00:32:10,207
die je hebt verzameld,
dat die extra speciaal is.
607
00:32:11,236 --> 00:32:12,597
Welke zou dat zijn?
608
00:32:26,892 --> 00:32:29,642
Wanneer je zo je best doet
om iets juist te krijgen,
609
00:32:30,809 --> 00:32:32,241
wil je het niet vergeten.
610
00:32:36,598 --> 00:32:38,401
maar wanneer ik
in deze spiegel kijk,
611
00:32:40,027 --> 00:32:41,626
kan ik haar bijna
terug zien kijken.
612
00:32:51,500 --> 00:32:52,678
Wilt u ruiken?
613
00:33:08,772 --> 00:33:10,029
Waar komt het vandaan?
614
00:33:13,284 --> 00:33:14,084
Ozona.
615
00:33:15,143 --> 00:33:17,265
Ze kwam terug van haar
afstudeerfeest, denk ik.
616
00:33:18,322 --> 00:33:19,664
Ze was echt mooi.
617
00:33:20,652 --> 00:33:23,042
En heb je haar binnen
of buiten gegrepen?
618
00:33:23,947 --> 00:33:26,197
Herinner je het nog?
- Ja, buiten.
619
00:33:26,696 --> 00:33:28,595
Haar vriendje bracht haar
naar de deur,
620
00:33:29,010 --> 00:33:31,684
en ze stond bij de voordeur,
kijkend hoe hij wegreed en...
621
00:33:33,138 --> 00:33:34,667
ze zwaaide een beetje,
622
00:33:34,709 --> 00:33:36,248
alsof ze nog aan het dansen was.
623
00:34:14,427 --> 00:34:16,470
Vermoorden is net als sex hebben,
weet u dat?
624
00:34:16,945 --> 00:34:19,223
Je hoeft alleen niet met ze te praten
wanneer je klaar bent.
625
00:34:21,380 --> 00:34:22,180
Precies.
626
00:34:39,124 --> 00:34:40,797
Nog hier, Detective?
627
00:34:40,987 --> 00:34:42,200
Zij is nog steeds hier...
628
00:34:42,821 --> 00:34:44,221
zeven uur later.
629
00:34:54,114 --> 00:34:55,968
Ik bleef nog een tijdje bij haar.
630
00:34:57,883 --> 00:34:58,846
Deed je dat?
631
00:35:00,784 --> 00:35:03,385
Iets speciaals aan het lichaam van
een vrouw, wanneer het leven...
632
00:35:03,882 --> 00:35:05,102
uit haar wegvloeit.
633
00:35:08,289 --> 00:35:09,847
Er is dan een stilte die...
634
00:35:11,071 --> 00:35:12,071
heel rustgevend is.
635
00:35:17,048 --> 00:35:18,348
Dat is iedereen?
636
00:35:19,850 --> 00:35:21,911
Je weet zeker dat er
niemand anders is?
637
00:35:22,758 --> 00:35:23,958
Nee, zestien is alles.
638
00:35:24,570 --> 00:35:25,870
Mensen, dat is het.
639
00:35:26,820 --> 00:35:28,926
Jullie willen het niet weten
van de katten of honden.
640
00:35:29,669 --> 00:35:31,228
Zij waren eigenlijk
alleen oefenmateriaal.
641
00:35:35,622 --> 00:35:36,922
Nee, zo is het wel voldoende.
642
00:35:46,325 --> 00:35:47,478
Dank je, Jesse.
643
00:35:48,938 --> 00:35:49,938
Excuseer mij.
644
00:35:50,152 --> 00:35:51,752
Ik ben zo terug.
645
00:36:08,352 --> 00:36:11,168
Alles in orde?
- Ja, ik ben oké. Ik moet alleen even...
646
00:36:13,321 --> 00:36:14,321
Oké.
647
00:36:14,714 --> 00:36:16,048
Dat was goed gedaan, mevrouw.
648
00:36:16,445 --> 00:36:17,724
Dank u, Detective.
649
00:36:17,766 --> 00:36:19,385
Uw hulp was onmisbaar.
650
00:36:20,138 --> 00:36:21,838
Dat weet ik nog zo net niet.
651
00:36:22,445 --> 00:36:25,443
Voor zover het Mr. Moore
mee terugnemen naar Texas betreft,
652
00:36:26,143 --> 00:36:27,803
ik heb genoeg tijd doorgebracht
in rechtszalen om te weten
653
00:36:27,845 --> 00:36:30,325
dat geen hoeveelheid DNA
een bekentenis gaat overtroeven,
654
00:36:30,367 --> 00:36:31,917
laat staan zestien stuks.
655
00:36:33,386 --> 00:36:36,278
Ik heb Detective Landry verzekerd
dat nadat wij Mr. Moore berecht hebben
656
00:36:36,320 --> 00:36:39,186
en nadat hij hier zijn levenslange
straf heeft uitgezeten in California,
657
00:36:39,820 --> 00:36:41,670
Texas hem kan executeren.
658
00:36:41,917 --> 00:36:43,517
En ik waardeer dat.
659
00:36:45,189 --> 00:36:45,957
Wel,
660
00:36:46,537 --> 00:36:48,289
ik heb iets meegenomen
waarvan ik dacht
661
00:36:48,373 --> 00:36:50,854
dat u het misschien zou willen kopiëren
voordat ik uit uw haar verdwijn.
662
00:36:52,201 --> 00:36:54,905
In die map zitten
de zestien slachtoffers.
663
00:36:55,669 --> 00:36:58,173
Ik dacht dat u misschien een kopie
zou willen van de lieve gezichtjes
664
00:36:58,871 --> 00:37:00,551
die bij al die...
665
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
souvenirs horen.
666
00:37:05,295 --> 00:37:06,990
Nogmaals geweldig gedaan, mevrouw.
667
00:37:07,599 --> 00:37:09,199
Ik ga nu hiernaast,
668
00:37:09,408 --> 00:37:11,451
om mijn team thuis te bellen,
als u het niet erg vindt.
669
00:37:11,493 --> 00:37:12,343
Bedankt.
670
00:38:09,988 --> 00:38:11,088
Hé, Brenda.
671
00:38:12,107 --> 00:38:13,624
Kom je me opzoeken
in de gevangenis?
672
00:38:13,708 --> 00:38:15,668
Ik waardeer de uitnodiging,
Jesse maar...
673
00:38:16,080 --> 00:38:17,932
Ik ga niet vaak naar Texas,
674
00:38:17,974 --> 00:38:20,280
vooral niet in de korte tijd
dat jij er zal zijn.
675
00:38:21,050 --> 00:38:22,424
Waar heb je het over?
676
00:38:22,703 --> 00:38:24,635
Een uitleveringsbevel is
al uitgevaardigd
677
00:38:25,001 --> 00:38:26,671
om je uit California te verhuizen,
678
00:38:26,713 --> 00:38:28,639
en ik weet niet zeker
of ik het kan tegenhouden.
679
00:38:28,724 --> 00:38:30,297
Je zei tegen mij
dat ik hier kon blijven.
680
00:38:30,339 --> 00:38:33,187
Wel, soms zijn dingen
buiten mijn bereik.
681
00:38:33,857 --> 00:38:35,104
Rode tape en zo.
682
00:38:35,462 --> 00:38:36,855
Dit kan je me niet aandoen!
683
00:38:36,963 --> 00:38:37,763
Jesse,
684
00:38:38,254 --> 00:38:39,454
ik denk dat ik dat kan.
685
00:38:46,198 --> 00:38:47,950
Ga zitten.
686
00:38:49,375 --> 00:38:50,995
Ik heb dat precies goed gespeeld.
687
00:39:05,464 --> 00:39:07,720
Ik weet wat voor dag je hebt gehad,
maar bereidt jezelf voor.
688
00:39:08,124 --> 00:39:10,016
Brenda Leigh, ben jij dat?
689
00:39:10,277 --> 00:39:12,157
Het is 24 uur geleden
690
00:39:12,199 --> 00:39:14,046
sinds wij een gesprek hadden
over die situatie
691
00:39:14,088 --> 00:39:15,790
die je moet afhandelen
met Charlie...
692
00:39:15,832 --> 00:39:16,782
Charlene!
693
00:39:17,138 --> 00:39:19,675
Nu heb je mij ook al zover!
- Pappa, wil je weten waarom ik laat ben?
694
00:39:19,717 --> 00:39:23,444
Ik moest luisteren naar een man die mij
vertelde hoe hij zestien vrouwen dood stak!
695
00:39:23,720 --> 00:39:25,066
Wel, ik hou ook van jou
696
00:39:25,108 --> 00:39:26,556
maar zodat je het weet,
697
00:39:26,598 --> 00:39:28,949
we hebben een vlucht om
10 uur morgenochtend.
698
00:39:29,033 --> 00:39:31,331
Als Charlene niet op
dat vliegtuig wil stappen,
699
00:39:31,373 --> 00:39:32,800
ga ik weg zonder haar.
700
00:39:48,090 --> 00:39:49,986
U gaat me terugsturen
naar huis, toch?
701
00:39:54,746 --> 00:39:55,746
Charlie...
702
00:39:57,660 --> 00:40:00,296
Ik weet dat het voelt alsof mensen
je dwingen dingen te doen
703
00:40:00,338 --> 00:40:01,749
die je niet wilt doen maar...
704
00:40:03,526 --> 00:40:05,694
jouw ouders zouden ondersteboven
zijn als je niet terugkwam.
705
00:40:05,915 --> 00:40:07,029
Maar ik dan?
706
00:40:08,489 --> 00:40:09,851
Wat met wat ik wil?
707
00:40:10,001 --> 00:40:11,658
Betekent dat dan helemaal niets?
708
00:40:12,920 --> 00:40:15,079
Vindt u niet dat ik veranderd
ben sinds ik hier ben?
709
00:40:15,163 --> 00:40:17,498
Dat ben ik, ik ben niet hetzelfde
persoon als ik toen was.
710
00:40:22,338 --> 00:40:24,188
Charlie, wie je bent, het...
711
00:40:26,001 --> 00:40:28,251
hangt niet af van waar je bent.
712
00:40:28,387 --> 00:40:30,735
Wie je bent is iets
wat je meeneemt
713
00:40:30,777 --> 00:40:32,721
waar je ook heen gaat.
714
00:40:35,954 --> 00:40:38,354
Geloof me, zelfs als
je het niet wilt.
715
00:40:43,655 --> 00:40:45,109
Wilt u mij niet hier?
716
00:40:52,039 --> 00:40:52,939
Charlie...
717
00:40:57,309 --> 00:41:00,207
Je hebt me gek gemaakt voor drie weken
en nu maak je me aan het huilen.
718
00:41:04,730 --> 00:41:07,682
Natuurlijk wil ik je hier.
Echt waar maar...
719
00:41:13,986 --> 00:41:15,485
wij hebben je een
tweede kans gegeven.
720
00:41:15,527 --> 00:41:17,755
Denk je niet dat jouw ouders
dat ook verdienen?
721
00:41:19,978 --> 00:41:21,555
Ik neem aan dat ik geen keuze heb.
722
00:41:23,673 --> 00:41:24,923
En ik kom langs.
723
00:41:25,917 --> 00:41:28,026
Ik kom snel weer langs,
ik beloof het.
724
00:41:28,606 --> 00:41:31,113
Weet u, dat zegt u altijd
maar doet het nooit.
725
00:41:38,687 --> 00:41:41,123
Misschien verdien ik ook
wel een tweede kans.
726
00:41:49,421 --> 00:41:51,505
Alles komt goed met je.
Echt waar.
727
00:41:55,392 --> 00:41:56,392
We zien wel.
728
00:42:00,014 --> 00:42:03,103
Vertaling GvG
bierdopje.com