1 00:00:07,960 --> 00:00:09,960 Vertaling GvG 2 00:00:11,870 --> 00:00:12,640 Kunnen we niet gewoon... 3 00:00:12,650 --> 00:00:14,830 Voorzichtig! - Het is oké. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,000 We hoeven dit vandaag niet te doen. 5 00:00:21,010 --> 00:00:27,080 Nee! Deze dingen kunnen gebruikt worden door andere katten. 6 00:00:35,510 --> 00:00:37,310 Goede morgen, sergeant Gabriel. 7 00:00:37,340 --> 00:00:40,750 Morgen, Chief. We hebben een net een lichaam gekregen bij het Crenshaw gemeenschapscentrum. 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,840 O, nee. Is dat niet pater Jack's centrum? 9 00:00:42,850 --> 00:00:46,130 Ja, wilt u dat ik langs kom om je op te halen of zal ik je aanwijzingen geven of... 10 00:00:46,140 --> 00:00:47,550 Ik weet waar het is. 11 00:00:47,560 --> 00:00:51,100 Nee, ik ben er zo. 12 00:01:05,870 --> 00:01:07,630 Ziet er niet als lang uit. 13 00:01:07,640 --> 00:01:09,610 Misschien wacht ik hier dan wel. 14 00:01:11,900 --> 00:01:14,330 Chief is hier. Bedankt. 15 00:01:14,870 --> 00:01:18,140 Chief, agent Howard, sorry jullie weekend te verpesten. 16 00:01:18,190 --> 00:01:21,200 Ons slachtoffer is een 35 jaar oude zwarte man. 17 00:01:21,230 --> 00:01:23,390 Eén schot aan de achterkant van zijn hoofd. 18 00:01:23,410 --> 00:01:25,680 Werd vanochtend om zeven uur ontdekt. 19 00:01:25,690 --> 00:01:27,590 Raad eens wie hem vond. 20 00:01:28,650 --> 00:01:30,350 Pater Jack. 21 00:01:30,360 --> 00:01:32,670 Slachtoffer's naam is Reginald Gray. 22 00:01:32,710 --> 00:01:34,570 Hij deed onderhoudswerk voor het gemeenschaps centrum, 23 00:01:34,590 --> 00:01:38,130 maar hij werd betaald door pater Jack's kerk, waar hij ook woonde. 24 00:01:38,160 --> 00:01:39,820 Dit is een belangrijke misdaad omdat... 25 00:01:39,830 --> 00:01:43,510 Het gemeenschaps centrum is van de gemeente, wat het gelijk ons probleem maakt. 26 00:01:45,810 --> 00:01:46,920 Waar is de TR? 27 00:01:46,950 --> 00:01:49,360 Ik zei dat ze niet hoefden te komen, Chief. - Waarom? 28 00:01:49,370 --> 00:01:52,020 Er is hier niets voor ze te doen. Slachtoffer werd één keer neergeschoten. 29 00:01:52,030 --> 00:01:54,890 Er zijn geen hulzen, geen wapen, geen getuigen. 30 00:01:54,930 --> 00:01:59,030 En pater Jack daar, zegt dat het slachtoffer, Reggie Gray... 31 00:01:59,060 --> 00:02:03,870 die nog steeds voorwaardelijk heeft, een soort van ex-crimineel is, die een heilige is geworden. 32 00:02:03,890 --> 00:02:06,580 Wat de pater werkelijk zei, was dat Reggie geen bekende vijanden had 33 00:02:06,600 --> 00:02:09,320 en dat hij zeer geliefd was in de buurt, luitenant. 34 00:02:09,330 --> 00:02:12,660 Ja? Wel, volgens mij ziet hij er niet populair uit. 35 00:02:13,050 --> 00:02:14,970 Ricardo, dit is pater Jack. 36 00:02:15,000 --> 00:02:16,930 Leuk u te ontmoeten, pater Jack. Ik ben Ricardo Ramos. Ik ben zo terug, 37 00:02:16,940 --> 00:02:18,850 ik heb wat vragen voor u. 38 00:02:18,870 --> 00:02:22,100 Waarom neemt Commander Taylor steeds die reporter mee? 39 00:02:23,250 --> 00:02:25,220 Morge, Chief. 40 00:02:25,230 --> 00:02:29,970 Ik weet hoe het eruit ziet maar Chief Pope denkt dat als Ramos de kant hoort van pater Jack, 41 00:02:29,990 --> 00:02:31,240 hij ook onze kant moet horen. 42 00:02:31,260 --> 00:02:33,630 Ik weet nog niet wat onze kant is. 43 00:02:33,650 --> 00:02:36,990 Hou hem gewoon zo lang mogelijk bij mij weg, alstublieft. 44 00:02:37,450 --> 00:02:39,340 Goed. 45 00:02:41,200 --> 00:02:42,380 Ik heb niets aangeraakt, Chief. 46 00:02:42,400 --> 00:02:44,290 Heb de patholoog gebeld en hij denkt hier over een uur te zijn, 47 00:02:44,320 --> 00:02:46,650 maar het ziet er naar uit dat Reggie hier, al een behoorlijk tijdje dood is. 48 00:02:46,670 --> 00:02:47,710 Waarom is hij vochtig? 49 00:02:47,740 --> 00:02:49,800 Sprinklers gaan aan elke avond om 10 uur. 50 00:02:49,820 --> 00:02:52,350 Dus hij moet voor die tijd vermoord zijn. 51 00:02:53,110 --> 00:02:54,790 Buren hebben geen schoten gehoord. 52 00:02:54,820 --> 00:02:56,870 Rond hier, doen ze dat nooit. 53 00:03:00,690 --> 00:03:04,580 Luister, ik kan nergens heen totdat het lichaam is weggehaald. 54 00:03:04,610 --> 00:03:07,790 Waarom breng ik niet Kitty's spullen naar het asiel, scheelt jou de rit. 55 00:03:07,800 --> 00:03:09,600 Nee, we zouden het samen moeten doen. 56 00:03:09,610 --> 00:03:11,680 Wikkel jij maar je simpel onderzoek af. 57 00:03:11,710 --> 00:03:14,460 Ik geef Kitty's aardse bezittingen wel af. 58 00:03:14,980 --> 00:03:17,620 Oké, bedankt. 59 00:03:20,570 --> 00:03:24,090 Hij lijkt een portemonnee in zijn achterzak te hebben dus het was geen roof. 60 00:03:24,100 --> 00:03:27,420 Als het geen roof was, waarom anders zou iemand hem willen vermoorden? 61 00:03:27,430 --> 00:03:29,560 Wil je een alfabetische lijst? - Begin maar. 62 00:03:29,570 --> 00:03:33,460 "A," aso. "B," bovenal. "C," crimineel. 63 00:03:33,770 --> 00:03:35,090 Pardon, luitenant? 64 00:03:35,120 --> 00:03:39,310 Begint u altijd een moordonderzoek door het karakter van de getuige om zeep te helpen? 65 00:03:39,350 --> 00:03:43,370 Wat luitenant Flynn hier bedoelt te zeggen is hoe triest het is 66 00:03:43,400 --> 00:03:46,890 dat we elkaar altijd ontmoeten onder zulke tragische omstandigheden. 67 00:03:46,920 --> 00:03:49,780 Zijn er ook redenen waarom iemand deze man dood zou willen zien? 68 00:03:49,810 --> 00:03:50,940 Nee, totaal niet. 69 00:03:50,960 --> 00:03:53,120 En dat zeg ik niet alleen omdat Reggie voor mij werkte. 70 00:03:53,140 --> 00:03:55,520 Reggie wijdde zijn leven aan het verbeteren van de gemeenschap. 71 00:03:55,550 --> 00:03:57,170 Ziet u die muur daar? 72 00:03:57,190 --> 00:04:00,800 Reggie schilder de hele tijd over de graffiti met materiaal dat hij zelf gekocht had. 73 00:04:00,840 --> 00:04:05,140 En hij begeleidde diverse scholieren om ze uit bendes te houden! 74 00:04:05,150 --> 00:04:09,660 Ja, dat klopt luitenant. Dat is het soort minderwaardig mens dat hij was. 75 00:04:12,710 --> 00:04:15,480 Ik begrijp dat Reggie in uw kerk woonde. 76 00:04:15,520 --> 00:04:17,200 We moeten zijn kamer doorzoeken. 77 00:04:17,210 --> 00:04:18,480 Hebben jullie een huiszoekingsbevel? 78 00:04:18,500 --> 00:04:23,000 Nee maar omdat hij voorwaardelijk vrij is, mogen wij ten alle tijden zijn kamers doorzoeken. 79 00:04:23,010 --> 00:04:25,050 O, nee. Nou, wacht even. Nee. 80 00:04:25,060 --> 00:04:28,250 Jullie mochten zijn kamers doorzoeken toen Reggie nog leefde. 81 00:04:28,300 --> 00:04:30,460 Hij is nu dood. 82 00:04:31,590 --> 00:04:34,190 Is hij Reggie Gray? - Pardon? 83 00:04:35,320 --> 00:04:39,620 Commander Taylor's punt, pater, is dat tot de schouwarts arriveert, 84 00:04:39,660 --> 00:04:42,870 we niet de portemonnee van het slachtoffer mogen verwijderen om zijn rijbewijs te controleren. 85 00:04:42,900 --> 00:04:45,840 Officieel weten wij niet wie deze man is. 86 00:04:45,880 --> 00:04:48,610 Ik heb hem net voor jullie geďdentificeerd! Hij werkte voor mij! 87 00:04:48,620 --> 00:04:52,250 Ik ben bang dat dat niet genoeg is voor een officiële identificatie. 88 00:04:52,280 --> 00:04:56,130 Ik ben een beetje in verwarring want zijn naamplaatje zegt "Reggie." 89 00:04:59,090 --> 00:05:02,380 Als er één ding is dat jij me hebt geleerd, Ricardo, is het "Geloof niet alles dat je leest." 90 00:05:02,410 --> 00:05:06,490 Weet je wat, terwijl wij de legale kanten bespreken van het doorzoeken van de kamer, 91 00:05:06,500 --> 00:05:09,750 Commander Taylor, als u alstublieft een rondje kunt maken door het gemeenschaps centrum. 92 00:05:09,780 --> 00:05:11,940 Het is bezit van de gemeente dus we hebben geen huiszoekingsbevel nodig. 93 00:05:11,970 --> 00:05:14,510 Controleer wel alles dat nergens is ingebroken of vermist is. 94 00:05:14,540 --> 00:05:16,410 Wel, ik hoor daarbij aanwezig te zijn. - Fijn. 95 00:05:16,420 --> 00:05:18,500 U bent welkom om zich bij mij te voegen, pater. 96 00:05:18,530 --> 00:05:20,970 Ricardo, jij ook. 97 00:05:20,980 --> 00:05:22,980 Nog steeds het nummer van de reclassering onder een sneltoets? 98 00:05:23,010 --> 00:05:24,440 Zeker weten, Chief. - Goed zo. 99 00:05:24,450 --> 00:05:26,890 Luitenant Provenza, wanneer de reclasseringsambtenaar arriveert, 100 00:05:26,910 --> 00:05:30,650 kunnen jij en luitenant Flynn alstublieft toezien op de doorzoeking van Reggie's kamer? 101 00:05:30,660 --> 00:05:34,730 Sergeant Gabriel, kunt u de familie van het slachtoffer informeren? 102 00:05:35,020 --> 00:05:40,580 Dank u en detective Sanchez, wat moet ik nog meer weten van deze buurt? 103 00:06:21,180 --> 00:06:23,040 O, dank u. 104 00:06:25,410 --> 00:06:27,520 Oké. 105 00:06:28,140 --> 00:06:30,220 Wat hebben we hier? 106 00:06:30,240 --> 00:06:31,800 Het is L.A. gang centraal, Chief. 107 00:06:31,810 --> 00:06:35,670 Er is een grote overlapping daarbuiten van zwart, bruin en een beetje wit. 108 00:06:35,700 --> 00:06:38,500 Er zijn drie reguliere bendes en één gemaakt van al hun uitval. 109 00:06:38,530 --> 00:06:41,420 Dat zijn wat wij noemen "bevestigde actie bendeleden." 110 00:06:41,430 --> 00:06:43,990 Oké en wie doet wat? 111 00:06:44,690 --> 00:06:49,720 Wel, daar drugs. 112 00:06:51,420 --> 00:06:54,750 Daar... wapens. 113 00:06:57,590 --> 00:07:00,960 En daar, Chief... autodiefstal. 114 00:07:02,330 --> 00:07:05,650 Daar... meer drugs. 115 00:07:06,180 --> 00:07:10,910 Bende, bende, bende, bende. 116 00:07:11,230 --> 00:07:14,140 Dus ik denk dat Reggie's dood iets met bendes te doen had, 117 00:07:14,170 --> 00:07:16,600 dat is waarom niemand in de buurt met ons wil praten. 118 00:07:16,620 --> 00:07:17,910 En Reggie's kamer in de kerk? 119 00:07:17,940 --> 00:07:22,370 O, hulppamfletten, klusboeken, een Maria beeldje. 120 00:07:22,400 --> 00:07:25,070 Nu had pater Jack gelijk in één ding. 121 00:07:25,110 --> 00:07:29,050 Reggie schilderde drie keer in de laatste maand over wat graffiti , inclusief gisteren. 122 00:07:29,080 --> 00:07:31,460 Dus je kan er zeker van zijn dat sommige bendeleden daar behoorlijk ongelukkig mee waren. 123 00:07:31,470 --> 00:07:34,910 Er is een nieuwe zandschuur techniek voor het verwijderen van een enkele laag verf. 124 00:07:34,940 --> 00:07:36,000 Zal ik die bestellen? 125 00:07:36,030 --> 00:07:37,740 Ik denk dat we dat moeten doen, luitenant. 126 00:07:37,760 --> 00:07:39,400 De laatste keer dat wij met hem te doen hadden, 127 00:07:39,430 --> 00:07:41,950 zei iedereen dat pater Jack's terrein verboden was voor de bendes. 128 00:07:41,980 --> 00:07:45,100 Ja, dat is het nog steeds maar Reggie is ouder. Hij heeft tijd gedaan. 129 00:07:45,110 --> 00:07:48,220 Misschien heeft hij vijanden gemaakt waar wij niets van weten, Chief. 130 00:07:48,580 --> 00:07:50,320 Sergeant Gabriel, hoe ging het verwittigen van de familie? 131 00:07:50,360 --> 00:07:54,050 Reggie's moeder was helemaal gebroken maar 132 00:07:54,080 --> 00:07:58,040 ze bevestigt wat pater Jack zei, dat Reggie zijn leven had verbeterd, geen problemen met iemand. 133 00:07:58,070 --> 00:08:00,200 Dan hoe kan hij vermoord eindigen? 134 00:08:01,290 --> 00:08:04,260 Heeft Commander Taylor iets gezien dat vermist werd in het centrum? 135 00:08:04,290 --> 00:08:06,300 Pater Jack zei dat er niets van zijn plek was. 136 00:08:06,350 --> 00:08:09,920 En Reggie's bekende deelgenoten van zijn bendejaren zijn allemaal dood en begraven. 137 00:08:09,950 --> 00:08:12,760 Dus achter elke wolk schijnt toch de zon. 138 00:08:12,800 --> 00:08:17,390 Sorry jullie lastig te vallen maar ik heb een subsidie aangevraagd om ons materiaal te upgraden, 139 00:08:17,570 --> 00:08:21,170 en ik denk dat ik het heb gekregen maar ik heb hulp nodig om deze brief te vertalen. 140 00:08:21,200 --> 00:08:22,880 Welke taal is het? 141 00:08:22,890 --> 00:08:26,520 Regeringstaal. - Ah ja. Hier Buzz, ik lees regering. 142 00:08:28,100 --> 00:08:31,940 "volgens de voorwaarden van de Amerikaanse verbetering en investerings wet"... 143 00:08:31,970 --> 00:08:37,240 bla, bla, hier is het... "voor nieuwe bewakings- en communicatiemateriaal," heeft u ontvangen... 144 00:08:38,690 --> 00:08:42,180 70.000 dollars - Echt? 145 00:08:43,080 --> 00:08:44,070 O, mijn God. 146 00:08:44,110 --> 00:08:47,310 Nou waarom zouden de feds je zoveel geld geven? 147 00:08:47,330 --> 00:08:50,780 Ik heb beloofd het heel snel uit te geven en dat kan ik. 148 00:08:51,050 --> 00:08:54,780 Over snel gesproken, het mortuarium heeft een voorlopig resultaat. 149 00:08:57,270 --> 00:09:00,930 De kogel kwam binnen via het zachte weefsel, direct onder de schedel. 150 00:09:00,960 --> 00:09:04,290 Maar voor .32 kaliber, drong hij niet erg diep door. 151 00:09:04,330 --> 00:09:07,700 .32 kaliber is semi automaat, zou een huls achter hebben moeten laten op het plaats delict. 152 00:09:07,730 --> 00:09:08,710 We hebben er geen gevonden. 153 00:09:08,730 --> 00:09:11,930 Het kan een professionele aanslag zijn geweest en hebben ze de huls meegenomen. 154 00:09:11,940 --> 00:09:13,810 Wat heb je nog meer? 155 00:09:14,150 --> 00:09:16,820 Ons slachtoffer is een vroeger bendelid met voorwaardelijk, 156 00:09:16,830 --> 00:09:18,970 en ik heb een pater die denkt dat hij een heilige is. 157 00:09:19,000 --> 00:09:23,600 Ik weet niets over heiligen maar hij heeft wel het eerste vereiste voor martelaarschap. 158 00:09:23,610 --> 00:09:26,640 En hij liet deze tatoeage verwijderen. 159 00:09:26,660 --> 00:09:29,380 Misschien voelde iemand zich daardoor beledigd. 160 00:09:29,400 --> 00:09:33,320 Omdat als ik dit soort wonden zie, praten we over executie. 161 00:09:33,330 --> 00:09:38,130 Maar geen brandplekken, geen kruit, wat inhoudt dat de schieter niet dichtbij heeft gestaan. 162 00:09:38,140 --> 00:09:41,870 He dok, wat als de schieter, zeg zo'n 20, 30 meter afstand stond, 163 00:09:41,890 --> 00:09:43,710 bijvoorbeeld vanaf de overkant van de straat? 164 00:09:43,750 --> 00:09:46,050 Met een .32? Dat moet dan een geweldig schot zijn geweest, sergeant. 165 00:09:46,060 --> 00:09:48,410 Wat als het wapen defect was of de kogel een halflading had? 166 00:09:48,430 --> 00:09:51,350 Een slechte ontsteking zou hier de reden van kunnen zijn. 167 00:09:51,370 --> 00:09:54,510 Maar eerlijk, de kogel zegt niet veel. 168 00:09:54,530 --> 00:09:56,990 Wel, het moet ons iets vertellen, dokter. 169 00:09:57,370 --> 00:10:00,520 Luister, we brengen hem naar ballistiek. 170 00:10:02,480 --> 00:10:06,950 Chief, de mensen in die buurt weten iets, dat doen ze altijd. 171 00:10:06,960 --> 00:10:10,470 Waarom houden we geen bijeenkomst in het centrum misschien kan men ons helpen het wapen te vinden? 172 00:10:10,500 --> 00:10:12,210 We praten rechtstreeks met ze. 173 00:10:12,240 --> 00:10:15,200 Jij wilt dat ik informatie deel met burgers? - Ja. 174 00:10:15,210 --> 00:10:18,140 Absoluut niet! Ik doe dat niet, nooit. 175 00:10:19,680 --> 00:10:21,930 Eigenlijk maar goed ook. 176 00:10:21,940 --> 00:10:23,050 Waarom dat? 177 00:10:23,090 --> 00:10:25,560 Je hebt geen enkele informatie om te delen. 178 00:10:31,090 --> 00:10:35,970 Dus jij koos mijn vrije dag om een illegale doorzoeking uit te voeren van pater Jack's kerk? 179 00:10:35,990 --> 00:10:37,550 Er was niets illegaals aan. 180 00:10:37,590 --> 00:10:39,740 Een reclasseringsambtenaar bezocht de kamer van het slachtoffer. 181 00:10:39,760 --> 00:10:41,930 We gingen alleen mee om te zorgen dat alles vlekkeloos verliep. 182 00:10:41,950 --> 00:10:44,920 Kom op, Brenda. Probeer je met opzet deze man tegen je in het harnas te jagen? 183 00:10:44,930 --> 00:10:47,100 Hij jaagt mij met opzet in het harnas! 184 00:10:47,140 --> 00:10:52,120 Ik ben op zoek naar een moordenaar en zoals altijd verleent pater Jack totaal geen medewerking. 185 00:10:52,150 --> 00:10:53,560 Wat moet ik daaraan doen? 186 00:10:53,590 --> 00:10:56,440 Om te beginnen kan je mij helpen zijne heiligheid te kalmeren, 187 00:10:56,470 --> 00:10:59,580 zelfs als dat inhoudt dat je je moet gedragen als een non. 188 00:11:01,930 --> 00:11:06,460 Het is erg genoeg dat de LAPD ons hulpprogramma voor deze kinderen en bendes niet respecteert, 189 00:11:06,500 --> 00:11:10,730 maar wanneer één van de onzen een doel wordt en wij behandeld worden als verdachten, 190 00:11:10,750 --> 00:11:12,070 dat is iets heel anders! 191 00:11:12,100 --> 00:11:15,430 Wij hebben niet meer wantrouwen nodig. Wij willen antwoorden. 192 00:11:15,440 --> 00:11:17,010 Wij zoeken naar die antwoorden. 193 00:11:17,040 --> 00:11:22,110 In mijn kerk en zonder bevel en zonder te reageren op elk van onze vragen. 194 00:11:22,140 --> 00:11:24,100 Wij hebben deze zaak pas zes uur geleden gekregen. 195 00:11:24,160 --> 00:11:26,880 We kunnen geen getuigen en wapens uit de lucht plukken. 196 00:11:26,900 --> 00:11:30,620 Wonderen als dat vallen meer onder uw jurisdictie dan de mijne, pater. 197 00:11:30,630 --> 00:11:33,350 Oké, luister. We willen hier allemaal hetzelfde. 198 00:11:33,370 --> 00:11:35,060 En waarom zeg je dat? - Wel... 199 00:11:35,070 --> 00:11:36,900 u wilt de moordenaar van Reggie Gray vinden, of niet? 200 00:11:36,920 --> 00:11:38,270 Natuurlijk wil ik dat! 201 00:11:38,300 --> 00:11:43,510 Hoe weet ik dat de LAPD niet zijn moord gebruikt om weer een heksenjacht te openen in mijn parochie? 202 00:11:43,540 --> 00:11:47,170 Laten we jouw gemeenschap samenbrengen. We praten dan rechtstreeks met ze. 203 00:11:48,400 --> 00:11:51,120 Serieus? - Helemaal. 204 00:11:51,420 --> 00:11:54,860 Ben jij bereid om met mijn mensen te praten in een open dialoog? 205 00:11:54,880 --> 00:11:57,800 O, ik denk niet dat een gemeenschaps- bijeenkomst echt een goed idee is. 206 00:11:57,830 --> 00:12:00,700 Dat is een fantastisch idee. 207 00:12:00,720 --> 00:12:04,280 We kunnen de mensen vertellen wat wij weten en zij zouden hetzelfde kunnen doen voor ons. 208 00:12:04,310 --> 00:12:07,370 Het zal de gemeenschap tonen hoe serieus wij deze misdaad nemen. 209 00:12:07,380 --> 00:12:11,200 Wel, ik moet je waarschuwen. 210 00:12:11,210 --> 00:12:14,130 Mijn gemeenschap voelt zich in de steek gelaten. 211 00:12:14,160 --> 00:12:19,540 Ze zijn boos over de dood van Reggie en geloof me, ze zullen het je niet makkelijk maken. 212 00:12:19,550 --> 00:12:22,670 Wij kunnen dat aan, pater. Probeer het maar. 213 00:12:23,650 --> 00:12:26,520 Politie ziet dezelfde dingen dag in en dag uit! 214 00:12:26,560 --> 00:12:30,570 Mensen worden neergeschoten, hun auto's worden gestolen, drugs verkocht op de hoeken! 215 00:12:30,610 --> 00:12:32,510 Nou waarom kan de politie dat niet stoppen? 216 00:12:33,360 --> 00:12:35,140 Ik begrijp uw frustratie. We zijn hier vanavond speciaal 217 00:12:35,160 --> 00:12:41,600 gekomen om manieren te vinden waarmee we elkaar kunnen helpen om hier een eind aan te maken. 218 00:12:44,160 --> 00:12:46,660 Ik zag dat jullie kerels de verf van de muur buiten aan het afhalen waren. 219 00:12:46,690 --> 00:12:50,210 Denken jullie dat bendeleden Reggie hebben neer- geschoten omdat hij hun graffiti overschilderde? 220 00:12:53,690 --> 00:12:58,480 Dat hebben we gecontroleerd, mevrouw en dat was gedaan door een lokale tagger, geen bendelid. 221 00:12:59,130 --> 00:13:05,290 Maar net als jullie allen, proberen wij erg hard uit te zoeken wat er gebeurd is met mr. Gray. 222 00:13:05,330 --> 00:13:08,720 En alles wat jullie weten over de schietpartij van gisteravond, 223 00:13:08,730 --> 00:13:11,900 zelfs het kleinste dingetje, kan ons helpen. 224 00:13:18,810 --> 00:13:21,590 Chief Johnson, heeft u het al tot enige mogelijke motieven kunnen terugbrengen? 225 00:13:21,610 --> 00:13:25,850 Nee, bedankt voor het vragen want ik ben bijzonder geďnteresseerd in motieven. 226 00:13:25,870 --> 00:13:31,170 Te weten waarom iemand is neergeschoten kan ons een heel eind op pad helpen om uit te zoeken wie.. 227 00:13:31,200 --> 00:13:32,990 Dus iemand werd vermoord en jullie willen dat wij het oplossen? 228 00:13:33,020 --> 00:13:35,670 Hoe weten we dat we wel beschermd worden als we jullie iets vertellen? 229 00:13:35,700 --> 00:13:38,120 Jullie kunnen zelfs dit gemeenschaps- centrum niet meer beschermen! 230 00:13:38,150 --> 00:13:40,780 Ik wed dat dit iets te doen heeft met Reggie's tijd in de gevangenis. 231 00:13:41,200 --> 00:13:44,430 Nee, dat heeft het niet! 232 00:13:45,390 --> 00:13:50,890 Mijn zoon Reggie... hij heeft zijn schuld betaald. 233 00:13:50,900 --> 00:13:52,920 Hij had zijn leven gebeterd. 234 00:13:52,960 --> 00:13:55,570 Hij verdiende dit niet! 235 00:13:56,080 --> 00:13:59,520 Hij probeerde iets beters voor zichzelf te maken, 236 00:13:59,820 --> 00:14:05,150 om al het foute dat hij had gedaan goed te maken, met nederigheid... 237 00:14:06,430 --> 00:14:10,660 en liefde... en hard werk! 238 00:14:11,070 --> 00:14:15,160 En als we deze plek niet kunnen verbeteren met een spirit als dat... 239 00:14:16,830 --> 00:14:20,580 dan zal één van jullie morgen zitten in mijn situatie... 240 00:14:20,830 --> 00:14:24,640 of volgende week of volgend jaar! 241 00:14:28,330 --> 00:14:31,860 Rouwend om het verlies van je enige kind... 242 00:14:32,900 --> 00:14:38,070 hoeveel meer kinderen moeten we begraven voordat dit eindigt? 243 00:14:40,830 --> 00:14:45,020 Wanneer gaat dit eindigen? 244 00:14:46,020 --> 00:14:48,680 Wanneer? 245 00:14:55,670 --> 00:14:57,170 De politie geeft er niets om. 246 00:14:57,180 --> 00:15:00,860 Nee, meneer. Dat doen we wel. We geven er zelfs veel om. Daarom zijn we hier. 247 00:15:00,870 --> 00:15:02,960 Ja, dat zeg je nou wel maar gisteravond, 248 00:15:02,970 --> 00:15:05,890 hadden we weer heibel bij het tankstation aan het eind van de straat. 249 00:15:05,920 --> 00:15:10,450 Iemand begon te schieten op mensen en de politie reeds alleen maar langs en vertrok. 250 00:15:11,150 --> 00:15:13,430 Meneer, vaak... 251 00:15:13,440 --> 00:15:17,990 als er niemand is als de agenten arriveren, gaan ze door naar hun volgende oproep. 252 00:15:18,000 --> 00:15:20,260 Jullie vertellen ons te bellen wanneer mensen graffiti spuiten. 253 00:15:20,300 --> 00:15:24,910 Dan verven wij er weer overheen. Iemand anders komt terug en doet weer hetzelfde. 254 00:15:25,330 --> 00:15:27,040 Pssst Provenza, 255 00:15:27,890 --> 00:15:32,100 kunt u alstublieft Buzz bellen en iedereen naar dat tankstation sturen, 256 00:15:32,130 --> 00:15:33,640 controleer het op tekenen van een eventuele schietpartij, 257 00:15:33,650 --> 00:15:37,520 en kijk of er een oproep was of dat er een rapport ingediend is? 258 00:15:37,530 --> 00:15:38,680 Bedankt. - Ja, mevrouw. 259 00:15:38,690 --> 00:15:41,650 Miss, waarom vertel je ze niet over de misdaden die je ziet gebeuren? 260 00:15:41,690 --> 00:15:45,410 Over welke misdaden kan men praten met de garantie van bescherming, hebben jullie daarover nagedacht? 261 00:15:45,790 --> 00:15:51,060 Mevrouw, ik verzeker u, de hele politiemacht doet alles wat ze kan om jullie buurt veilig te houden. 262 00:15:51,100 --> 00:15:53,330 Ik neem mijn familie 's avonds zelfs niet meer mee naar buiten. 263 00:15:53,360 --> 00:15:55,140 We zijn bang om in het donker naar buiten te gaan. 264 00:15:55,160 --> 00:15:57,490 En dat zou zo niet moeten zijn. 265 00:15:57,510 --> 00:16:00,180 We willen dat jullie weten bij wie jullie kunnen aankloppen. 266 00:16:00,210 --> 00:16:04,900 Vanavond hebben wij hier twee van de agenten die patrouilleren in jullie wijk. 267 00:16:04,920 --> 00:16:07,150 Hier achter staan, na de vergadering, 268 00:16:07,180 --> 00:16:11,520 voel vrij om elk specifiek iets waar u zich zorgen om maakt, met hen op te nemen. 269 00:16:12,210 --> 00:16:14,910 Hebben jullie al wat gevonden? - Nog niet. 270 00:16:26,090 --> 00:16:28,980 Buzz, hierzo. 271 00:16:28,990 --> 00:16:31,090 Ik denk dat ik iets gevonden heb. 272 00:16:32,040 --> 00:16:34,090 .32 kaliber. 273 00:16:34,100 --> 00:16:36,570 We hebben er hier nog drie. 274 00:16:37,170 --> 00:16:39,410 Wil je dit filmen, Buzz? 275 00:16:39,680 --> 00:16:42,870 Twee hier en jij hebt er één daar. 276 00:16:57,150 --> 00:16:59,280 Luitenant Tao... 277 00:16:59,290 --> 00:17:02,690 Heb je nog steeds die gekke lasers bij je? 278 00:17:06,870 --> 00:17:11,000 Ik beloof dat we alles doen om uit te zoeken waarom dit gebeurd is. 279 00:17:12,240 --> 00:17:14,950 Dat hoop ik echt, Chief Johnson. 280 00:17:14,970 --> 00:17:16,850 En niet alleen voor mijzelf. 281 00:17:16,890 --> 00:17:18,890 Mensen hier moeten in jullie geloven. 282 00:17:18,920 --> 00:17:21,810 Ze moeten weten dat jullie iets gaan doen. 283 00:17:21,820 --> 00:17:24,310 Ze moeten het zien. 284 00:17:24,580 --> 00:17:27,480 Alstublieft. 285 00:17:30,950 --> 00:17:32,710 Ja. 286 00:17:33,440 --> 00:17:35,300 Chief. - Ja. 287 00:17:35,310 --> 00:17:37,070 Ik heb zojuist met Flynn gesproken. 288 00:17:37,090 --> 00:17:40,370 Geen rapport was ingediend van een schietpartij gisteravond bij dat tankstation, 289 00:17:40,410 --> 00:17:44,030 maar er was een 112 melding vanaf hun telefoon. 290 00:17:44,060 --> 00:17:47,220 Beller zei dat er schoten waren afgevuurd. Patrouillewagen werd gestuurd. 291 00:17:47,230 --> 00:17:50,030 Niemand was ter plekke dus ze reden door. Maar nu dit, 292 00:17:50,040 --> 00:17:53,530 Flynn zegt dat ze zojuist wat .32 hulzen hebben gevonden op die parkeerplaats. 293 00:17:53,540 --> 00:17:55,630 Oké. - Je moet de mensen de hand schudden. 294 00:17:56,010 --> 00:17:57,910 Niet jij, luitenant. 295 00:17:57,950 --> 00:18:00,340 Ik moet heel even snel weg. 296 00:18:00,380 --> 00:18:03,370 Nee, Chief Johnson, u gaat nu nergens anders heen. 297 00:18:03,380 --> 00:18:04,230 Er zijn wat hulzen... 298 00:18:04,260 --> 00:18:07,820 Je kunt deze mensen niet hier uitnodigen en dan gewoon weggaan. 299 00:18:07,840 --> 00:18:10,970 Chief, waarom blijft u niet hier en schudt wat handjes, 300 00:18:11,010 --> 00:18:14,250 ik hou u op de hoogte van alles wat er gaande is. 301 00:18:37,640 --> 00:18:39,500 Daar gaan we. 302 00:18:39,790 --> 00:18:41,580 Hee, Julio. Wij zijn er klaar voor. 303 00:18:42,790 --> 00:18:44,340 Oké. Flynn ben jij in positie? 304 00:18:44,350 --> 00:18:45,760 Ik ben bij het centrum. 305 00:18:45,790 --> 00:18:48,290 Ben je klaar om dit te filmen? - Helemaal gereed. 306 00:18:48,300 --> 00:18:51,480 Oké, luitenant Tao, richt het van je af net als een pistool 307 00:18:51,490 --> 00:18:54,810 en draai links richting Flynn bij het centrum. 308 00:18:57,710 --> 00:19:02,950 Goed zo, doorgaan. Goed. 309 00:19:14,000 --> 00:19:17,310 Tao, Julio, zijn jullie er nog? Ik zie nog steeds niets. 310 00:19:17,320 --> 00:19:20,700 Tao... een klein beetje lager. 311 00:19:22,380 --> 00:19:23,960 Ik zie het nu. 312 00:19:23,990 --> 00:19:27,240 Het treft me en ik sta precies waar Reggie stond. 313 00:19:29,690 --> 00:19:33,650 Tao, ik zie een direct pad voor de kogel die Reggie Gray vermoordde. 314 00:19:36,400 --> 00:19:40,140 Ziet eruit dat hij was neergeschoten in het vuurgevecht van iemand anders. 315 00:19:46,080 --> 00:19:48,910 Wat voor zin heeft dat? 316 00:19:49,020 --> 00:19:51,340 Ik bedoel, kom op. 317 00:20:23,730 --> 00:20:26,200 Het is hier wel heel stil. 318 00:20:28,560 --> 00:20:31,490 Hoeft niet zo stil te zijn, weet je? 319 00:20:32,260 --> 00:20:36,630 We kunnen deze slaapkamer voor iets anders gebruiken dan jouw onopgeloste zaken. 320 00:20:36,660 --> 00:20:41,380 Na gisteravond, is deze kamer echt niet groot genoeg voor mijn onopgeloste zaken. 321 00:20:41,390 --> 00:20:43,680 Maar het kan een kind herbergen. 322 00:20:44,670 --> 00:20:47,820 We kunnen deze kamer veranderen in een kinderkamer in slechts... 323 00:20:48,630 --> 00:20:51,710 een paar maanden, misschien? 324 00:20:55,540 --> 00:20:58,670 Je had gisteravond mijn slachtoffer's moeder moeten zien. 325 00:20:59,700 --> 00:21:03,260 Ze stond op en praatte over hoeveel ze van haar zoon hield. 326 00:21:03,580 --> 00:21:08,660 Ze heeft hem nooit opgegeven door gevangenis en reclassering heen. 327 00:21:09,760 --> 00:21:13,570 Ze hielp hem zijn leven om te keren. 328 00:21:13,940 --> 00:21:16,110 En dan op een avond... 329 00:21:16,710 --> 00:21:21,410 doodgeschoten, waarschijnlijk door een verdwaalde kogel, 330 00:21:21,880 --> 00:21:26,150 met geen andere reden dan dat hij gewoon op de verkeerde plek stond, op de verkeerde tijd. 331 00:21:27,090 --> 00:21:30,680 Als ik weet hoe makkelijk... 332 00:21:30,880 --> 00:21:36,690 deze dingen gebeuren, hoe kan ik dan zelfs aan kinderen denken? 333 00:21:37,900 --> 00:21:40,890 Op dezelfde manier als artsen doen... 334 00:21:42,010 --> 00:21:45,930 en begrafenisondernemers... en soldaten. 335 00:21:46,390 --> 00:21:49,390 En je kan je hetzelfde afvragen over trouwen. 336 00:21:49,410 --> 00:21:54,170 Hoeveel keren heb jij al niet de een vrouw moeten vertellen dat haar man niet thuis komt? 337 00:21:54,190 --> 00:21:56,530 En wij zeiden toch "Ik wil." 338 00:21:56,560 --> 00:21:58,860 Dat kon ik niet helpen. 339 00:22:00,140 --> 00:22:03,500 Jij bent zo goed in het ergste denken. 340 00:22:03,980 --> 00:22:06,870 Dat is ook waarom je zo goed bent in je baan. 341 00:22:06,880 --> 00:22:11,490 Maar probeer, als is het maar eventjes... 342 00:22:13,540 --> 00:22:16,240 je iets beters voor te stellen. 343 00:22:18,690 --> 00:22:20,260 911, waarmee kan ik u van dienst zijn? 344 00:22:20,270 --> 00:22:22,330 Ja, die kerels zijn op de parkeerplaats aan het vechten. 345 00:22:22,340 --> 00:22:23,740 Iemand heeft net een pistool afgevuurd. 346 00:22:23,770 --> 00:22:25,070 Rustig aan, meneer. Wat is uw naam? 347 00:22:25,080 --> 00:22:27,460 Tommy Martinez. - Wat is je locatie, Tommy? 348 00:22:27,470 --> 00:22:30,300 20th en Crenshaw... het tankstation. 349 00:22:30,330 --> 00:22:32,920 Oké, Tommy, Ik ga een wagen naar jouw locatie sturen. 350 00:22:32,950 --> 00:22:34,670 Blijf aan de lijn, alsjeblieft. 351 00:22:34,680 --> 00:22:37,470 Wacht, ik geloof dat ze weggaan. 352 00:22:37,480 --> 00:22:39,020 Hallo? Ben je daar nog? 353 00:22:39,030 --> 00:22:41,540 Ik ben nog hier. De politie komt er aan. 354 00:22:42,970 --> 00:22:47,170 Dat was erg moedig van je om dat telefoontje te plegen, Tommy. Dank je wel. 355 00:22:47,550 --> 00:22:50,180 Wat kan je nog meer vertellen van die avond? 356 00:22:50,190 --> 00:22:53,470 De jongens op de parkeerplaats... 357 00:22:54,020 --> 00:22:56,280 hoeveel waren het? 358 00:22:56,300 --> 00:22:58,070 Ik weet het niet meer. 359 00:22:58,090 --> 00:23:00,630 Weet je nog wie het pistool afvuurde? 360 00:23:00,650 --> 00:23:02,740 k heb niets gezien. Ik hoorde alleen schoten. 361 00:23:02,750 --> 00:23:05,280 Waren ze ouder dan jij, jonger? 362 00:23:06,460 --> 00:23:12,210 Luister, dame. De enige reden dat ik dit baantje heb genomen is om geld te sparen voor college. 363 00:23:12,220 --> 00:23:17,170 Dat telefoontje dat ik maakte... was alleen omdat er kinderen rondliepen. 364 00:23:17,180 --> 00:23:19,230 Dus waarom laat je me niet met rust? 365 00:23:19,240 --> 00:23:20,690 Ik ben al in genoeg moeilijkheden zo. 366 00:23:20,720 --> 00:23:25,160 Ik zou je deze vragen niet stellen als het geen kwestie van leven en dood zou zijn voor iemand. 367 00:23:25,840 --> 00:23:28,750 Leven en dood. 368 00:23:30,220 --> 00:23:32,280 Oké, luister... 369 00:23:33,230 --> 00:23:37,490 Ik zag een vent met een mooie Cadillac, schreeuwen... 370 00:23:37,510 --> 00:23:39,870 tegen andere knullen dat ze er vanaf moesten blijven. Dat is alles. 371 00:23:39,880 --> 00:23:42,530 Hebben ze hem bedreigd of geprobeerd neer te schieten? 372 00:23:42,550 --> 00:23:46,490 Nee, die vent in de auto... hij is degene die het pistool afvuurde. 373 00:23:46,500 --> 00:23:48,610 Ik dacht dat je zei dat je dat niet gezien had. 374 00:23:52,840 --> 00:23:54,450 Goed dan. 375 00:23:54,480 --> 00:23:57,550 Ik vertel jullie over die vent in de auto die zijn pistool afvuurde, 376 00:23:57,560 --> 00:24:00,080 maar ik ga niets zeggen over die bendeleden. 377 00:24:00,120 --> 00:24:03,620 Als ze wisten dat ik hier zat te praten met jou, komen ze achter me aan. 378 00:24:03,910 --> 00:24:07,540 Kom op, man. Jij weet het. Zeg het haar. 379 00:24:10,050 --> 00:24:12,520 Welke bende? 380 00:24:15,470 --> 00:24:18,590 N.D.S. Twee van hun. 381 00:24:18,940 --> 00:24:23,180 Ik ken hun namen niet maar ik herkende hun gezichten uit de wijk. 382 00:24:23,660 --> 00:24:25,810 N.D.S zijn de 19th Street Vernietigers. 383 00:24:25,840 --> 00:24:27,900 Het is de bevestigde actie bende waar ik u over vertelde. 384 00:24:27,920 --> 00:24:31,990 Ze hebben een grote omkatterij, vooral dure auto's. 385 00:24:32,560 --> 00:24:35,060 Herken je deze jongens? 386 00:24:38,950 --> 00:24:44,900 Oké, dit dan... wat was de kleur van de Cadillac? 387 00:24:47,300 --> 00:24:49,840 Luister, Tommy, ik snap dat je door het opgroeien in deze buurt, 388 00:24:49,850 --> 00:24:55,020 echt goed moet worden in indenken hoe slecht dingen kunnen zijn. 389 00:24:55,030 --> 00:24:59,470 Maar probeer... 390 00:25:00,160 --> 00:25:03,870 al is het maar heel even, om je iets beters voor te stellen. 391 00:25:06,110 --> 00:25:11,730 Omdat we dat proberen te doen, een veiliger plek maken voor jou en je familie. 392 00:25:12,460 --> 00:25:16,580 Jij kan een verschil maken. Echt waar. 393 00:25:26,310 --> 00:25:28,660 Wat als ik je dit ervoor in de plaats geef? 394 00:25:32,620 --> 00:25:35,870 Ik heb het nummer genoteerd van de Cadillac. 395 00:25:39,290 --> 00:25:44,400 Je hebt het nummer genoteerd en je hebt het niet aan de politie laten zien? 396 00:25:44,410 --> 00:25:45,950 Ik kreeg de kans niet. 397 00:25:45,960 --> 00:25:48,890 Tegen de tijd dat jullie er waren, was iedereen weg. 398 00:25:48,900 --> 00:25:52,790 Agenten reden gewoon door. Ze stopten zelfs niet. 399 00:25:54,200 --> 00:25:56,650 Kijk niet zo verbaasd, dame. 400 00:25:57,140 --> 00:26:00,310 Weet je, zo doen jullie het altijd bij ons. 401 00:26:03,630 --> 00:26:05,560 Zijn naam is Kelvin Blake. 402 00:26:05,580 --> 00:26:08,200 Geregistreerd eigenaar van het voertuig. Leeftijd 38 jaar. 403 00:26:08,210 --> 00:26:12,320 Hij woont op Arlington, ongeveer drie kilometer van het tankstation. 404 00:26:12,350 --> 00:26:14,670 Echt Chief, het lijkt een aardige man. 405 00:26:15,280 --> 00:26:19,350 Die een strafblad heeft, zelfs al is het van 20 jaar terug. 406 00:26:19,370 --> 00:26:21,650 Maar toch... drugs, diefstal. 407 00:26:21,670 --> 00:26:25,110 Werkt nu als voorman bij M&F constructie bedrijf. 408 00:26:25,130 --> 00:26:27,880 Werkt daar voor de laatste tien jaar. 409 00:26:27,890 --> 00:26:31,600 Dus Kevin kan tenminste een baan behouden en hij gaf zijn pistool vrijwillig af. 410 00:26:31,610 --> 00:26:33,510 Dank u. - Ballistiek heeft het rapport af. 411 00:26:33,520 --> 00:26:36,210 De kogel die Reggie doodde, kwam van dat pistool. 412 00:26:36,230 --> 00:26:38,360 Bewijst nog niet dat hij de trekker overhaalde. 413 00:26:38,370 --> 00:26:39,870 Chief Johnson... - Ja. 414 00:26:39,880 --> 00:26:41,680 Ik heb met mijn diefstal jongens gesproken. 415 00:26:41,700 --> 00:26:45,310 Er is pas een serie van dure autokapingen geweest, binnen een paar kilometer 416 00:26:45,320 --> 00:26:47,110 van pater Jack's gemeenschapscentrum. 417 00:26:47,140 --> 00:26:48,690 Ik wed voornamelijk door de N.D.S. 418 00:26:48,710 --> 00:26:52,650 Dus u denkt dat die Kevin Blake verantwoordelijk is voor de schietpartij? 419 00:26:52,970 --> 00:26:56,110 Hopelijk wel, we weten het snel genoeg. 420 00:26:57,310 --> 00:26:58,540 Chief. - Ja. 421 00:26:58,550 --> 00:27:03,260 Ik heb Tommy overtuigd om onofficieel de twee bendeleden van de parkeerplaats te identificeren, 422 00:27:03,270 --> 00:27:05,440 Enrique Santos and Alonso Garcia. 423 00:27:05,480 --> 00:27:06,660 Hoe heb je dat gedaan? 424 00:27:06,690 --> 00:27:08,370 Wat foto's rijtjes gemaakt 425 00:27:08,400 --> 00:27:11,270 en ik heb hem verteld, "als onze schieter hier dezelfde jongens aanwijst, 426 00:27:11,280 --> 00:27:13,060 hoef je nooit te getuigen." 427 00:27:13,080 --> 00:27:14,850 En hij geloofde je? 428 00:27:14,860 --> 00:27:17,300 Waarom praten mensen nog met ons? 429 00:27:17,810 --> 00:27:20,980 Goed, dank je. Dit zal ons flink helpen. 430 00:27:20,990 --> 00:27:25,790 Nu, als jij en luitenant Flynn mr. Santos en mr. Garcia kunnen opsporen, 431 00:27:25,800 --> 00:27:27,510 breng ze dan naar hier, dank je. 432 00:27:27,520 --> 00:27:29,110 Ja, mevrouw. 433 00:27:33,160 --> 00:27:35,950 Goede avond, mr. Blake. Ik ben Deputy Chief Johnson. 434 00:27:35,960 --> 00:27:40,000 Ik wil u heel erg bedanken voor uw medewerking aan mijn rechercheurs. 435 00:27:40,010 --> 00:27:41,440 Ik ben blij dat ik kan helpen. 436 00:27:41,460 --> 00:27:43,640 Om u de waarheid te zeggen, deze bendeleden... ze hebben vrienden. 437 00:27:43,660 --> 00:27:45,870 Ik wil alles liever vergeten. 438 00:27:45,890 --> 00:27:49,770 Helaas, meneer, een vuurwapen lossen in. een publieke plaats is tegen de wet. 439 00:27:49,790 --> 00:27:53,610 Dus alles vergeten is geen optie. 440 00:27:55,100 --> 00:27:57,850 Ik heb begrepen dat u van uw rechten afziet. 441 00:27:57,870 --> 00:28:01,110 Ja, ik probeerde mijzelf alleen te beschermen. 442 00:28:01,120 --> 00:28:04,410 Waarom begint u niet met te vertellen wat er vrijdagavond is gebeurd? 443 00:28:05,080 --> 00:28:09,040 Oké. Ik kwam laat van werk. 444 00:28:09,050 --> 00:28:13,190 Had geen zin om eten klaar te maken dus ik dacht bij het tankstation een hotdog te halen. 445 00:28:13,220 --> 00:28:14,700 En hoe laat was dat? 446 00:28:15,390 --> 00:28:17,700 Negen uur, iets over negenen. 447 00:28:18,270 --> 00:28:20,650 Oké en toen? 448 00:28:20,660 --> 00:28:22,250 Dus ik reed het terrein op. 449 00:28:22,280 --> 00:28:27,850 En ik stond bij de kassa toen ik naar buiten keek en twee jongens zag aankomen. 450 00:28:27,880 --> 00:28:30,650 Ik herkende de uitdrukking op hun gezichten want het is mijn buurt, snapt u? 451 00:28:30,680 --> 00:28:34,090 Ik dacht, ik moet terug naar mijn auto voordat ze hem stelen. 452 00:28:34,130 --> 00:28:37,340 Dus ik rende naar buiten en sprong op de bestuurdersplaats. 453 00:28:37,390 --> 00:28:40,120 Maar ze stonden achter me en wilden me niet meer laten uitstappen. 454 00:28:40,130 --> 00:28:41,560 Heb ze u op de een of andere manier bedreigd. 455 00:28:41,570 --> 00:28:44,930 Ja! Ze zeiden dat ik uit de auto moest stappen. 456 00:28:45,450 --> 00:28:47,880 Dit is het pistool dat... 457 00:28:47,890 --> 00:28:49,620 u aan mijn rechercheurs gaf, klopt dat? 458 00:28:49,640 --> 00:28:51,300 Ja, mevrouw. 459 00:28:51,800 --> 00:28:56,190 Ik wist dat er mensen achter mijn auto zouden aangaan. Ik bedoel, alleen al de wieldoppen. 460 00:28:56,200 --> 00:28:58,850 Ik dacht gewoon dat ik een beetje vuurkracht nodig zou hebben om hem te behouden. 461 00:28:58,870 --> 00:29:02,860 Wacht, u kocht een auto waarvan u dacht dat u een pistool nodig had om hem te houden? 462 00:29:02,880 --> 00:29:05,630 Wacht eventjes. Laten we even een stap terug doen. 463 00:29:05,640 --> 00:29:10,710 U moet begrijpen, ik heb mijn hele leven gewerkt om zo'n auto te kunnen kopen. 464 00:29:10,740 --> 00:29:14,050 Op geen manier zou ik mijn Cadillac door die lui laten afpakken. 465 00:29:14,320 --> 00:29:15,990 Jij zou toch hetzelfde gedaan hebben, man? 466 00:29:16,020 --> 00:29:19,320 Wat gebeurde er daarna, meneer? 467 00:29:19,740 --> 00:29:21,480 Ze zeiden dat ik uit mijn auto moest stappen. 468 00:29:21,510 --> 00:29:24,940 Dus dat deed ik, alleen hadden ze geen idee dat ik bewapend was, weet je wel? 469 00:29:24,970 --> 00:29:28,220 Ik richtte gelijk het pistool op ze en vertelde ze weg te wezen. 470 00:29:28,230 --> 00:29:34,200 Ze lachten naar me, net alsof ik een grap maakte, zeiden dat ik de sleutels moest geven of anders. 471 00:29:34,240 --> 00:29:37,230 Eén van hun zei, "Gabber, ik ga er goed uitzien in jouw wagen." 472 00:29:37,250 --> 00:29:40,040 Ik dacht, om de donder niet dus ik heb wat... 473 00:29:40,050 --> 00:29:43,160 kogels afgevuurd over hun hoofd. 474 00:29:43,480 --> 00:29:44,510 En wat deden zij? 475 00:29:44,540 --> 00:29:49,610 Ze renden weg, allebei, roepend hoe ze me nog wel zouden pakken. 476 00:29:53,570 --> 00:29:56,720 Ik wil dat je hier heel goed over nadenkt, Kelvin. 477 00:29:57,280 --> 00:30:01,190 Wat ging er door je hoofd toen je dat pistool trok? 478 00:30:02,450 --> 00:30:06,750 Ik was bang. Ik ben nog steeds bang. 479 00:30:06,760 --> 00:30:08,960 Ik bedoel, ik moet iedere dag door die straat rijden. 480 00:30:09,000 --> 00:30:12,810 Ik wist dat ze zich waarschijnlijk zouden herinneren hoe ik eruit zag en mijn auto. 481 00:30:12,820 --> 00:30:14,550 Ik wist dat ze dat ook zouden herinneren. 482 00:30:14,560 --> 00:30:18,470 Ze zouden me vast vinden, net zoals jouw jongens deden. 483 00:30:18,480 --> 00:30:23,900 Daarom is het zo belangrijk dat jij die mannen identificeert zodat ze je niet kunnen vinden. 484 00:30:26,300 --> 00:30:31,150 Dus als je naar deze heren kunt kijken, 485 00:30:31,160 --> 00:30:33,930 en mij vertellen of je iemand herkent. 486 00:30:36,530 --> 00:30:39,260 Ja, dat daar is er eentje. 487 00:30:42,100 --> 00:30:44,080 Dat is de andere. 488 00:30:44,090 --> 00:30:47,770 Weet je het zeker? - Ja, dat zijn ze. 489 00:30:47,780 --> 00:30:51,260 Oké, bedankt. 490 00:30:58,420 --> 00:31:02,430 Kelvin, vertel me, toen jij die kogels afvuurde, 491 00:31:02,470 --> 00:31:05,620 heb je je toen ooit afgevraagd waar ze zouden terechtkomen? 492 00:31:07,790 --> 00:31:10,550 Nee. 493 00:31:11,390 --> 00:31:15,000 Waarom? Wat is er gebeurd? 494 00:31:15,690 --> 00:31:21,570 Toen je schoot op die jongens, ging één van de kogels nog een tijdje door, twee hele blokken... 495 00:31:21,580 --> 00:31:24,100 en eindigde achter in het hoofd van een man... 496 00:31:24,110 --> 00:31:25,710 met de naam Reggie Gray. - Nee... 497 00:31:25,720 --> 00:31:29,310 Hij stierf direct. - O, nee! 498 00:31:30,510 --> 00:31:33,750 O, mijn God... 499 00:31:35,590 --> 00:31:41,190 Het spijt me! Ik wilde niemand verwonden. Ik wilde niet... 500 00:31:41,760 --> 00:31:45,500 O, man! Had hij familie? 501 00:31:58,260 --> 00:32:01,620 Sanchez en ik zijn de hele nacht bezig geweest om naar die twee hufters te zoeken. 502 00:32:01,660 --> 00:32:04,950 We hebben ze vanochtend eindelijk gevonden, op weg naar hetzelfde tankstation. 503 00:32:04,970 --> 00:32:07,160 Waarschijnlijk om een andere auto te jatten. 504 00:32:07,660 --> 00:32:08,410 Wat is dit? 505 00:32:08,420 --> 00:32:13,720 We kunnen nu de elektronicakamer en de ondervragingsruimte bekijken vanuit hier... 506 00:32:14,020 --> 00:32:16,510 en vanaf twee kanten. 507 00:32:16,550 --> 00:32:20,020 Of gewoon één, of deze. 508 00:32:20,970 --> 00:32:23,950 En het is draadloos. Gaaf hč? 509 00:32:23,960 --> 00:32:26,590 Tao, wil je stoppen met het beeld te verschuiven. 510 00:32:26,620 --> 00:32:29,890 Je maakt me duizelig. Zet hem ergens stop. 511 00:32:30,540 --> 00:32:32,770 Man, ik wil iets eten. - Ja. 512 00:32:33,230 --> 00:32:34,910 Ik ben niet jouw bediende. 513 00:32:34,940 --> 00:32:36,870 U hebt het recht om te zwijgen. 514 00:32:36,900 --> 00:32:40,190 Alles wat u zegt, kan en zal gebruikt worden in de rechtszaal. 515 00:32:40,220 --> 00:32:44,000 Jullie hebben recht op een advocaat. - Het is verbazingwekkend. 516 00:32:44,010 --> 00:32:45,070 Excuseer mij heel even. 517 00:32:45,100 --> 00:32:47,730 Kies wat, Tao! Ik meen het! 518 00:32:48,600 --> 00:32:51,250 Hebben jullie begrepen wat ik jullie zojuist verteld heb? 519 00:32:54,350 --> 00:32:57,120 Alonso en Enrique's strafblad. 520 00:32:57,150 --> 00:33:01,140 En we hebben net positieve identificatie van ze voor drie andere recente autokapingen, 521 00:33:01,150 --> 00:33:03,580 eentje bij hetzelfde tankstation, een paar weken geleden. 522 00:33:04,030 --> 00:33:05,290 Dank u, sergeant. 523 00:33:05,320 --> 00:33:09,110 Laten we eens kijken wat onze drukke, kleine bendeleden voor zichzelf hebben te zeggen. 524 00:33:12,870 --> 00:33:15,580 Heren, dank u heel erg dat u zich bij ons voegt. 525 00:33:15,590 --> 00:33:17,540 Sta op. 526 00:33:17,910 --> 00:33:20,700 Graag gedaan, teef. - Wel... 527 00:33:20,710 --> 00:33:22,590 ook goede morgen. 528 00:33:22,600 --> 00:33:27,040 Hebben jullie enig idee waarom wij jullie gevraagd hebben om hier vandaag langs te wippen? 529 00:33:27,660 --> 00:33:28,830 Alonso? 530 00:33:28,860 --> 00:33:30,520 Je wilt een baby van me? 531 00:33:31,860 --> 00:33:35,290 Ik zeg maar één keer. Je kan beter respect tonen! 532 00:33:35,300 --> 00:33:38,370 Of anders.... Sta hier. 533 00:33:39,470 --> 00:33:42,680 Zullen we overnieuw starten? 534 00:33:43,220 --> 00:33:47,410 Ik geloof dat jullie heren beschoten zijn op de parkeerplaats bij het 535 00:33:47,440 --> 00:33:51,320 tankstation op Crenshaw, eergisteravond. 536 00:33:51,330 --> 00:33:53,650 Klinkt dat bekend? 537 00:33:55,410 --> 00:33:57,740 Luitenant... 538 00:33:58,790 --> 00:34:01,400 Ik denk dat we de kerel gevonden hebben die jullie beschoten heeft. 539 00:34:01,410 --> 00:34:03,110 Daarom zijn jullie hier. 540 00:34:03,120 --> 00:34:06,790 Heb je het over die dwaas? - Herken je hem, Enrique? 541 00:34:07,350 --> 00:34:09,810 Ja, die gekke bastaard was de andere avond bij het tankstation. 542 00:34:09,840 --> 00:34:12,330 Hij zwaaide zijn pistool in het rond en schreeuwde onzin. 543 00:34:12,360 --> 00:34:13,970 Maar we vertrokken nadat hij begon te schieten. 544 00:34:14,010 --> 00:34:16,330 Schieten, op wie? 545 00:34:16,340 --> 00:34:18,240 Wat bedoel je met op wie? Op ons. 546 00:34:18,250 --> 00:34:21,140 Nou waarom zou die man zijn pistool op jullie afvuren? 547 00:34:21,470 --> 00:34:23,030 Is er iets gebeurd? 548 00:34:23,090 --> 00:34:26,590 Hebben jullie misschien iets teveel aandacht besteed aan zijn spiksplinter nieuwe Cadillac? 549 00:34:26,610 --> 00:34:28,370 Het is een mooie auto, ja. 550 00:34:28,400 --> 00:34:30,360 Maar luister dame, hij is krankzinnig, 551 00:34:30,370 --> 00:34:32,990 zijn glanzende kleine blaffer op ons richten omdat we zeiden dat we zijn auto mooi vonden. 552 00:34:33,030 --> 00:34:35,990 Wat voor complimentje gaf je zijn wagen? 553 00:34:37,460 --> 00:34:40,970 Ze bedoelt, hoe heb je hem verteld dat jullie de auto mooi vonden? 554 00:34:42,650 --> 00:34:46,850 Ik zei alleen maar dat ik er goed uit zou zien als ik in die Cadillac zou rondrijden. 555 00:34:46,860 --> 00:34:49,020 Omdat dat zo zou zijn. - Dat kan ik mij indenken. 556 00:34:49,270 --> 00:34:52,000 Denk je dat die kerel misschien gedacht kan hebben dat jij... 557 00:34:52,040 --> 00:34:54,440 in zijn auto zou springen en ermee zou wegrijden? 558 00:34:55,380 --> 00:34:56,610 Luister, laat me het uitleggen. 559 00:34:56,630 --> 00:34:59,520 Zo geďnteresseerd als ik normaliter ben in belangrijke diefstal, 560 00:34:59,550 --> 00:35:04,060 wat ik echt vandaag wil weten, is wie vermoordde Reggie Gray? 561 00:35:04,560 --> 00:35:05,220 Reggie wie? 562 00:35:05,240 --> 00:35:10,920 De man die afgelopen vrijdagavond is neergeschoten door deze man hier. 563 00:35:12,040 --> 00:35:16,370 O, oké. Zie je wel? Ik zei je toch al dat die gozer gek was. 564 00:35:16,380 --> 00:35:18,500 Hij probeerde ons ook te vermoorden. Is dat niet tegen de wet? 565 00:35:18,510 --> 00:35:21,930 Ja, hij kwam achter ons aan en ik wilde hem pakken, weet je? Ik wilde maar... 566 00:35:21,940 --> 00:35:25,620 Wel, jullie kunnen vergeten die rekening met hem te vereffenen omdat ik dat zal doen. 567 00:35:25,650 --> 00:35:30,450 Alles wat ik van jullie jongens wil weten, is precies wat er vorige vrijdagavond is gebeurd. 568 00:35:31,760 --> 00:35:35,990 Zelfs als jullie, laten we zeggen, probeerden om in die mans auto weg te rijden, 569 00:35:36,010 --> 00:35:39,140 moord is de enige misdaad waar ik vandaag om geef. 570 00:35:40,140 --> 00:35:42,120 Dat klopt toch, detective Sanchez? 571 00:35:42,150 --> 00:35:44,980 We vragen jullie ons te helpen om af te rekenen met die kerel die op jullie schoot. 572 00:35:45,000 --> 00:35:47,470 Ik bedoel, kom op. Hoe vaak gebeurt dat? 573 00:35:47,480 --> 00:35:53,080 Ik wil weten over het ogenblik dat hij op jullie begon te schieten, oké? 574 00:35:53,500 --> 00:35:55,650 Ja? - Oké. 575 00:35:55,660 --> 00:35:58,890 Luister, we zeiden alleen iets over... 576 00:36:00,180 --> 00:36:02,520 over het afpakken van de auto. We hebben het niet werkelijk gedaan. 577 00:36:02,530 --> 00:36:04,070 En toen trok hij het pistool. 578 00:36:04,100 --> 00:36:06,520 Ik sta verbaasd dat je het niet van hem afpakte en in zijn strot duwde. 579 00:36:06,550 --> 00:36:08,570 Man, dat wilden we wel maar toen begon hij... 580 00:36:08,600 --> 00:36:11,380 bam, bam, bam! Gewoon zo maar. 581 00:36:11,390 --> 00:36:12,900 We wisten dat hij het meende. 582 00:36:12,930 --> 00:36:14,230 Zeg haar, man. Zeg haar dat dat de waarheid is. 583 00:36:14,240 --> 00:36:17,800 We zijn zelfs niet in zijn wagen geweest en dat hoerenjong begon op ons te schieten. 584 00:36:17,830 --> 00:36:19,620 Kan je dat geloven? We zijn er zelfs niet in geweest. 585 00:36:19,630 --> 00:36:21,780 Dat is precies wat ik dacht dat er gebeurd was. 586 00:36:22,040 --> 00:36:24,120 Nu, als jullie alles willen opschrijven, 587 00:36:24,130 --> 00:36:27,540 gewoon wat jullie vertelden en het tekenen dan zijn wij verder klaar. 588 00:36:27,950 --> 00:36:28,790 Wat opschrijven? 589 00:36:28,820 --> 00:36:33,780 Dat jullie die man zijn auto wilden afpakken en voor geen andere reden dan dat, 590 00:36:33,820 --> 00:36:37,890 hij illegaal zijn wapen op jullie afvuurde en dat jullie wegrenden. 591 00:36:37,920 --> 00:36:40,000 Wacht heel even. 592 00:36:40,010 --> 00:36:43,410 We probeerden alleen zijn auto te stelen. 593 00:36:43,420 --> 00:36:46,110 Wij hebben hem niet gestolen. - Ik begrijp het helemaal. 594 00:36:46,480 --> 00:36:48,940 Omschrijf het ook op die manier. Precies zo. 595 00:36:48,950 --> 00:36:52,030 Jullie probeerden alleen deze mans auto te stelen. 596 00:36:52,060 --> 00:36:56,160 En onderstreep het woordje proberen zodat het duidelijk is dat het alleen een poging was. 597 00:36:56,180 --> 00:36:58,470 Dat is een goed idee. 598 00:37:08,050 --> 00:37:09,660 Waarom is de Chief niet gelukkig? 599 00:37:09,690 --> 00:37:13,650 Dat was toch de bekentenis? Mis ik hier iets? 600 00:37:14,790 --> 00:37:18,780 Ze is waarschijnlijk al bezig met hoe ze Reggie's moeder dit alles moet uitleggen. 601 00:37:19,380 --> 00:37:21,230 Je hebt "Cadillac" verkeerd geschreven. 602 00:37:21,250 --> 00:37:22,890 Het is met twee l's. 603 00:37:22,910 --> 00:37:25,010 We hebben dit opgebouwd in één dag. 604 00:37:25,040 --> 00:37:27,120 Kan je nagaan wat we in een week kunnen doen. 605 00:37:27,140 --> 00:37:28,750 Ik ben sprakeloos. 606 00:37:28,760 --> 00:37:32,130 Oké, laat mij eens kijken. 607 00:37:32,680 --> 00:37:35,220 Goed, als jullie onderaan nog kunnen tekenen. 608 00:37:36,810 --> 00:37:38,020 Goed zo, heren. 609 00:37:38,060 --> 00:37:40,700 Ik zet er ook nog de datum bij. - Goed idee. 610 00:37:41,830 --> 00:37:45,850 Nu zou ik jullie waarschijnlijk de regels van een tweezijdige moord moeten uitleggen. 611 00:37:45,870 --> 00:37:48,500 O, daar geven we niet om. Zolang je die gek maar pakt, is het ons goed. 612 00:37:48,510 --> 00:37:49,350 Ik heb honger. 613 00:37:49,380 --> 00:37:52,250 Nee, jullie moeten echt jullie toekomstige verantwoordelijkheden weten 614 00:37:52,260 --> 00:37:53,720 met betrekking tot Reggie Gray. 615 00:37:53,750 --> 00:37:55,820 Welke verantwoordelijkheden? Daar hebben we niet mee ingestemd. 616 00:37:55,830 --> 00:37:57,820 Mond dicht, Alonso. 617 00:37:57,850 --> 00:38:00,040 Ik moet eten, oké? Kan het niet wachten? 618 00:38:00,050 --> 00:38:02,600 Ik vind het vervelend jullie op te houden maar... 619 00:38:02,880 --> 00:38:04,820 jullie moeten begrijpen wat vervolgens gaat gebeuren, want 620 00:38:04,850 --> 00:38:09,840 wanneer je betrokken bent bij een overval, zoals het proberen te stelen van deze man zijn Cadillac, 621 00:38:09,870 --> 00:38:12,080 en iemand wordt bij die poging neergeschoten, 622 00:38:12,110 --> 00:38:14,860 of het slachtoffer nu direct voor je stond of twee blokken verder was, 623 00:38:14,900 --> 00:38:19,910 als die persoon komt te overlijden als gevolg van jullie acties, is het moord. 624 00:38:20,370 --> 00:38:22,210 Wacht, wacht heel even. 625 00:38:22,220 --> 00:38:24,690 Zijn we nu getuigen of wat? 626 00:38:24,720 --> 00:38:26,750 Alleen als jullie besluiten te getuigen. - Oké 627 00:38:26,760 --> 00:38:28,200 Je vertelt me dat we naar de rechtbank moeten? 628 00:38:28,230 --> 00:38:31,550 Ik ben bang van wel maar jullie hoeven niet te getuigen als jullie dat niet willen, 629 00:38:31,560 --> 00:38:34,050 dat is een recht dat jullie hebben onder het vijfde amendement. - Ja. 630 00:38:34,060 --> 00:38:37,420 Maak je geen zorgen, jullie advocaat zal alles uitleggen. 631 00:38:37,430 --> 00:38:39,440 Nee, wacht. Advocaten? We kunnen geen advocaat betalen. 632 00:38:39,450 --> 00:38:42,550 Ik heb je verteld, als je geen advocaat kan betalen, zal er één worden aangewezen. 633 00:38:42,580 --> 00:38:44,480 Enrique Santos and Alonso Garcia... - wat gebeurd er hier? 634 00:38:44,490 --> 00:38:45,630 Jullie zijn beiden onder arrest voor moord. - Wat doen jullie? 635 00:38:45,640 --> 00:38:46,930 Blijf van me af! - Handen ook omlaag. 636 00:38:46,940 --> 00:38:50,120 Jullie snappen het wel tegen de tijd dat jullie voorgeleid worden. 637 00:38:51,150 --> 00:38:54,100 Kijk nou. Ze begint weer op te knappen. 638 00:38:54,110 --> 00:38:55,850 O, en als jullie jongens nog steeds honger hebben, 639 00:38:55,870 --> 00:38:59,410 Ik denk wel dat we wat boterhammen met worst en eierpoeder kunnen regelen. 640 00:38:59,440 --> 00:39:01,280 En ik hoop dat jullie ze lekker vinden want waar jullie heengaan, 641 00:39:01,310 --> 00:39:02,660 is dat alles wat je voor de rest van je leven gaat eten. 642 00:39:02,670 --> 00:39:06,440 Wacht. Hee, kom terug, jij teef! 643 00:39:13,650 --> 00:39:16,640 Denkt u dat het met mrs. Gray weer goed komt? 644 00:39:16,650 --> 00:39:21,680 Ik vind dat je "overdraagbare intent" en "tweezijdige moord" goed hebt uitgelegd... 645 00:39:21,690 --> 00:39:23,890 haar door het rouwproces begeleiden... 646 00:39:23,900 --> 00:39:27,650 dat is meer mijn baan dan het jouwe. - Ja. Dat is maar goed ook. 647 00:39:27,660 --> 00:39:32,160 Je kind doodgeschoten omdat iemand een auto twee blokken verder probeerde te stelen 648 00:39:32,170 --> 00:39:34,080 lijkt mij verschrikkelijk doelloos. 649 00:39:34,110 --> 00:39:37,450 Ik zou dat niet zeggen, nee. 650 00:39:37,860 --> 00:39:43,140 Vertel me alsjeblieft niet dat u denkt dat Reggie's moord onderdeel is van Gods grote plan? 651 00:39:44,270 --> 00:39:47,680 "God's grote plan." Dat is een beetje boven mijn hoofd. 652 00:39:47,690 --> 00:39:50,690 Maar ik geloof niet in doelloos. 653 00:39:52,230 --> 00:39:55,770 Maar er was geen reden voor Reggie's dood. 654 00:39:55,790 --> 00:39:58,290 En waar er geen reden is, is er geen betekenis. 655 00:39:58,320 --> 00:40:02,330 Wel, u denkt alleen dat er geen betekenis is omdat u er naar zoekt 656 00:40:02,370 --> 00:40:05,660 maar betekenis is niet iets dat je vindt, Chief Johnson. 657 00:40:05,670 --> 00:40:08,060 Het is iets dat je geeft. 658 00:40:08,080 --> 00:40:12,260 Om Reggie's moord zin te geven... wel, dat is aan ons. 659 00:40:13,230 --> 00:40:16,480 Dus wat voor betekenis zou u zeggen dat het heeft? 660 00:40:34,930 --> 00:40:39,540 Ik zou zeggen dat de dood van Reggie de mensen dichter bij elkaar heeft gebracht, denkt u niet? 661 00:40:39,550 --> 00:40:43,090 Inclusief de buurt en de politie. 662 00:40:43,450 --> 00:40:45,940 Inclusief u en ik. 663 00:41:15,580 --> 00:41:18,170 Nou dat is iets, dat je niet elke dag ziet. 664 00:41:19,820 --> 00:41:22,340 Ik kan niet geloven dat je hiervoor valt. 665 00:41:23,100 --> 00:41:25,750 Wat is een klein beetje verf? 666 00:41:30,410 --> 00:41:31,940 Het gaan niets veranderen. 667 00:41:31,960 --> 00:41:36,650 En morgen of volgende week, is deze muur weer met graffiti bedekt. 668 00:41:38,630 --> 00:41:41,680 Wel, tot dan... 669 00:42:12,140 --> 00:42:18,130 Vertaling GvG 670 00:42:18,140 --> 00:42:22,130 www.bierdopje.com