1 00:00:06,760 --> 00:00:14,750 Vertaling GvG 2 00:00:19,760 --> 00:00:21,640 Sorry, ik ben laat. 3 00:00:22,860 --> 00:00:26,120 Cola light, alsjeblieft. Dank u. 4 00:00:28,110 --> 00:00:31,200 Hoe ging het met Irene? 5 00:00:37,240 --> 00:00:39,730 Sorry, David. 6 00:00:40,160 --> 00:00:42,540 Ze laat me zelfs niet mijn excuses aanbieden? 7 00:00:42,550 --> 00:00:46,020 David, er zijn dingen die zelfs een excuus niet kunnen veranderen. 8 00:00:46,030 --> 00:00:48,520 Ziet ze iemand anders? 9 00:00:49,470 --> 00:00:52,790 Ze gaat door met haar leven en dat zou jij ook moeten doen. 10 00:00:55,830 --> 00:00:59,860 Dit ding met Irene, het benadeelt je carričre. 11 00:01:00,180 --> 00:01:01,800 Je snapt wel... het pakt me omdat... 12 00:01:01,830 --> 00:01:04,330 zij promotie krijgt en ik de slechterik ben. - Ja. 13 00:01:04,340 --> 00:01:06,360 Sanchez praat zelfs niet met me tenzij hij moet. 14 00:01:06,370 --> 00:01:08,300 Tao, hij is beleefd maar afstandelijk. 15 00:01:08,340 --> 00:01:13,030 En de Chief neemt me niet meer in vertrouwen. 16 00:01:13,050 --> 00:01:17,470 Ik weet het niet maar misschien moet ik de test afleggen voor luitenant. - Nee. 17 00:01:17,480 --> 00:01:22,180 Buiten belangrijke misdaden is luitenant een administratieve positie, net als sergeant. 18 00:01:22,960 --> 00:01:28,160 In plaats van een stap omhoog zetten, denk eens over opzij stappen. 19 00:01:28,170 --> 00:01:31,000 Voeg detective toe aan je rank. 20 00:01:31,800 --> 00:01:35,290 En dat is iets waar ik bij kan helpen. 21 00:01:54,820 --> 00:01:57,700 Iedereen, LAPD, blijf binnen. 22 00:02:00,900 --> 00:02:05,220 Stop! Politie! Nu stoppen! 23 00:02:08,140 --> 00:02:11,690 Laat me je handen zien! 24 00:02:12,150 --> 00:02:15,910 Waar is je pistool? Wat heb je met jouw wapen gedaan? 25 00:02:15,920 --> 00:02:18,360 Alsjeblieft, ik wil niet sterven. 26 00:02:18,370 --> 00:02:19,570 Alles goed? - Ja, ik ben oké. 27 00:02:19,580 --> 00:02:22,360 We hebben een slachtoffer bij de kiosk en deze knul schoot op me! 28 00:02:22,370 --> 00:02:25,270 We moeten het gebied afzetten en zijn pistool vinden! 29 00:02:30,500 --> 00:02:32,770 Schiet op, jongens. 30 00:02:37,660 --> 00:02:39,580 Je gaat naar de SEH met dit kind. 31 00:02:39,600 --> 00:02:42,190 Dat kan ik niet. Ik heb hem neergeschoten. Ik moet hier wachten. We moeten zijn pistool vinden. 32 00:02:42,200 --> 00:02:43,420 Deze knul is stervende 33 00:02:43,460 --> 00:02:46,810 als je hem wilt ondervragen, moet het nu. 34 00:02:47,140 --> 00:02:49,990 Ga. 35 00:03:09,390 --> 00:03:11,440 Ik wil elke centimeter afgezet hebben. 36 00:03:11,450 --> 00:03:15,870 Sergeant Davies, zorg dat die hulzen daar gepeild worden met ons GPS systeem. 37 00:03:16,040 --> 00:03:19,260 Dat stelletje daar, die 112 belden... 38 00:03:19,270 --> 00:03:21,290 ze zeggen dat ze de moord vanuit hun auto hebben gezien. 39 00:03:21,320 --> 00:03:23,740 Haal ze uit elkaar en neem een gedetailleerde en ik bedoel gedetailleerde 40 00:03:23,750 --> 00:03:25,590 verklaring af van hun beiden afzonderlijk. 41 00:03:25,630 --> 00:03:27,000 Captain Rehder? 42 00:03:27,030 --> 00:03:29,410 Luitenant Flynn, ik heb het een beetje druk. Wat is er? 43 00:03:29,420 --> 00:03:34,280 We vroegen ons af, terwijl u de schietpartij van een luizige verdachte onderzoekt, 44 00:03:34,300 --> 00:03:36,610 of wij misschien naar de feitelijke moord kunnen kijken. 45 00:03:36,640 --> 00:03:38,940 Chief Johnson zal niet blij zijn met bewijs wat te lang ligt... 46 00:03:38,970 --> 00:03:42,890 Dit is niet de plaats delict van Chief Johnson, ik zou me daar geen zorgen over maken, heren. 47 00:03:42,920 --> 00:03:46,650 Officier betrokken bij schietincident is mijn jurisdictie, niet die van belangrijke misdaden. 48 00:03:46,690 --> 00:03:48,350 Dat dode lichaam daar is van ons. 49 00:03:48,370 --> 00:03:50,310 Niet vannacht. 50 00:03:50,330 --> 00:03:54,150 Captain Rehder, misschien kan het dingen wat versnellen als ik... 51 00:03:54,160 --> 00:03:58,050 Als u verklaart waarom de sergeant die de trekker overhaalde, toegestaan was de scene te verlaten 52 00:03:58,060 --> 00:04:02,910 nadat hij samen met u gedronken had, wat u een duidelijke getuige maakt. 53 00:04:03,340 --> 00:04:05,580 Naar welk ziekenhuis moet ik? 54 00:04:05,610 --> 00:04:07,670 Cedars. 55 00:04:08,300 --> 00:04:11,710 Sergeant Ray, neem de commandant's verklaring af en haal hem hier weg. 56 00:04:11,730 --> 00:04:14,820 Sergeant Elliot, ik ben bereikbaar op mijn mobiel. 57 00:04:25,300 --> 00:04:27,400 Chief. - Sergeant. 58 00:04:27,830 --> 00:04:28,830 Alles goed? 59 00:04:28,850 --> 00:04:33,760 Ja, ik... Ja, mevrouw, ik wacht op nieuws over... 60 00:04:34,050 --> 00:04:37,810 Erik Whitner, de knul die ik neerschoot. Het ziet er niet goed uit. 61 00:04:37,820 --> 00:04:42,020 Commander Taylor zei dat je misschien een kans had deze jonge man te ondervragen 62 00:04:42,050 --> 00:04:43,050 op weg naar het ziekenhuis. 63 00:04:43,070 --> 00:04:45,250 Terwijl we de ambulance ingingen, 64 00:04:45,290 --> 00:04:49,080 bleef hij maar zeggen dat hij niet wilde sterven en dat niemand gewond had moeten raken... 65 00:04:49,120 --> 00:04:52,330 Dat is vreemd om te zeggen, zeker omdat hij mensen aan het vermoorden was. 66 00:04:53,700 --> 00:04:56,000 Wat zei hij nog meer? 67 00:04:57,920 --> 00:05:00,340 Luister, Chief... 68 00:05:00,360 --> 00:05:02,600 Ik kan hier een fout gemaakt hebben. 69 00:05:04,040 --> 00:05:05,740 Oké, wat was dat? 70 00:05:05,770 --> 00:05:09,330 Ik heb de knul nooit zijn rechten voorgelezen en ik sprak met hem terwijl hij op de stretcher lag. 71 00:05:09,340 --> 00:05:12,090 Nee, dat is oké. 72 00:05:12,100 --> 00:05:15,400 Dat is geen fout. 73 00:05:17,260 --> 00:05:22,500 Erik gaat waarschijnlijk dood en verklaringen van stervenden zijn toelaatbaar in moordprocessen. 74 00:05:25,950 --> 00:05:29,850 Wacht Chief, waarom bent u hier in plaats van bij de misdaad? 75 00:05:29,860 --> 00:05:33,900 Helaas is belangrijke misdaden niet toegestaan deze moord te vervolgen 76 00:05:33,940 --> 00:05:38,320 totdat de interne divisie klaar is met de eerste beoordeling van 77 00:05:38,340 --> 00:05:40,700 wat jij gedaan hebt. 78 00:05:40,710 --> 00:05:43,560 - Wat? - Luister, ik wil dat je gaat zitten. 79 00:05:43,570 --> 00:05:46,520 Ik wil dat je nu gaat zitten en naar mij luistert. 80 00:05:49,580 --> 00:05:52,680 Commandant Taylor heeft de FID opzettelijk naar een verkeerd ziekenhuis gestuurd, 81 00:05:52,690 --> 00:05:54,180 maar daar komen ze snel genoeg achter. 82 00:05:54,200 --> 00:05:57,440 We hebben misschien een paar minuten voordat jouw advocaat en Captain Rehder binnenstappen. 83 00:05:57,460 --> 00:05:58,250 Mijn advocaat? 84 00:05:58,260 --> 00:06:02,250 Ik wil dat je me precies vertelt wat er is gebeurd. 85 00:06:04,640 --> 00:06:08,270 Ik hoorde schoten, ik rende uit de bar. 86 00:06:08,280 --> 00:06:10,600 Ik zag het slachtoffer bij de kiosk. 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,250 Ik keek op en zag de schutter vluchten. 88 00:06:12,280 --> 00:06:15,090 Ik identificeerde mij als politie en zei dat hij moest stoppen. 89 00:06:15,110 --> 00:06:17,490 Hij draaide zich om en vuurde... twee schoten. 90 00:06:17,520 --> 00:06:20,970 en ik vuurde terug en schoot hem neer. 91 00:06:21,640 --> 00:06:23,910 Erik Whitner vuurde zijn pistool twee keer af? 92 00:06:23,920 --> 00:06:26,040 Ja, twee keer. - Op jou, dat weet je zeker? 93 00:06:26,050 --> 00:06:27,180 Ja, ik weet het zeker! 94 00:06:27,200 --> 00:06:30,180 Oké, FID gaat je vertellen dat er geen pistool op de plaats delict is gevonden 95 00:06:30,220 --> 00:06:32,280 en dat de enige hulzen van een 9 mm zijn, 96 00:06:32,320 --> 00:06:35,180 en ik weet zeker dat die bij jouw pistool horen. 97 00:06:35,190 --> 00:06:38,050 Er was een pistool want hij schoot op me. 98 00:06:38,070 --> 00:06:41,580 Er waren geen kogelinslagen achter je en er waren geen tekenen van afketsen. 99 00:06:41,590 --> 00:06:46,210 Volgens de FID werd er niet op je gevuurd en schoot je een onbewapende man neer. 100 00:06:46,870 --> 00:06:48,510 En het lichaam bij de kiosk dan? 101 00:06:48,520 --> 00:06:53,120 Bewijst dat niet dat er een pistool was? - Ben je 100% zeker dat Whitner op je schoot? 102 00:06:53,440 --> 00:06:55,500 Sergeant Gabriel, niet antwoorden. 103 00:06:56,800 --> 00:06:58,160 Wie bent u? - Anthony Monroe. 104 00:06:58,170 --> 00:07:01,860 Ik ben door de bond aangewezen om uw advocaat te zijn bij deze zaak. 105 00:07:02,190 --> 00:07:06,090 Sorry dat het zo lang duurde maar er was verwarring over welk ziekenhuis. 106 00:07:06,920 --> 00:07:08,890 Ik zou met u de gebeurtenissen van vanavond door willen te spreken. 107 00:07:08,920 --> 00:07:13,910 Luister, mr. Monroe, ik heb niets fouts gedaan en ik wil geen advocaat. 108 00:07:13,940 --> 00:07:17,010 Ja, sergeant, dat wil je wel. 109 00:07:20,640 --> 00:07:25,200 Oké, ik heb een advocaat. 110 00:07:26,060 --> 00:07:28,270 Captain Rehder. 111 00:07:29,730 --> 00:07:32,240 Bent u sergeant David Gabriel? 112 00:07:32,250 --> 00:07:33,510 Ja, dat ben ik. 113 00:07:33,540 --> 00:07:37,170 Als sergeant, had ik gedacht dat u toch bekend zou zijn met de regels 114 00:07:37,200 --> 00:07:40,000 en voorschriften aangaande het gebruik van uw vuurwapen. 115 00:07:40,010 --> 00:07:41,570 En u zou gelijk hebben. 116 00:07:41,590 --> 00:07:45,580 Dan waarom hebt u het beleid van de LAPD genegeerd en de plek verlaten? 117 00:07:45,600 --> 00:07:48,900 Ik volgde een directe... - Sergeant, zeg verder niets meer. 118 00:07:48,910 --> 00:07:52,590 Ik zie dat u uw raadgever hebt ontmoet, ik zal geen moeite doen om naar uw verklaring te vragen. 119 00:07:52,600 --> 00:07:55,610 Maar er is hier een officier met een ademtest, 120 00:07:55,620 --> 00:08:01,820 en ik zou het waarderen als u zich direct laat testen op alcoholpromillage. 121 00:08:02,230 --> 00:08:04,180 Of als u dat liever hebt, kan uw advocaat uitleggen 122 00:08:04,190 --> 00:08:07,820 de lange termijn consequenties als u niet doet wat ik vraag. 123 00:08:11,430 --> 00:08:14,340 Heeft u hulp nodig met het woord direct? 124 00:08:25,930 --> 00:08:28,830 Captain Rehder, het is zo leuk u eindelijk te ontmoeten. 125 00:08:30,310 --> 00:08:36,370 Mij was verteld dat sergeant Gabriel en het slachtoffer naar Cedars waren gestuurd, 126 00:08:36,380 --> 00:08:39,310 en hier zijn jullie allemaal in Catherine's Medisch Centrum. 127 00:08:39,320 --> 00:08:43,340 En ik vroeg mij af hoe u bij het juiste ziekenhuis kon zijn 128 00:08:43,350 --> 00:08:46,000 terwijl ik naar het verkeerde was gestuurd? 129 00:08:46,390 --> 00:08:49,640 Als u mij toestaat, zou ik graag wat advies willen aanbieden. 130 00:08:49,660 --> 00:08:54,820 Als je schietincidenten zoals deze onderzoekt, ondervraag ik de misdadigers voor mijn collega's. 131 00:08:56,260 --> 00:09:02,330 Als ik een onbewapende burger heb, doorboord met kogels door een agent van de LAPD, 132 00:09:02,620 --> 00:09:06,660 verwacht ik medewerking. Het moedigt mij aan. 133 00:09:06,670 --> 00:09:08,480 En als ik u wat advies mag geven... 134 00:09:08,540 --> 00:09:14,460 terwijl ik deze schietpartij onderzoek, wees dan voorzichtig met waar u uw sympathieën plaatst. 135 00:09:14,470 --> 00:09:17,240 "Chief." - Pardon? 136 00:09:17,250 --> 00:09:20,550 Wees dan voorzichtig met waar u uw sympathieën plaatst, Chief. 137 00:09:20,900 --> 00:09:24,890 U bent een kapitein en een ondergeschikte, onthoud dat wanneer u mij adresseert. 138 00:09:24,920 --> 00:09:27,510 Maak ik mijzelf duidelijk, captain? 139 00:09:27,540 --> 00:09:33,850 Volledig, Chief. Excuseer mij, ik heb werk te doen. 140 00:09:52,690 --> 00:09:55,140 Is Kitty oké? Ik dacht dat ik haar hoorde overgeven! 141 00:09:55,150 --> 00:09:57,200 Nee. 142 00:09:57,550 --> 00:10:00,230 Alleen een beetje hoest. 143 00:10:01,120 --> 00:10:03,820 Hij is oké. - Zij is oké. 144 00:10:05,720 --> 00:10:07,460 Weet je het zeker? 145 00:10:07,480 --> 00:10:09,450 Ik kan haar ook vandaag brengen in plaats van morgen. 146 00:10:09,490 --> 00:10:12,200 Nee, ze heeft haar hele ontbijt opgegeten. 147 00:10:12,210 --> 00:10:14,110 Ik wil haar niet naar de dierenarts haasten. 148 00:10:14,140 --> 00:10:16,750 Laten we er niet teveel van maken. 149 00:10:18,950 --> 00:10:20,550 Ik moet gaan. - Wel... 150 00:10:20,560 --> 00:10:22,380 Ik ben laat. - Ik zou kunnen zweren... 151 00:10:22,390 --> 00:10:24,820 Ik hoorde... - Ik ben laat. 152 00:10:26,760 --> 00:10:29,040 Laten we even pauzeren met dit verslag, Commander, 153 00:10:29,080 --> 00:10:33,110 om te horen waarom u het beleid genegeerd hebt en Gabriel in een ambulance stopte 154 00:10:33,120 --> 00:10:34,610 in plaats van wachten op de jongens in uniform 155 00:10:34,620 --> 00:10:37,890 om daarna de FID naar het verkeerde ziekenhuis te sturen. 156 00:10:38,560 --> 00:10:42,200 Ik dacht de ze naar Cedars gingen, mijn verontschuldigingen. 157 00:10:42,210 --> 00:10:46,490 Ik was buiten dienst. Ik had gedronken op een lege maag. 158 00:10:46,500 --> 00:10:49,570 U kwam op mij niet dronken over, Commander. 159 00:10:50,140 --> 00:10:51,380 Bedankt. 160 00:10:51,420 --> 00:10:54,900 Ondanks dit, is Erik Whitner nu stabiel. 161 00:10:54,920 --> 00:10:57,800 Sergeant Gabriel heeft een advocaat en heeft een verklaring afgegeven. 162 00:10:57,830 --> 00:11:00,980 Het enige wat nog openstaat is de moord op een kioskhouder, 163 00:11:01,000 --> 00:11:02,760 wat niemand mocht onderzoeken. 164 00:11:02,780 --> 00:11:06,460 Chief Pope, ik heb mij de afgelopen nacht bekend gemaakt met Major Crimes, 165 00:11:06,470 --> 00:11:08,220 echt indrukwekkend. 166 00:11:08,240 --> 00:11:12,610 Ik zie geen problemen bij het onderzoek naar de moord op een kioskhouder maar 167 00:11:12,630 --> 00:11:17,890 het neerschieten van een onbewapende burger, kan voor serieuze aansprakelijkheid zorgen. 168 00:11:17,900 --> 00:11:20,250 Wel, het kan niet belangrijker zijn dan moord. 169 00:11:20,600 --> 00:11:23,740 Misschien wil captain Rehder de familie van mr. Parsall vertellen dat zijn moord... 170 00:11:23,750 --> 00:11:26,770 Chief Johnson probeert mijn schietpartij te combineren 171 00:11:26,780 --> 00:11:29,050 met haar moordonderzoek, terwijl er duidelijk - Het spijt mij maar onderbreekt u mij, captain? 172 00:11:29,060 --> 00:11:31,160 ... twee verschillende zaken zijn. - Onderbreekt u mij? 173 00:11:31,161 --> 00:11:32,661 Ik moet eerst! 174 00:11:32,270 --> 00:11:35,030 Mijn onderzoek moet eerst! 175 00:11:39,390 --> 00:11:42,200 Deze pogingen om rank te trekken zijn beschamend, onaanvaardbaar, 176 00:11:42,230 --> 00:11:44,620 en mogelijk een obstructie van de wet. 177 00:11:44,640 --> 00:11:50,190 Ik heb de verantwoording om te bepalen waarom een officier zijn wapen loste, 178 00:11:50,200 --> 00:11:55,400 wat belangrijker is dan Chief Johnson's bezwaren, zowel als de uwe, meneer... 179 00:11:56,480 --> 00:11:58,770 al het daarop aankomt. - Dat zal het niet. 180 00:11:58,780 --> 00:12:00,130 Dank u. 181 00:12:00,160 --> 00:12:02,160 Zijn er getuigen van deze schietpartij? 182 00:12:02,180 --> 00:12:07,730 Ja, een stelletje zag een jonge blanke man schieten op mr. Parsall, 183 00:12:07,740 --> 00:12:09,400 leegde zijn kassa en rende weg. 184 00:12:09,420 --> 00:12:13,170 Erik Whitner had $2 in zijn zak, hij had geen pistool en werd niet herkend door getuigen. 185 00:12:13,200 --> 00:12:16,080 Wie dan ook mr. Parsall vermoord heeft, moet nog op straat lopen. 186 00:12:16,110 --> 00:12:19,720 Wat als hij een ander neerschiet terwijl Captain Rehder mij toegang weigert tot de plaats delict? 187 00:12:19,740 --> 00:12:24,590 Is het veilig aan te nemen dat de blanke man die mr. Parsall neerschoot, niet sergeant Gabriel was? 188 00:12:24,620 --> 00:12:25,960 Daar gaat het hier niet om. 189 00:12:25,990 --> 00:12:27,660 Waar gaat het dan wel om, Captain? 190 00:12:27,690 --> 00:12:30,690 Chief Johnson wil duidelijk mijn zaak met haar moord combineren 191 00:12:30,720 --> 00:12:34,700 om zo een graag gezien lid van haar divisie te beschermen. 192 00:12:35,850 --> 00:12:39,040 Ik sta niet toe dat mijn professioneel gedrag op deze manier in twijfel getrokken wordt, 193 00:12:39,070 --> 00:12:42,780 vooral omdat ik alleen maar aan Captain Rehder gevraagd heb, haar rode tape te verplaatsen 194 00:12:42,790 --> 00:12:47,140 een kleine meter naar links zodat ik kan beginnen een moordenaar te vinden. 195 00:12:47,640 --> 00:12:51,770 Oké, Captain Rehder, u blijkt te volharden dat dit schietincident met een agent 196 00:12:51,780 --> 00:12:55,600 en de moord op Parsall, twee aparte gebeurtenissen zijn. 197 00:12:55,640 --> 00:12:58,690 Dat is precies wat ze zijn en ik moet toegestaan worden mijn zaak af te handelen 198 00:12:58,700 --> 00:13:00,840 voor Chief Johnson... - Nee. 199 00:13:00,850 --> 00:13:05,230 Als Erik Whitner niet de schieter is dan moet Major Crimes zoeken naar de echte moordenaar. 200 00:13:05,260 --> 00:13:09,780 Jij en Chief Johnson moeten de plaats delict en de getuigen delen. 201 00:13:09,800 --> 00:13:12,710 Maar sergeant Gabriel mag niet deelnemen aan dit onderzoek 202 00:13:12,740 --> 00:13:16,700 totdat het schietincident volledig verklaard is. 203 00:13:21,810 --> 00:13:23,780 Chief Johnson, wacht. 204 00:13:23,810 --> 00:13:28,850 Ik wil alleen zeggen dat ik de behoefte begrijp uw mensen te beschermen en dat respecteer ik. 205 00:13:28,860 --> 00:13:33,040 maar ik ben verplicht deze schietpartij te onderzoeken als een criminele daad, 206 00:13:33,080 --> 00:13:38,120 en ik wil u vragen om niets te doen wat mijn succes in gevaar kan brengen, dat is alles. 207 00:13:38,150 --> 00:13:41,230 Blijft u uit mijn weg, Captain en ik zal uit het uwe blijven. 208 00:13:43,210 --> 00:13:46,630 Wel, ik heb het geprobeerd. 209 00:13:50,170 --> 00:13:51,750 Voorzichtig, Chief. 210 00:13:51,780 --> 00:13:55,240 Ze hoort bij Interne Zaken en ze kan haatdragend zijn. 211 00:13:55,250 --> 00:13:59,170 Wel, dan kan ze zich beter klaarmaken voor zwaar tillen. 212 00:14:03,520 --> 00:14:06,210 Ik herinner mij Rehder nog van toen ze sergeant was. 213 00:14:06,230 --> 00:14:10,760 Diende een klacht in tegen mijn oude partner, zei dat hij een misogynist was. 214 00:14:11,110 --> 00:14:12,810 We moesten het opzoeken. [vrouwenhater] 215 00:14:12,850 --> 00:14:16,590 Bezorgde ons vier maanden sensitiviteit training. 216 00:14:16,620 --> 00:14:18,740 Dat was zonde van de tijd. 217 00:14:18,760 --> 00:14:20,460 Dokter, iets? 218 00:14:20,480 --> 00:14:23,070 Hij is zeker weten dood. 219 00:14:23,080 --> 00:14:28,680 Er zijn ook deze stippels rond elke wond, standaard kruit inbranding. 220 00:14:28,710 --> 00:14:33,340 Maar ze zijn niet uitgespreid wat mij vertelt dat hij van zeer dichtbij is neergeschoten. 221 00:14:34,120 --> 00:14:35,660 Wat zit je dan dwars? 222 00:14:35,690 --> 00:14:39,840 Normaliter wanneer een kogel de huid doorboort, scheurt hij de huid en laat een kartelrand zien. 223 00:14:39,880 --> 00:14:43,990 Deze wonden zijn mooi.. rond. 224 00:14:44,000 --> 00:14:48,930 Het enige dat ik kan bedenken voor dit type ingangswond moet zijn... 225 00:14:49,670 --> 00:14:54,210 Ik heb gelijk. Wadcutters. 226 00:14:54,530 --> 00:14:56,640 Oefen ammonitie. - Platte punt. 227 00:14:56,650 --> 00:15:00,210 Laat mooie ronde gaten achter in papier zodat je het exacte ingangspunt weet. 228 00:15:00,240 --> 00:15:04,780 Wel, het ingangspunt vinden bij deze man, is niet het probleem. 229 00:15:05,650 --> 00:15:09,500 De gemiddelde oefenkogel is slechts accuraat over een korte afstand 230 00:15:09,520 --> 00:15:14,530 en omdat de kogel plat is, wordt hij niet gebruikt in magazijnen of clips. 231 00:15:14,550 --> 00:15:17,430 Blokkeert te snel. Wat betekent dat het moordwapen waarschijnlijk een... 232 00:15:17,460 --> 00:15:18,440 een revolver is. 233 00:15:18,480 --> 00:15:21,890 Wat zou verklaren dat er geen hulzen zijn gevonden op de plaats delict. 234 00:15:21,910 --> 00:15:25,040 Sergeant, alstublieft, u mag niet deelnemen aan dit onderzoek. 235 00:15:26,240 --> 00:15:27,380 Ja, luitenant? 236 00:15:27,430 --> 00:15:31,660 Chief, een revolver zou verklaren waarom er geen hulzen zijn gevonden. 237 00:15:31,680 --> 00:15:33,040 Dank u. 238 00:15:33,100 --> 00:15:35,570 Wat weten we van het paar dat getuige was van de schietpartij? 239 00:15:35,580 --> 00:15:40,080 Dat zijn Ron en Tina Drake. 240 00:15:40,390 --> 00:15:44,010 Ze zaten in hun auto bij de stoep voor een uur of zo, 241 00:15:44,050 --> 00:15:47,370 en ze zagen de roofoverval en de moord. 242 00:15:47,390 --> 00:15:48,920 Wat zaten ze te doen in hun auto voor een uur? 243 00:15:48,950 --> 00:15:52,510 Wel, ze zijn gescheiden, u weet wel, proberen dingen uit te werken. 244 00:15:52,540 --> 00:15:58,830 Wel, goed voor hun. Een relatie gebaseerd op liefde, is waard om voor te vechten. 245 00:15:59,720 --> 00:16:01,880 Toch? 246 00:16:01,890 --> 00:16:04,210 Wie ben jij? 247 00:16:04,220 --> 00:16:08,400 Chief, de Drakes zeiden dat ze de schieter goed zagen toen de roof begon 248 00:16:08,410 --> 00:16:10,640 maar bukten direct daarna omlaag in hun auto. 249 00:16:10,670 --> 00:16:14,880 En toen ze een foto te zien kregen van Whitner, hadden ze geen idee wie hij was. 250 00:16:15,590 --> 00:16:17,020 Weet je wat ik denk, Chief? 251 00:16:17,060 --> 00:16:21,010 Wat krijg je als je een kiosk overvalt? Misschien wat, $38 in kwartjes? 252 00:16:21,020 --> 00:16:23,660 Misschien heeft mr. Parsall iemand kwaad gemaakt. 253 00:16:23,690 --> 00:16:26,430 Ze vermoordden hem en de roof was toevallig. 254 00:16:26,460 --> 00:16:27,800 Wat weten we van mr. Parsall? 255 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 Hij is geëmigreerd vanuit Israel in 2000. 256 00:16:31,340 --> 00:16:33,550 Hij werd genaturaliseerd in 2004. 257 00:16:33,580 --> 00:16:38,130 Naast de kiosk, was hij vrijwilliger bij een Joods centrum twee keer in de week. Geen strafblad. 258 00:16:38,140 --> 00:16:41,050 Als het geen roof was, wat was het dan wel? 259 00:16:41,660 --> 00:16:43,030 Chief Johnson? 260 00:16:43,050 --> 00:16:45,500 Buzz, we zijn nog niet klaar om naar de plaatst delict te gaan. 261 00:16:45,530 --> 00:16:48,100 Dat is goed. Ik wilde alleen zeggen dat ik niet mee kan met u. 262 00:16:48,570 --> 00:16:49,770 Wat? Waarom niet? 263 00:16:49,780 --> 00:16:54,070 De andere detectives zeggen dat ze nooit te horen hebben gekregen burgers toe te laten. 264 00:16:54,280 --> 00:16:56,730 Maar je werkt voor ons! - Ik weet het. 265 00:16:58,180 --> 00:17:00,520 Die vrouw! 266 00:17:01,230 --> 00:17:03,400 Maakt niet uit, we gaan met zijn allen. 267 00:17:03,410 --> 00:17:05,800 Luitenant Tao, kunt u alstublieft uw doos met truckjes meenemen? 268 00:17:05,830 --> 00:17:08,210 En, sergeant Gabriel, u komt ook mee. 269 00:17:08,220 --> 00:17:10,380 U zei net dat ik geen onderdeel uitmaakte van dit onderzoek. 270 00:17:10,400 --> 00:17:13,280 Maar u bent een getuige en ik heb getuigen nodig. 271 00:17:21,220 --> 00:17:22,290 Wat doen jullie? 272 00:17:22,320 --> 00:17:24,120 We gaan naar de kiosk om een krant te kopen, 273 00:17:24,160 --> 00:17:28,740 om te lezen over die twee FID kerels die hun baan verloren omdat ze orders negeerden van de paus. 274 00:17:28,760 --> 00:17:32,050 Luister, ik ga niet... - Toon, toon, toon. 275 00:17:32,060 --> 00:17:35,080 Dat is niet de manier om tegen een luitenant te praten, of ook een Deputy Chief. 276 00:17:35,160 --> 00:17:37,670 Meneer, als u ook maar iets doet om mijn moordonderzoek te hinderen, 277 00:17:37,700 --> 00:17:40,430 dan zal ik er voor zorgen dat u volgende maand onbetaald verlof hebt. 278 00:17:40,450 --> 00:17:43,420 Is dat begrepen? Oké, Buzz. 279 00:17:43,430 --> 00:17:49,670 Buzz, begin alles hier te filmen, inclusief de ongelukkige officieren daar. 280 00:17:51,080 --> 00:17:53,130 "S.G." Sergeant Gabriel. 281 00:17:53,140 --> 00:17:56,140 Staat voor 'schuldig gevonden,' voor wat de FID betreft. 282 00:17:56,170 --> 00:18:00,410 Dit is waar je stond toen je jouw wapen afvuurde? 283 00:18:00,430 --> 00:18:03,980 Luitenant Flynn, zou u de rol van Erik Whitner willen spelen, alstublieft? 284 00:18:05,990 --> 00:18:10,030 Dank u. Oké, sergeant, alstublieft op het teken. Dank u. 285 00:18:10,040 --> 00:18:13,880 En Buzz, kan jij... Buzz? 286 00:18:14,680 --> 00:18:17,730 Waar is Buzz? - Hier. 287 00:18:22,600 --> 00:18:24,980 Chief, wat denkt u? 288 00:18:25,000 --> 00:18:28,230 Wat als er iemand anders betrokken was bij het neerschieten van mr. Parsall? 289 00:18:28,250 --> 00:18:30,210 Een tweede schieter? 290 00:18:30,240 --> 00:18:32,330 Meer een eenzame schieter met een medeplichtige. 291 00:18:32,360 --> 00:18:35,650 Ja, maar Chief, ik zag het wapen afgevuurd worden precies vanaf waar Flynn staat. 292 00:18:35,690 --> 00:18:39,070 In jouw verklaring zei je de vlam te zien van een wapen, niet het wapen zelf. 293 00:18:39,110 --> 00:18:42,850 Net zoals ik Buzz niet kon zien achter luitenant Flynn zoeven, 294 00:18:42,880 --> 00:18:46,180 is het mogelijk dat jij niet de schieter zag, staand achter Erik Whitner. 295 00:18:46,210 --> 00:18:47,920 Ja, maar het kan zo niet gegaan zijn. 296 00:18:47,930 --> 00:18:49,380 Ik bedoel, hoe kan dat dan? 297 00:18:49,390 --> 00:18:51,250 Syzygy! 298 00:18:51,550 --> 00:18:54,150 Syzygy. Het betekent wanneer drie dingen in één lijn staan, 299 00:18:54,160 --> 00:18:58,130 zoals een eclips wanneer de aarde, de maan en de zon in één lijn staan... 300 00:18:58,160 --> 00:19:01,950 of in dit geval, Gabriel, Erik Whitner... 301 00:19:01,960 --> 00:19:04,240 en iemand anders. 302 00:19:05,120 --> 00:19:07,990 Het gescheiden paar zat een uur in hun auto, dus 303 00:19:08,000 --> 00:19:12,240 voor de schieter en zijn uitkijk zag het gebied er verlaten uit. 304 00:19:12,260 --> 00:19:16,220 De uitkijk, Erik, seinde naar iemand anders dat de kust veilig was. 305 00:19:16,321 --> 00:19:21,321 En als die iemand anders Parsall vermoordde en op Gabriel vuurde toen hij probeerde weg te komen, 306 00:19:21,360 --> 00:19:24,790 konden die schoten eruit gezien hebben alsof ze van Erik kwamen. 307 00:19:26,740 --> 00:19:28,270 Wacht heel eventjes. Dus wat zeg je? 308 00:19:28,280 --> 00:19:30,920 Jij denkt dat ik een onbewapend kind heb neergeschoten? 309 00:19:31,300 --> 00:19:34,690 Er waren geen kogelinslagen achter waar Sergeant Gabriel stond. 310 00:19:36,620 --> 00:19:40,970 Sergeant, kunt u mij uw wapen geven, alstublieft? 311 00:19:46,940 --> 00:19:48,220 Dank u. 312 00:19:48,240 --> 00:19:50,870 En luitentenant Tao, kan ik van u wat losse flodders krijgen, alstublieft? 313 00:19:53,420 --> 00:19:55,670 Hier, Chief. - Dank u. 314 00:19:59,580 --> 00:20:02,430 Oké, iedereen achter me, alstublieft. 315 00:20:02,770 --> 00:20:05,330 Ik vuur een wapen af met losse flodders. 316 00:20:05,360 --> 00:20:09,500 Er is geen reden om jullie zorgen te maken. 317 00:20:14,500 --> 00:20:18,510 Sergeant, op geen enkele wijze stond je op dit punt toen je jouw wapen vuurde. 318 00:20:18,520 --> 00:20:22,010 Ja, hij zou meer hier gestaan moeten hebben. 319 00:20:45,850 --> 00:20:47,890 Tao. - Ja. 320 00:20:59,860 --> 00:21:02,250 Ziet eruit als een wadcutter. 321 00:21:03,670 --> 00:21:06,540 Dank u, luitenant. 322 00:21:21,700 --> 00:21:24,250 Sorry dat ik stoor, heren. Waar is Erik Whitner? 323 00:21:24,260 --> 00:21:26,520 In zijn kamer, slapen denk ik. 324 00:21:26,540 --> 00:21:29,760 Zijn ouders en advocaat wachten daarbuiten. 325 00:21:30,510 --> 00:21:34,720 Het is niet direct een politie vriendelijke situatie hier. 326 00:21:35,760 --> 00:21:38,670 Ja, ballistiek zegt dat de kogels gevonden op de plaats delict hetzelfde zijn 327 00:21:38,700 --> 00:21:40,200 als de kogels die Howard Parsall doodden. 328 00:21:40,240 --> 00:21:42,940 Dus diegene die ons slachtoffer vermoordde, schoot ook op Sergeant Gabriel. 329 00:21:42,970 --> 00:21:45,550 Het bewijst niet dat deze Erik betrokken was bij de misdaad, 330 00:21:45,580 --> 00:21:47,200 zelfs met wat hij zei in de ambulance. 331 00:21:47,230 --> 00:21:50,050 Dus het nog steeds Davids woord tegen die jongen. 332 00:21:52,230 --> 00:21:54,790 Ik haat het jullie te moeten vragen omdat het zo tegen jullie aard is, 333 00:21:54,820 --> 00:21:59,190 maar denken jullie dat jullie Eriks ouders en zijn advocaat kunnen afleiden, 334 00:21:59,210 --> 00:22:02,160 soort van irriteren naar het einde van de gang? 335 00:22:02,170 --> 00:22:04,770 Na u. 336 00:22:09,320 --> 00:22:10,170 Luitenant Flynn, LAPD. 337 00:22:10,210 --> 00:22:12,790 We willen graag met u praten over uw zoon. We hebben erg belangrijke informatie. 338 00:22:12,800 --> 00:22:16,340 Kunnen we naar de wachtkamer gaan? Is een beetje meer privé. 339 00:22:30,080 --> 00:22:31,350 Wie bent u? 340 00:22:31,380 --> 00:22:34,580 Ik ben Deputy Chief Brenda Leigh Johnson van de LAPD. 341 00:22:34,620 --> 00:22:39,750 Het spijt mij u wakker te moeten maken terwijl u zich niet lekker voelt maar ik heb wat vragen. 342 00:22:39,790 --> 00:22:41,850 Ik heb al met die andere dame gepraat. 343 00:22:41,880 --> 00:22:45,750 Ik weet het maar ik ben hier omdat je misschien de werkelijk moord hebt gezien. 344 00:22:46,140 --> 00:22:48,440 Ik weet niet waar u het over heeft. 345 00:22:48,470 --> 00:22:51,420 Je herinnert je niet dat er een andere man eergisteren werd neergeschoten? 346 00:22:53,620 --> 00:22:55,410 Wel, dat gebeurt soms. 347 00:22:55,420 --> 00:22:59,680 De trauma van verwond raken kan je herinneringen beďnvloeden, 348 00:22:59,710 --> 00:23:02,690 naar de moordenaar rende recht langs je heen. 349 00:23:02,710 --> 00:23:05,290 Hij was zo dichtbij als ik nu ben. 350 00:23:05,760 --> 00:23:09,290 Ik wil u hier niet meer. Gaat u alstublieft weg. 351 00:23:09,980 --> 00:23:12,990 Hee, dat kan je niet doen! 352 00:23:13,340 --> 00:23:16,370 Pap! Hee, mam! 353 00:23:18,350 --> 00:23:19,770 Ik ga niet met jou praten. 354 00:23:19,800 --> 00:23:22,950 Dat is goed. Je kan alleen luisteren. Ik heb genoeg te zeggen. 355 00:23:23,350 --> 00:23:28,130 De agent die met je mee reed in de ambulance, vertelde me dat je wat dingen hebben gezegd. 356 00:23:28,380 --> 00:23:30,950 'Niemand moest gewond raken.' 357 00:23:30,980 --> 00:23:33,060 Ik zei niets tegen hem. Hij schoot me neer. 358 00:23:33,070 --> 00:23:34,310 Waarom zou ik iets tegen hem zeggen? 359 00:23:34,340 --> 00:23:38,470 Je zou verbaasd staan van wat mensen zeggen als ze denken dat ze oog in oog komen 360 00:23:38,480 --> 00:23:42,070 te staan met God, omdat ze spijt hebben of schuld of angst. 361 00:23:42,080 --> 00:23:44,230 Ik ging niet dood. - Je dacht van wel. 362 00:23:44,240 --> 00:23:48,100 Dat is het andere dat je zei... laat me alsjeblieft niet sterven. Klinkt bekend? 363 00:23:48,110 --> 00:23:49,900 Nee. 364 00:23:50,530 --> 00:23:56,020 Erik, heb je ooit gehoord van de term 'overdrachtelijke bedoeling'? 365 00:23:56,030 --> 00:24:01,560 Het betekent dat als een moord plaatsvindt tijdens, zeg maar, een gewapende roofoverval 366 00:24:01,590 --> 00:24:06,990 dat elke betrokkene net zo verantwoordelijk is voor moord als de man die de trekker overhaalde, 367 00:24:07,330 --> 00:24:12,070 zelfs als ze alleen maar de uitkijk waren en ze niet de auto zagen waarin de getuigen zaten. 368 00:24:12,080 --> 00:24:14,790 Ik heb niets gedaan. Ik stond er alleen. 369 00:24:15,340 --> 00:24:16,730 Waarom stond je daar dan? 370 00:24:16,750 --> 00:24:18,420 Maakt niet uit waarom. 371 00:24:18,440 --> 00:24:20,540 Je kan mij nergens voor arresteren. 372 00:24:20,560 --> 00:24:22,900 Niet nu direct, Erik maar ik ga achter je aan! 373 00:24:22,910 --> 00:24:25,080 Ik ga bewijzen dat jij Howard Parsall hebt vermoord, 374 00:24:25,100 --> 00:24:28,020 zelfs al moet ik gebruik maken van overdrachtelijke bedoeling om het te doen. 375 00:24:28,050 --> 00:24:32,470 Wil je echt naar de gaskamer omdat iemand anders een moord gepleegd heeft? 376 00:24:33,190 --> 00:24:35,790 Kom op, wie was eergisteren bij je? 377 00:24:35,810 --> 00:24:39,300 Wie schoot op mr. Parsall? Wie schoot op de politie? 378 00:24:40,390 --> 00:24:43,520 Wat doet u hier? - Ik praat met uw zoon, dat is alles. 379 00:24:43,530 --> 00:24:44,890 Zonder zijn advocaat? 380 00:24:44,920 --> 00:24:46,770 Ik bepraat een moord, geen burgerlijke rechtszaak. 381 00:24:46,790 --> 00:24:49,140 Maakt niet uit, dit komt allemaal bij de aanklacht. 382 00:24:49,170 --> 00:24:54,210 Wat is er met jullie? Jullie geven meer om het onderzoek naar een dode Arabier dan om mijn zoon. 383 00:25:02,400 --> 00:25:06,050 Chief Johnson. - Ricardo, natuurlijk. Hoe gaat het met je? 384 00:25:06,060 --> 00:25:09,340 Willen jullie heren ons even excuseren, alstublieft? 385 00:25:11,670 --> 00:25:12,890 Je bent hier voor de jongen. 386 00:25:12,920 --> 00:25:15,550 Agent die een onbewapende teenager neerschiet, dat is een groot verhaal. 387 00:25:15,560 --> 00:25:17,620 Uiteraard sluit Taylor me steeds buiten, 388 00:25:17,640 --> 00:25:19,530 dus ik dacht hierheen te komen en kijken wat de jongen te zeggen heeft. 389 00:25:19,560 --> 00:25:22,190 Als u een dag wacht... - Het is al twee dagen, Chief. 390 00:25:22,200 --> 00:25:25,270 Al gauw wordt het oud nieuws, dat kan ik niet laten gebeuren. 391 00:25:25,280 --> 00:25:29,180 Deze zaak kan meer zijn dan alleen een agent betrokken bij een schietpartij. 392 00:25:29,190 --> 00:25:31,930 Echt, hoe dan? 393 00:25:31,940 --> 00:25:34,810 Ik ben niet gemachtigd het vandaag te zeggen... 394 00:25:34,830 --> 00:25:39,420 maar luister. Ik bied je een exclusief verhaal aan. 395 00:25:41,520 --> 00:25:44,250 Oké, 24 uur. Het moet het wel waard zijn. 396 00:25:44,260 --> 00:25:46,620 Dat zal het zijn. 397 00:25:49,960 --> 00:25:52,110 Ik wil alles weten wat ik kan over deze Erik Whitner... 398 00:25:52,130 --> 00:25:55,890 waar hij naar school gaat, wie zijn vrienden zijn, wat hij doet. 399 00:25:55,900 --> 00:25:58,620 Ik begin te denken dat dit een misdaad uit haat is. 400 00:26:00,140 --> 00:26:02,080 Sorry, één minuutje. 401 00:26:02,370 --> 00:26:04,040 Fritzi! 402 00:26:04,070 --> 00:26:07,200 Hee, wat zei dr. Fleming? 403 00:26:07,440 --> 00:26:09,980 Kitty wordt niet beter. 404 00:26:10,260 --> 00:26:11,760 Wat betekent dat? 405 00:26:11,780 --> 00:26:14,320 Brenda, er is gewoon... 406 00:26:14,780 --> 00:26:17,390 Luister lieverd... 407 00:26:17,400 --> 00:26:19,470 er is niets anders wat we kunnen doen... 408 00:26:19,500 --> 00:26:22,710 dan proberen het Kitty naar de zin te maken en warm te houden. 409 00:26:22,720 --> 00:26:24,230 We moeten een tweede opinie krijgen. 410 00:26:24,240 --> 00:26:25,780 Nou, luister naar me. 411 00:26:25,790 --> 00:26:29,170 Wil je echt dat Kitty meer naalden en testen moet ondergaan? 412 00:26:29,190 --> 00:26:32,900 Ze is trouw geweest aan jou en liefdevol op elke manier, 413 00:26:32,910 --> 00:26:35,300 en ze heeft niet anders dan pijn lijden in het vooruitzicht. 414 00:26:35,330 --> 00:26:37,270 Ze rekent op ons om dat te beëindigen. 415 00:26:37,310 --> 00:26:40,620 Maar weet je, dr. Fleming zei dat we het haar naar de zin konden maken. 416 00:26:40,630 --> 00:26:42,810 Proberen het haar naar de zin te maken, proberen... 417 00:26:42,820 --> 00:26:45,290 Luister, moeten we hier nu over praten? 418 00:26:45,300 --> 00:26:49,010 Nee, Brenda, we hoeven er nu niet over praten, omdat je weet wat we moeten doen. 419 00:26:49,020 --> 00:26:52,760 Maar ik kan het niet. Ik kan het niet. 420 00:26:54,070 --> 00:26:57,240 Het spijt me. 421 00:27:08,980 --> 00:27:10,430 Chief Johnson? - Ja? 422 00:27:10,440 --> 00:27:12,370 Pope is op kantoor met Rehder. 423 00:27:12,380 --> 00:27:14,960 O, die vrouw! - Chief... 424 00:27:15,610 --> 00:27:19,820 als die knul die ik neerschoot echt ongewapend was, moet ik misschien mijn advocaat bellen en... 425 00:27:19,840 --> 00:27:25,500 Nee, sergeant. Je advocaat zal zeggen wat ik ga zeggen... doe niets. 426 00:27:31,360 --> 00:27:32,470 Hallo. 427 00:27:32,500 --> 00:27:37,100 Chief Johnson, ik gaf je opdracht een moord te onderzoeken en nu val je een getuige lastig. 428 00:27:38,360 --> 00:27:40,950 Wel, hij is geen getuige meer. Hij is een verdachte. 429 00:27:40,960 --> 00:27:44,010 Bent u in bezit van bewijs dat ik niet heb? 430 00:27:44,020 --> 00:27:46,070 Ik weet het niet. 431 00:27:47,680 --> 00:27:49,260 Laten we hier duidelijk zijn. 432 00:27:49,290 --> 00:27:54,960 Ik heb 72 uur nadat een agent zijn wapen lost, om te rapporteren aan de politie chef 433 00:27:54,980 --> 00:27:58,470 en de federale regering, de exacte toedracht van het gebeuren. 434 00:27:58,490 --> 00:28:02,040 Dus als u in het bezit bent van bewijs dat ik niet heb, 435 00:28:02,080 --> 00:28:06,770 is het vereist dat u mij dat geeft voor mijn rapport. 436 00:28:06,780 --> 00:28:10,880 U kunt toegang krijgen tot mijn bewijs als ik klaar ben met het onderzoek naar de moord. 437 00:28:11,390 --> 00:28:13,170 Ze onderzoekt niet alleen een moord. 438 00:28:13,200 --> 00:28:17,090 Ze werkt hard aan het vrijpleiten van sergeant Gabriel voor het neerschieten van mijn slachtoffer 439 00:28:17,110 --> 00:28:18,760 en ze belemmert het federale recht. 440 00:28:18,780 --> 00:28:21,770 Ik ben degene met een slachtoffer! 441 00:28:21,980 --> 00:28:23,940 En jij beschermt de verdachte van het rechtssysteem. 442 00:28:23,960 --> 00:28:27,120 Eigenlijk is het tegengestelde hier waar, Chief Johnson. 443 00:28:27,160 --> 00:28:32,140 U beschermt sergeant Gabriel, mijn verdachte, als ook het lastig vallen van de getuige. 444 00:28:32,170 --> 00:28:33,660 Hoe doe ik dat? 445 00:28:33,680 --> 00:28:36,440 Door Erik te dreigen met de doodstraf. 446 00:28:36,470 --> 00:28:40,250 Alles wat ik deed was een 18 jarige jongen wat gratis juridisch advies geven. 447 00:28:40,280 --> 00:28:43,070 Overdraagbare bedoeling kan een moeilijk concept zijn om te begrijpen. 448 00:28:43,090 --> 00:28:48,870 Uw gedrag tijdens dit moordonderzoek begint een federaal onderzoek in gevaar te brengen. 449 00:28:48,880 --> 00:28:53,560 Luister, captain, u was diegene die er op stond dat dit twee aparte zaken waren. 450 00:28:53,590 --> 00:28:56,510 Maar , Chief Johnson, volgens de advocaat van Erik Whitner, 451 00:28:56,560 --> 00:29:01,750 die mij belde om te klagen over dit lastig vallen, kan een beetje gevoeligheid op zijn plaats zijn. 452 00:29:01,760 --> 00:29:04,840 De Whitners hebben pas een familielid verloren in de oorlog in Afghanistan, 453 00:29:04,860 --> 00:29:07,840 en nu, twee weken later, wordt hun zoon neergeschoten door een LAPD... 454 00:29:07,890 --> 00:29:12,050 Het spijt me, wat... wie stierf in hun familie? 455 00:29:12,320 --> 00:29:16,600 Vuurwapens sergeant William M. Roth, mrs. Whitners oudere broer... 456 00:29:16,610 --> 00:29:22,630 een marine scherpschutter, omgebracht 19 dagen geleden toen mortiervuur zijn auto raakte. 457 00:29:22,660 --> 00:29:29,290 Dus mr. Parsalls moord kan wraak zijn geweest voor de dood van Eriks oom in het midden oosten. 458 00:29:29,300 --> 00:29:32,180 Ja maar mr. Parsall is uit Israel. 459 00:29:32,200 --> 00:29:35,290 Het is niet altijd makkelijk te zien wie van waar is, in het midden oosten. 460 00:29:35,490 --> 00:29:38,900 En waar woonde deze gunnery sergeant Roth? 461 00:29:38,920 --> 00:29:42,120 1066 Sylmar Avenue, Panorama City. 462 00:29:42,150 --> 00:29:44,880 En navraag naar het adres van de familie Roth, laat zien dat een klacht was ingediend 463 00:29:44,890 --> 00:29:46,490 tegen ze door hun buurman. 464 00:29:46,510 --> 00:29:47,740 Een klacht, waarvoor? 465 00:29:47,770 --> 00:29:49,300 Er waren schoten afgevuurd. 466 00:29:49,330 --> 00:29:54,800 Blijkt dat de zoon van sergeant Roth, Billy, die toevallig de neef is van Erik Whitner, 467 00:29:54,820 --> 00:29:59,410 net vorige week aan het doelschieten was op het hek van de buren. 468 00:30:09,810 --> 00:30:12,240 Ja, ik heb spijt van die klacht. 469 00:30:12,270 --> 00:30:13,910 Waarom is dat, meneer? 470 00:30:13,920 --> 00:30:18,060 Ik wist niet dat Billy's vader pas geleden in Afghanistan is gestorven. 471 00:30:18,070 --> 00:30:20,770 Ik weet zeker dat die knul alleen stoom aan het afblazen was. 472 00:30:20,780 --> 00:30:24,190 Het hek is toch ook oud, moet vervangen worden. 473 00:30:24,200 --> 00:30:26,170 Ik had niets moeten doen. 474 00:30:26,470 --> 00:30:28,660 Tao. 475 00:30:36,490 --> 00:30:39,640 Ik kan er niet bij zonder het terrein van de Roths op te gaan, 476 00:30:39,650 --> 00:30:41,540 en er is niemand thuis om te vragen 477 00:30:41,560 --> 00:30:43,680 Niet thuis. Goed. 478 00:30:43,950 --> 00:30:47,240 Detective Sanchez, waarom probeert u niet even? 479 00:30:51,010 --> 00:30:52,430 Meneer? 480 00:30:52,460 --> 00:30:54,700 Hee, ga je gang. 481 00:31:01,860 --> 00:31:04,150 Ziet eruit als een wadcutter. 482 00:31:07,050 --> 00:31:10,290 Zes vlakken, draai naar links. 483 00:31:10,590 --> 00:31:13,890 Ik moet het laten bevestigen door ballistiek maar ik denk dat we dezelfde hebben. 484 00:31:13,900 --> 00:31:16,250 Luitenant Flynn, ik denk dat dat ons een huiszoekingsbevel oplevert. 485 00:31:16,280 --> 00:31:17,690 Ben er al mee bezig, Chief. 486 00:31:17,700 --> 00:31:21,450 Oké, ik vraag me af waar de Roths zijn? 487 00:31:22,370 --> 00:31:24,110 Op weg naar Nebraska. 488 00:31:24,120 --> 00:31:28,990 Blijkbaar hebben de Roths een reis geboekt naar Oma, direct na uw bezoek aan Erik. 489 00:31:29,020 --> 00:31:31,320 Omaha politie wacht ze op bij het vliegveld. 490 00:31:31,350 --> 00:31:34,070 Hoe verliepen de testen op de revolver die we onder Billy's bed vonden? 491 00:31:34,100 --> 00:31:35,380 Komt overeen met de kogels. 492 00:31:35,390 --> 00:31:38,750 Plus, Sanchez deed een foto van Billy Roth in een stapel van zes, 493 00:31:38,780 --> 00:31:42,120 en elke getuige wees hem aan als de schieter. 494 00:31:44,150 --> 00:31:46,890 Ricardo, vind je het erg? 495 00:31:48,940 --> 00:31:52,750 Luister, we hebben die knul nog niet in hechtenis voor tenminste 48 uur. 496 00:31:52,770 --> 00:31:56,840 Ik kan niet zo lang wachten. Captain Rehder moet morgen aan de chef rapport uitbrengen. 497 00:31:56,850 --> 00:31:59,110 Ik moet van Erik krijgen wat ik nodig heb. 498 00:31:59,130 --> 00:32:04,060 Chief, ik denk niet dat de ouders en advocaat er voor een tweede keer intrappen. 499 00:32:10,670 --> 00:32:12,190 Mr. en mrs. Whitner. 500 00:32:12,220 --> 00:32:13,740 Hallo, mijn naam is Ricardo Ramos. 501 00:32:13,770 --> 00:32:17,120 Ik werk voor The Times en ik zou graag wat vragen willen stellen, als dat mag. 502 00:32:17,410 --> 00:32:18,570 We geven geen verklaringen af. 503 00:32:18,610 --> 00:32:20,310 Ik wil geen verklaring. 504 00:32:20,340 --> 00:32:23,440 Ik wil een gezichtspunt... hoe u alles ziet. 505 00:32:23,450 --> 00:32:28,250 U heeft een verhaal dat verteld moet worden en ik wil diegene zijn die het vertelt. 506 00:32:28,940 --> 00:32:31,180 Ik trakteer zelfs op koffie. 507 00:32:32,660 --> 00:32:35,120 Oké. - Geweldig. 508 00:32:42,160 --> 00:32:44,150 Hallo, Erik. 509 00:32:44,980 --> 00:32:47,380 U mag hier niet zijn. 510 00:32:48,450 --> 00:32:52,300 Herinner je de juridische term die ik aan je uitlegde, overdraagbare bedoeling? 511 00:32:52,560 --> 00:32:57,380 Wel, daar hoef je je geen zorgen meer om te maken want ik heb net met Billy gesproken. 512 00:32:58,020 --> 00:32:59,780 Waar hebt u het over? 513 00:32:59,810 --> 00:33:03,040 Billy vertelde mij dat jullie tweeën alleen mr. Parsall wilden lastig vallen 514 00:33:03,070 --> 00:33:06,350 maar dat jij andere ideeën had toen jullie daar aankwamen. 515 00:33:10,300 --> 00:33:13,780 Herken je dit wapen? Dat zou wel moeten. 516 00:33:13,790 --> 00:33:17,760 We hebben zojuist bevestigd gekregen dat dit het wapen was, gebruikt om mr. Parsall te vermoorden. 517 00:33:17,770 --> 00:33:22,810 Dat is niet van mij. Ik heb niets gedaan. 518 00:33:25,060 --> 00:33:28,040 Ik heb je gezegd dat ik achter je aanging, Erik en hier ben ik. 519 00:33:28,070 --> 00:33:29,240 Ik heb het moordwapen. 520 00:33:29,260 --> 00:33:33,440 Ik heb de verklaring van jouw neef, die zegt dat jij de schieter bent, dat jij vuurde op de politie, 521 00:33:33,480 --> 00:33:36,130 en dat hij het wapen pakte en wegrende nadat jij neergeschoten was, 522 00:33:36,140 --> 00:33:38,410 wat betekent dat ik jou heb voor moord. 523 00:33:38,440 --> 00:33:41,340 Erik Whitner, u bent onder arrest voor de moord op Howard Parsall. 524 00:33:41,370 --> 00:33:43,310 U heeft het recht te zwijgen. - Oké. 525 00:33:43,320 --> 00:33:45,630 Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. - Oké, wacht eventjes. 526 00:33:45,640 --> 00:33:47,110 U heeft recht op een advocaat. - Alsjeblieft? 527 00:33:47,120 --> 00:33:48,740 Als u niet de advocaat die u al hebt, kunt betalen - Wacht even, alstublieft? 528 00:33:48,750 --> 00:33:50,720 Zal er één worden toegewezen. - Alsjeblieft stop en laat me het uitleggen! 529 00:33:50,730 --> 00:33:52,760 Begrijpt u deze rechten en neemt u er afstand van? 530 00:33:52,790 --> 00:33:55,000 Ja, goed maar laat me het uitleggen. 531 00:33:55,010 --> 00:33:56,750 Wat is hier aan de hand? 532 00:33:56,760 --> 00:33:59,770 Meneer, alstublieft, stap naar achteren. - Nee, dit is de kamer van mijn zoon. 533 00:33:59,780 --> 00:34:03,330 Je ouders kunnen je niet meer helpen, Erik. Alleen ik, praat tegen me. 534 00:34:03,340 --> 00:34:07,380 Vertel me wat er gebeurd is of ik ga met Billy's versie van het verhaal, 535 00:34:07,420 --> 00:34:09,350 en dan kan je de rest van je leven dag zeggen! 536 00:34:09,360 --> 00:34:10,970 Ik wist het niet van het wapen. 537 00:34:11,000 --> 00:34:14,450 Ik dacht dat we die vent alleen maar zouden pakken of zijn geld stelen of zo. 538 00:34:14,460 --> 00:34:17,070 Omdat hij uit het Midden Oosten is? - Omdat hij een moslim is. 539 00:34:17,080 --> 00:34:19,820 Omdat we in oorlog zijn met de moslims. 540 00:34:21,310 --> 00:34:24,840 Maar ik wist niet dat Billy die vent zou neerschieten. 541 00:34:24,880 --> 00:34:28,410 Ik wist het niet. Ik wilde hem alleen maar bang maken. U moet me geloven. 542 00:34:28,420 --> 00:34:30,990 Billy schoot hem neer, niet ik. 543 00:34:31,000 --> 00:34:33,250 En nadat Billy mr. Parsall neerschoot? 544 00:34:33,270 --> 00:34:36,280 Hij nam het geld uit de kassa en we begonnen te rennen. 545 00:34:36,300 --> 00:34:38,670 Totdat je iemand stop hoorde zeggen. 546 00:34:38,680 --> 00:34:42,590 Ik stopte en draaide me om en begon mijn handen omhoog te steken. 547 00:34:42,620 --> 00:34:46,760 Maar Billy stond achter je en hij schoot op de agent? 548 00:34:47,490 --> 00:34:50,280 Ja, hij schoot op hem, ja. 549 00:34:50,290 --> 00:34:54,350 Hoeveel keren? 550 00:34:54,360 --> 00:34:56,500 Twee keer! Denk ik... 551 00:34:56,510 --> 00:34:59,960 Luister, niemand had gewond moeten raken. 552 00:34:59,970 --> 00:35:02,370 Dat is precies wat je zei tegen sergeant Gabriel in de ambulance... 553 00:35:02,400 --> 00:35:05,120 Niemand had gewond moeten raken. - Ja. 554 00:35:05,130 --> 00:35:08,710 Dat is wat ik zei en kijk nu eens maar me. 555 00:35:09,300 --> 00:35:16,140 Wel, het goede nieuws is dat de dokters zeggen dat je weer helemaal beter wordt. 556 00:35:16,670 --> 00:35:20,330 Helaas kan hetzelfde niet gezegd worden van mr. Parsall. 557 00:35:23,600 --> 00:35:29,450 En voor jouw informatie, Howard Parsall, de Arabier die je neef vermoordde... 558 00:35:29,470 --> 00:35:32,890 hij was geen Arabier en hij was geen moslim. 559 00:35:32,920 --> 00:35:37,130 Hij was een Amerikaans burger... en hij was joods. 560 00:35:38,130 --> 00:35:40,480 Je schoot op de verkeerde. 561 00:35:45,260 --> 00:35:47,500 Ik heb op niemand geschoten! - Dit is tegen de wet. 562 00:35:47,510 --> 00:35:49,650 U kan hier niet binnen komen en mijn zoon lastig vallen! 563 00:35:49,660 --> 00:35:51,220 Ik val uw zoon niet lastig. 564 00:35:51,250 --> 00:35:54,060 Ik arresteer hem voor moord met voorbedachte rade. 565 00:35:54,460 --> 00:35:56,500 Luitenant Provenza, wilt u alstublieft de eer op u nemen? 566 00:35:56,520 --> 00:35:59,440 Heel graag, Chief. 567 00:36:05,070 --> 00:36:07,230 Ricardo. - Ik heb je geholpen. 568 00:36:07,580 --> 00:36:09,820 Bedankt voor dat. - En we hadden een deal. 569 00:36:10,140 --> 00:36:11,910 Dat hadden we. 570 00:36:11,940 --> 00:36:16,040 En ik denk dat ik hopelijk weet wat uw exclusief zou moeten zijn. 571 00:36:16,070 --> 00:36:18,430 En, hopelijk, zou dat wat zijn? 572 00:36:18,440 --> 00:36:23,490 De kop zou moeten zijn, LAPD sergeant vrijgesproken van alle klachten. 573 00:36:28,970 --> 00:36:32,920 Vertel die zielknijper dat als je alles opnieuw moest doen, 574 00:36:32,960 --> 00:36:35,230 je niet weet hoe je het anders zou doen. 575 00:36:35,260 --> 00:36:39,470 Zeg dat het neerschieten van die knul je wat deed maar niet teveel omdat er ook op jou was geschoten 576 00:36:39,510 --> 00:36:42,230 dus je bent blij dat je nog leeft. 577 00:36:42,590 --> 00:36:47,610 Zeg dat je meeleeft met de knul, ondanks dat zijn deelname aan een moord. 578 00:36:47,940 --> 00:36:53,730 En ze gaan je vragen hoeveel avonden in de week je drinkt. 579 00:36:57,790 --> 00:37:00,780 Hou het onder drie. 580 00:37:01,400 --> 00:37:04,290 Ja, dat is goed. 581 00:37:04,300 --> 00:37:07,300 Sergeant Gabriel? 582 00:37:07,880 --> 00:37:10,780 Kunt u komen, alstublieft? 583 00:37:16,860 --> 00:37:19,570 Dank u, Commander. 584 00:37:20,290 --> 00:37:23,140 Dank je, Julio. 585 00:37:26,030 --> 00:37:27,690 Sergeant Gabriel, zoals u weet, 586 00:37:27,710 --> 00:37:32,540 is Erik Whitners neef gearresteerd voor de moord op mr. Parsall 587 00:37:32,570 --> 00:37:35,780 en poging tot moord op een agent. 588 00:37:36,020 --> 00:37:39,490 Erik Whitner is ook aangeklaagd voor de moord op mr. Parsall, 589 00:37:39,510 --> 00:37:44,090 alhoewel ik verwacht dat de DA een deal met hem aangaat in ruil voor zijn getuigenis. 590 00:37:44,290 --> 00:37:47,410 Komt dat overeen met uw versie van de gebeurtenissen, Captain Rehder? 591 00:37:47,440 --> 00:37:49,270 Dat doet het... 592 00:37:49,300 --> 00:37:52,140 nu ik alle informatie heb die u achterhield. 593 00:37:52,590 --> 00:37:54,990 En is er nog iets anders? 594 00:37:55,000 --> 00:37:58,170 Ja, er is. 595 00:37:58,820 --> 00:38:03,190 Sergeant Gabriel, de aanklager heeft het FID rapport gelezen en 596 00:38:03,200 --> 00:38:06,960 gezien onze aanbeveling, gaan ze u niet aanklagen. 597 00:38:06,990 --> 00:38:11,500 Zodra onze gedragsafdeling u aftekent, ben u weer vrij voor volle dienst. 598 00:38:12,260 --> 00:38:13,860 Dank u, captain. 599 00:38:13,890 --> 00:38:15,910 Graag gedaan. 600 00:38:17,290 --> 00:38:18,910 Is dat alles, Chief? 601 00:38:18,950 --> 00:38:22,340 Ik wil mijn waardering uitspreken voor het inzicht 602 00:38:22,350 --> 00:38:25,320 dat u mij hebt gegeven over hoe de FID functioneert. 603 00:38:25,350 --> 00:38:30,130 Ik heb veel geleerd van uw eenzijdige aanpak. 604 00:38:31,400 --> 00:38:36,210 En ik heb ook veel geleerd over uw onderzoek technieken, 605 00:38:36,270 --> 00:38:41,080 vooral wanneer het gaat over LAPD's strijd om autonomie te herwinnen in hun eigen affaires, 606 00:38:41,110 --> 00:38:46,930 en dat zal ik allemaal in mijn eindrapport zetten... Chief. 607 00:38:46,940 --> 00:38:50,010 Ik kan niet wachten om dat te lezen, captain. 608 00:38:57,530 --> 00:38:59,680 Sergeant... 609 00:38:59,710 --> 00:39:01,550 Twijfel niet aan jezelf over dit. 610 00:39:01,570 --> 00:39:05,900 Je reageerde juist, wettelijk en beslissend om het publiek te beschermen. 611 00:39:05,920 --> 00:39:07,390 Door een onbewapende knul neer te schieten. 612 00:39:07,420 --> 00:39:10,340 De wet ziet hem als net zo schuldig als de jongen die het pistool vasthield. 613 00:39:10,380 --> 00:39:12,150 Ik begrijp hoe de wet het ziet. 614 00:39:12,160 --> 00:39:16,760 Ik zie het alleen wat anders. 615 00:39:19,640 --> 00:39:23,990 Maar ik wil u bedanken, Chief, dat u er was voor mij. 616 00:39:25,180 --> 00:39:29,520 Wel, als ik kwaad ben als je fout zit, sergeant, 617 00:39:29,530 --> 00:39:33,210 kan ik minstens voor je opkomen als je gelijk hebt. 618 00:40:49,560 --> 00:40:53,070 Ik heb geregeld dat er iemand bij Kitty is gedurende de dag dus... 619 00:40:53,090 --> 00:40:55,630 Nee, je hebt gelijk. 620 00:40:55,640 --> 00:40:58,330 Ik heb er over nagedacht en... 621 00:40:59,300 --> 00:41:03,090 ik heb alleen maar gekeken naar hoe moeilijk dit voor mij is... 622 00:41:04,210 --> 00:41:06,650 niet naar Kitty. 623 00:41:06,680 --> 00:41:08,920 Dit is niet wat ze verdient. 624 00:41:10,980 --> 00:41:13,890 Dr. Fleming komt hier nu heen. 625 00:41:14,170 --> 00:41:17,340 We gaan het hier doen 626 00:41:17,350 --> 00:41:21,470 zodat haar laatste ogenblikken niet in een soort onderzoeksruimte zijn. 627 00:41:23,530 --> 00:41:26,750 Ik wil alleen... het beste doen voor haar. 628 00:41:27,240 --> 00:41:29,260 Dit is toch het beste? 629 00:41:29,280 --> 00:41:32,350 Ik denk van wel, lieverd. 630 00:41:49,270 --> 00:41:52,010 Ik zou willen weten wat je nu denkt. 631 00:41:53,730 --> 00:41:56,900 Maar ondanks waar het op lijkt wat we aan het doen zijn... 632 00:41:57,760 --> 00:42:01,390 het is alleen omdat ik zoveel van je hou. 633 00:42:06,530 --> 00:42:09,460 Mijn arme kleine Kitty. 634 00:42:10,600 --> 00:42:14,750 Mijn arme, kleine meid. 635 00:42:15,730 --> 00:42:20,690 Voor Doppie, Nosy, Gup en Herrie Ik mis jullie. - Gedownload van Bierdopje.com