1 00:00:03,419 --> 00:00:05,876 Test. Een, twee, drie. Test. 2 00:00:17,731 --> 00:00:21,232 Niet hier. Achter. Snel. 3 00:00:27,161 --> 00:00:29,535 Stel je bij het zwembad op. 4 00:00:34,756 --> 00:00:37,462 Snel, Buzz. We moeten hem eruit halen. 5 00:00:44,979 --> 00:00:48,646 -Ik zag je niet, Buzz. -Geeft niks. Maak even ruimte. 6 00:00:50,528 --> 00:00:53,151 Ik ben plaatsvervangend commissaris Johnson. 7 00:00:53,408 --> 00:00:57,109 Wacht even. Je bloedt. Eén minuutje kan geen kwaad. 8 00:01:00,668 --> 00:01:01,949 -Weet je het zeker? -Ja, ma 'am. 9 00:01:02,045 --> 00:01:04,501 Ik ben commissaris Johnson, speciale moordeenheid. 10 00:01:04,590 --> 00:01:07,508 Een hondenwandelaar ging naar het huis van Mr Oliver Henry 11 00:01:07,594 --> 00:01:09,884 en vond het lichaam in het zwembad. 12 00:01:15,439 --> 00:01:17,896 Rechercheur Sanchez, we hebben het lichaam herdacht, 13 00:01:17,984 --> 00:01:20,523 laten we nu de arme man eruit halen. 14 00:01:24,452 --> 00:01:28,368 Brigadier Gabriel, speciale moordeenheid. De eerste agenten arriveerden 15 00:01:28,457 --> 00:01:32,504 zo'n 12 minuten nadat de dood van Mr Henry werd gemeld. 16 00:01:32,588 --> 00:01:34,712 Hij was duidelijk al een tijdje overleden, 17 00:01:34,800 --> 00:01:38,384 dus de politie liet de plaats van het misdrijf onaangetast. 18 00:01:49,655 --> 00:01:52,229 Als je een goede opname hebt, kan de camera uit, 19 00:01:52,325 --> 00:01:56,277 en kan iemand alsjeblieft die honden kalmeren? 20 00:02:06,762 --> 00:02:07,926 Hallo. 21 00:02:08,598 --> 00:02:12,051 lnspecteur Tao, speciale moordeenheid, politie van Los Angeles. 22 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 De toestand van het slachtoffer wijst erop dat hij 23 00:02:15,650 --> 00:02:17,026 8 tot 9 uur in het water lag. 24 00:02:17,111 --> 00:02:20,731 Hij is opgezwollen, maar we kunnen hem via zijn rijbewijs identificeren 25 00:02:20,825 --> 00:02:22,948 als de eigenaar van het huis. 26 00:02:23,036 --> 00:02:25,610 Stop daar. Oliver Henry. 27 00:02:27,084 --> 00:02:30,619 De meest succesvolle advocaat in Los Angeles. 28 00:02:30,714 --> 00:02:34,582 Ze zeggen dat hij een goede man was. Een man die van z'n werk hield. 29 00:02:34,677 --> 00:02:38,178 Dames en heren van de jury, de aanklager zal u bewijzen 30 00:02:38,266 --> 00:02:40,640 dat Mr Henry door de verdachte is vermoord, 31 00:02:40,728 --> 00:02:43,136 die hem herhaaldelijk verbaal en fysiek bedreigde 32 00:02:43,231 --> 00:02:45,308 in de weken voorafgaand aan zijn dood. 33 00:02:45,401 --> 00:02:48,320 Mr Cordry hier, de advocaat van de verdachte, 34 00:02:48,406 --> 00:02:50,649 zal pleiten dat de dood van Mr Henry een ongeluk was. 35 00:02:50,742 --> 00:02:53,661 Maar ik vraag u op de tegenstrijdigheden te letten 36 00:02:53,746 --> 00:02:58,043 die u in die theorie zult zien, op deze video en in deze zaak. 37 00:02:58,127 --> 00:03:01,581 Om te beginnen ziet u de kneuzingen op het voorhoofd van Mr Henry. 38 00:03:01,674 --> 00:03:02,920 Begin maar. 39 00:03:03,594 --> 00:03:06,846 Het lijkt alsof hij ergens tegenaan is gelopen. 40 00:03:06,933 --> 00:03:08,178 Ik heb het. 41 00:03:08,935 --> 00:03:12,352 Niet echt op zwemmen gekleed, vind je wel? 42 00:03:12,440 --> 00:03:15,443 Oké, nu z'n overhemd, hoe het uit z'n broek hangt. 43 00:03:16,362 --> 00:03:17,940 Deze naad hier. 44 00:03:19,116 --> 00:03:21,075 De scheur op de knie. 45 00:03:21,996 --> 00:03:24,368 En de broekomslagen. 46 00:03:24,457 --> 00:03:26,535 Hier en daar. 47 00:03:26,627 --> 00:03:30,329 En ook de slijtplekken, Buzz. Op de schoenen. 48 00:03:32,344 --> 00:03:33,719 Dank je. 49 00:03:43,360 --> 00:03:46,361 Uit de weg alsjeblieft. Bedankt. 50 00:03:50,620 --> 00:03:52,744 Commissaris, ziet u dit? 51 00:03:55,836 --> 00:03:58,410 Kunnen dat sleepplekken zijn? Buzz? 52 00:04:03,054 --> 00:04:04,336 -Ik heb het. -lnspecteur Tao, 53 00:04:04,432 --> 00:04:06,140 wil je alsjeblieft controleren of er leer 54 00:04:06,226 --> 00:04:08,349 van zijn schoenen om het zwembad ligt? 55 00:04:08,437 --> 00:04:10,596 -Doe ik, commissaris. -Dank je wel. 56 00:04:13,444 --> 00:04:15,236 Brigadier Gabriel, wil jij me laten zien 57 00:04:15,322 --> 00:04:17,695 waar Mr Henry zijn kleren bewaarde? 58 00:04:18,242 --> 00:04:19,654 Dank je wel. 59 00:04:19,745 --> 00:04:21,785 Hij is voor u, heren. 60 00:04:27,298 --> 00:04:29,540 Hij zorgt uitstekend voor zijn garderobe. 61 00:04:29,634 --> 00:04:33,681 -Deze kast is zo groot als mijn keuken. -Commissaris, wat zoekt u? 62 00:04:33,765 --> 00:04:36,721 Slijtage. En ik zie het niet. 63 00:04:37,145 --> 00:04:39,471 Brigadier Gabriel, controleer jij de pakken en shirts 64 00:04:39,565 --> 00:04:41,642 op rafels en scheuren? En inspecteur Provenza, 65 00:04:41,734 --> 00:04:45,569 ik wil graag deze schoenen en kleren als bewijsstukken, alsjeblieft. 66 00:04:45,991 --> 00:04:48,827 Hou ze even netjes. Alsjeblieft? 67 00:04:49,579 --> 00:04:52,286 Dank je. Dank je vriendelijk. 68 00:04:57,800 --> 00:04:59,128 O, ja. 69 00:05:02,348 --> 00:05:04,970 Tot voor kort was Oliver Henry in vennootschap 70 00:05:05,060 --> 00:05:08,431 met zijn vrouw, Valerie, in het advocatenkantoor Henry & Henry. 71 00:05:08,523 --> 00:05:11,692 Op één na de beste in de stad voor scheidingen. 72 00:05:11,778 --> 00:05:16,074 Onder de clientèle bevinden zich beroemdheden, politici en rijken. 73 00:05:16,160 --> 00:05:20,704 Compagnons verdienen gemiddeld $500 per uur. 74 00:05:20,791 --> 00:05:24,161 Twee keer zoveel voor Oliver Henry. 75 00:05:24,254 --> 00:05:26,082 Een huurmoordenaar is goedkoper. 76 00:05:26,173 --> 00:05:28,879 Dus je zegt dat Mr en Mrs Henry vennoten waren? 77 00:05:28,970 --> 00:05:32,720 Ja, nou, ze zijn ook gescheiden. Het is drie maanden geleden afgehandeld. 78 00:05:32,808 --> 00:05:35,300 Ze zijn nog bezig het kantoor op te heffen. 79 00:05:35,395 --> 00:05:38,730 Hij werd gezien als de grote man, en zij werd beschouwd als 80 00:05:38,816 --> 00:05:40,727 -gewoontjes. -Haar gouden handdruk niet. 81 00:05:40,819 --> 00:05:43,656 Valerie Henry is nog steeds de begunstigde 82 00:05:43,741 --> 00:05:46,945 van de levensverzekering van $10 miljoen van ons slachtoffer. 83 00:05:47,037 --> 00:05:49,245 Ze geeft geen gehoor. 84 00:05:52,753 --> 00:05:55,922 Goed. Rechercheur Sanchez, wat weten we van de buren? 85 00:05:56,008 --> 00:05:58,085 Het is geen gezellige buurt, commissaris. 86 00:05:58,177 --> 00:05:59,673 Ik bedoel, niemand kent elkaar. 87 00:05:59,763 --> 00:06:02,766 Ik heb alleen een kind dat een zwarte BMW heeft gezien, 88 00:06:02,851 --> 00:06:04,132 misschien een cabriolet, 89 00:06:04,228 --> 00:06:07,516 rond 9 uur gisteravond op de oprit van Mr Henry. 90 00:06:07,608 --> 00:06:09,768 Een zwarte BMW in de heuvels van Hollywood. 91 00:06:09,861 --> 00:06:13,066 Dat kunnen er slechts zo'n 50.000 mensen zijn. 92 00:06:13,158 --> 00:06:16,658 Is er een kans dat deze scheidingsadvocaat uit Hollywood 93 00:06:16,746 --> 00:06:18,786 per ongeluk in zijn eigen zwembad viel? 94 00:06:18,874 --> 00:06:21,448 Want de media beweert nu al 95 00:06:21,544 --> 00:06:23,669 dat een cliënt die filmster is hem heeft vermoord, 96 00:06:23,757 --> 00:06:25,915 en we kunnen ons niet zo'n moord veroorloven. 97 00:06:26,010 --> 00:06:28,466 We werken langzaam een lijst verdachten af. 98 00:06:28,555 --> 00:06:32,685 -Fantastisch. Hoeveel hebben we er nog? -Buiten de vrouw om, zo'n 758. 99 00:06:32,769 --> 00:06:35,391 -Wat? -Het aantal zaken van onze advocaat. 100 00:06:35,481 --> 00:06:39,065 Henry & Henry heeft nu 379 actieve scheidingszaken. 101 00:06:39,153 --> 00:06:41,989 Elk met één cliënt en één geërgerde man of vrouw. 102 00:06:42,074 --> 00:06:43,652 Dat is een vrij grote groep. 103 00:06:43,743 --> 00:06:47,446 Wat vind je van de advocaat van je eigen vrouw? 104 00:06:49,585 --> 00:06:50,996 Ja, oké. 105 00:06:51,421 --> 00:06:53,580 Weet je, ik zou me veel beter voelen 106 00:06:53,674 --> 00:06:56,462 als er bewijs was van een misdaad. 107 00:06:56,553 --> 00:06:58,713 -Want als de man gewoon is gevallen... -Pardon. 108 00:06:58,806 --> 00:07:00,800 Dr. Morales kan ons nu spreken. 109 00:07:00,893 --> 00:07:03,812 Fijn. Dank je, brigadier. 110 00:07:03,897 --> 00:07:06,140 Als de autopsie een ongeval vaststelt... 111 00:07:06,234 --> 00:07:08,393 Of zelfmoord. Zelfmoord zou fantastisch zijn. 112 00:07:08,487 --> 00:07:12,189 -Ik laat het je weten. -Maak het jezelf niet te zwaar. 113 00:07:13,202 --> 00:07:19,208 Goed. We gaan eerst de cliënten van Mr Henry en hun wederhelften na, 114 00:07:19,294 --> 00:07:22,000 kijken of iemand een strafblad heeft. 115 00:07:22,090 --> 00:07:24,629 Ik wil weten of er iemand een zwarte BMW rijdt. 116 00:07:24,718 --> 00:07:26,676 Maak 'n uitdraai van de gsm van 't slachtoffer. 117 00:07:26,763 --> 00:07:29,434 Kijk met wie hij belde. En zoek z'n ex-vrouw, alsjeblieft. 118 00:07:29,517 --> 00:07:31,724 Dank je wel. Brigadier Gabriel. 119 00:07:34,566 --> 00:07:35,646 Sorry. 120 00:07:35,734 --> 00:07:39,900 Ik leg de schaafwonden op zijn knokkels en vingers vast. 121 00:07:41,576 --> 00:07:44,068 Was het mogelijk een ongeluk? 122 00:07:44,163 --> 00:07:48,079 Op één hand, ja. Maar ook op de andere? 123 00:07:49,504 --> 00:07:53,207 Het is meer alsof hij van achteren is gesleept. 124 00:07:53,301 --> 00:07:56,054 Maar de kneuzing zit op z'n voorhoofd. 125 00:07:56,138 --> 00:07:59,094 Er is geen onderhuidse bloeding. Zwakke inslag. 126 00:07:59,185 --> 00:08:04,098 Het is alsof hij tegen een deur is gelopen, of minder dan zijn volle lengte is gevallen. 127 00:08:05,026 --> 00:08:07,697 En hij heeft de klap niet met z'n handen afgeweerd. 128 00:08:07,781 --> 00:08:10,985 Dus zeg maar dat het ongeveer zo is gegaan... 129 00:08:11,870 --> 00:08:15,821 Iemand liep met Mr Henry mee, 130 00:08:15,917 --> 00:08:19,168 zeg maar van zijn huis naar het zwembad, 131 00:08:19,255 --> 00:08:21,462 en hij begon flauw te vallen. 132 00:08:21,550 --> 00:08:24,007 En hij gleed uit, vandaar de schaafwond op zijn knie. 133 00:08:24,095 --> 00:08:27,512 -En ze lieten hem vallen. -Dus, hij stoot zijn hoofd. 134 00:08:28,143 --> 00:08:30,100 Maar niet zo hard dat hij bewusteloos raakt. 135 00:08:30,187 --> 00:08:34,317 Juist. Dus, Mr Henry valt, en de moordenaar draait hem om, 136 00:08:34,402 --> 00:08:37,108 grijpt hem onder de oksels, en sleept hem naar... 137 00:08:37,198 --> 00:08:39,156 -Dat is te hard. -Het spijt me, commissaris. 138 00:08:39,242 --> 00:08:40,950 -Dat is te hard. -Sorry. 139 00:08:43,122 --> 00:08:46,659 Dat is alleen logisch als Mr Henry gedrogeerd was of dronken. 140 00:08:46,753 --> 00:08:48,378 Geen alcohol in zijn bloed. 141 00:08:48,464 --> 00:08:50,208 Ik doe 'n bloedonderzoek, maar ik weet niks 142 00:08:50,300 --> 00:08:51,629 tot we het resultaat krijgen. 143 00:08:51,718 --> 00:08:54,756 Wacht. Kijk onder zijn armen. Zijn jasje was daar gescheurd. 144 00:08:54,848 --> 00:08:57,174 En als hij hard genoeg trok... 145 00:09:04,737 --> 00:09:06,113 Goed gezien. 146 00:09:07,199 --> 00:09:08,777 Het bloedonderzoek was ook positief, 147 00:09:08,867 --> 00:09:10,197 dus ik wist gewoon dat ik niet 148 00:09:10,286 --> 00:09:13,538 kon zeggen dat zijn dood een ongeluk was. 149 00:09:14,543 --> 00:09:17,711 Dank u, Dr. Morales. Uw getuige. 150 00:09:19,174 --> 00:09:23,637 Dus deze drug die werd gevonden in Mr Henry's bloedonderzoek 151 00:09:23,722 --> 00:09:27,223 -was... -Midazolam. Ook bekend als Versed. 152 00:09:27,311 --> 00:09:30,397 Het is onder andere een sedatief. Niet op recept verkrijgbaar. 153 00:09:30,483 --> 00:09:33,401 En zaten er vingerafdrukken op de Versed, Doctor? 154 00:09:33,486 --> 00:09:38,400 Het is een vloeistof, sir. En het was al gemetaboliseerd. Nee dus. 155 00:09:38,493 --> 00:09:42,078 Dan kan niet bewezen worden dat mijn cliënt deze drug heeft toegediend, 156 00:09:42,165 --> 00:09:43,197 klopt dat? 157 00:09:43,293 --> 00:09:47,161 Ik zou het niet weten. Ik ben hier om de medische aspecten te bespreken. 158 00:09:47,257 --> 00:09:49,166 Kunt u dan de leden van de jury vertellen 159 00:09:49,260 --> 00:09:53,010 welke groepen medici dit middel regelmatig gebruiken? 160 00:09:53,098 --> 00:09:55,935 Voornamelijk anesthesisten, maar chirurgen 161 00:09:56,019 --> 00:09:57,430 kunnen er ook over beschikken. 162 00:09:57,521 --> 00:10:01,437 Dus ook al heeft de staat zich enkel gericht op de gedaagde, 163 00:10:01,526 --> 00:10:04,980 is het niet waar dat elke arts, verpleger of medicus 164 00:10:05,073 --> 00:10:07,363 toegang had tot dit middel? 165 00:10:07,952 --> 00:10:10,160 -Of een relatie van een arts... -Bezwaar. 166 00:10:10,247 --> 00:10:12,288 Dat berust teveel op speculatie. 167 00:10:12,375 --> 00:10:13,705 Toegewezen. 168 00:10:14,629 --> 00:10:18,794 Laat me dan dit vragen, dokter; is het mogelijk dat Mr Henry, 169 00:10:19,636 --> 00:10:23,089 die onlangs was gescheiden, en die zijn zaak aan het opsplitsen was 170 00:10:23,183 --> 00:10:27,017 met zijn ex-vrouw, het middel zelf heeft ingenomen? 171 00:10:27,105 --> 00:10:30,558 En onderweg naar het zwembad struikelde en viel, z'n hoofd stootte, 172 00:10:30,652 --> 00:10:34,236 maar nog in het water kon komen voordat hij bewusteloos raakte? 173 00:10:35,033 --> 00:10:36,742 Is dat mogelijk? 174 00:10:38,163 --> 00:10:41,830 -Ja, maar wel hoogst onwaarschijnlijk. -Dank u, Dr. Morales. Ja is genoeg. 175 00:10:41,918 --> 00:10:43,497 Geen vragen verder. 176 00:10:43,587 --> 00:10:47,587 -Geen wederverhoor, edelachtbare. -Roep uw volgende getuige. 177 00:10:47,676 --> 00:10:48,839 Zweert u de waarheid te zeggen, 178 00:10:48,928 --> 00:10:50,471 de hele waarheid en niets dan de waarheid, 179 00:10:50,555 --> 00:10:52,430 -zo helpe u god? -Ja. 180 00:10:57,607 --> 00:11:00,360 Ik deed mijn best uit te zoeken hoe de dood van Mr Henry 181 00:11:00,444 --> 00:11:02,402 misschien een ongeluk of zelfmoord was. 182 00:11:02,489 --> 00:11:05,575 Maar hoe meer ik ontdekte, hoe zekerder ik werd van moord. 183 00:11:05,661 --> 00:11:08,069 Kwam u aan bij het huis van Mr Henry met het idee 184 00:11:08,164 --> 00:11:10,491 -dat hij vermoord was? -Nee. 185 00:11:10,584 --> 00:11:13,373 Kwam u op de plaats delict direct tot de conclusie 186 00:11:13,463 --> 00:11:17,415 -dat Oliver Henry vermoord was? -Absoluut niet. 187 00:11:17,511 --> 00:11:20,382 Ik zie geen andere mogelijkheid. 188 00:11:20,474 --> 00:11:22,266 Zeker na het bloedonderzoek. 189 00:11:22,351 --> 00:11:26,647 -Ja? Wat is de uitkomst? -Oliver Henry had Versed in zijn bloed. 190 00:11:26,733 --> 00:11:28,560 Dat is niet eens op recept verkrijgbaar. 191 00:11:28,651 --> 00:11:31,488 Iemand moet hem gedrogeerd hebben. 192 00:11:31,573 --> 00:11:33,613 Je autoverzekering is weer te laat. 193 00:11:33,701 --> 00:11:36,822 Onderteken dit formulier gewoon, en... 194 00:11:37,748 --> 00:11:38,780 Wat zoek je? 195 00:11:38,874 --> 00:11:41,332 Ik weet zeker dat ik hier wat Ho Hos had, 196 00:11:41,420 --> 00:11:43,212 en ik had een Ding Dong in de vriezer. 197 00:11:43,297 --> 00:11:46,418 -Ik heb al die rotzooi weggegooid. -Wat? Waarom? 198 00:11:46,511 --> 00:11:48,754 De huisarts zei geen suiker meer. 199 00:11:49,640 --> 00:11:52,928 ''De huisarts zei geen suiker meer.'' 200 00:11:55,273 --> 00:11:56,471 Sorry. 201 00:11:56,942 --> 00:11:59,315 Wat zei je ook alweer over mijn verzekering? 202 00:11:59,404 --> 00:12:02,525 Dat die weer te laat is. Kijk. 203 00:12:02,617 --> 00:12:04,196 Wil je onze financiën samenvoegen? 204 00:12:04,286 --> 00:12:07,205 Echt, zeg het gewoon maar, want het maakt me echt niks uit. 205 00:12:07,291 --> 00:12:09,783 We zijn het toch eens dat als we ons geld samenvoegen, 206 00:12:09,878 --> 00:12:11,955 we makkelijker een lening kunnen krijgen. 207 00:12:12,047 --> 00:12:14,005 Ja, maar je doet er nooit iets aan. 208 00:12:14,092 --> 00:12:16,216 Nou, ik wou het allemaal volgende week doen. 209 00:12:16,303 --> 00:12:19,639 Dat zeg je steeds, maar er gebeurt niets. 210 00:12:19,725 --> 00:12:21,766 Hier. Alsjeblieft. Hier. 211 00:12:21,853 --> 00:12:27,194 Onderteken dit, en die bankkaart geeft toegang tot al mijn rekeningen. Oké? 212 00:12:27,277 --> 00:12:29,948 -Dan sluit je die van jou. -Nu voel ik me schuldig. 213 00:12:30,031 --> 00:12:33,366 -Ik verwachtte niet dat je alles zou doen. -Ik vind het niet erg. 214 00:12:33,453 --> 00:12:34,782 En zo gebeurt het tenminste. 215 00:12:34,872 --> 00:12:37,328 Ik moet ook iets doen. 216 00:12:38,084 --> 00:12:40,624 Ik ben al blij met je handtekening. 217 00:12:41,423 --> 00:12:44,959 -Je slachtoffer had Versed ingenomen? -Ja. 218 00:12:45,053 --> 00:12:48,304 Heb je het flesje gevonden? Of het glas waaruit hij het dronk? 219 00:12:48,391 --> 00:12:49,422 Nee. 220 00:12:51,103 --> 00:12:54,556 Dus Henry gaf zichzelf een verdovend middel, 221 00:12:54,650 --> 00:12:57,142 waste het glas af of begroef het flesje, 222 00:12:57,237 --> 00:12:59,908 liep snel naar het zwembad, viel, stootte zijn hoofd, 223 00:12:59,991 --> 00:13:02,827 raakte bewusteloos en sleepte zich het water in? 224 00:13:02,912 --> 00:13:05,071 Dat klinkt redelijk. 225 00:13:06,918 --> 00:13:08,578 Agent Howard. 226 00:13:08,670 --> 00:13:10,829 Ja. Nee, ik kom. 227 00:13:12,593 --> 00:13:13,672 Ja. 228 00:13:21,814 --> 00:13:22,845 Geen SUIKER! 229 00:13:27,865 --> 00:13:31,531 Commissaris, het blijkt dat in de 23 actieve zaken van Henry 230 00:13:31,620 --> 00:13:33,862 hij verbaal of fysiek werd bedreigd 231 00:13:33,957 --> 00:13:36,115 door de wederhelften van minstens 11 personen. 232 00:13:36,210 --> 00:13:37,290 Voor zover we weten. 233 00:13:37,378 --> 00:13:41,840 Henry had zelfs een contactverbod tegen deze man, deze vrouw, hem en hem. 234 00:13:43,220 --> 00:13:45,546 En deze, deze hier. 235 00:13:45,640 --> 00:13:48,214 Deze piste op zijn auto. 236 00:13:48,310 --> 00:13:49,686 Fijn. 237 00:13:49,771 --> 00:13:52,014 Rijdt er iemand in een zwarte BMW? 238 00:13:52,566 --> 00:13:55,485 Er zijn minstens zeven mogelijkheden. 239 00:13:55,571 --> 00:13:59,901 Twee waren donkerblauw, een was een Mercedes. En deze vent hier? 240 00:13:59,994 --> 00:14:02,782 Hij heeft allebei. Een contactverbod en de auto erbij. 241 00:14:02,873 --> 00:14:05,246 O, goed zo. We gaan een praatje maken. 242 00:14:08,089 --> 00:14:11,210 Dus op de vierde dag van jullie onderzoek 243 00:14:11,301 --> 00:14:14,470 hadden jullie nog minstens 7 mensen op het oog? 244 00:14:14,556 --> 00:14:18,092 -Acht, inclusief Valerie Henry. -Dat is de ex van het slachtoffer, toch? 245 00:14:18,186 --> 00:14:20,061 Ja. Ze was blijkbaar de stad uit 246 00:14:20,147 --> 00:14:22,272 sinds de ochtend dat Mr Henry dood werd gevonden. 247 00:14:22,359 --> 00:14:23,938 En daarvoor? 248 00:14:24,028 --> 00:14:26,781 Helaas was ik die nacht alleen in mijn nieuwe appartement. 249 00:14:26,866 --> 00:14:29,440 Dus ik heb geen alibi. 250 00:14:29,536 --> 00:14:31,660 Dank u voor het wachten. 251 00:14:31,748 --> 00:14:35,200 Dus nadat u had gehoord dat uw ex-man dood was? 252 00:14:35,295 --> 00:14:39,341 Ik stapte in mijn auto en reed naar Palm Springs voordat de pers aanviel. 253 00:14:39,425 --> 00:14:42,547 Aasgieren. Ik wou ze niet spreken. 254 00:14:43,305 --> 00:14:47,804 Mrs Henry, aangezien uw ex onder verdachte omstandigheden overleed, 255 00:14:47,896 --> 00:14:51,812 wilt u mij misschien vertellen waarom jullie zijn gescheiden. 256 00:14:51,901 --> 00:14:53,480 Voornamelijk om geld. 257 00:14:54,864 --> 00:14:56,691 Of hoe ik het uitgaf. 258 00:14:57,326 --> 00:15:00,494 Het ergste is dat ik alleen een scheiding aanvroeg om... 259 00:15:01,540 --> 00:15:02,821 Om zijn aandacht te krijgen. 260 00:15:02,918 --> 00:15:04,626 Ik verwachtte niet dat het doorging. 261 00:15:04,711 --> 00:15:05,993 Zo dom. 262 00:15:08,008 --> 00:15:12,423 Mrs Henry, had uw man een probleem met drugs of alcohol? 263 00:15:12,514 --> 00:15:15,635 Was hij chronisch depressief of dacht hij aan zelfmoord? 264 00:15:15,728 --> 00:15:17,471 Nee, nee. Het tegenovergestelde. 265 00:15:17,563 --> 00:15:20,269 Ollie was stabiel, betrouwbaar. 266 00:15:20,359 --> 00:15:22,768 Hij was een padvinder, wist u dat? 267 00:15:22,863 --> 00:15:25,189 Het betekende nog iets voor hem. 268 00:15:26,743 --> 00:15:30,328 Zuinig, moedig... Wat dan ook. 269 00:15:30,415 --> 00:15:33,868 Hij kon nog steeds die hele stomme eed uit zijn hoofd opzeggen. 270 00:15:33,962 --> 00:15:37,748 Je zou denken dat zo iemand saai was. 271 00:15:37,842 --> 00:15:39,171 Geremd. 272 00:15:40,596 --> 00:15:43,717 Maar Ollie niet. Hij was goed. 273 00:15:45,354 --> 00:15:48,391 Te goed. Misschien... 274 00:15:49,484 --> 00:15:51,394 Misschien verdiende ik niet iemand die zo... 275 00:15:51,487 --> 00:15:53,231 Solid State Verzekering, kan ik u helpen? 276 00:15:53,323 --> 00:15:54,486 Hallo? Momentje, alstublieft. 277 00:15:54,575 --> 00:15:55,690 Het spijt me, Mrs Henry. 278 00:15:55,785 --> 00:15:58,703 Ik zat 15 minuten in de wacht voordat u kwam. 279 00:15:58,789 --> 00:16:00,332 Hallo? Ja, hoi. 280 00:16:01,293 --> 00:16:02,492 Prima, dank u. 281 00:16:02,586 --> 00:16:05,624 Ik bel om te vragen over uw korting voor meerdere chauffeurs. 282 00:16:05,715 --> 00:16:09,086 Ik wil weten wat voor premie mijn verloofde en ik kunnen... 283 00:16:09,179 --> 00:16:13,677 -O nee, zet me alsjeblieft niet in de wacht. -Uw vraag is belangrijk voor ons. 284 00:16:13,769 --> 00:16:18,267 -Dank u voor het wachten. -Het spijt me. U zei? 285 00:16:18,359 --> 00:16:20,483 U gaat trouwen? 286 00:16:20,570 --> 00:16:22,979 Ja. Nou, ik ben verloofd. 287 00:16:23,909 --> 00:16:25,368 Dus ja. 288 00:16:25,953 --> 00:16:30,534 -Alles samenvoegen? -Beetje bij beetje. Het duurt nogal. 289 00:16:30,626 --> 00:16:32,750 Het weer splitsen ook. 290 00:16:35,049 --> 00:16:39,797 Trouwens, was u tevreden met uw scheidingsovereenkomst? 291 00:16:39,889 --> 00:16:43,261 O, Ollie was eerlijk. 292 00:16:43,353 --> 00:16:46,142 Ik kreeg een boel geld en hij kreeg het huis. 293 00:16:46,232 --> 00:16:48,605 En Max en Mathilde ook. 294 00:16:49,779 --> 00:16:53,445 De honden. Die heeft u nu, toch? 295 00:16:53,534 --> 00:16:55,409 Ja. Ik had ze gelijk al moeten krijgen. 296 00:16:55,496 --> 00:16:57,572 Of op z'n minst gedeelde voogdij. 297 00:16:57,665 --> 00:17:00,952 Ollie vond dat ik ze niet genoeg aandacht gaf. 298 00:17:01,963 --> 00:17:06,461 Mrs Henry, wist u dat u nog steeds de enige begunstigde bent 299 00:17:06,553 --> 00:17:09,092 van de levensverzekering van uw ex-man? 300 00:17:12,895 --> 00:17:15,055 -Weet u dat zeker? -O, ik weet het zeker. 301 00:17:15,149 --> 00:17:18,435 Uw ex-man sterft, en u krijgt $10 miljoen. 302 00:17:18,529 --> 00:17:20,902 Luister, Mrs Johnson, 303 00:17:20,991 --> 00:17:23,363 de eerlijkste scheidingsadvocaten hebben vijanden. 304 00:17:23,452 --> 00:17:26,490 Het hoort erbij. Eén partij vindt dat hij niet genoeg krijgt. 305 00:17:26,581 --> 00:17:29,121 De andere partij vindt dat hij teveel geeft. 306 00:17:29,211 --> 00:17:31,749 Je maakt vijanden ook al doe je wat juist is. 307 00:17:31,839 --> 00:17:35,174 Was er een specifieke cliënt of wederhelft die hem zorgen baarde? 308 00:17:35,261 --> 00:17:39,640 Nou, hij sprak er niet vaak over. De geheimhoudingsplicht. 309 00:17:39,726 --> 00:17:43,856 Maar hij kreeg het van iemand te verduren, de man van een cliënt, 310 00:17:43,940 --> 00:17:45,186 over een FAUOG dat... 311 00:17:45,275 --> 00:17:46,853 Pardon. Een wat? 312 00:17:47,403 --> 00:17:51,106 FAMILIEADVOCAAT UITWINNING ONROEREND GOED 313 00:17:51,742 --> 00:17:52,775 FAUOG. 314 00:17:52,870 --> 00:17:56,703 Klinkt als iets dat je koopt bij de ijscoman. In lndia. 315 00:17:56,792 --> 00:17:59,628 Nou, het is een wet waarmee kloterige scheidingsadvocaten 316 00:17:59,712 --> 00:18:02,999 het recht op uitwinning op het huis van cliënten krijgen. 317 00:18:03,843 --> 00:18:05,469 Je tweede vrouw? 318 00:18:08,183 --> 00:18:11,553 Goed, als jullie het niet erg vinden om deze namen weer te herhalen, 319 00:18:11,647 --> 00:18:15,562 en kijken of er ook faog's of foga's bij zijn. 320 00:18:15,652 --> 00:18:17,894 Dank jullie. Dank jullie zeer. 321 00:18:17,989 --> 00:18:21,074 En wat vond u toen u de namen weer controleerde? 322 00:18:21,160 --> 00:18:24,946 -We vonden vijf foga's... -FAUOG's? 323 00:18:25,040 --> 00:18:28,376 FAUOG's. FAUOG's bij de zaken van Mr Henry. 324 00:18:28,462 --> 00:18:30,372 Was daar één van uitgeschreven tegen iemand 325 00:18:30,465 --> 00:18:32,707 met een zwarte BMW cabriolet? 326 00:18:32,802 --> 00:18:34,878 Een. Tegen de verdachte. 327 00:18:38,017 --> 00:18:40,308 Edelachtbare, dit is een goede tijd om te stoppen. 328 00:18:40,396 --> 00:18:43,647 Oké. Dames en heren, vergeet uw eed niet. 329 00:18:43,734 --> 00:18:45,811 Jullie mogen deze zaak met niemand bespreken, 330 00:18:45,904 --> 00:18:47,564 inclusief leden van de pers. 331 00:18:47,657 --> 00:18:50,327 We komen hier morgen weer samen om 9.00. 332 00:18:50,410 --> 00:18:53,033 En ik wil de aanwezige journalisten eraan herinneren 333 00:18:53,122 --> 00:18:58,119 dat u uw zaken buiten dit gebouw moet afhandelen. 334 00:19:02,093 --> 00:19:05,796 -Beter dan verwacht. Goed gedaan. -Ik hoop het. 335 00:19:05,890 --> 00:19:09,807 Aangezien rechter Tiano het haar van Valerie Henry's stinkhonden afkeurde. 336 00:19:09,896 --> 00:19:11,272 Je hebt de juiste vent opgepakt. 337 00:19:11,357 --> 00:19:13,315 -Wind je niet op. -Dit is zo frustrerend. 338 00:19:13,402 --> 00:19:15,194 Ik neem steeds alles door in mijn hoofd. 339 00:19:15,279 --> 00:19:17,438 Had ik een bekentenis gekregen, dan was dit 340 00:19:17,533 --> 00:19:19,325 -overbodig geweest. -O, kijk. 341 00:19:19,410 --> 00:19:21,487 We moeten ons door een mediacircus worstelen. 342 00:19:21,580 --> 00:19:23,158 Dus, voordat je daarheen loopt... 343 00:19:23,249 --> 00:19:26,287 Neemt commandant Taylor je persverklaring met je door. 344 00:19:26,378 --> 00:19:28,206 Belachelijk. Ik weet wat ik moet zeggen. 345 00:19:28,298 --> 00:19:31,383 Niet. En je bent prikkelbaar en snauwt mensen af. 346 00:19:31,469 --> 00:19:32,668 Dat doe ik niet. 347 00:19:32,763 --> 00:19:36,133 We moeten niet eens met de pers praten. Aasgieren. 348 00:19:41,317 --> 00:19:42,480 Ja, hallo. 349 00:19:42,569 --> 00:19:46,437 Hoi. Ik wil jullie bedanken voor jullie interesse in deze zaak. 350 00:19:46,532 --> 00:19:47,731 De politie van LA wil 351 00:19:47,826 --> 00:19:50,662 dat commandant Taylor vandaag uw vragen beantwoordt. 352 00:19:50,746 --> 00:19:51,945 -Dank u. -Commandant Taylor. 353 00:19:52,040 --> 00:19:54,876 -Dank u vriendelijk. Pardon. -Commandant Taylor. 354 00:19:55,754 --> 00:19:56,834 ...mogelijk zelfmoord? 355 00:19:56,922 --> 00:20:00,673 Wel, ik zal het kort houden... 356 00:20:00,761 --> 00:20:03,384 Een korte verklaring hier. 357 00:20:03,473 --> 00:20:06,890 Wij vinden dat deze zaak het beste voorstelt 358 00:20:06,978 --> 00:20:09,470 dat ons rechtssysteem te bieden heeft. 359 00:20:12,987 --> 00:20:15,064 Dames en heren, goedemorgen. 360 00:20:15,157 --> 00:20:19,488 Ik wil u aan uw eed herinneren, plaatsvervangend commissaris Johnson. 361 00:20:20,330 --> 00:20:23,618 -Mr Garnett, gaat u verder. -Dank u, edelachtbare. 362 00:20:24,044 --> 00:20:27,000 Goedemorgen, plaatsvervangend commissaris Johnson. 363 00:20:27,091 --> 00:20:30,046 Gisteren waren we gebleven bij uw uitvoerig onderzoek 364 00:20:30,136 --> 00:20:33,174 van Mr Henry's cliënten van nu en vroeger en hun wederhelften. 365 00:20:33,266 --> 00:20:36,851 Van vijf mensen tegen wie hij een FAUOG had uitgeschreven, 366 00:20:36,938 --> 00:20:40,309 vond u er een met een zwarte BMW cabriolet. 367 00:20:40,401 --> 00:20:43,024 -Dr. Jonathan Schafer. -En wie is dat? 368 00:20:43,113 --> 00:20:44,525 Hij is oogarts. 369 00:20:44,616 --> 00:20:48,911 En zijn vrouw, Kristen Schafer, had Mr Henry als echtscheidingsadvocaat. 370 00:20:48,997 --> 00:20:53,043 En toen schreef Mr Henry een FAUOG uit tegen het huis van de Schafers. 371 00:20:53,128 --> 00:20:56,997 -Een wat? -Henry had een voorrecht tot uitwinning. 372 00:21:01,390 --> 00:21:03,383 Sorry. Ik moet opnemen. 373 00:21:03,476 --> 00:21:07,606 Hallo? Ja, het tarief voor meerdere chauffeurs. Dat klopt. 374 00:21:07,691 --> 00:21:09,234 Ga verder. 375 00:21:09,694 --> 00:21:11,236 Ik weet dit. 376 00:21:11,988 --> 00:21:13,020 Oké. 377 00:21:13,114 --> 00:21:16,615 In elk geval, commissaris, is er een ruzie gemeld 378 00:21:16,703 --> 00:21:19,326 tussen dr. Schafer en Mr Henry. 379 00:21:19,415 --> 00:21:21,575 Schafer bedreigde Henry via zijn voicemail. 380 00:21:21,668 --> 00:21:23,579 In het kentekenregister staat Schafer 381 00:21:23,671 --> 00:21:27,256 als de eigenaar van een zwarte BMW cabriolet uit 2006. 382 00:21:27,344 --> 00:21:29,966 En deze scheiding was vijandig? 383 00:21:30,055 --> 00:21:31,681 Dat past niet zo goed in het verhaal. 384 00:21:31,766 --> 00:21:34,520 Dr. Schafer en zijn vrouw kwamen weer bij elkaar. 385 00:21:34,604 --> 00:21:35,719 Wat? 386 00:21:38,025 --> 00:21:39,057 Sorry. 387 00:21:39,153 --> 00:21:41,774 Dat is twee keer mijn huidig tarief. 388 00:21:41,864 --> 00:21:44,617 Nee. Weet je wat? Vergeet het maar. 389 00:21:44,702 --> 00:21:47,194 Oké. Vriendelijk bedankt. 390 00:21:49,124 --> 00:21:50,953 -Probleem? -Ik probeer de autoverzekering 391 00:21:51,044 --> 00:21:53,798 van Fritz en mij te combineren voor korting, 392 00:21:53,882 --> 00:21:56,124 en om een of andere reden lukt het niet. 393 00:21:56,219 --> 00:21:58,295 Ik ken iemand. Ik kijk wel wat ik kan regelen. 394 00:21:58,388 --> 00:22:00,216 -Weet je het zeker? Ik wil niet... -Ja. 395 00:22:00,308 --> 00:22:02,301 Want dan ben je vrij 396 00:22:02,394 --> 00:22:05,895 om dit hele gedoe met de FAUOG en de auto uit te zoeken, 397 00:22:05,982 --> 00:22:09,317 en het drogeermiddel, en of het bewijs tegen Dr. Schafer oplevert. 398 00:22:09,404 --> 00:22:12,525 Ik bedoel, Henry klaagde vast ook andere artsen aan. 399 00:22:12,616 --> 00:22:15,323 En heb je het kenteken van deze BMW? 400 00:22:15,413 --> 00:22:16,824 Nee. 401 00:22:16,914 --> 00:22:19,454 Ik heb later vanmiddag een afspraak met de vrouw. 402 00:22:19,544 --> 00:22:22,000 Ik krijg dan wel wat meer achtergrondinformatie. 403 00:22:22,089 --> 00:22:25,174 -Ik weet dat er nog informatie mist. -Doe er dan wat aan. 404 00:22:25,260 --> 00:22:28,013 Want jullie werken nu met z'n zevenen aan deze zaak 405 00:22:28,098 --> 00:22:30,672 al meer dan een week, en we weten nog niet eens zeker 406 00:22:30,768 --> 00:22:33,307 -of het moord is... -O, nee, dat is het wel. 407 00:22:33,396 --> 00:22:37,266 Ik weet het zeker. En dr. Schafer is onze beste kans. 408 00:22:37,361 --> 00:22:38,689 Niet gokken alsjeblieft. 409 00:22:38,780 --> 00:22:40,737 Zeker niet nu de pers op je let. 410 00:22:40,824 --> 00:22:44,277 Want het bewijs dat je hebt kan het leven van deze man ruïneren. 411 00:22:44,370 --> 00:22:46,198 Maar we kunnen hem nog niet arresteren. 412 00:22:46,290 --> 00:22:50,372 Als je achter Schafer aan blijft gaan, wees dan subtiel. 413 00:22:53,551 --> 00:22:56,838 Dus, commissaris, wat nu? 414 00:23:14,581 --> 00:23:17,155 Dus, de laatste keer dat ik Mr Henry zag... 415 00:23:18,754 --> 00:23:23,548 Dat was denk ik een dag of twee voordat hij overleed. 416 00:23:23,635 --> 00:23:26,210 En toen zei je hem dat jij en je man verzoend waren? 417 00:23:26,306 --> 00:23:28,098 Probeerden ons te verzoenen. 418 00:23:28,183 --> 00:23:30,426 Dat was oorspronkelijk z'n advies. Van Mr Henry. 419 00:23:30,520 --> 00:23:33,143 De dag dat ik hem aannam, was het eerste wat hij zei; 420 00:23:33,232 --> 00:23:35,771 ''Kijk of jullie het nog kunnen herstellen.'' 421 00:23:35,861 --> 00:23:39,279 En waarom had je willen scheiden? 422 00:23:47,127 --> 00:23:51,506 Jonathan had een verhouding met een meisje op kantoor. 423 00:23:52,385 --> 00:23:57,096 Het is afgezaagd. De vrouw van de arts verliest het van z'n receptioniste. 424 00:23:57,267 --> 00:24:00,934 Maar dat is voorbij en hij zweert dat zij de enige was. 425 00:24:01,732 --> 00:24:03,559 En jij gelooft hem. 426 00:24:04,652 --> 00:24:06,361 Dat zou ik graag willen. 427 00:24:06,697 --> 00:24:09,450 Mijn gezin, weet je? 428 00:24:10,160 --> 00:24:13,032 Wist je dat je man je advocaat heeft bedreigd? 429 00:24:13,123 --> 00:24:16,125 Maar Jonathan zou nooit echt gewelddadig zijn. 430 00:24:16,211 --> 00:24:20,756 Hij is oogarts, geen motormuis. 431 00:24:22,136 --> 00:24:24,807 Hij ging misschien vreemd, maar hij is geen moordenaar. 432 00:24:24,890 --> 00:24:26,088 Ik ken mijn man. 433 00:24:26,183 --> 00:24:29,554 -Je wist niet dat hij een verhouding had. -Eigenlijk wel. 434 00:24:29,647 --> 00:24:32,483 Ik wou het alleen niet geloven. 435 00:24:35,489 --> 00:24:38,444 Weet je waar je man was? De nacht van de moord? 436 00:24:38,534 --> 00:24:41,489 Nou, nee. Hij verblijft nog in het Beverly Wiltshire 437 00:24:41,581 --> 00:24:43,657 tot we weten wat we gaan doen. 438 00:24:44,585 --> 00:24:45,700 Luister. 439 00:24:46,296 --> 00:24:49,002 Waarom zou Jonathan mijn advocaat vermoorden? 440 00:24:50,468 --> 00:24:52,177 Zeker nadat ik zei 441 00:24:52,263 --> 00:24:53,971 dat ik ons nog een kans wou geven? 442 00:24:54,057 --> 00:24:57,641 Als ik van gedachten verander, neem ik wel een andere advocaat. 443 00:24:59,106 --> 00:25:01,349 Hij kan ze niet allemaal verdrinken. 444 00:25:10,580 --> 00:25:13,037 We zoeken de receptioniste die het met dr. Schafer deed 445 00:25:13,126 --> 00:25:14,953 -en maken een praatje. -Goed, ma'am. 446 00:25:15,046 --> 00:25:17,418 Ik wil een zoekbevel voor de auto van dr. Schafer. 447 00:25:17,507 --> 00:25:19,750 Jij kunt de BMW doorzoeken terwijl wij praten. 448 00:25:19,844 --> 00:25:22,051 Misschien merkt hij het niet eens. 449 00:25:22,139 --> 00:25:24,713 Brigadier, dit is toch moord? 450 00:25:26,937 --> 00:25:28,348 Ik denk het wel. 451 00:25:29,065 --> 00:25:30,560 En op papier. 452 00:25:30,651 --> 00:25:32,395 De arts is een goede verdachte, ja. 453 00:25:32,487 --> 00:25:34,196 Maar wat zijn vrouw zei klopte ook. 454 00:25:34,281 --> 00:25:36,405 Ze scheiden niet, de uitwinning vervalt, 455 00:25:36,493 --> 00:25:39,578 en dr. Schafer vermoordt de advocaat? Waarom? 456 00:25:41,333 --> 00:25:45,285 Ik weet het antwoord nog niet. 457 00:25:45,380 --> 00:25:48,667 Misschien kan de goede dokter dat uitleggen. Dank je wel. 458 00:26:13,420 --> 00:26:15,627 Het spijt me, ik ben heel laat. 459 00:26:18,469 --> 00:26:19,929 Ik heb het nooit goed. 460 00:26:20,013 --> 00:26:22,767 Is het een optometrist 461 00:26:22,851 --> 00:26:26,518 of een oftalmoloog die ogen opereert? 462 00:26:26,606 --> 00:26:29,359 -Een oftalmoloog. -En welke bent u? 463 00:26:29,444 --> 00:26:31,520 -Het chirurgische soort. -Oké. 464 00:26:33,157 --> 00:26:35,530 Waar gaat dit om? Wat willen jullie? 465 00:26:35,619 --> 00:26:38,787 -Niemand zei waarom u hier bent? -Nee. 466 00:26:38,874 --> 00:26:42,326 Nee. Ik werd gebeld en iemand vroeg of ik met de politie wou praten 467 00:26:42,421 --> 00:26:45,376 en toen ik bijna een uur geleden aankwam, 468 00:26:45,466 --> 00:26:48,006 las een oude vent m'n rechten voor en liet me hier. 469 00:26:48,095 --> 00:26:50,005 Het spijt me. 470 00:26:50,098 --> 00:26:52,804 We praten vandaag met zoveel mensen. 471 00:26:52,894 --> 00:26:55,896 Die oude vent is meestal heel aardig. 472 00:26:55,981 --> 00:26:58,473 Hij had zeker haast. 473 00:26:58,568 --> 00:27:02,354 U heeft vast gehoord wat er met Oliver Henry is gebeurd? 474 00:27:03,618 --> 00:27:05,527 Hij wou m'n vrouw van me laten scheiden. 475 00:27:05,621 --> 00:27:06,652 Ik hoorde dat hij dood is. 476 00:27:06,747 --> 00:27:08,372 In een zwembad gevallen, of geduwd. 477 00:27:08,458 --> 00:27:11,294 Precies. Wij onderzoeken zijn dood... 478 00:27:12,255 --> 00:27:14,544 Nee, nee, nee. Maakt u zich geen zorgen. 479 00:27:14,633 --> 00:27:16,045 Dit is standaard. 480 00:27:16,136 --> 00:27:19,921 We praten met al zijn cliënten en hun wederhelften. 481 00:27:20,016 --> 00:27:23,221 Mensen zoals u en uw vrouw. Het kost ons veel tijd. 482 00:27:23,312 --> 00:27:25,804 -Hebben jullie met Kristen gepraat? -Ja. 483 00:27:25,899 --> 00:27:27,644 Standaard procedure. 484 00:27:29,238 --> 00:27:31,694 Ze zei 485 00:27:31,783 --> 00:27:35,533 dat ze het advies van Mr Henry had gevolgd 486 00:27:35,622 --> 00:27:38,743 en dat jullie misschien gingen verzoenen? 487 00:27:38,834 --> 00:27:40,579 Ja, we proberen het. 488 00:27:41,255 --> 00:27:44,756 Ik heb me heel slecht gedragen. 489 00:27:45,260 --> 00:27:47,931 En ik probeer heel hard haar vertrouwen weer te winnen. 490 00:27:48,015 --> 00:27:52,429 Het is zwaar. Kon ik het maar overdoen, dan deed ik het anders. 491 00:27:52,896 --> 00:27:55,305 Tja, achteraf zie je alles duidelijker. 492 00:27:58,028 --> 00:28:00,485 Een klein oogartsgrapje voor u. 493 00:28:01,284 --> 00:28:03,573 Heel goed. 494 00:28:04,622 --> 00:28:09,784 Dus u was boos toen uw vrouw Mr Henry inhuurde? 495 00:28:09,879 --> 00:28:11,873 Schreeuwde u tegen hem? 496 00:28:11,965 --> 00:28:15,134 Ja, ik reageerde niet echt volwassen. Ik... 497 00:28:15,221 --> 00:28:18,922 Ik pleegde toen wat telefoontjes waar ik... 498 00:28:19,017 --> 00:28:20,560 Het was zo stom. 499 00:28:20,644 --> 00:28:22,306 Ze had het recht 'n advocaat te nemen. 500 00:28:22,397 --> 00:28:24,141 Ik wou niet dat het mijn schuld was. 501 00:28:24,233 --> 00:28:27,983 Ik wou dat het de schuld van Henry was. Hoe onlogisch dat ook klinkt. 502 00:28:28,072 --> 00:28:30,564 Ze hebben de BMW onderzocht, commissaris. 503 00:28:31,493 --> 00:28:34,745 Laten we er een eind aan breien, dan kunt u weer verder. 504 00:28:36,501 --> 00:28:39,788 We hebben drie vragen die we aan iedereen stellen, 505 00:28:39,880 --> 00:28:42,372 over de nacht toen Oliver Henry stierf. 506 00:28:43,177 --> 00:28:44,755 Waar was u? 507 00:28:45,597 --> 00:28:48,433 Wat deed u? En met wie? 508 00:28:49,061 --> 00:28:50,685 Natuurlijk. 509 00:28:51,523 --> 00:28:52,898 Dat was... 510 00:28:57,865 --> 00:29:01,069 -Eerlijk gezegd was ik de stad uit. -Echt? 511 00:29:01,161 --> 00:29:03,487 Ik was gaan vissen om mijn gedachten te ordenen 512 00:29:03,581 --> 00:29:05,206 met een vriend van me. 513 00:29:07,128 --> 00:29:10,997 -En de naam van uw vriend? -Barnes. Topper Barnes. 514 00:29:11,092 --> 00:29:13,501 Topper, met twee P's, inspecteur. 515 00:29:13,595 --> 00:29:16,467 We waren vier dagen lang op zijn boot. Ik denk... 516 00:29:17,059 --> 00:29:19,633 Ik denk dat ik z'n nummer hier heb. 517 00:29:21,899 --> 00:29:24,142 Ja, hier is het. Drie... Hier. 518 00:29:26,113 --> 00:29:27,573 Dank u wel. 519 00:29:27,658 --> 00:29:28,938 Perfect. 520 00:29:30,036 --> 00:29:32,954 En de naam van de boot? 521 00:29:33,040 --> 00:29:34,416 Super Plum. 522 00:29:36,253 --> 00:29:37,664 Wat grappig. 523 00:29:38,173 --> 00:29:40,629 We waren... We voeren uit Marina del Rey. 524 00:29:40,718 --> 00:29:42,510 Praat met Topper. Ik was steeds bij hem. 525 00:29:42,596 --> 00:29:45,551 Goed dan. Dank u. 526 00:29:45,641 --> 00:29:48,597 -Geen dank. -Stop daar maar. 527 00:29:51,358 --> 00:29:55,357 Dus mijn cliënt gaf u een alibi. 528 00:29:56,407 --> 00:29:58,115 Wat is het probleem? 529 00:29:58,201 --> 00:30:01,287 Zoals wel vaker bij mensen die worden verdacht 530 00:30:01,373 --> 00:30:04,707 van moord met voorbedachten rade, heeft uw cliënt gelogen. 531 00:30:11,053 --> 00:30:15,266 Dus mijn cliënt had een alibi en u besloot dat het niet klopte. 532 00:30:15,350 --> 00:30:18,555 Dat besloot ik niet. Het alibi kon niet worden bevestigd. 533 00:30:18,647 --> 00:30:21,354 Noch de boot, noch de man die dr. Schafer noemde bestond. 534 00:30:21,443 --> 00:30:23,935 -En we hebben uitvoerig gezocht. -Is het niet waar, 535 00:30:24,030 --> 00:30:26,237 dat u en uw ploeg geen overuren mogen maken? 536 00:30:26,324 --> 00:30:27,701 -We moeten een verzoek... -Voelt u 537 00:30:27,785 --> 00:30:29,530 de druk om zaken sneller op te lossen? 538 00:30:29,621 --> 00:30:31,864 Kon ik maar alles sneller oplossen. 539 00:30:32,500 --> 00:30:33,532 Ik probeer moordenaars 540 00:30:33,627 --> 00:30:35,502 -snel te vinden. -En als het alibi... 541 00:30:35,588 --> 00:30:36,834 -Altijd al. -...van m'n cliënt wel bestaat, 542 00:30:36,923 --> 00:30:37,955 en u kunt het niet vinden, 543 00:30:38,050 --> 00:30:40,210 omdat u de tijd en de middelen niet hebt? 544 00:30:40,303 --> 00:30:42,546 Tijd was niet het probleem. 545 00:30:42,640 --> 00:30:45,677 Het forensisch onderzoeksteam is bezig met het stof uit de auto. 546 00:30:45,770 --> 00:30:47,810 Ze hebben nog minstens twee uur nodig. 547 00:30:47,898 --> 00:30:49,891 Commissaris, we hebben uitvoerig gezocht 548 00:30:49,984 --> 00:30:52,986 naar deze Topper Barnes, en hij bestaat niet. 549 00:30:53,071 --> 00:30:55,029 En het nummer dat dr. Schafer ons gaf? 550 00:30:55,116 --> 00:30:58,071 Loopt op niets uit. Geregistreerd aan een wegwerp-mobieltje. 551 00:30:58,162 --> 00:30:59,787 We onderzoeken waar het is gekocht. 552 00:30:59,873 --> 00:31:00,952 Luister, commissaris, 553 00:31:01,041 --> 00:31:02,834 u zou nog eerder de Kerstman vinden. 554 00:31:02,919 --> 00:31:05,708 Ik bedoel, wat voor 'n naam is Topper? Het is belachelijk. 555 00:31:05,798 --> 00:31:07,922 De boot van Topper is ook onvindbaar. 556 00:31:08,009 --> 00:31:10,418 Ik kon geen registratie vinden van de Super Plum. 557 00:31:10,513 --> 00:31:13,219 En geen jachthaven in de omgeving kent het. 558 00:31:16,021 --> 00:31:17,765 -Commissaris? -Ja? 559 00:31:17,857 --> 00:31:21,358 Ik heb de receptioniste van dr. Schafer in verhoorkamer 1 gezet. 560 00:31:21,445 --> 00:31:24,613 Ze heet Michelle Edwards. Ze heeft haar portfolio meegebracht. 561 00:31:24,700 --> 00:31:27,157 Alsof we televisie doen. 562 00:31:27,245 --> 00:31:29,156 Kijk maar. Prachtige tweeling. 563 00:31:29,248 --> 00:31:30,957 Dank je, rechercheur Sanchez. 564 00:31:31,043 --> 00:31:33,416 lnspecteur Provenza, zorgt u voor Mrs Edwards? 565 00:31:33,504 --> 00:31:35,795 -Dank u. -Ik neem dat wel, jongens. 566 00:31:35,883 --> 00:31:40,096 Weet je, ik moet bekend raken met de subjecten. Het subject. 567 00:31:40,180 --> 00:31:42,258 Hé. Waarom mag hij mee met... 568 00:31:42,350 --> 00:31:44,593 lnspecteur Flynn, geef dr. Schafer 569 00:31:44,687 --> 00:31:46,432 weer een lift naar Parker Center. 570 00:31:46,523 --> 00:31:49,940 Misschien weet hij wel waar z'n onzichtbare vriend uithangt. 571 00:31:51,280 --> 00:31:54,567 Will, het spijt me dat deze zaak nog niet is opgelost, 572 00:31:54,660 --> 00:31:58,742 -maar ik verwacht elke minuut dat... -Dit gaat niet om de zaak. 573 00:31:58,832 --> 00:32:03,461 Er is een probleem met je verzekering. En je premie gaat niet omlaag. 574 00:32:03,547 --> 00:32:05,838 -Maar jij kende toch iemand? -Hij kan niks doen. 575 00:32:05,926 --> 00:32:08,597 -Ik dacht dat je zei... -Het kan gewoon niet. 576 00:32:10,475 --> 00:32:12,764 Praat maar met Fritz. 577 00:32:13,604 --> 00:32:16,356 Is er iets wat jij weet en ik niet? 578 00:32:16,441 --> 00:32:18,649 Ik weet het niet zeker. 579 00:32:19,737 --> 00:32:23,571 Weet je wat? Ik moet me hier niet in mengen. 580 00:32:23,660 --> 00:32:25,369 Zeg het gewoon. 581 00:32:28,792 --> 00:32:29,824 Oké. 582 00:32:33,507 --> 00:32:35,299 Fritz heeft 2 keer onder invloed gereden. 583 00:32:35,385 --> 00:32:38,672 Vijf jaar geleden, er zat een maand tussen. 584 00:32:38,765 --> 00:32:39,845 Onder invloed? 585 00:32:39,934 --> 00:32:43,055 -Dus je wist het niet. Fijn. -Maar Fritz drinkt niet. 586 00:32:43,146 --> 00:32:44,309 Juist. 587 00:32:47,694 --> 00:32:51,314 Alles staat in het rapport. 588 00:32:51,408 --> 00:32:53,033 Als je het met Fritz erover hebt, 589 00:32:53,119 --> 00:32:56,904 zeg niet dat je het van mij hebt. Alsjeblieft? 590 00:32:57,876 --> 00:33:02,954 En het spijt me dat ik met slecht nieuws kom. 591 00:33:04,260 --> 00:33:05,374 Echt. 592 00:33:08,224 --> 00:33:10,763 Ja, vast. Dat zal wel. 593 00:33:18,697 --> 00:33:19,860 -Waar kom je vandaan? -Ja. 594 00:33:19,948 --> 00:33:20,981 Nou, ik kom uit Dallas. 595 00:33:21,075 --> 00:33:23,033 Ik ben vijf jaar geleden hierheen verhuisd. 596 00:33:23,120 --> 00:33:24,152 Hé. 597 00:33:24,246 --> 00:33:25,279 -Rustig. -Ik werkte alleen 598 00:33:25,373 --> 00:33:27,284 overdag bij Jonathan. Ik ben actrice. 599 00:33:27,376 --> 00:33:29,832 En de uren pasten om mijn lessen heen. 600 00:33:29,921 --> 00:33:32,128 Het is fijn zo'n baan te hebben. 601 00:33:32,216 --> 00:33:35,883 En daarvoor werkte ik als serveerster in een sportkantine. 602 00:33:35,972 --> 00:33:37,466 De praktijk was veel beter 603 00:33:37,558 --> 00:33:40,096 dan de hele dag voor fooi in je kont geknepen worden. 604 00:33:40,186 --> 00:33:41,978 Mannen zijn varkens. 605 00:33:45,820 --> 00:33:49,024 Hallo, Michelle. Ik ben plaatsvervangend commissaris Johnson. 606 00:33:49,115 --> 00:33:51,442 Ik heb een paar vragen voor je 607 00:33:51,535 --> 00:33:55,452 want we onderzoeken de dood van de advocaat van Kristen Schafer, 608 00:33:55,541 --> 00:33:59,244 en we horen dat jij met die scheiding te maken had? 609 00:33:59,339 --> 00:34:00,453 Ja. 610 00:34:01,258 --> 00:34:06,006 Daarom werk ik niet meer met Jonathan... Dr. Schafer. 611 00:34:06,098 --> 00:34:10,477 Zijn vrouw kwam achter onze verhouding en ik verloor mijn baan. 612 00:34:11,189 --> 00:34:13,645 -Was je verbaasd? -Ja. 613 00:34:13,734 --> 00:34:16,986 Hij zei al maanden dat zijn huwelijk niets meer voorstelde, 614 00:34:17,072 --> 00:34:19,398 dat hij zich meer man voelde door mij. 615 00:34:19,493 --> 00:34:22,329 Maar hij kon er helemaal niet tegen dat ze bij hem wegging. 616 00:34:22,414 --> 00:34:24,988 Ik vraag me af wat hij me nog meer heeft wijsgemaakt. 617 00:34:25,084 --> 00:34:27,042 Heb je dr. Schafer gezien of gesproken 618 00:34:27,128 --> 00:34:29,502 sinds hij je zo slecht heeft behandeld? 619 00:34:30,007 --> 00:34:34,054 We hebben nog geluncht. Om afscheid te nemen. 620 00:34:34,848 --> 00:34:39,311 En ik heb hem gebeld toen ik hoorde dat haar advocaat was overleden. 621 00:34:40,314 --> 00:34:42,888 -En wat zei hij toen? -Hij was verbaasd. 622 00:34:43,736 --> 00:34:45,943 Maar hij kon niet praten, want zij was er, 623 00:34:46,031 --> 00:34:49,448 -en hij was net terug... -Van? 624 00:34:49,536 --> 00:34:54,366 Een weekendje varen met een vriend. 625 00:34:54,459 --> 00:34:56,120 Topper nog iets. 626 00:34:56,963 --> 00:34:58,624 En heb je deze Topper ooit ontmoet? 627 00:34:58,715 --> 00:35:00,210 -In het echt? -Niet in het echt. 628 00:35:00,301 --> 00:35:01,630 -Weet je waar hij vandaan komt? -Nee. 629 00:35:01,719 --> 00:35:03,298 -Of zijn beroep? -Nee, niets. 630 00:35:03,389 --> 00:35:04,421 Oké. 631 00:35:06,644 --> 00:35:10,394 Nou, bedankt dat je dit met ons hebt doorgenomen. 632 00:35:11,734 --> 00:35:14,404 De inspecteur zal je de uitgang wijzen. 633 00:35:18,243 --> 00:35:21,115 Dus ik mag gaan? Of... 634 00:35:21,206 --> 00:35:26,369 Alleen een paar standaardvragen die we alle getuigen stellen. 635 00:35:26,463 --> 00:35:30,249 Ten eerste, ga je sinds het uit is met dr. Schafer 636 00:35:30,344 --> 00:35:35,637 -al met iemand anders uit? -Nee. Nog niet. 637 00:35:37,062 --> 00:35:38,557 Wat jammer. 638 00:35:40,275 --> 00:35:45,235 En hoe kan men het beste met u contact opnemen? 639 00:35:54,003 --> 00:35:55,546 Pardon, commissaris. 640 00:35:57,592 --> 00:35:58,755 Ja, brigadier. 641 00:35:58,843 --> 00:36:01,964 lnspecteur Flynn is terug met Schafer. Ze zijn in verhoorkamer 2. 642 00:36:02,056 --> 00:36:04,014 Je wilt misschien onze oogarts spreken 643 00:36:04,101 --> 00:36:06,178 over de vondsten van het forensisch team. 644 00:36:06,271 --> 00:36:10,021 Geen vezels uit het huis van de Henry's. Geen chemicaliën van het zwembad. 645 00:36:10,110 --> 00:36:13,314 Hondenhaar. Hebben de Schafers huisdieren? 646 00:36:13,406 --> 00:36:15,447 Nee. Maar het slachtoffer had 2 honden, 647 00:36:15,534 --> 00:36:18,702 en het forensisch team heeft het huis van Henry gestofzuigd. 648 00:36:18,789 --> 00:36:19,820 En raad eens? 649 00:36:19,915 --> 00:36:21,244 Het hondenhaar van het slachtoffer 650 00:36:21,334 --> 00:36:23,162 was hetzelfde als in dr. Schafers auto. 651 00:36:23,253 --> 00:36:24,796 O, godzijdank. 652 00:36:27,301 --> 00:36:30,920 Sorry. Brigadier, pardon. 653 00:36:31,015 --> 00:36:34,182 Dank je. Dank je vriendelijk. 654 00:36:45,034 --> 00:36:46,067 Ja. 655 00:36:48,123 --> 00:36:50,875 Dr. Schafer. Sorry dat ik uw dag onderbreek, 656 00:36:50,960 --> 00:36:54,461 maar er zijn een paar dingen die ik wil verhelderen. 657 00:36:54,549 --> 00:36:57,504 -Zoals? -Nou, vreemd genoeg, 658 00:36:57,594 --> 00:37:00,217 ook al hebben we ons best gedaan om je vriend te vinden, 659 00:37:00,306 --> 00:37:01,588 de schuwe Topper Barnes, 660 00:37:01,683 --> 00:37:04,686 lijkt hij wel van de aardbodem verdwenen. 661 00:37:04,772 --> 00:37:08,640 Of misschien is hij over de rand gezeild in de wonderlijke Super Plum, 662 00:37:08,735 --> 00:37:10,694 zijn magische en onzichtbare boot, 663 00:37:10,779 --> 00:37:13,354 aangezien u de enige bent die hem ooit heeft gezien. 664 00:37:13,451 --> 00:37:15,527 Mrs Johnson, pardon. U moet dit weten. 665 00:37:15,620 --> 00:37:17,744 Ik heb mijn advocaat al gebeld. 666 00:37:19,375 --> 00:37:20,407 Waarvoor? 667 00:37:20,502 --> 00:37:22,211 Omdat ik het niet op prijs stelde 668 00:37:22,297 --> 00:37:25,085 dat jullie de vorige keer mijn auto hadden onderzocht. 669 00:37:25,175 --> 00:37:26,587 En, om eerlijk te zijn, 670 00:37:26,678 --> 00:37:30,724 die domme blondjes-act van jou, die doorzag ik meteen. 671 00:37:30,809 --> 00:37:34,013 U lijkt wel een expert op het gebied van domme blondjes. 672 00:37:35,941 --> 00:37:38,433 Zeker weten dat u mij niet wilt spreken? 673 00:37:38,987 --> 00:37:41,526 Ik kan het u gemakkelijker maken. 674 00:37:41,616 --> 00:37:44,534 Minder gênant voor uw vrouw en dochter. 675 00:37:46,456 --> 00:37:49,126 U zult deze kans misschien niet weer krijgen. 676 00:37:51,087 --> 00:37:53,461 Ik hou het bij m'n advocaat. 677 00:37:53,550 --> 00:37:54,581 Luister. 678 00:37:55,511 --> 00:37:57,718 Ik heb niemand vermoord. 679 00:37:57,806 --> 00:38:00,476 Ik wil u niet teleurstellen, Dr. Schafer. 680 00:38:01,811 --> 00:38:03,721 Ik geloof u niet. 681 00:38:07,528 --> 00:38:08,904 lnspecteur? 682 00:38:13,119 --> 00:38:15,790 Aangezien u al 'n advocaat heeft, begrijpt u uw rechten? 683 00:38:15,873 --> 00:38:19,125 U wordt gearresteerd voor de moord op Oliver Henry. 684 00:38:22,132 --> 00:38:24,339 Ik denk dat we een probleem hebben. 685 00:38:25,512 --> 00:38:26,627 Waarmee? 686 00:38:27,640 --> 00:38:31,509 Commissaris, u moet dit zien. Ik las onze zaak na. 687 00:38:31,605 --> 00:38:33,265 U heeft de forensische resultaten, 688 00:38:33,356 --> 00:38:37,356 u heeft het zoekbevel, u heeft de registratie van Schafers BMW. 689 00:38:38,030 --> 00:38:39,193 Ziet u? 690 00:38:43,955 --> 00:38:46,792 Commissaris Johnson, kent u officier van justitie Garnett? 691 00:38:46,876 --> 00:38:48,039 Ja, hallo. 692 00:38:48,127 --> 00:38:50,999 Hij heeft het bewijs doorgenomen en het zoekbevel. 693 00:38:51,091 --> 00:38:54,342 Wilt u hem vertellen wat u dwarszit? 694 00:38:55,055 --> 00:38:57,891 Nou, deze man heeft de advocaat van zijn vrouw vermoord 695 00:38:57,975 --> 00:39:03,482 maar een deel van ons bewijs is misschien ongeldig. 696 00:39:05,486 --> 00:39:07,894 Ging het alleen om een verkeerd genoteerd kenteken, 697 00:39:07,990 --> 00:39:10,742 dan lukte het misschien nog, maar... 698 00:39:10,827 --> 00:39:12,571 Is er nog iets? 699 00:39:12,663 --> 00:39:15,416 Rechercheur Daniels was heel specifiek over waar u naar zocht 700 00:39:15,500 --> 00:39:19,120 in dr. Schafers auto, maar hondenhaar staat er niet bij. 701 00:39:20,383 --> 00:39:22,506 Dat alleen lukte misschien ook nog wel. 702 00:39:22,594 --> 00:39:24,884 Maar als het kenteken ook al verkeerd genoteerd is 703 00:39:24,973 --> 00:39:26,004 weet ik het niet. 704 00:39:26,099 --> 00:39:28,971 Het hangt van de rechter af. Maar ik vraag u dit; 705 00:39:29,896 --> 00:39:33,348 Is dit de dader? Weet u zeker dat hij het is? 706 00:39:35,488 --> 00:39:37,362 Ja. Absoluut. 707 00:39:39,242 --> 00:39:42,494 Maar u heeft er geen bewijzen voor, Mrs Johnson. 708 00:39:42,581 --> 00:39:44,455 Niet dat Oliver Henry is vermoord. 709 00:39:44,542 --> 00:39:47,912 Of dat mijn cliënt ook maar in de buurt was toen hij stierf. 710 00:39:48,006 --> 00:39:50,331 Wat betreft het middel in Mr Henry's lichaam, 711 00:39:50,426 --> 00:39:53,927 we hebben al gezien dat hij het wellicht zelf heeft ingenomen 712 00:39:54,014 --> 00:39:56,257 en toen in het zwembad is gevallen. 713 00:39:56,351 --> 00:40:00,765 -Al met al wijzen de bewijzen erop... -Bewijzen. Zoals slijtplekken? 714 00:40:00,857 --> 00:40:04,726 Geen ander paar schoenen van Mr Henry heeft slijtplekken. 715 00:40:04,822 --> 00:40:07,989 En we vonden stukjes overeenkomend leer in het cement om... 716 00:40:08,076 --> 00:40:09,190 Pardon, ma'am. 717 00:40:09,286 --> 00:40:11,528 Ik vraag me af hoeveel mensen in deze rechtszaal 718 00:40:11,623 --> 00:40:14,115 slijtplekken op hun schoenen hebben. 719 00:40:15,587 --> 00:40:17,331 lkzelf heb ze wel. 720 00:40:18,174 --> 00:40:20,844 Heeft iemand mij geprobeerd te vermoorden? 721 00:40:20,927 --> 00:40:22,339 Ik denk het niet. 722 00:40:22,430 --> 00:40:25,348 En weten we wanneer de slijtplekken zijn gemaakt? 723 00:40:25,434 --> 00:40:29,683 Kunt u zeggen, Mrs Johnson, dat Mr Henry zijn schoeisel heeft bezeerd 724 00:40:29,773 --> 00:40:32,479 -op de nacht dat hij stierf? -Nee. 725 00:40:33,612 --> 00:40:36,947 Nee. Dus, gerafelde stof. 726 00:40:37,034 --> 00:40:39,870 Schaafwonden op knieën en knokkels. Slijtplekken. 727 00:40:39,955 --> 00:40:43,870 Een onbekende BMW op de oprit van het huis van Mr Henry. 728 00:40:43,961 --> 00:40:48,921 En dat is het. Nietwaar? U heeft geen enkel tastbaar bewijs. 729 00:40:49,009 --> 00:40:50,208 Of wel? 730 00:40:52,765 --> 00:40:54,390 Ja of nee, Mrs Johnson. 731 00:40:57,188 --> 00:41:00,890 Commissaris Johnson, beantwoord de vraag over tastbaar bewijs. 732 00:41:00,985 --> 00:41:02,895 Ik kan niet met ja of nee antwoorden. 733 00:41:02,988 --> 00:41:05,562 Maar de politie van LA heeft geen bewijs gevonden 734 00:41:05,658 --> 00:41:09,408 dat mijn cliënt specifiek met de plaats van het misdrijf verbindt. 735 00:41:09,497 --> 00:41:12,333 -Dat zegt u toch? -Nee. 736 00:41:12,418 --> 00:41:15,420 Pardon? Heeft u ander bewijs? 737 00:41:18,426 --> 00:41:21,049 Edelachtbare, ik eis een antwoord. 738 00:41:21,139 --> 00:41:24,426 In dr. Schafers auto vonden we hondenharen van het slachtoffer... 739 00:41:24,519 --> 00:41:25,550 Bezwaar. 740 00:41:25,646 --> 00:41:28,102 Edelachtbare, dat bewijs is ongeldig verklaard. 741 00:41:28,191 --> 00:41:29,935 U vroeg het, in hemelsnaam. 742 00:41:30,027 --> 00:41:33,563 Het is misschien stom, maar u vroeg er wel om. 743 00:41:33,656 --> 00:41:35,152 -Ik... -Heel direct. 744 00:41:35,242 --> 00:41:38,363 Dus ik laat commissaris Johnson de vraag beantwoorden. 745 00:41:38,789 --> 00:41:40,450 Dank u, edelachtbare. 746 00:41:40,792 --> 00:41:44,791 Mr Henry had twee honden. Wij vergeleken hun DNA 747 00:41:44,882 --> 00:41:48,632 met het hondenhaar dat we in dr. Schafers BMW vonden. 748 00:41:52,141 --> 00:41:54,265 Excuseer mij, edelachtbare. 749 00:42:00,278 --> 00:42:02,485 Edelachtbare, ik wil graag een korte pauze. 750 00:42:02,573 --> 00:42:05,410 Toestemming om nader te komen, edelachtbare. 751 00:42:08,957 --> 00:42:10,832 Sorry, maar een getuige voor de verdediging 752 00:42:10,919 --> 00:42:13,245 -is onverwachts gearriveerd. -Dit is belachelijk. 753 00:42:13,339 --> 00:42:16,258 -De verdediging had ruim de tijd... -Dit was niet gepland. 754 00:42:16,343 --> 00:42:20,841 -Wie is het? Wie? -Topper Barnes. De vent met de boot. 755 00:42:20,933 --> 00:42:22,725 Het alibi van mijn cliënt. 756 00:42:35,036 --> 00:42:38,407 -Mr Garnett, Mr Garnett. -Topper Barnes, 757 00:42:38,500 --> 00:42:42,084 waarvan u zei dat hij niet bestond, komt zomaar opdagen? 758 00:42:42,172 --> 00:42:44,212 Wij zochten zeer uitvoerig naar Mr Barnes. 759 00:42:44,300 --> 00:42:47,338 Het lijkt me wel heel toevallig dat hij juist nu arriveert. 760 00:42:47,429 --> 00:42:50,764 -Zeg maar wat ik moet doen. -Haal Schafers alibi onderuit. 761 00:42:50,851 --> 00:42:54,103 Anders is er gevaar. De zaak wordt geseponeerd of er komt een jury, 762 00:42:54,189 --> 00:42:55,565 de arts gaat vrijuit en ik ga af. 763 00:42:55,649 --> 00:42:56,765 En we kunnen nooit meer 764 00:42:56,860 --> 00:42:59,268 iemand voor deze moord aanklagen want deze zaak 765 00:42:59,363 --> 00:43:00,858 creëert redelijke twijfel zodat een jury 766 00:43:00,949 --> 00:43:03,322 de volgende verdachte kan vrijspreken. 767 00:43:04,203 --> 00:43:05,948 Dit is een nachtmerrie. 768 00:43:06,289 --> 00:43:09,245 Ik zie je over een uur in je kantoor. 769 00:43:12,048 --> 00:43:14,042 Commandant Taylor, wat heeft u te vertellen? 770 00:43:14,134 --> 00:43:18,086 Plaatsvervangend commissaris Johnson beantwoordt vandaag uw vragen. 771 00:43:18,599 --> 00:43:20,391 Een fijn weekend. 772 00:43:20,599 --> 00:43:23,391 DVDRip: Cks321 Synchronisatie: DevilsBackbone