1 00:00:18,424 --> 00:00:22,165 Wanneer was je laatste bezoek aan een gynaecoloog? 2 00:00:22,628 --> 00:00:27,530 Een jaar geleden, denk ik. 3 00:00:26,608 --> 00:00:28,763 Ik weet het niet zeker. Misschien twee. 4 00:00:32,356 --> 00:00:35,638 Wat voor symptomen heb je? 5 00:00:38,646 --> 00:00:42,933 Ik heb sinds twee maanden regelmatig koorts. 6 00:00:43,811 --> 00:00:47,756 En mijn hart gaat sneller kloppen, mijn huid tintelt een beetje. 7 00:00:48,227 --> 00:00:49,683 Het zijn vast zenuwen. 8 00:00:49,768 --> 00:00:52,469 Veel stress door mijn werk. Mijn vriend en ik, 9 00:00:52,558 --> 00:00:56,385 we willen een huis kopen. De huizenmarkt is krankzinnig. 10 00:00:56,474 --> 00:01:00,881 Als je niet denkt dat het lichamelijk is, waarom bezoek je dan geen psychiater? 11 00:01:02,264 --> 00:01:03,507 Slikken. 12 00:01:10,136 --> 00:01:12,802 Laten we alles even bekijken, oké? 13 00:01:18,134 --> 00:01:19,377 Een porretje. 14 00:01:33,545 --> 00:01:36,661 Ik zal alles controleren en naar je hormoonspiegels kijken. 15 00:01:36,753 --> 00:01:39,785 Ik heb voor volgende week een voorlopige afspraak gemaakt, 16 00:01:39,877 --> 00:01:42,411 voor het geval dat we de uitslag moeten bespreken. 17 00:01:42,501 --> 00:01:45,119 Heb je nog vragen, Brenda? 18 00:01:48,623 --> 00:01:51,954 Nee, geen vragen. Bedankt, dag. 19 00:02:05,036 --> 00:02:08,613 Dit is het jongste slachtoffer, Jesse Romero. Hij is een Catorce. 20 00:02:10,701 --> 00:02:13,733 En die oudere jongen naast hem ook, Angel Flores. 21 00:02:13,825 --> 00:02:15,103 Geen bloedspoor? 22 00:02:15,198 --> 00:02:18,481 Niets. Ze zijn neergeschoten waar ze stonden. 23 00:02:35,151 --> 00:02:36,773 -Hé, commissaris. -Bedankt. 24 00:02:37,526 --> 00:02:40,558 We hebben twee tienerslachtoffers, 17 en 19. 25 00:02:40,650 --> 00:02:42,686 Het zijn leden van de bende van de Catorces. 26 00:02:42,774 --> 00:02:45,605 -Dezelfde die we... -Ik ken de Catorces nog, brigadier. 27 00:02:45,689 --> 00:02:48,093 Pardon. Aan de kant, we komen erlangs. 28 00:02:48,189 --> 00:02:50,226 -Aan de kant, graag. -Aan de kant. 29 00:02:50,438 --> 00:02:55,935 Hou hem tegen. Goed zo. Een buurvrouw had omstreeks 4.40 uur schoten gehoord. 30 00:02:56,186 --> 00:02:58,425 -Zij... -Dat is mijn familie daar, man. 31 00:02:58,519 --> 00:03:00,473 Ze zei zwarte bendeleden te hebben gezien. 32 00:03:00,559 --> 00:03:03,842 Waarom de speciale moordeenheid oproepen voor 'n lokale benderuzie? 33 00:03:03,934 --> 00:03:07,345 Commandant Taylor had om ons gevraagd. Is alles in orde? 34 00:03:07,474 --> 00:03:12,260 O, nee. Ja, prima, brigadier. Bedankt. Eens kijken wat er aan de hand is. 35 00:03:12,348 --> 00:03:15,096 Laat me los, man. Dat is mijn familie daar binnen. 36 00:03:15,180 --> 00:03:17,750 -Zoek alsjeblieft uit wie die jongen is. -Ja, mevrouw. 37 00:03:17,846 --> 00:03:20,926 -Commandant, hoe kan ik u helpen? -Commissaris Johnson. 38 00:03:21,054 --> 00:03:25,046 Er zijn 12 racistisch getinte schietpartijen geweest 39 00:03:25,135 --> 00:03:27,884 in deze buurt de afgelopen drie weken. 40 00:03:27,968 --> 00:03:31,000 Deze bendeoorlog is een epidemie aan het worden. 41 00:03:31,092 --> 00:03:33,461 Ik weet niet of ik daar de remedie tegen ben. 42 00:03:33,550 --> 00:03:38,086 Commissaris Pope is het met mij eens. We moeten die moordenaars pakken, 43 00:03:38,173 --> 00:03:41,086 anders kan dit conflict uit de hand lopen. 44 00:03:41,172 --> 00:03:43,577 Oké, rechercheur Sanchez, wat hebben we? 45 00:03:43,671 --> 00:03:47,664 Het was geen schietpartij vanuit een auto. Drie hulzen van .25 kaliber. 46 00:03:47,754 --> 00:03:50,241 De schutter lijkt er gewoon naartoe te zijn gelopen. 47 00:03:50,336 --> 00:03:52,160 Naartoe gelopen, zei je? 48 00:03:55,377 --> 00:03:56,749 Maar waarom dit huis? 49 00:03:56,834 --> 00:04:01,489 De jongste, Jesse Romero, 17, woonde hier bij zijn moeder. 50 00:04:01,582 --> 00:04:04,532 We haalden een 9mm onder zijn riem vandaan. 51 00:04:04,623 --> 00:04:07,490 -Trok die jongen zijn pistool niet? -Niet eens aangeraakt. 52 00:04:08,372 --> 00:04:10,776 Hij is er in elk geval door verrast. 53 00:04:10,871 --> 00:04:13,324 De oudere jongen, Angel Flores, 54 00:04:13,412 --> 00:04:16,741 was misschien de schutter van de dubbele moord van vorig weekend. 55 00:04:16,827 --> 00:04:20,357 Een aantal One-Fives werd neergeschoten op hun oprit. 56 00:04:20,452 --> 00:04:24,065 We arresteerden de kleine Angel, maar we kregen niets uit hem. 57 00:04:24,284 --> 00:04:27,530 De One-Fives hadden het misschien op hem gemunt. 58 00:04:27,616 --> 00:04:31,940 Ik snap het. Oké, iemand thuis? 59 00:04:34,405 --> 00:04:37,817 Dit is onze mogelijke ooggetuige, Rosalie Romero. 60 00:04:37,905 --> 00:04:41,648 Moeder van het jongste slachtoffer, Jesse. Daar bij de naalden. 61 00:04:45,235 --> 00:04:48,398 Mevrouw? Ik vind het zo erg van uw zoon. 62 00:04:53,483 --> 00:04:57,557 Mrs Romero, ik ben plaatsvervangend commissaris Brenda Leigh Johnson. 63 00:04:57,648 --> 00:05:00,349 Ik begrijp hoe erg dit voor u moet zijn. 64 00:05:06,312 --> 00:05:07,343 Commissaris? 65 00:05:09,228 --> 00:05:13,055 Zwarte-teerheroďne. Gevonden in dit bijzettafeltje. 66 00:05:13,143 --> 00:05:15,631 Er is genoeg voor een rechtszaak vanwege de verkoop. 67 00:05:16,392 --> 00:05:19,224 Misschien verkocht haar dode gangsterzoon dat aan haar. 68 00:05:20,266 --> 00:05:22,754 Wilt u dat ik haar vannacht vasthoud? 69 00:05:22,848 --> 00:05:25,004 Ja, graag, inspecteur. Bedankt. 70 00:05:25,140 --> 00:05:27,806 Commissaris? Dat joch waar ik mee moest praten. 71 00:05:27,889 --> 00:05:30,376 Dat is Miguel Torres, een neef van een slachtoffer. 72 00:05:30,471 --> 00:05:34,050 Hij woont verderop in de straat, maar hij schopt nu stennis voor. 73 00:05:34,137 --> 00:05:35,962 Oké, bedankt. 74 00:05:39,177 --> 00:05:40,882 Dood de One-Fives. 75 00:05:40,968 --> 00:05:43,634 -Buzz. -Dood de One-Fives. 76 00:05:43,717 --> 00:05:47,295 Hé. Luister naar me, jongeman. 77 00:05:47,382 --> 00:05:50,131 Jongeman. Je moet kalmeren. Je familie heeft je nu nodig. 78 00:05:50,215 --> 00:05:52,004 Anders ga je naar het bureau 79 00:05:52,089 --> 00:05:55,418 wegens het tegenwerken van een misdaadonderzoek, oké? Rustig aan. 80 00:05:55,505 --> 00:05:59,368 Miguel. Dat is mijn zoon. Miguel. 81 00:05:59,462 --> 00:06:01,333 -Hoe heet u? -Ik heet Carlos Torres. 82 00:06:01,420 --> 00:06:02,450 Dat is m'n zoon, Miguel. 83 00:06:02,545 --> 00:06:05,707 Hij is geen bendelid. Hij is van streek vanwege de moord. 84 00:06:05,794 --> 00:06:07,830 Hij jut ook de menigte op. 85 00:06:07,918 --> 00:06:10,038 Bent u Jesse Romero's oom? 86 00:06:10,126 --> 00:06:11,666 Ja, jazeker. 87 00:06:15,041 --> 00:06:16,699 Nee, het is niet in orde. 88 00:06:24,704 --> 00:06:28,364 Wat zei ik je? Zie je wat er gebeurt met bendeleden? Zie je dat? 89 00:06:28,870 --> 00:06:31,357 Nee, papa, zie je wat er gebeurt met Latino's? 90 00:06:31,452 --> 00:06:35,492 De One-Fives vermoorden ons. We moeten terugvechten. Je bent een lafaard. 91 00:06:36,576 --> 00:06:38,861 Ik wil weten wie ze heeft gedood voor de Catorces 92 00:06:38,950 --> 00:06:41,651 -besluiten wraak te nemen. -Als dat al niet is gebeurd. 93 00:06:42,657 --> 00:06:45,856 Miguel gaf in elk geval veel om minstens één van de slachtoffers. 94 00:06:45,948 --> 00:06:48,897 Laten we met hem beginnen. Rechercheur Sanchez? 95 00:06:54,403 --> 00:06:57,105 Pardon. Alstublieft, mevrouw. Mevrouw. 96 00:06:58,027 --> 00:07:02,517 Mijn zoon Miguel was erg van streek. Niet omdat hij een bendelid is, 97 00:07:03,900 --> 00:07:07,679 maar omdat hij en Jesse neven zijn. Dat is alles. 98 00:07:07,775 --> 00:07:13,602 Hij heeft geen idee van wat er vandaag gebeurd is. Hij was thuis. Bij mij. 99 00:07:13,688 --> 00:07:16,355 Hij herstelde van een knieblessure. Miguel was bij mij. 100 00:07:16,438 --> 00:07:18,973 Maar niet toen we de moord op uw neef onderzochten. 101 00:07:19,062 --> 00:07:21,017 Miguel heeft nooit problemen... 102 00:07:21,103 --> 00:07:24,017 Nu wel. Hij heeft een politieonderzoek belemmerd. 103 00:07:24,102 --> 00:07:25,843 Ik zeg u dat... 104 00:07:27,559 --> 00:07:32,345 Mevrouw, ik zeg het u. Miguel is niet zoals die bendeleden. 105 00:07:33,266 --> 00:07:36,347 Hij heeft al een honkbalbeurs voor de universiteit. 106 00:07:38,348 --> 00:07:40,254 Ik heb een goede jongen opgevoed. 107 00:07:40,347 --> 00:07:44,671 Ik verwacht dat een goede jongen met de politie meewerkt. Pardon. 108 00:07:49,511 --> 00:07:51,632 Miguel, speel je honkbal? 109 00:07:53,177 --> 00:07:56,458 -Ja, ik speel honkbal. Mijn hele leven al. -Maar vandaag niet. 110 00:07:57,050 --> 00:07:59,585 Je vader zei dat je een knieblessure hebt opgelopen. 111 00:07:59,675 --> 00:08:03,880 Ja, vorige maand. Over een paar weken is het in orde. 112 00:08:04,132 --> 00:08:07,164 Mijn broers hebben gesport 113 00:08:07,256 --> 00:08:10,703 en ik weet dat het niet leuk is om vanaf de bank toe te kijken. 114 00:08:11,379 --> 00:08:13,949 Speelde je neef Jesse ook honkbal? 115 00:08:14,462 --> 00:08:18,158 Ja, totdat hij uit het team werd gezet, afgelopen juni. 116 00:08:19,043 --> 00:08:22,206 En sloot hij zich toen aan bij de East Side Catorces? 117 00:08:24,250 --> 00:08:25,956 Geef antwoord. 118 00:08:28,582 --> 00:08:32,492 Oké, ja. Toen sloot hij zich aan bij de Catorces. 119 00:08:35,289 --> 00:08:40,075 Iemand moet onze buurt beschermen. Jullie doen het niet. 120 00:08:40,162 --> 00:08:43,491 Ging de One-Five daarom achter je neef Jesse aan? 121 00:08:43,577 --> 00:08:45,863 Of zaten ze achter die andere jongen aan, Angel? 122 00:08:45,951 --> 00:08:50,359 Ze zaten niet achter Angel of Jesse aan. Ze zaten achter ons allemaal aan. 123 00:08:50,783 --> 00:08:52,690 Ik had ook het slachtoffer kunnen zijn. 124 00:08:52,783 --> 00:08:58,778 Luister. Wij willen alleen uitzoeken of de One-Fives een reden hadden 125 00:08:58,865 --> 00:08:59,894 om Jesse te doden of... 126 00:08:59,989 --> 00:09:02,690 Hé, zoekt u een bepaalde reden? 127 00:09:03,154 --> 00:09:06,650 Dan kent u mijn wereld niet. Dit is de reden. 128 00:09:06,737 --> 00:09:09,141 Hier. De kleur van onze huid. 129 00:09:10,278 --> 00:09:12,397 Zeg het haar, man. Je kent het. 130 00:09:12,485 --> 00:09:16,181 Jagen de One-Fives op alle bruine mensen of alleen op de Catorces? 131 00:09:16,276 --> 00:09:19,770 Ze hebben het gemunt op de mensen die ons beschermen. 132 00:09:21,108 --> 00:09:25,728 Ik ben een van die mensen, Miguel. En rechercheur Sanchez ook. 133 00:09:25,814 --> 00:09:30,849 Als jij ons helpt, kunnen wij je informatie over Jesse en Angel gebruiken 134 00:09:30,937 --> 00:09:33,307 om degene te vinden die ze heeft vermoord. 135 00:09:33,396 --> 00:09:35,101 Niet als ik hem eerst vind. 136 00:09:40,559 --> 00:09:44,682 Ik weet niet eens of hij in een bende zit en kijk eens hoe kwaad hij is. 137 00:09:45,433 --> 00:09:47,921 De laatste keer dat die twee bendes vochten, 138 00:09:48,016 --> 00:09:50,420 kwamen er zes lichamen in het mortuarium. 139 00:09:50,848 --> 00:09:54,922 We moeten over een wapenstilstand praten met de leiders, 140 00:09:55,014 --> 00:09:57,714 voordat dit verder escaleert. 141 00:10:20,922 --> 00:10:23,670 Dus, rechercheur Sanchez, 142 00:10:24,921 --> 00:10:31,082 u moet toezien op constante bewaking van onze nieuwe vriend, Miguel. 143 00:10:32,669 --> 00:10:35,334 Zijn we daarop voorbereid? In zijn buurt? 144 00:10:36,251 --> 00:10:38,619 -Het is ook mijn buurt, commissaris. -Juist. 145 00:10:39,208 --> 00:10:45,037 Ja, de bende-unit heeft camera's geďnstalleerd in de straten van de Catorces 146 00:10:45,123 --> 00:10:49,245 en de One-Fives en de dekking is best goed. Ik kan het busje gebruiken. 147 00:10:49,330 --> 00:10:51,569 Hem van camera tot camera volgen. 148 00:10:51,663 --> 00:10:55,240 Nog wat surveillanceagenten inzetten waar die van nut kunnen zijn. 149 00:10:55,744 --> 00:11:00,116 Maar wat denkt u dat Miguel weet dat wij niet weten? 150 00:11:01,493 --> 00:11:02,866 Zijn neef. 151 00:11:02,950 --> 00:11:08,021 En als Miguel ons niet rechtstreeks wil helpen, 152 00:11:09,074 --> 00:11:13,730 dan kan hij ons misschien helpen de moordenaar van Jesse te vinden. 153 00:11:15,863 --> 00:11:17,024 -Commissaris. -Ja? 154 00:11:18,737 --> 00:11:20,229 Voelt u zich wel goed? 155 00:11:20,320 --> 00:11:23,980 Ja, ik moet gewoon naar huis en even een paar minuten gaan liggen. 156 00:11:27,443 --> 00:11:29,765 -Commissaris? -Ja? 157 00:11:31,774 --> 00:11:33,564 Beter worden, alstublieft. 158 00:11:34,649 --> 00:11:36,603 U ook een goede nacht, rechercheur. 159 00:11:49,478 --> 00:11:52,345 SNELLE DlAGNOSE 160 00:11:52,560 --> 00:11:54,349 Ik wist het. 161 00:11:56,558 --> 00:11:58,596 -Wat? -Ik heb al mijn symptomen ingetypt 162 00:11:58,684 --> 00:12:01,349 op deze medische site 163 00:12:01,432 --> 00:12:03,422 en het is precies wat ik dacht: stress. 164 00:12:03,515 --> 00:12:06,962 Daarom was ik gisteren zo ellendig en voel ik me vandaag prima. 165 00:12:07,055 --> 00:12:11,178 Oké, ik ga dit even proberen. Omdat ik echt ziek ben. 166 00:12:11,846 --> 00:12:13,503 Er was soep. Had je geen trek? 167 00:12:13,595 --> 00:12:16,711 Je vergat het water toen je die in de magnetron deed. 168 00:12:16,802 --> 00:12:21,837 Het lijkt eigenlijk meer op hete kippenpastei. 169 00:12:26,049 --> 00:12:27,163 O, poesje. 170 00:12:28,007 --> 00:12:29,962 Sorry, wil je dat ik nog meer voor je maak? 171 00:12:30,049 --> 00:12:33,129 Nee, alsjeblieft. Wacht, oké. 172 00:12:34,380 --> 00:12:35,623 Ik heb koorts. 173 00:12:36,297 --> 00:12:38,701 Rillingen. Pijn in mijn lichaam. 174 00:12:40,670 --> 00:12:42,079 Geen trek. 175 00:12:43,544 --> 00:12:46,659 Ik zou een lymfoom kunnen hebben. 176 00:12:47,168 --> 00:12:48,826 Miltvuur. Miltvuur? 177 00:12:49,834 --> 00:12:52,038 De ziekte van Lyme. Virale hepatitis. 178 00:12:53,124 --> 00:12:57,614 En stress. Maar we weten allebei dat ik in werkelijkheid de griep heb. 179 00:12:58,873 --> 00:12:59,903 En wat is je punt? 180 00:12:59,997 --> 00:13:02,449 Je kunt symptomen laten lijken op alles wat je wil. 181 00:13:02,538 --> 00:13:04,493 Wat heeft je dokter gezegd? 182 00:13:06,662 --> 00:13:07,692 Waarover? 183 00:13:09,161 --> 00:13:11,447 -Over hoe je je voelt. -Niets eigenlijk. 184 00:13:12,702 --> 00:13:14,111 Heb je haar iets gevraagd? 185 00:13:14,201 --> 00:13:16,820 Nee, ik dacht: als ze iets merkt, zou ze het gewoon... 186 00:13:16,909 --> 00:13:19,231 Brenda Leigh Johnson had geen vragen? 187 00:13:20,824 --> 00:13:26,357 Dr Dioli heeft bloed afgenomen. Ze zou me bellen over de uitslag. 188 00:13:27,030 --> 00:13:29,353 Ik heb komende week een afspraak, als die nodig is 189 00:13:29,447 --> 00:13:30,476 en ze leek niet bezorgd. 190 00:13:30,571 --> 00:13:33,189 Dat lijkt mij stress. Het is stress. Dat is het. 191 00:13:33,279 --> 00:13:35,601 Dat hoop jij, maar daarom is het dat nog niet. 192 00:13:35,695 --> 00:13:38,147 De dokter moet naar je symptomen kijken 193 00:13:38,235 --> 00:13:43,436 en het bloed en een diagnose stellen op basis van de werkelijke feiten. 194 00:13:43,859 --> 00:13:45,849 Klinkt dat bekend? 195 00:13:51,814 --> 00:13:53,437 Klik, klik. 196 00:14:31,510 --> 00:14:33,714 Ze zijn neergeschoten bij Jesse Romero's huis. 197 00:14:33,802 --> 00:14:37,415 Waarom denken we dan dat Angel Flores misschien het doel was? 198 00:14:37,508 --> 00:14:41,454 De grootste factor die bijdroeg aan de gevangenisrellen van vorig jaar? 199 00:14:41,716 --> 00:14:44,713 Een rassenoorlog tussen zwarte bendes en Latinobendes. 200 00:14:44,798 --> 00:14:48,376 Elke maand worden er duizenden van dat tuig vrijgelaten 201 00:14:48,463 --> 00:14:51,081 en ze nemen hun rassenoorlog weer mee de straat op. 202 00:14:51,171 --> 00:14:52,249 En Angel was een van hen? 203 00:14:52,338 --> 00:14:54,623 Net uit de jeugdgevangenis 10 maanden geleden. 204 00:14:55,211 --> 00:14:58,243 lnspecteur Tao, hebben we een tijdslijn van de slachtoffers? 205 00:14:58,335 --> 00:15:00,491 Meer een telefoonlijn, commissaris. 206 00:15:00,585 --> 00:15:04,791 Jesse werd het laatst op zijn mobiel gebeld door zijn moeder om 16.14 uur. 207 00:15:05,749 --> 00:15:08,320 Vlak daarna belt Jesse Angel Flores op. 208 00:15:08,790 --> 00:15:11,989 23 minuten later belt een buurvrouw het alarmnummer. 209 00:15:12,372 --> 00:15:14,860 Ik vraag me af waarom Jesse's moeder hem belde. 210 00:15:14,955 --> 00:15:16,661 Ze vroeg hem wellicht thuis te komen. 211 00:15:16,746 --> 00:15:20,786 Nee, ze leek geen bezoekers te willen. Nu we het daar toch over hebben: 212 00:15:20,870 --> 00:15:22,528 Is Mrs Romero klaar in verhoorkamer 1? 213 00:15:22,619 --> 00:15:24,775 Niet helemaal. Ze heeft nog een uur nodig. 214 00:15:25,161 --> 00:15:26,439 Minstens. 215 00:15:27,284 --> 00:15:28,693 Oké, hoe zit het met de wapens? 216 00:15:28,784 --> 00:15:31,983 Ze zijn neergeschoten met een .25. Klein voor gangsters. 217 00:15:32,075 --> 00:15:35,072 De 9mm van Jesse en Angel was veel efficiënter geweest. 218 00:15:35,157 --> 00:15:38,735 Als ze die hadden kunnen pakken. De moordenaar zat ze op te wachten of... 219 00:15:38,822 --> 00:15:42,068 Of ze zijn erin geluisd. En raad eens? De moordenaar rende weg. 220 00:15:43,154 --> 00:15:45,394 Heeft de beller iemand weg zien rennen? 221 00:15:45,487 --> 00:15:47,809 Ik sprak net met haar, lda Martinez. 222 00:15:47,903 --> 00:15:51,730 Ze bevestigde dat ze zwarte bendeleden in een grijs busje had gezien. 223 00:15:51,819 --> 00:15:53,394 Wacht eens even. Was er een wagen? 224 00:15:53,485 --> 00:15:55,475 Ze zag het busje twee dagen geleden. 225 00:15:55,567 --> 00:15:58,020 Dat rijdt af en toen heen en weer door haar straat. 226 00:15:58,108 --> 00:16:01,224 Je weet wel, met gangsters die uit het raam hangen met wapens. 227 00:16:01,316 --> 00:16:03,803 Toen ze de schoten hoorde, dacht ze dat zij 't waren. 228 00:16:03,898 --> 00:16:05,473 Maar ze heeft ze niet echt gezien? 229 00:16:05,564 --> 00:16:08,134 Nee, gisteren niet. Sorry, commissaris. 230 00:16:08,355 --> 00:16:12,810 Iets anders wat niemand heeft gezien? Het monster van Loch Ness misschien? 231 00:16:14,062 --> 00:16:18,303 Jimmy Hoffa? De onzichtbare man? In hemelsnaam, jullie horen te weten 232 00:16:18,394 --> 00:16:21,261 dat dit de informatie is die ik direct hoor te krijgen. 233 00:16:21,351 --> 00:16:23,341 Ik bedoel, wat doen we hier? 234 00:16:33,222 --> 00:16:36,421 Er zijn dus helemaal geen getuigen. Bedoelen we dat? 235 00:16:37,554 --> 00:16:40,468 Waar baseren we onze theorie over deze zaak dan op? 236 00:16:47,800 --> 00:16:50,502 Pardon. Ja, rechercheur Sanchez? 237 00:16:50,758 --> 00:16:54,703 Commissaris, de honkbaltraining begint, maar volgens mij gaat Miguel Torres niet. 238 00:16:54,799 --> 00:16:57,334 Ik heb surveillance-agenten op hem gezet 239 00:16:57,423 --> 00:17:00,456 en hij loopt nu weg met twee Catorceveteranen. 240 00:17:00,547 --> 00:17:03,035 -Moet ik hem oppakken? -Waarvoor? 241 00:17:03,129 --> 00:17:06,126 Commissaris, die kerels bij Miguel beloven niet veel goeds. 242 00:17:06,212 --> 00:17:09,541 Als hij nu niet bij een bende zit, dan vanavond wel. 243 00:17:09,627 --> 00:17:13,074 Misschien doet hij wat hij moet doen om de moordenaar te vinden. 244 00:17:13,168 --> 00:17:15,869 Volg hem alleen, rechercheur Sanchez. Alstublieft. 245 00:17:36,869 --> 00:17:38,776 De reclasseringsambtenaren hebben leiders 246 00:17:38,868 --> 00:17:40,574 van de Catorces en One-Fives opgepakt. 247 00:17:40,659 --> 00:17:43,905 Maar tot nu toe zitten ze zwijgzaam tegenover elkaar. 248 00:17:43,991 --> 00:17:46,479 Ik weet niet of het helpt als u naar binnen gaat. 249 00:17:46,574 --> 00:17:50,021 Ik heb een theorie die ik wil oplossen. Een paar simpele vragen maar. 250 00:17:50,114 --> 00:17:53,645 Die ze vast niet zullen beantwoorden. Ik wil hier geen gedoe van maken, 251 00:17:53,739 --> 00:17:57,103 maar die bendeleden reageren over het algemeen niet goed op vrouwen. 252 00:17:57,196 --> 00:18:00,561 Ze reageren ook niet goed op blanke mannen of politieagenten. 253 00:18:00,653 --> 00:18:04,231 Hoe dan ook, als ze niet praten, hoeveel erger kan ik het dan maken? 254 00:18:06,193 --> 00:18:09,640 Hé, wil jij mijn wijf zijn? 255 00:18:10,692 --> 00:18:13,179 Sorry, mijn balboekje zit al vol. 256 00:18:15,232 --> 00:18:18,893 Ik heb een paar vraagjes over de schietpartij van gisteren 257 00:18:18,981 --> 00:18:24,643 op twee bendeleden van de Catorces, Jesse Romero en Angel Flores. 258 00:18:24,729 --> 00:18:27,642 Het is moeilijk te geloven, maar iemand liep op hen af 259 00:18:27,728 --> 00:18:31,175 op klaarlichte dag, midden in het gebied van de Catorce, 260 00:18:31,269 --> 00:18:35,972 en heeft hen in koelen bloede vermoord, zonder dat iemand iets heeft gezien. 261 00:18:36,933 --> 00:18:40,262 Niet vanuit een auto, waar jullie allemaal zo beroemd om zijn. 262 00:18:41,682 --> 00:18:44,513 Nee, de schutter was te voet. 263 00:18:44,598 --> 00:18:48,009 Ik blijf me afvragen hoe de moordenaar zo ineens verscheen 264 00:18:48,096 --> 00:18:49,803 bij de zijdeur van Jesse's huis 265 00:18:49,888 --> 00:18:53,170 in dezelfde minuut dat Angel en Jesse zouden komen, 266 00:18:53,262 --> 00:18:57,254 beide jongens neerschoot en vermoordde en toen in het niets verdween 267 00:18:57,343 --> 00:19:00,791 voordat de slachtoffers kans zagen hun wapens ook maar aan te raken. 268 00:19:00,926 --> 00:19:03,674 Met een AK-47 heb je geen tijd je pistool te trekken. 269 00:19:03,758 --> 00:19:08,248 -Dat klopt. -Waar heeft ze het over? 270 00:19:08,340 --> 00:19:12,333 Juist. Nou, je klinkt niet erg goed geďnformeerd. De omstandigheden 271 00:19:12,422 --> 00:19:15,751 laten me geloven dat de Catorces misschien een eind wilden maken 272 00:19:15,838 --> 00:19:18,835 aan een interne ruzie en nu de One-Fives laten opdraaien 273 00:19:18,920 --> 00:19:22,664 voor de dood van Jesse en Angel. Is dat mogelijk? 274 00:19:23,003 --> 00:19:26,829 Wij hebben Angel of Jesse niet vermoord. Het waren die twee gekken daar. 275 00:19:26,918 --> 00:19:29,488 Tuig één en tuig twee. 276 00:19:30,542 --> 00:19:34,404 -Sorry, ik heb je naam niet opgevangen. -Spider. 277 00:19:34,790 --> 00:19:36,947 Ik heb nieuws voor je, Spider. 278 00:19:37,248 --> 00:19:39,950 Als jullie ze niet hebben vermoord en de One-Fives hebben 279 00:19:40,039 --> 00:19:44,161 'n manier gevonden om door jullie straten te lopen, iedereen neer te knallen 280 00:19:44,245 --> 00:19:49,234 en in het niets te verdwijnen, kunnen jullie net zo goed jezelf 281 00:19:49,328 --> 00:19:53,155 nu door je hoofd schieten, dan is het gelijk voorbij. 282 00:19:53,493 --> 00:19:56,774 Dan vraag ik me af: wie is hier nu het wijf? 283 00:20:03,907 --> 00:20:05,731 Doe iets. Kom maar op. 284 00:20:16,985 --> 00:20:18,691 'Wie is hier nu het wijf?' 285 00:20:18,776 --> 00:20:20,850 Jij wilde dat ze praatten, Will. Dat doen ze. 286 00:20:20,943 --> 00:20:24,105 En ik ben dichter bij het bewijs dat dit geen bendegevecht is. 287 00:20:24,192 --> 00:20:26,312 En Los Angeles is dichter bij 'n burgeroorlog. 288 00:20:26,399 --> 00:20:28,768 Als we kunnen ontdekken wie hen heeft vermoord, 289 00:20:28,857 --> 00:20:31,095 dan bewijzen we dat we hen willen beschermen... 290 00:20:31,189 --> 00:20:34,435 Ze zijn niet geďnteresseerd in bewijs, alleen maar in wraak. 291 00:20:34,521 --> 00:20:37,602 Ik probeer ze te kalmeren. Maakt het uit wat ik wil? 292 00:20:37,688 --> 00:20:39,559 Luister naar me, Will. 293 00:20:39,645 --> 00:20:41,600 Ik doe heel erg mijn best 294 00:20:41,686 --> 00:20:44,553 om te zien hoe deze moord verband houdt met rassenrellen. 295 00:20:44,644 --> 00:20:47,925 Er is nog steeds geen verband met wat we weten over bendegevechten. 296 00:20:48,017 --> 00:20:50,931 Het wapen niet. De methode niet. Zelfs de plaats delict niet. 297 00:20:51,016 --> 00:20:53,765 Zeg je dat ik de dood van de jongens pas mag onderzoeken 298 00:20:53,849 --> 00:20:55,389 als die past bij jouw theorie? 299 00:20:55,474 --> 00:20:58,755 Dat zeg ik niet. Natuurlijk wil ik dat je de moordenaar vindt. 300 00:20:58,847 --> 00:21:01,086 Maar kun je één moordenaar oppakken 301 00:21:01,181 --> 00:21:02,756 zonder de hele stad te verwoesten? 302 00:21:02,847 --> 00:21:04,422 De stad lijkt me het probleem niet. 303 00:21:04,513 --> 00:21:07,260 Het zou iedereen goed doen daarover na te denken, 304 00:21:07,344 --> 00:21:10,756 inclusief de Catorces en de One-Fives. 305 00:21:10,844 --> 00:21:13,378 Pardon. Dit gaat over bewaking. Ik moet het aannemen. 306 00:21:13,467 --> 00:21:14,498 Ga je gang. 307 00:21:19,882 --> 00:21:21,161 Ja, rechercheur Sanchez? 308 00:21:21,257 --> 00:21:22,287 Wat is er? 309 00:21:22,382 --> 00:21:23,957 Er is een groep Catorceleden 310 00:21:24,048 --> 00:21:26,169 die Miguel Torres mishandelen in een steegje. 311 00:21:26,256 --> 00:21:28,163 Het is zijn inwijding in de bende. 312 00:21:29,921 --> 00:21:32,160 Commissaris, moet ik dit tegenhouden? 313 00:21:32,253 --> 00:21:35,085 Als we ons ermee bemoeien, weet Miguel dat we hem volgen. 314 00:21:35,169 --> 00:21:38,083 Dan leidt hij ons nergens heen. Het is moeilijk... 315 00:21:38,168 --> 00:21:42,492 Commissaris, als u dit laat gebeuren, wordt zijn levensverwachting gehalveerd. 316 00:21:42,584 --> 00:21:45,865 Hij denkt dat hij via deze weg de moordenaar kan vinden. 317 00:21:45,958 --> 00:21:48,079 Luister, rechercheur Sanchez. Er is geen keus. 318 00:21:48,166 --> 00:21:51,447 Als Miguel een Catorce wil worden, moet hij dat maar doen. 319 00:21:51,540 --> 00:21:52,913 Commissaris, weet u dat zeker? 320 00:21:52,998 --> 00:21:55,071 Ja, rechercheur Sanchez. Dat weet ik zeker. 321 00:22:31,443 --> 00:22:33,066 Zo, Mrs Romero. 322 00:22:54,395 --> 00:22:55,852 Werkt dit ding wel? 323 00:22:56,269 --> 00:22:59,017 Weet ze echt dat de thermostaat maar een camera is? 324 00:22:59,101 --> 00:23:00,215 Kijk. Ze zweet. 325 00:23:00,684 --> 00:23:02,555 Het is hier net een oven. 326 00:23:02,642 --> 00:23:06,552 Buzz, bel onderhoud eens om te kijken of ze meer lucht kunnen krijgen. 327 00:23:06,641 --> 00:23:10,384 Er is iets mis met haar, zeg ik je. Iets. 328 00:23:11,265 --> 00:23:14,795 En wie van ons gaat haar daar vragen over stellen? 329 00:23:26,926 --> 00:23:28,205 Zo, Mrs Romero. 330 00:23:28,301 --> 00:23:31,381 U heeft gistermiddag niemand in uw huis gezien 331 00:23:31,467 --> 00:23:35,162 voor Jesse en Angel werden vermoord. Klopt dat? 332 00:23:35,257 --> 00:23:39,380 Ik zag schaduwen of zoiets. Maar ik was niet bang of zo. 333 00:23:40,756 --> 00:23:42,994 Kan een van die schaduwen uw zoon geweest zijn? 334 00:23:43,088 --> 00:23:44,118 Nee. 335 00:23:45,128 --> 00:23:48,079 Ik had Jesse voor het laatst 's ochtends gezien. 336 00:23:50,128 --> 00:23:53,705 Hij en zijn neef hadden weer ruzie in de keuken. 337 00:23:55,667 --> 00:23:57,823 Waar hadden ze ruzie over? 338 00:23:57,917 --> 00:24:00,617 Of Miguel bij de Catorces kon. 339 00:24:02,915 --> 00:24:05,663 Miguel wilde altijd al doen wat Jesse deed. 340 00:24:05,748 --> 00:24:08,744 Hun hele leven. Het waren net broers. 341 00:24:08,830 --> 00:24:12,525 We kwamen altijd bij elkaar thuis, weet u. 342 00:24:15,036 --> 00:24:17,192 Toen stierf mijn man en... 343 00:24:19,576 --> 00:24:20,773 Jesse. 344 00:24:22,200 --> 00:24:25,363 Hij wilde dat Miguel ging honkballen. 345 00:24:25,449 --> 00:24:29,062 Dus Jesse wilde Miguel uit de Catorces houden? 346 00:24:29,157 --> 00:24:31,194 Ja, ja. 347 00:24:33,280 --> 00:24:37,190 Hij wilde dat hij er zelf niet bij was gegaan, maar... 348 00:24:37,280 --> 00:24:40,360 Dus u zag Jesse en Miguel 's ochtends toen ze ruziemaakten, 349 00:24:40,445 --> 00:24:44,105 -maar niet daarna? -Dat klopt. Gisterochtend. 350 00:24:46,360 --> 00:24:49,191 Dat was de laatste keer dat ik mijn kleine jongen zag. 351 00:24:49,275 --> 00:24:51,680 En heeft u Jesse daarna nog gebeld? 352 00:24:53,066 --> 00:24:55,850 Nee. Waarom zou ik? 353 00:24:55,940 --> 00:24:57,729 Nou, ik heb geen idee. 354 00:25:00,230 --> 00:25:03,014 Maar we hebben Jesse's mobieltje nagetrokken 355 00:25:03,104 --> 00:25:06,385 en hij werd voor het laatst gebeld vanuit uw huis. 356 00:25:07,853 --> 00:25:09,511 Dat kan ik me niet herinneren. 357 00:25:13,643 --> 00:25:18,180 Ik wilde niet dat Jesse bendelid werd. Dat wilde ik niet. Ik gaf om mijn zoon. 358 00:25:18,266 --> 00:25:22,010 Maar toen Jesse bij de Catorces ging, dacht u maar het beste te maken 359 00:25:22,098 --> 00:25:24,633 -van een slechte situatie, nietwaar? -Ja. 360 00:25:25,556 --> 00:25:27,214 Hoe bedoelt u? 361 00:25:28,805 --> 00:25:32,335 Jesse bezorgde u vast een flinke korting op uw heroďne. 362 00:25:33,512 --> 00:25:36,923 Dat is wat de Catorces doen, nietwaar? In drugs handelen? 363 00:25:37,011 --> 00:25:41,998 -Jesse verkocht me geen drugs. -Dit lijken me wel nieuwe zakken. 364 00:25:42,884 --> 00:25:43,913 -Gebruikte u? -Nee. 365 00:25:44,008 --> 00:25:45,999 -Liet Jesse u van zijn drugs proeven? -Nee. 366 00:25:46,091 --> 00:25:48,661 Misschien heb ik het mis en gebruikte u niet alleen. 367 00:25:48,756 --> 00:25:51,422 Misschien handelde u er ook in. 368 00:25:52,298 --> 00:25:54,122 Er lag veel heroďne in uw huis. 369 00:25:54,213 --> 00:25:57,127 Als u mij niet helpt, Rosalie, dan moet ik u vertellen, 370 00:25:57,213 --> 00:25:59,879 dat er een verschil is tussen drugs kopen en verkopen. 371 00:25:59,962 --> 00:26:01,240 Dat wordt gemeten in jaren. 372 00:26:01,336 --> 00:26:05,494 Nee. Zo is het niet gebeurd. Jesse haatte het dat ik drugs gebruikte. 373 00:26:05,585 --> 00:26:08,037 Dat waren niet mijn drugs, maar die van mijn dealer. 374 00:26:08,126 --> 00:26:12,332 -Hij kwam gisteren ook langs. -Uw dealer was gisteren in uw huis? 375 00:26:12,417 --> 00:26:13,694 Klopt dat, Rosalie? 376 00:26:13,790 --> 00:26:16,195 Rosalie, als je dealer gisteren bij je thuis kwam, 377 00:26:16,290 --> 00:26:18,576 dan was je niet alleen thuis. 378 00:26:18,664 --> 00:26:21,068 Misschien heeft je drugsdealer Jesse gebeld. 379 00:26:21,163 --> 00:26:22,655 Had je dealer ruzie met Jesse? 380 00:26:22,746 --> 00:26:25,032 Is dat wat er is gebeurd, Rosalie? 381 00:26:27,286 --> 00:26:30,118 Ik kan u niet zeggen waar de drugs vandaan komen. 382 00:26:30,910 --> 00:26:33,030 Rosalie, geef ons gewoon een naam. 383 00:26:33,118 --> 00:26:38,780 Het heeft geen zin zijn naam te geven. En ze zouden me vermoorden als ik u... 384 00:26:38,866 --> 00:26:43,438 -Met 'ze' bedoelt u de Catorces? -Ja, en laat me nu met rust. 385 00:26:43,531 --> 00:26:47,026 Stop ermee, alstublieft. Ik kan het u niet zeggen. 386 00:26:49,696 --> 00:26:50,809 Oké. 387 00:26:51,737 --> 00:26:53,277 Oké, Rosalie. 388 00:26:55,486 --> 00:26:56,564 Oké. 389 00:26:56,985 --> 00:26:59,058 Luister, ik weet dat je bang bent, 390 00:26:59,652 --> 00:27:02,518 maar je vertelde me zelf hoeveel je om je zoon geeft. 391 00:27:02,609 --> 00:27:04,729 En op dit moment moet je aan hem denken. 392 00:27:04,816 --> 00:27:07,932 Want je drugsdealer was een van de schaduwen in je huis. 393 00:27:08,023 --> 00:27:10,060 En ik moet met hem praten. 394 00:27:11,981 --> 00:27:14,728 Mijn drugsdealer kan u niets zeggen. 395 00:27:16,312 --> 00:27:18,978 Het heeft geen zin u zijn naam te geven. 396 00:27:20,478 --> 00:27:22,018 Helemaal geen zin. 397 00:27:25,351 --> 00:27:26,465 Het spijt me. 398 00:27:27,934 --> 00:27:29,131 Je bent binnen. 399 00:27:56,800 --> 00:27:58,375 Spider. 400 00:27:58,466 --> 00:28:01,132 Laat hem met rust, had ik gezegd. 401 00:28:01,215 --> 00:28:03,169 Hij heeft gekozen. Wat wou je eraan doen? 402 00:28:03,256 --> 00:28:04,286 -O, ja? -Ja. 403 00:28:04,381 --> 00:28:06,287 Luister, klootzak. 404 00:28:06,380 --> 00:28:07,623 Jullie zijn maar tuig. 405 00:28:07,713 --> 00:28:09,122 -Kom op. Stoppen. -Criminelen. 406 00:28:09,213 --> 00:28:11,748 -Ja. -Kom op, laten we naar huis gaan. 407 00:28:13,753 --> 00:28:15,032 We gaan. 408 00:28:22,292 --> 00:28:25,075 Geef me je wapen, dan gaan we naar huis. 409 00:28:25,416 --> 00:28:26,909 Geef me je wapen. 410 00:28:26,999 --> 00:28:28,657 Niet schieten. Niet vuren. 411 00:28:29,123 --> 00:28:33,116 Miguel, luister naar me. Leg je wapen neer. 412 00:28:33,206 --> 00:28:37,032 Miguel. Is dat een .25? Leg het neer. 413 00:28:38,620 --> 00:28:40,527 Miguel, je hebt twee keuzes. 414 00:28:40,620 --> 00:28:43,533 Je legt het nu neer of ik schiet je hoofd eraf. 415 00:28:43,618 --> 00:28:45,941 Doe wat hij zegt, Miguel. Alsjeblieft. 416 00:28:46,992 --> 00:28:49,397 -Leg het neer. -Por favor, doe het. 417 00:28:55,490 --> 00:28:56,947 Draai je om. 418 00:29:01,822 --> 00:29:05,565 Wacht. Hé, agent. 419 00:29:05,653 --> 00:29:08,650 Ik smeek u, arresteer hem niet. Hij is mijn zoon. 420 00:29:08,736 --> 00:29:11,768 Meneer, hij is uw zoon niet meer. 421 00:29:13,567 --> 00:29:15,225 Hij is een Catorce. 422 00:30:04,801 --> 00:30:07,254 Bedankt. Dat was Brian van Ballistiek. 423 00:30:07,343 --> 00:30:10,210 De .25 van Miguel Torres komt overeen met het moordwapen. 424 00:30:10,300 --> 00:30:12,965 -En op wiens naam staat die? -Dat zoeken we nog uit. 425 00:30:13,049 --> 00:30:14,874 In hemelsnaam. 426 00:30:14,965 --> 00:30:15,995 Blijf erbij, inspecteur. 427 00:30:16,089 --> 00:30:19,288 Ik heb die registratie nodig voor mijn zaak. 428 00:30:21,130 --> 00:30:22,753 Commissaris? 429 00:30:22,838 --> 00:30:23,867 Ja? 430 00:30:26,836 --> 00:30:28,328 Is alles in orde? 431 00:30:29,585 --> 00:30:32,369 U lijkt uzelf niet de laatste tijd. 432 00:30:33,626 --> 00:30:35,948 Er is niets, inspecteur. Alleen... 433 00:30:37,167 --> 00:30:41,574 Alleen moet u uitzoeken op wiens naam het wapen staat. 434 00:30:45,580 --> 00:30:46,741 We willen hetzelfde. 435 00:30:46,830 --> 00:30:48,287 -Nee. -Een beetje geduld dus. 436 00:30:48,371 --> 00:30:50,196 -M'n zoon moet me spreken. -Dat snap ik. 437 00:30:50,287 --> 00:30:51,780 -Wat u nodig hebt... -Commissaris. 438 00:30:51,870 --> 00:30:53,576 Dit is allemaal mijn schuld. 439 00:30:53,661 --> 00:30:56,030 Ik had Miguel vandaag thuis moeten houden. 440 00:30:56,119 --> 00:30:59,318 Luister, commissaris Johnson. Ik beloof u dat ik hem zal kalmeren. 441 00:30:59,409 --> 00:31:01,399 -Ik beloof het u. -Uw zoon trok een wapen 442 00:31:01,492 --> 00:31:02,522 en bedreigde u bijna. 443 00:31:02,617 --> 00:31:04,856 Hij reageert dus niet goed op ouderlijk gezag. 444 00:31:04,950 --> 00:31:07,235 Hem nu vrijlaten is onbespreekbaar. 445 00:31:07,324 --> 00:31:09,112 Kom op, meneer. U moet gaan zitten. 446 00:31:09,198 --> 00:31:13,570 Ik wil alleen dat het duidelijk is dat als u Miguel Torres beschuldigt 447 00:31:13,655 --> 00:31:17,019 van een dubbele moord op de Catorces en hij wordt niet veroordeeld, 448 00:31:17,112 --> 00:31:19,316 dan denken ze dat we voor de One-Fives zijn. 449 00:31:19,403 --> 00:31:22,602 En dan kunnen agenten van de LAPD ook het doelwit worden. 450 00:31:22,694 --> 00:31:25,360 Geen druk dus, commandant, is dat wat u bedoelt? 451 00:31:25,443 --> 00:31:28,310 Ik dacht dat u wilde weten wat er op het spel stond. 452 00:31:28,401 --> 00:31:30,639 Ik ondervraag een jongen die werd gevonden 453 00:31:30,733 --> 00:31:33,056 met het moordwapen van een dubbele moord. 454 00:31:33,149 --> 00:31:36,395 Voor mij klinkt dat als iets heel logisch. 455 00:31:36,481 --> 00:31:40,604 Als u een beter plan heeft, commandant, kunt u er maar beter nu mee komen. 456 00:31:44,188 --> 00:31:45,561 Pardon. 457 00:31:59,891 --> 00:32:04,547 Felicitaties zijn dus op zijn plaats voor het nieuwste lid van de Catorces. 458 00:32:06,638 --> 00:32:09,091 Je vader is er echter niet erg blij mee. 459 00:32:09,180 --> 00:32:12,011 Mijn vader weigert toe te geven wat er aan de hand is. 460 00:32:13,053 --> 00:32:15,801 Hij negeert wat hij niet wil geloven. 461 00:32:15,886 --> 00:32:19,546 Hij doet alsof bendes het probleem zijn, omdat hij een lafaard is 462 00:32:19,634 --> 00:32:21,755 en hij de waarheid niet onder ogen wil zien. 463 00:32:22,133 --> 00:32:26,043 Is hij niet trots op mij? Mooi. Ik ben ook niet erg trots op hem. 464 00:32:28,590 --> 00:32:33,210 En je neef Jesse dan? Zou hij trots zijn geweest? 465 00:32:33,297 --> 00:32:36,128 Je had ruzie met Jesse op de ochtend van zijn moord. 466 00:32:36,213 --> 00:32:37,705 Omdat hij tegen me had gelogen. 467 00:32:37,795 --> 00:32:39,122 Waarover? 468 00:32:42,710 --> 00:32:46,205 Jesse zei dat ik volgens de Catorces te oud was om erbij te komen. 469 00:32:47,500 --> 00:32:49,241 Maar dat was niet waar. 470 00:32:49,333 --> 00:32:51,537 Ik heb met een ander bendelid gesproken 471 00:32:51,625 --> 00:32:53,200 en die zei dat ze mij wel wilden. 472 00:32:53,291 --> 00:32:55,957 Welk lid? En wanneer had je het hem gevraagd? 473 00:32:58,705 --> 00:33:00,991 Was het de drugsdealer van je tante? 474 00:33:01,954 --> 00:33:04,240 Hij was gisteren in Rosalies huis. 475 00:33:04,329 --> 00:33:07,491 Is hij degene die jou zei dat Jesse loog? 476 00:33:07,994 --> 00:33:11,904 Heb je Jesse vanuit zijn huis gebeld? Heb je op hem gewacht bij de zijdeur? 477 00:33:11,993 --> 00:33:13,900 Heb je Jesse vermoord omdat hij loog? 478 00:33:13,992 --> 00:33:15,698 Of was het de dealer van je tante? 479 00:33:15,783 --> 00:33:19,112 De dealer van mijn tante heet Angel Flores, oké? 480 00:33:19,200 --> 00:33:22,315 En hij ligt naast mijn neef in uw mortuarium. 481 00:33:22,407 --> 00:33:24,562 Ik heb u gezegd, dame, u kent mijn wereld niet. 482 00:33:24,656 --> 00:33:26,065 Luister naar me. 483 00:33:26,155 --> 00:33:30,693 Angel werd vermoord door de One-Fives. Jesse werd vermoord door de One-Fives. 484 00:33:30,779 --> 00:33:32,401 Ik dacht het niet. 485 00:33:32,736 --> 00:33:34,477 Want ik ken jouw wereld wel niet, 486 00:33:34,569 --> 00:33:36,690 maar ik weet wel iets over wapens en hulzen. 487 00:33:36,777 --> 00:33:39,016 Zeg het maar, Miguel. 488 00:33:39,109 --> 00:33:42,806 Hoe konden de One-Fives die jongens hebben neergeschoten met jouw pistool? 489 00:33:54,147 --> 00:33:56,468 Misschien heeft ze hem toch. 490 00:33:56,562 --> 00:33:59,476 Nee, ze moet hem nog steeds 'ja' laten zeggen. 491 00:34:00,478 --> 00:34:02,717 Je vader zei 492 00:34:02,810 --> 00:34:06,176 dat je bij hem thuis was toen Jesse werd vermoord. 493 00:34:07,309 --> 00:34:09,513 Maar dat was een leugen, nietwaar? 494 00:34:10,516 --> 00:34:12,886 Hij gaf je alleen een alibi. 495 00:34:19,514 --> 00:34:23,008 Ik wil een advocaat, man. Ik wil een advocaat. 496 00:34:35,801 --> 00:34:38,797 -Ik kan hem vasthouden. -Tot hij op borgtocht vrijkomt. 497 00:34:38,882 --> 00:34:41,998 Tenzij u de vader kunt overtuigen hem bij ons te laten. 498 00:34:42,090 --> 00:34:43,879 -Op uw verzoek. -Bedankt, inspecteur. 499 00:34:43,965 --> 00:34:46,120 -Meneer. -lnspecteur. 500 00:34:46,213 --> 00:34:47,836 Eén momentje. 501 00:34:50,546 --> 00:34:54,704 Ik weet precies hoe we Mr Torres kunnen beletten hem vrij te kopen. 502 00:34:54,795 --> 00:34:56,583 Pardon, heren. 503 00:35:03,959 --> 00:35:07,950 -Mr Torres. -Commissaris. Dit kunt u niet doen. 504 00:35:08,040 --> 00:35:12,945 Door Miguel in de cel te zetten, zal zijn beurs gevaar lopen. 505 00:35:13,038 --> 00:35:16,818 -En wapenbezit, ik bedoel... -Het is niet alleen wapenbezit. 506 00:35:16,912 --> 00:35:21,118 Miguel had het wapen waarmee uw neef en Angel Flores gedood zijn. 507 00:35:23,535 --> 00:35:24,613 O, god. 508 00:35:24,702 --> 00:35:28,610 Mr Torres, niemand neemt u dit kwalijk. 509 00:35:28,700 --> 00:35:32,148 We weten dat u uw best deed om toe te zien op uw zoon. 510 00:35:32,241 --> 00:35:33,864 En zijn honkbalbeurs? 511 00:35:33,949 --> 00:35:36,946 Die heeft hij deels te danken aan uw zorg. 512 00:35:37,031 --> 00:35:38,274 Ik weet het. 513 00:35:39,197 --> 00:35:44,315 In onze buurt moeten ouders elke seconde op hun kinderen letten. 514 00:35:44,403 --> 00:35:46,643 Vooral tussen 16.00 en 20.00 uur. 515 00:35:46,736 --> 00:35:50,895 Daarom zijn naschoolse sportprogramma's zo belangrijk voor ze. 516 00:35:50,985 --> 00:35:52,015 Ik... 517 00:35:53,817 --> 00:35:57,099 probeerde mijn neef Jesse harder te laten trainen. 518 00:35:57,900 --> 00:36:01,595 Want als hij uit het team werd gezet, kon hij verloren zijn. 519 00:36:04,147 --> 00:36:06,267 En mijn zus Rosalie? 520 00:36:07,188 --> 00:36:11,679 -Zij kon niet voor hem zorgen. -Omdat zij elke middag drugs gebruikte? 521 00:36:11,770 --> 00:36:14,602 Na 14.00 of 15.00 uur kon ze niks meer. 522 00:36:14,686 --> 00:36:18,760 Ik ving dat op wanneer ik kon, maar kinderen hebben constant toezicht nodig. 523 00:36:18,851 --> 00:36:20,758 Dat had mijn zoon. 524 00:36:20,851 --> 00:36:23,220 Hij was bij me tijdens de moorden. 525 00:36:23,308 --> 00:36:26,922 Echt? Als dat zo is, waarom zei Miguel dat dan niet? 526 00:36:27,890 --> 00:36:29,880 Als u zijn alibi bent? 527 00:36:29,973 --> 00:36:33,338 Tenzij Miguel natuurlijk niet wist waar u was 528 00:36:33,430 --> 00:36:36,214 tussen 16.00 en 20.00 uur op de dag van de moord. 529 00:36:36,304 --> 00:36:38,294 Rosalie zei me dat Jesse en Miguel 530 00:36:38,387 --> 00:36:41,419 altijd bij elkaar over de vloer kwamen. 531 00:36:41,511 --> 00:36:43,169 Als ik uw huis doorzoek, vind ik dan 532 00:36:43,260 --> 00:36:45,250 sleutels van het huis van uw zus? 533 00:36:45,343 --> 00:36:47,463 Of heeft u die bij u? 534 00:36:48,717 --> 00:36:52,958 Iemand heeft Jesse gebeld vanuit zijn moeders huis om 16.14 uur. 535 00:36:54,423 --> 00:36:56,164 Maar zijn moeder kon het niet zijn 536 00:36:56,256 --> 00:36:59,537 omdat zij, zoals u al zei, na 14.00 uur niks meer kon. 537 00:36:59,630 --> 00:37:01,952 Ze merkte de bezoekers vast niet eens op. 538 00:37:02,046 --> 00:37:04,830 Maar u maakte zich geen zorgen om Rosalie. 539 00:37:04,920 --> 00:37:07,324 U maakte zich meer zorgen over uw neef 540 00:37:07,419 --> 00:37:11,708 en zijn voorbeeld voor uw zoon door zich bij de East Side Catorces aan te sluiten. 541 00:37:33,370 --> 00:37:36,367 Ik was degene die Jesse naar honkbaltraining bracht. 542 00:37:36,452 --> 00:37:38,074 Ik had zijn zomerkamp betaald. 543 00:37:38,160 --> 00:37:41,606 Ik stond hem altijd bij en hielp hem met zijn huiswerk. 544 00:37:41,700 --> 00:37:44,070 En wat doet hij? 545 00:37:44,158 --> 00:37:45,437 Hij gaat bij een bende 546 00:37:45,533 --> 00:37:49,063 en doet alles wat hij kan om mijn zoon er ook bij te halen. 547 00:37:49,156 --> 00:37:51,727 -Hij heeft me verraden. -Jesse heeft u niet verraden. 548 00:37:51,822 --> 00:37:55,565 Hij belette Miguel om een East Side Catorce te worden. 549 00:37:57,195 --> 00:37:58,225 Waar heeft u het over? 550 00:37:58,320 --> 00:38:01,815 Jesse deed al het mogelijke om Miguel uit de Catorces te houden. 551 00:38:01,902 --> 00:38:05,183 Maar u kon niet accepteren dat uw zoon bij een bende wilde. 552 00:38:05,276 --> 00:38:07,728 Het was makkelijker uw neef de schuld te geven. 553 00:38:07,817 --> 00:38:12,308 U kon het probleem oplossen met het wapen 554 00:38:12,399 --> 00:38:14,472 dat op naam staat van uw overleden zwager. 555 00:38:14,565 --> 00:38:18,179 Een wapen waarvan Rosalie vast niet eens meer wist dat ze het had. 556 00:38:18,272 --> 00:38:19,302 Nu, 557 00:38:21,022 --> 00:38:22,597 naast uw zus 558 00:38:22,688 --> 00:38:26,383 zijn er maar twee overlevenden die in haar huis konden komen. 559 00:38:26,478 --> 00:38:31,761 En dus bij dit pistool. Een van hen was uw zoon Miguel. 560 00:38:31,851 --> 00:38:34,599 En de ander bent u dan, meneer. 561 00:38:47,180 --> 00:38:49,051 U hebt het recht te zwijgen. 562 00:38:49,138 --> 00:38:52,051 Alles wat u zegt, kan en zal tegen u gebruikt worden. 563 00:38:52,136 --> 00:38:53,676 U hebt recht op een advocaat. 564 00:38:53,761 --> 00:38:55,087 Kunt u zich die niet veroorloven, 565 00:38:55,177 --> 00:38:56,799 dan zal de staat u er een toewijzen. 566 00:38:56,885 --> 00:39:00,878 Ik begrijp het. Ik wil geen advocaat. Ik wil alleen... 567 00:39:00,967 --> 00:39:03,207 Alstublieft... 568 00:39:04,758 --> 00:39:05,918 Laat het me uitleggen. 569 00:39:06,007 --> 00:39:10,710 Heeft u in het huis van uw zus uw neef Jesse gebeld? 570 00:39:10,797 --> 00:39:12,835 En hem gevraagd langs te komen? 571 00:39:16,754 --> 00:39:19,372 Ik moet hier iemand arresteren. 572 00:39:19,462 --> 00:39:21,783 En u moet mij vertellen wie dat zal zijn. 573 00:39:21,877 --> 00:39:23,452 U of uw zoon? 574 00:39:26,542 --> 00:39:27,916 Gisteren 575 00:39:30,208 --> 00:39:32,198 is Miguel niet naar de training gegaan. 576 00:39:33,749 --> 00:39:36,201 Ik heb gewacht, maar hij kwam niet thuis. 577 00:39:37,039 --> 00:39:38,531 Ik was bezorgd. 578 00:39:40,288 --> 00:39:44,743 Dus ging ik kijken of hij misschien bij Jesse was in Rosalies huis. 579 00:39:46,245 --> 00:39:47,702 Daar was hij niet. 580 00:39:47,786 --> 00:39:49,906 En Rosalie was bewusteloos. 581 00:39:49,993 --> 00:39:51,533 En ik dacht: 582 00:39:52,618 --> 00:39:58,483 'Misschien is dit mijn kans om deze waanzin te stoppen.' 583 00:40:00,407 --> 00:40:01,520 Dus 584 00:40:02,698 --> 00:40:04,239 heb ik Jesse gebeld 585 00:40:05,697 --> 00:40:08,812 en hem gezegd dat zijn moeder een slechte partij heroďne had. 586 00:40:09,904 --> 00:40:12,309 Ik wist dat hij direct zou komen. 587 00:40:12,945 --> 00:40:17,647 Maar niet dat hij de dealer van zijn moeder zou bellen en ook zou laten komen. 588 00:40:21,651 --> 00:40:23,972 Ze liepen naar de zijdeur. 589 00:40:26,566 --> 00:40:28,686 Op het moment dat ik ze zag... 590 00:40:29,898 --> 00:40:31,603 stapte ik naar buiten, 591 00:40:32,939 --> 00:40:35,687 trok het pistool en schoot ze allebei neer. 592 00:40:36,187 --> 00:40:37,596 Voor mijn zoon. 593 00:40:39,270 --> 00:40:41,888 Na alles wat ik had gedaan voor Jesse, 594 00:40:42,352 --> 00:40:46,214 dacht u dat dat gemakkelijk was? 595 00:40:46,309 --> 00:40:48,099 Na alles wat ik voor hem had gedaan? 596 00:40:48,184 --> 00:40:51,383 -Na alles wat u voor hem had gedaan? -Ja. 597 00:40:51,475 --> 00:40:56,214 U heeft uw neef twee keer van dichtbij in de borst geschoten zonder waarschuwing. 598 00:40:56,306 --> 00:40:59,387 Ja, omdat hij de toekomst van mijn zoon verknalde. 599 00:40:59,472 --> 00:41:03,760 -Alles wat ik had opgeofferd, alles... -Waarom bent u niet verhuisd? 600 00:41:03,846 --> 00:41:05,088 Waarom niet? 601 00:41:05,179 --> 00:41:09,336 Omdat Miguel hier een honkbalster is. We moesten hier wel blijven. 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,383 Snapt u het niet? 603 00:41:16,675 --> 00:41:17,872 Ik was... 604 00:41:18,591 --> 00:41:21,209 Ik was voor mijn zoon aan het zorgen. 605 00:41:24,048 --> 00:41:29,545 Wie zorgt er nu voor uw zoon, tussen 16.00 en 20.00 uur? Nou? 606 00:41:30,879 --> 00:41:31,957 -Wie doet dat? -Oké. 607 00:41:32,045 --> 00:41:34,414 Dat is genoeg, rechercheur Sanchez. 608 00:41:38,293 --> 00:41:39,951 lnspecteur Flynn, 609 00:41:40,043 --> 00:41:42,577 wilt u Mr Torres meenemen 610 00:41:42,666 --> 00:41:45,036 en hem arresteren voor twee moorden. 611 00:41:45,124 --> 00:41:46,782 Zeker, commissaris. 612 00:42:16,656 --> 00:42:18,693 Is dat echt nodig? 613 00:42:20,447 --> 00:42:21,559 Oké. 614 00:42:22,321 --> 00:42:23,861 Ja, bedankt. 615 00:42:28,195 --> 00:42:31,523 Dr Dioli wil dat ik nog meer tests kom doen. 616 00:42:31,610 --> 00:42:35,188 Ze zal een mogelijke diagnose op m'n volgende afspraak bespreken. 617 00:42:35,942 --> 00:42:37,565 Ik ga met je mee. 618 00:42:38,940 --> 00:42:40,102 Oké. 619 00:42:42,606 --> 00:42:45,603 Luister, ik denk niet dat dit levensbedreigend is. 620 00:42:45,855 --> 00:42:47,347 En eerlijk gezegd: 621 00:42:48,187 --> 00:42:50,060 je huid is aan het tintelen, 622 00:42:50,853 --> 00:42:54,431 je zweet 's nachts, je humeur is wisselvallig, je hebt opvliegers. 623 00:42:54,519 --> 00:42:56,474 We weten allebei al wat dit is, nietwaar? 624 00:42:56,561 --> 00:42:57,590 Nee. 625 00:42:59,267 --> 00:43:00,546 Waarschijnlijk. 626 00:43:02,475 --> 00:43:04,300 Maar ik wil het er nu niet over hebben. 627 00:43:04,391 --> 00:43:06,097 Waarom niet? 628 00:43:06,182 --> 00:43:09,014 Als mijn werk mij iets heeft geleerd, 629 00:43:11,014 --> 00:43:13,928 dan is het dat alles verandert als je het hardop zegt.