1 00:00:11,902 --> 00:00:14,358 We hadden 2 00:00:14,447 --> 00:00:17,651 een beetje met de serveerster geflirt. 3 00:00:17,742 --> 00:00:23,497 Cindy. Rood haar. Mooi uniform. 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,077 Niks serieus, ziet u. 5 00:00:25,168 --> 00:00:31,671 Maar vijf minuten na de laatste ronde bedreigt iemand de barman met 'n pistool. 6 00:00:31,759 --> 00:00:35,211 En Ray kijkt me aan en zegt: 'Andy, 7 00:00:35,305 --> 00:00:40,348 'haal Cindy maar uit de boeien en keten die rotzak, zodat we naar huis kunnen.' 8 00:00:52,910 --> 00:00:55,069 Maar goed, 9 00:00:55,163 --> 00:00:59,541 in de zeven en een half jaar dat Ray mijn partner was, 10 00:00:59,626 --> 00:01:02,200 wisten we nooit waar we terecht zouden komen. 11 00:01:02,296 --> 00:01:07,540 Maar aan het eind van onze dienst hadden we altijd iets goeds te vertellen. 12 00:01:07,636 --> 00:01:11,088 En nu rijdt hij mee met de apostelen. 13 00:01:11,182 --> 00:01:17,767 En kan Sint Petrus gerust ademhalen, want hij weet dat Ray hem in de rug dekt. 14 00:01:29,120 --> 00:01:31,493 Andrew, mooie grafrede. 15 00:01:31,582 --> 00:01:35,165 -Niet één traantje. -Niet? Dank je. 16 00:01:35,253 --> 00:01:41,257 Goed. Allemaal klaar? Op drie. Een, twee, drie. 17 00:01:49,854 --> 00:01:53,555 Jezus, Hodge. Hoeveel ben je wel niet aangekomen? 18 00:01:56,195 --> 00:01:58,188 Pas op voor de treden. Rustig. 19 00:02:01,201 --> 00:02:05,745 Langzamer. Ga eens wat langzamer, ja? 20 00:02:31,195 --> 00:02:34,031 Zo te zien kun je het toch met je meenemen. 21 00:02:42,000 --> 00:02:44,955 Heren, tot we weten wie ze is en hoe ze is gestorven, 22 00:02:45,046 --> 00:02:46,706 is die trap een plaats delict. 23 00:02:46,797 --> 00:02:49,965 Prima, maar we laten echt niemand die 35 jaar bij ons werkte 24 00:02:50,052 --> 00:02:52,757 op de trap liggen terwijl jullie bewijs stofzuigen. 25 00:02:52,847 --> 00:02:55,005 -Wat stel je voor? -We doen het zo: 26 00:02:55,099 --> 00:02:58,184 We redden Rays waardigheid door door te gaan met de begrafenis, 27 00:02:58,270 --> 00:02:59,895 en dan alles terug te leggen. 28 00:02:59,980 --> 00:03:04,275 Zijn vrouw en kinderen staan nu naar een leeg gat in de grond te staren. 29 00:03:04,361 --> 00:03:09,652 Wil je dat ze hier komen en dit zien? Denk eens na, Tao. Denk na. 30 00:03:09,742 --> 00:03:12,530 Weet je wat? Je bent officieel in de minderheid. 31 00:03:12,620 --> 00:03:15,824 Dus span de tape, bedek het meisje, doe wat je moet doen 32 00:03:15,916 --> 00:03:18,918 en wacht dan tot Provenza en ik terugkomen. 33 00:03:23,801 --> 00:03:27,669 Pardon, heren. Hoe lang gaat dit duren? 34 00:03:27,764 --> 00:03:30,302 We hebben zo meteen een bruiloft. 35 00:03:30,392 --> 00:03:31,886 Kom, kom, kom. 36 00:03:34,146 --> 00:03:36,223 -Het is een lijk. -Dat weet ik. 37 00:03:42,490 --> 00:03:44,234 'De God nu des vredes, 38 00:03:44,326 --> 00:03:46,733 'die den grote Herder der schapen 39 00:03:46,829 --> 00:03:50,530 'door het bloed des eeuwigen testaments, 40 00:03:50,625 --> 00:03:52,452 'uit de doden heeft wedergebracht, 41 00:03:52,544 --> 00:03:57,088 'houdt onze vriend, Ray Hodge, bij u en bescherm hem.' 42 00:03:57,174 --> 00:04:00,093 -'De tabernakel Gods is bij de mensen...' -Verdomme, Tao. 43 00:04:00,178 --> 00:04:01,209 'Hij zal bij hen wonen...' 44 00:04:01,304 --> 00:04:03,974 -Hij heeft geklikt. Ik wist het. -'...zijn volk zijn' 45 00:04:04,058 --> 00:04:07,143 -Moge zijn genade en vrede... -Vlug, vlug. Door naar het Amen. 46 00:04:07,228 --> 00:04:08,687 -Amen. -Amen. 47 00:04:08,772 --> 00:04:10,100 Amen. 48 00:04:11,733 --> 00:04:14,521 Zeg. Doe snel omlaag. 49 00:04:17,199 --> 00:04:20,070 Stop die kist. 50 00:04:20,160 --> 00:04:22,284 Het spijt me te moeten storen. 51 00:04:22,372 --> 00:04:24,530 Plaatsvervangend commissaris Johnson. 52 00:04:24,624 --> 00:04:27,116 Ik moet u verzoeken die kist te stoppen. 53 00:04:27,211 --> 00:04:28,789 -Waar hebt u... -Dank u. 54 00:04:28,879 --> 00:04:29,959 -Een schande. -Dank u. 55 00:04:30,047 --> 00:04:31,246 Het spijt me vreselijk. 56 00:04:31,341 --> 00:04:36,169 Ik leg u zo uit wat er aan de hand is. Zo meteen. 57 00:04:36,889 --> 00:04:41,635 lnspecteurs Flynn en Provenza, meekomen. Kom mee. 58 00:04:41,728 --> 00:04:42,843 Pardon. 59 00:04:47,235 --> 00:04:51,483 lnspecteur Tao zegt dat er een moordslachtoffer uit die kist is gerold. 60 00:04:51,573 --> 00:04:55,109 Luister, commissaris. Provenza en ik hebben een bevel gegeven 61 00:04:55,203 --> 00:04:58,703 dat voor de familie, en uit respect voor de overledene 62 00:04:58,790 --> 00:05:00,202 de begrafenis door moest gaan. 63 00:05:00,292 --> 00:05:05,085 Zodra de familie weg is, halen we Hodge naar boven om te doen wat nodig is. 64 00:05:05,882 --> 00:05:09,050 Breng die kist terug. Nu! 65 00:05:09,136 --> 00:05:12,672 Ik pak jullie later wel aan. 66 00:05:12,766 --> 00:05:16,681 Ik carpool nooit meer met Tao, nooit. 67 00:05:18,898 --> 00:05:20,690 Het lichaam was niet gebalsemd. 68 00:05:20,775 --> 00:05:23,730 De patholoog denkt dat ze gestikt is, misschien gewurgd. 69 00:05:23,821 --> 00:05:25,695 12 tot 24 uur geleden. 70 00:05:25,782 --> 00:05:27,775 lnspecteur, laat het uitvaartcentrum 71 00:05:27,867 --> 00:05:31,617 dat Ray Hodges lichaam heeft verzorgd alstublieft sluiten. Dank u. 72 00:05:31,830 --> 00:05:33,871 Rechercheur Sanchez, brigadier Gabriel, 73 00:05:33,958 --> 00:05:36,829 sluit de kerk af en laat iedereen die misschien 74 00:05:36,920 --> 00:05:41,049 de kist heeft aangeraakt bewaken. Dank u wel. 75 00:05:41,133 --> 00:05:42,544 -Agent, ik heb... -Pardon. 76 00:05:42,635 --> 00:05:45,209 Ik weet niet wat er hier aan de hand is, 77 00:05:45,305 --> 00:05:48,223 maar dit is mijn dag en ik wil dat lichaam hier weg hebben. 78 00:05:48,309 --> 00:05:49,803 Ik weet hoe vervelend dit is 79 00:05:49,894 --> 00:05:53,311 -maar dat lichaam kan niet weg tot... -Mooi wel. 80 00:05:54,399 --> 00:05:56,725 Rechercheur Sanchez, houd de bruid. 81 00:05:56,819 --> 00:05:58,859 -Zeg, iedereen moet... -Nee, nee. 82 00:05:58,947 --> 00:06:00,227 -Pap, doe iets... -Laat haar los. 83 00:06:00,323 --> 00:06:03,740 -Laat me los. -Achteruit, graag. Luister naar me. 84 00:06:03,828 --> 00:06:05,571 Pap, neem je dit op? 85 00:06:05,663 --> 00:06:07,905 -Hé, hé. -Neem dit op voor mijn rechtszaak. 86 00:06:07,999 --> 00:06:09,030 Haal dat ding hier weg. 87 00:06:09,126 --> 00:06:11,083 -U verpest mijn bruiloft. -Niet waar. 88 00:06:11,170 --> 00:06:13,661 -Rechercheur Sanchez. -Ja, mevrouw. 89 00:06:13,756 --> 00:06:17,126 De ceremonie kan gewoon doorgaan door andere ingangen te gebruiken. 90 00:06:17,218 --> 00:06:19,176 -Wanneer u uw gelofte... -Mooi niet. 91 00:06:19,263 --> 00:06:21,885 Mijn gasten gaan via deze trap, door die deuren. 92 00:06:21,974 --> 00:06:25,261 -Kom op. -Goed. Nu verpest ik uw bruiloft. 93 00:06:25,354 --> 00:06:29,222 U staat onder arrest voor belemmering van de rechtsgang, mishandeling... 94 00:06:29,316 --> 00:06:30,776 -Hé. -Pardon. 95 00:06:37,451 --> 00:06:40,204 Zet me neer. Laat los. 96 00:06:42,791 --> 00:06:44,915 -Papa. -Trut. 97 00:06:45,002 --> 00:06:47,624 -Waag het niet mijn bruiloft te verpesten. -Film alles. 98 00:06:47,714 --> 00:06:49,173 -Zet die camera uit. -Papa. 99 00:06:49,257 --> 00:06:51,381 Film die klootzakken. 100 00:06:51,760 --> 00:06:54,133 Pak die video. 101 00:06:55,473 --> 00:06:58,309 Je sloot een kerk en een uitvaartcentrum. 102 00:06:58,393 --> 00:06:59,722 Je arresteerde een bruid. 103 00:06:59,812 --> 00:07:01,888 -Ik heb haar vent gered. -Vast, maar 104 00:07:01,981 --> 00:07:05,148 zijn familie staat te wachten en zij vinden van niet, gek hè? 105 00:07:05,235 --> 00:07:08,272 De vader van de bruid, bij wie het geld op de, uh, 106 00:07:08,364 --> 00:07:12,232 wat dan ook, groeit... dreigt met een enorme rechtszaak. 107 00:07:12,327 --> 00:07:15,163 De familie van Ray Hodge is razend. 108 00:07:15,247 --> 00:07:18,083 En wat een beetje gêne had kunnen opleveren 109 00:07:18,167 --> 00:07:19,994 is nu een echte ramp. 110 00:07:20,378 --> 00:07:22,039 En gefeliciteerd, commissaris Johnson, 111 00:07:22,130 --> 00:07:26,710 u bent de meest gedownloade volledig geklede vrouw op internet. 112 00:07:27,345 --> 00:07:33,301 Als ik nu de pers te woord mag staan. Sorry hoor. 113 00:07:33,394 --> 00:07:38,935 -Commissaris, hoezo is dit mijn schuld? -Nou, drie woorden: Flynn en Provenza. 114 00:07:39,026 --> 00:07:41,814 O God. Goed, goed. 115 00:07:43,907 --> 00:07:46,196 Laten we het eens positief bekijken. 116 00:07:46,285 --> 00:07:49,619 Toen die naakte vrouw uit de kist van Ray Hodge viel, 117 00:07:49,705 --> 00:07:55,293 hebben ze een moord blootgelegd die anders misschien nooit ontdekt was. 118 00:07:55,379 --> 00:07:59,247 En dat gedoe met de bruid zou veel erger zijn geweest 119 00:07:59,342 --> 00:08:04,503 als commissaris Johnson daadwerkelijk iets effectiefs had gedaan 120 00:08:04,599 --> 00:08:08,300 -om zich te verdedigen. -Quinn, Miss Morgan viel me aan. 121 00:08:08,395 --> 00:08:12,179 -Ik koos er bewust voor niet te reageren. -Duidelijk. 122 00:08:12,775 --> 00:08:16,690 Goed, hopelijk gaat het vanaf nu beter. 123 00:08:16,780 --> 00:08:18,856 Met beter bedoel ik dat jij erachter komt 124 00:08:18,949 --> 00:08:21,951 dat het lijk helemaal niets met ons te maken heeft. 125 00:08:26,083 --> 00:08:28,753 Commandant. Commissaris Pope. 126 00:08:32,424 --> 00:08:35,924 -Ben je door een bruid in elkaar gemept? -Ik ben niet in elkaar gemept. 127 00:08:36,011 --> 00:08:39,013 Ik had dat verwende nest zo tegen de vlakte kunnen slaan. 128 00:08:39,098 --> 00:08:41,851 -Maar ik heb me professioneel ingehouden. -Ik snap het. 129 00:08:41,935 --> 00:08:43,394 Maar toen jij je inhield, 130 00:08:43,479 --> 00:08:45,768 had je me toen niet even kunnen bellen? 131 00:08:45,857 --> 00:08:49,226 Ik heb een uur op je staan wachten bij ons nieuwe huis. 132 00:08:49,319 --> 00:08:52,274 -Waar heb je het over? -Brenda, het is kant-en-klaar. 133 00:08:52,365 --> 00:08:54,523 Halverwege tussen jouw werk en het mijne. 134 00:08:54,617 --> 00:08:58,616 Het heeft 3 slaapkamers, 2 badkamers, geen trappen, voor als de ouders komen. 135 00:08:58,705 --> 00:09:02,040 Maar volgens de makelaar is er al een bod van een ander stel. 136 00:09:02,126 --> 00:09:04,000 Dus moeten we vandaag een bod doen. 137 00:09:04,087 --> 00:09:07,042 Fritz, ik kan echt niet weg om naar een huis te kijken. 138 00:09:07,132 --> 00:09:09,884 Wat kan er nou zo urgent zijn dat je niet eens 139 00:09:09,969 --> 00:09:12,639 een uurtje weg kunt op zondagmiddag? 140 00:09:14,433 --> 00:09:16,473 Weet je, zeg maar niets. 141 00:09:19,856 --> 00:09:21,434 Hierheen, hierheen. 142 00:09:26,155 --> 00:09:29,442 Na zijn tweede hartaanval verliet Ray Hodge het korps 143 00:09:29,534 --> 00:09:31,195 en werd hij een privédetective. 144 00:09:31,286 --> 00:09:34,157 Ons slachtoffer heeft wellicht iets met een van zijn zaken 145 00:09:34,248 --> 00:09:36,656 te maken, of niet. 146 00:09:36,752 --> 00:09:40,002 Denkt u dat Rays weduwe ons zijn dossiers zal geven? 147 00:09:40,089 --> 00:09:42,046 Maggie? Ja, die werkt wel mee. 148 00:09:42,133 --> 00:09:45,799 Ja, maar als hij net zo veel opschreef als toen hij nog hier werkte, 149 00:09:45,887 --> 00:09:49,589 zul je weinig meer vinden dan wat wedformulieren en afhaalmenu's. 150 00:09:49,684 --> 00:09:53,634 Goed, ik zal niet ontkennen dat Ray bekend stond als een Don Juan. 151 00:09:53,730 --> 00:09:55,273 -En een drinker. -En een gokker. 152 00:09:55,357 --> 00:09:57,232 Ja, buiten werktijd. 153 00:09:57,318 --> 00:09:59,726 Hier was hij een van de goeien. 154 00:09:59,821 --> 00:10:03,487 -Dat zal ook blijken. -En wat doen we met de lijkschouwing? 155 00:10:03,576 --> 00:10:06,032 Dokter Crippen is er nu mee bezig. 156 00:10:06,120 --> 00:10:08,956 Geen tekenen van seksueel misbruik op de onbekende vrouw. 157 00:10:09,040 --> 00:10:12,991 -Goed, en de echtgenote? -De weduwe zit in uw kantoor. 158 00:10:13,087 --> 00:10:14,997 Dat zie ik, rechercheur. 159 00:10:15,090 --> 00:10:16,999 Ze wist nog niet van 't naakte dode mokkel 160 00:10:17,092 --> 00:10:19,762 dat uit de kist was gevallen tot ik het vertelde, 161 00:10:19,845 --> 00:10:22,551 -dus is ze een tikje van de wap. -Commissaris? 162 00:10:23,474 --> 00:10:26,595 Provenza en ik kennen Maggie Hodge al heel lang. 163 00:10:26,687 --> 00:10:28,976 Zullen wij haar eerst even gaan kalmeren? 164 00:10:29,065 --> 00:10:31,983 Goed, goed. Ga maar, alsjeblieft. Dank je. 165 00:10:36,532 --> 00:10:37,647 Rechercheur Daniels, 166 00:10:37,742 --> 00:10:39,616 -wat weten we over het mortuarium? -Klaar? 167 00:10:39,702 --> 00:10:42,870 Sheffield and Eckhart is een van de oudste mortuaria in de stad. 168 00:10:42,956 --> 00:10:45,792 Edward Eckhart, de eigenaar, begon bijna te huilen 169 00:10:45,877 --> 00:10:47,371 toen ik het hem vertelde. 170 00:10:47,462 --> 00:10:50,748 Hij heeft ook wel 10 keer gevraagd of we dit stil wilden houden. 171 00:10:50,841 --> 00:10:54,127 -Eckhart heeft de lijst met werknemers... -Hé. 172 00:10:54,762 --> 00:10:57,135 -O, nee toch. -Wat heb jij? 173 00:10:57,224 --> 00:10:59,383 Verdomme. 174 00:10:59,476 --> 00:11:01,553 ...zonder dat jij het goedpraat. 175 00:11:01,646 --> 00:11:03,639 -Flynn! -Waarom schreeuwt u tegen mij? 176 00:11:03,731 --> 00:11:06,733 -Ze begon meteen te meppen. -Ja. Dat klopt wel, commissaris. 177 00:11:06,819 --> 00:11:09,392 Goed, goed. Laat los. 178 00:11:09,906 --> 00:11:11,484 Naar buiten jullie. 179 00:11:14,161 --> 00:11:16,699 -Het is niet eerlijk. -Nee, dat klopt. 180 00:11:16,789 --> 00:11:21,286 -Het is niet eerlijk. -Het is niet eerlijk. 181 00:11:21,378 --> 00:11:25,507 Gecondoleerd met uw verlies. 182 00:11:27,302 --> 00:11:30,173 U bedoelt mijn afgang. 183 00:11:31,098 --> 00:11:33,934 Stomme klootzak. 184 00:11:39,441 --> 00:11:42,194 Mevrouw, wilt u misschien gaan zitten? 185 00:11:48,953 --> 00:11:53,616 Mevrouw Hodge, toen uw man overleed dachten we aan een natuurlijke oorzaak, 186 00:11:53,709 --> 00:11:57,078 maar gezien de ontwikkelingen moeten we daar aan twijfelen. 187 00:11:57,171 --> 00:12:01,170 -Was er iemand die hem dood wilde? -Meer dan ik? 188 00:12:01,927 --> 00:12:04,086 Dat betwijfel ik ten zeerste. 189 00:12:06,516 --> 00:12:12,270 Dit is een foto van de vrouw die bij uw man in de kist lag. 190 00:12:12,356 --> 00:12:15,975 Komt ze u ook maar een beetje bekend voor? 191 00:12:20,157 --> 00:12:23,657 Blond, grote tieten, lege blik. Ja. 192 00:12:24,788 --> 00:12:26,247 Dat was zijn type. 193 00:12:26,331 --> 00:12:30,282 Denkt u dat hij iets met haar had? 194 00:12:30,378 --> 00:12:33,463 Met zijn hart? Hij kon nog geen zakdoek optillen. 195 00:12:33,548 --> 00:12:36,122 En Viagra zou hij niet overleven. 196 00:12:36,218 --> 00:12:38,342 We hebben begrepen dat Mr Hodge 197 00:12:38,429 --> 00:12:41,099 de afgelopen jaren werkte als privédetective. 198 00:12:41,183 --> 00:12:44,268 Zou u ons zijn dossiers willen laten bekijken? 199 00:12:44,437 --> 00:12:49,100 -Ach, waarom niet? Kan het mij schelen? -Dank u, Mrs Hodge. 200 00:12:49,192 --> 00:12:52,110 En zodra de patholoog klaar is met de lijkschouwing, 201 00:12:52,196 --> 00:12:56,610 zorg ik dat u Mr Hodges lichaam kunt herbegraven. 202 00:12:56,701 --> 00:12:58,077 Laat maar. 203 00:12:58,162 --> 00:13:00,534 Wat mij betreft mag u hem verbranden. 204 00:13:00,623 --> 00:13:03,660 En dan bedoel ik geen chique crematie. 205 00:13:03,752 --> 00:13:07,003 Ik bedoel: benzine, verfverdunner 206 00:13:08,758 --> 00:13:10,751 en dan een lucifer afstrijken. 207 00:13:19,896 --> 00:13:23,016 We hebben alle medewerkers van het uitvaartcentrum nagetrokken: 208 00:13:23,108 --> 00:13:24,769 niet één strafblad. 209 00:13:24,861 --> 00:13:26,770 Geen strafblad wil nog niet zeggen 210 00:13:26,863 --> 00:13:28,192 dat ze onschuldig zijn. 211 00:13:28,281 --> 00:13:30,654 Edward Eckhart, de eigenaar van 't uitvaartcentrum, 212 00:13:30,742 --> 00:13:32,700 wacht in verhoorkamer 1. 213 00:13:35,665 --> 00:13:37,908 Waarom zitten ze niet in een bewaarcel? 214 00:13:38,001 --> 00:13:39,412 Dat is op mijn verzoek, 215 00:13:39,503 --> 00:13:41,911 tot we hebben geprobeerd om dit op te lossen. 216 00:13:42,006 --> 00:13:44,842 Nou, ik heb ze gearresteerd. Probleem opgelost. 217 00:13:51,935 --> 00:13:54,473 Ik wil direct monden dicht. 218 00:13:54,563 --> 00:13:55,594 Nu! 219 00:14:02,323 --> 00:14:05,075 Miss Morgan, onze advocaten hebben mij ervan verzekerd 220 00:14:05,159 --> 00:14:08,030 dat u geen kans maakt in een civiele rechtszaak. 221 00:14:08,121 --> 00:14:11,740 Sterker nog, uw eigen video-opnamen zijn voor ons voldoende bewijs 222 00:14:11,834 --> 00:14:16,164 om aangifte tegen u en uw vader te doen voor belemmering van de rechtsgang, 223 00:14:16,256 --> 00:14:19,957 verstoring van een moordonderzoek en mishandeling van een politie-agent. 224 00:14:20,052 --> 00:14:22,425 Ik heb die trut nauwelijks aangeraakt. 225 00:14:24,933 --> 00:14:28,599 Ik vind het een schande dat iets dat een leuke anekdote 226 00:14:28,688 --> 00:14:31,891 voor een vijftigjarig jubileum had kunnen worden, een rel werd. 227 00:14:31,983 --> 00:14:34,273 Ook zie ik commissaris Johnson als de benadeelde, 228 00:14:34,361 --> 00:14:38,989 dus laat ik het aan haar hoe we met deze situatie omgaan. 229 00:14:41,286 --> 00:14:46,911 Nou, dit is voor iedereen een zware dag geweest. 230 00:14:47,294 --> 00:14:51,624 Dus als jullie allemaal ondertekenen dat jullie geen rechtszaak aanspannen, 231 00:14:51,757 --> 00:14:56,800 dan laat ik de aanklacht vallen en kunnen jullie allemaal naar huis. 232 00:14:56,888 --> 00:14:59,558 Wie gaat de kosten van de bruiloft vergoeden? 233 00:14:59,642 --> 00:15:02,477 Deze mevrouw is de cateraar. Haar rekening is al $30.000. 234 00:15:02,562 --> 00:15:05,397 Een veel lager bedrag dan de rekening van jullie advocaat 235 00:15:05,482 --> 00:15:08,733 als jullie een rechtszaak beginnen die geen schijn van kans heeft. 236 00:15:08,820 --> 00:15:11,489 Ons aanbod geldt nog 10 seconden. 237 00:15:11,573 --> 00:15:13,115 Ja of nee. 238 00:15:13,659 --> 00:15:17,953 Ik zal nooit van mijn leven een vrijwaring ondertekenen. 239 00:15:18,039 --> 00:15:21,325 En dat niet alleen. Als ik die rechtszaak heb gewonnen 240 00:15:21,418 --> 00:15:25,997 ga ik van de miljoenen van de gemeente de allermooiste bruiloft ooit vieren. 241 00:15:29,762 --> 00:15:33,381 Agenten, willen jullie de feestgangers nu gaan boeken? 242 00:15:33,474 --> 00:15:36,974 -O, nee. Goed, luister... -Als u een cadeau wilt sturen 243 00:15:37,062 --> 00:15:39,814 dan kan dat via Merrill Lynch. 244 00:15:41,526 --> 00:15:44,314 Voor ik de directeur van het uitvaartcentrum spreek, 245 00:15:44,404 --> 00:15:48,023 moet ik hun financiën bekijken. Dus bedankt. 246 00:15:48,701 --> 00:15:52,071 Mevrouw de cateraar, het zou echt zonde zijn 247 00:15:52,164 --> 00:15:55,580 om al dat eten weg te gooien. 248 00:15:55,668 --> 00:16:00,544 Zoiets gebeurt wel vaker. Meestal geef ik het aan minderbedeelden. 249 00:16:05,889 --> 00:16:10,432 Goedemiddag, Mr Eckhart. Ik ben commissaris Johnson, politie van LA. 250 00:16:10,519 --> 00:16:12,761 Excuses dat we uw mortuarium moesten sluiten. 251 00:16:12,855 --> 00:16:14,932 U bent op uw rechten gewezen? 252 00:16:15,025 --> 00:16:17,730 Ja, dat klopt. Lieve Heer. 253 00:16:17,820 --> 00:16:20,394 -Sta ik ergens voor onder arrest? -Niet per se. 254 00:16:20,489 --> 00:16:22,566 Dat is geen nee. 255 00:16:22,659 --> 00:16:24,568 Nou, ik weet niet wat er zal gebeuren 256 00:16:24,661 --> 00:16:28,245 tot u me uitlegt waarom er twee lijken in één kist lagen. 257 00:16:28,332 --> 00:16:31,250 Die kist is bij ons weggegaan met één lijk erin. 258 00:16:31,336 --> 00:16:34,955 -Eentje maar. Ik zweer het. -Hoe weet u dat zo zeker? 259 00:16:35,049 --> 00:16:39,178 Omdat ik bij Sheffield and Eckhart de zogenaamde 'afsluiter' ben. 260 00:16:40,639 --> 00:16:43,806 -Pardon? -Ik ben de laatste die het lichaam ziet. 261 00:16:43,893 --> 00:16:46,218 En dan sluit ik de kist. Stevig. 262 00:16:46,312 --> 00:16:48,721 Waarom zou ik er in vredesnaam twee in doen? 263 00:16:48,815 --> 00:16:51,852 Sheffield and Eckhart verdient aan elke kist die we verkopen. 264 00:16:51,944 --> 00:16:55,480 Wellicht werd u wat extra geld geboden om een lijk weg te werken 265 00:16:55,574 --> 00:16:57,116 dat men niet legaal kon lossen. 266 00:16:57,200 --> 00:16:58,481 We noemen ze geen 'lijk'. 267 00:16:58,577 --> 00:17:01,033 We zeggen 'geliefde' of 'overledene'. 268 00:17:03,291 --> 00:17:06,127 En nee, ik heb haar nog nooit gezien. 269 00:17:06,211 --> 00:17:09,130 Als je een moordslachtoffer in iemand anders z'n kist doet, 270 00:17:09,215 --> 00:17:11,042 blijft de moord eeuwig verborgen. 271 00:17:11,134 --> 00:17:13,460 -Ik hoor dat dat vaak gebeurt. -Dat is niet zo. 272 00:17:13,553 --> 00:17:16,425 Dat gebeurt niet. Niet bij Sheffield and Eckhart. Nooit. 273 00:17:16,516 --> 00:17:21,095 De reputatie van ons mortuarium is al ruim 100 jaar smetteloos. 274 00:17:21,188 --> 00:17:23,181 -Nee, dank u. -En nu... 275 00:17:25,151 --> 00:17:28,734 Vandaag zijn we misschien iets van onschatbare waarde verloren. 276 00:17:29,531 --> 00:17:32,901 Onze unieke reputatie. 277 00:17:32,994 --> 00:17:35,153 En die is? 278 00:17:35,705 --> 00:17:38,244 Sheffield and Eckhart staat bekend om hoe we 279 00:17:38,334 --> 00:17:40,908 de overledene op de wake voorbereiden. 280 00:17:41,003 --> 00:17:42,202 Onze belofte is: 281 00:17:42,297 --> 00:17:45,749 'Dat we de overledenen er op hun best laten uitzien.' 282 00:17:46,510 --> 00:17:48,005 Wij raffelen nooit iets af, 283 00:17:48,095 --> 00:17:51,714 zelfs als we dan de beste en duurste vakmensen moeten inhuren. 284 00:17:51,808 --> 00:17:54,763 Ik hoor graag meer over hen. Ik wil ook graag de namen 285 00:17:54,854 --> 00:17:57,559 van iedereen die de afgelopen 5 jaar binnen is geweest. 286 00:17:57,649 --> 00:18:01,517 Vooral werknemers met een voorliefde voor naakte, dode vrouwen. 287 00:18:01,612 --> 00:18:03,356 -Naakt, dood... -Ik wil ook de namen 288 00:18:03,447 --> 00:18:05,654 uit ieder gastenboek van de afgelopen 5 dagen. 289 00:18:05,741 --> 00:18:07,865 Volgens mij is er iemand voor binnengekomen 290 00:18:07,953 --> 00:18:09,233 en achterom vertrokken. 291 00:18:09,329 --> 00:18:13,031 Ik kan ook al uw begraven cliënten opgraven. 292 00:18:20,176 --> 00:18:24,044 We hebben een conciërge nodig in verhoorkamer 1. 293 00:18:25,641 --> 00:18:28,049 -O, God. -Draag een masker. 294 00:18:31,523 --> 00:18:34,727 Hodge had drie hartmedicijnen. De weefseldiagnose is er nog niet, 295 00:18:34,819 --> 00:18:38,687 maar hij is vast overleden aan een leven lang gefrituurd eten. 296 00:18:38,781 --> 00:18:40,360 En de onbekende vrouw, 297 00:18:40,450 --> 00:18:44,235 het tongbeen boven het strottenhoofd was gebroken en afgeknapt. 298 00:18:44,330 --> 00:18:47,166 Dat is een indicatie dat ze met veel kracht gewurgd is. 299 00:18:47,250 --> 00:18:49,706 En ik denk dat u dit nog interessanter vindt. 300 00:18:49,795 --> 00:18:54,173 Kinimplantaten, wangimplantaten, neuscorrectie, tandkapjes, 301 00:18:54,259 --> 00:18:59,005 collageen in de lippen. En ook nog eens een buikcorrectie en bilvergroting. 302 00:18:59,098 --> 00:19:02,764 -Is dat veel? -Zelfs voor LA. 303 00:19:02,853 --> 00:19:04,395 Aan de incisies te zien 304 00:19:04,479 --> 00:19:09,059 zijn de meeste, zo niet alle, correcties de afgelopen 18 maanden gedaan. 305 00:19:09,152 --> 00:19:12,735 Dus de foto op haar rijbewijs ziet er waarschijnlijk anders uit. 306 00:19:12,823 --> 00:19:14,946 Maar het goede nieuws is 307 00:19:15,034 --> 00:19:19,495 dat ik weet wie de onbekende vrouw is. 308 00:19:19,581 --> 00:19:23,829 Dit zijn haar borstimplantaten, die bevatten serienummers 309 00:19:23,919 --> 00:19:26,874 waarmee je de chirurg kunt achterhalen. 310 00:19:26,965 --> 00:19:29,088 Plaatsvervangend commissaris Johnson. 311 00:19:29,176 --> 00:19:34,420 Dit is Miss Alarcon A-Y, 14-7-8-9. 312 00:19:50,712 --> 00:19:53,963 Het spijt me dat u hebt moeten wachten. Ik had niets in de gaten. 313 00:19:54,050 --> 00:19:56,885 Mijn planning is nogal chaotisch vandaag. 314 00:19:56,970 --> 00:19:58,381 -Dokter... -Blijf maar zitten. 315 00:19:58,472 --> 00:20:00,346 Laat me u meteen maar bekijken. 316 00:20:00,432 --> 00:20:03,683 De verlichting daar is speciaal ontworpen 317 00:20:03,770 --> 00:20:05,597 om uw hele gezicht te belichten. 318 00:20:05,689 --> 00:20:07,812 -Dokter. -Nee. Zeg maar niets. 319 00:20:07,900 --> 00:20:09,394 Dit is wat ik zo leuk vind. 320 00:20:09,485 --> 00:20:13,068 Ik raad altijd graag waarom... 321 00:20:13,156 --> 00:20:15,279 Uw mond, toch? 322 00:20:15,701 --> 00:20:17,990 Weet u, ik kan mezelf nu flink benadelen, 323 00:20:18,079 --> 00:20:21,531 maar ik denk dat het misschien gewoon aan uw lipstick ligt. 324 00:20:21,625 --> 00:20:22,953 -Pardon? -Weet u, 325 00:20:23,043 --> 00:20:25,582 mijn vrouw zegt altijd dat ik te bot ben, 326 00:20:25,671 --> 00:20:29,290 maar met die kleur en uw manier van aanbrengen, 327 00:20:29,384 --> 00:20:31,875 lijkt uw mond enorm. 328 00:20:31,971 --> 00:20:35,803 Dokter, ik kom hier niet voor mijn enorme mond. 329 00:20:35,892 --> 00:20:38,134 Ik kom voor borstimplantaten. 330 00:20:39,730 --> 00:20:41,557 Echt waar? 331 00:20:41,649 --> 00:20:43,192 Goed dan, 332 00:20:43,276 --> 00:20:46,942 -hoeveel groter wilt u ze hebben? -Niet voor mij. 333 00:20:47,030 --> 00:20:50,946 lmplantaten die u volgens de producent gekocht hebt. 334 00:20:51,035 --> 00:20:53,953 Die uit het lichaam van een dode vrouw zijn gehaald. 335 00:20:54,039 --> 00:20:56,364 U moet ons vertellen wie ze was. 336 00:21:00,213 --> 00:21:04,840 Dit is bijna altijd een slechte manier om die implantaten retour te krijgen. 337 00:21:04,927 --> 00:21:06,719 Laat me even 338 00:21:07,597 --> 00:21:09,923 naar de nummers kijken. 339 00:21:13,938 --> 00:21:16,809 Nee, dat is verschrikkelijk. Sue Emery. 340 00:21:17,859 --> 00:21:20,232 -Wat is er gebeurd? -Wat weet u over haar? 341 00:21:20,321 --> 00:21:23,156 Prachtige jongedame. Actrice in de dop. 342 00:21:23,241 --> 00:21:25,150 -Perfecte patiënte. -Hoezo? 343 00:21:25,243 --> 00:21:28,198 Nou, ze had geen keloïden en bijna geen littekens. 344 00:21:28,288 --> 00:21:30,745 De droom van elke chirurg. Zie haar gezicht. 345 00:21:30,833 --> 00:21:32,376 Natuurlijke schoonheid. 346 00:21:32,460 --> 00:21:35,213 Denkt u dat ze verslaafd was aan plastische chirurgie? 347 00:21:35,297 --> 00:21:38,999 Nee, zeker niet. Voor een verslaafde komt er geen eind aan. 348 00:21:39,093 --> 00:21:43,803 Sue en ik waren het na de aanpassing van haar oogleden eens dat ze klaar was. 349 00:21:43,891 --> 00:21:48,103 Enig idee hoe een actrice in de dop al die ingrepen kon betalen? 350 00:21:48,188 --> 00:21:51,224 Nee, maar ze betaalde altijd vooraf en in contanten. 351 00:21:52,401 --> 00:21:57,147 Goed, hartelijk bedankt. We nemen haar dossiers mee. 352 00:21:58,575 --> 00:22:02,027 Het spijt me. Ik houd patiëntendossiers altijd hier. 353 00:22:02,121 --> 00:22:05,621 Het doktersgeheim houdt op wanneer de patiënt overlijdt. 354 00:22:05,709 --> 00:22:09,838 Rechercheur, ik werk voor filmsterren en bijna alle vooraanstaande gezinnen 355 00:22:09,922 --> 00:22:12,330 van de Pacific Palisades tot Hancock Park. 356 00:22:12,425 --> 00:22:15,380 Als zij horen dat hun operaties misschien bekend worden, 357 00:22:15,470 --> 00:22:17,262 zou dat m'n bedrijf ernstig schaden. 358 00:22:17,348 --> 00:22:20,718 -Dat begrijpt u vast. -Zeker. 359 00:22:21,102 --> 00:22:24,388 En als het moet laat ik een rechercheur met een bevelschrift komen. 360 00:22:24,481 --> 00:22:26,439 Dat begrijpt u vast. 361 00:22:32,950 --> 00:22:36,320 Tot nu toe hebben we buiten de lijkbezorger 362 00:22:36,412 --> 00:22:39,034 en de weduwe niemand gevonden die bij de kist kon. 363 00:22:39,124 --> 00:22:40,868 En zijn kantoor? 364 00:22:40,960 --> 00:22:44,164 Nou, er liggen geen tijdkaarten, maar wel drie jaargangen 365 00:22:44,256 --> 00:22:47,625 van lnsiders Betting Digest, voor professionals en studenten. 366 00:22:47,718 --> 00:22:50,043 'PS akkoord met de betalingsvoorwaarden.' 367 00:22:50,137 --> 00:22:51,881 We hebben de rest van de brief niet. 368 00:22:51,973 --> 00:22:54,678 Wat zei de dokter, commissaris? 369 00:22:56,312 --> 00:22:59,313 Ons slachtoffer heet Sue Emery. 370 00:22:59,440 --> 00:23:02,608 Maar die naam kan net zo nep zijn als de rest aan haar. 371 00:23:02,694 --> 00:23:07,191 -Ik trek haar financiën na. -Sue Emery. Ik heb haar. 372 00:23:07,283 --> 00:23:11,613 Zes weken geleden is een klacht tegen Sue Emery ingediend voor afpersing. 373 00:23:11,705 --> 00:23:13,995 Het vermeende slachtoffer? 374 00:23:14,083 --> 00:23:15,661 -Raymond Hodge. -Dat is de link. 375 00:23:15,752 --> 00:23:17,163 Emery chanteerde Hodge. 376 00:23:17,253 --> 00:23:22,130 Zijn agenda verwijst steeds naar een hoerenloper ofwel john en foto's. 377 00:23:22,218 --> 00:23:25,884 Als Sue Emery een callgirl was en foto's van zichzelf met een klant had... 378 00:23:25,972 --> 00:23:27,348 Dat kan de afpersing zijn. 379 00:23:27,433 --> 00:23:30,719 Dat verklaart misschien waarom ze haar operatie contant betaalde. 380 00:23:30,812 --> 00:23:35,522 Maar als Hodge werd afgeperst zou hij zichzelf geen john noemen. 381 00:23:35,609 --> 00:23:37,187 En volgens zijn vrouw 382 00:23:37,278 --> 00:23:40,861 zou hoerenlopen voor Ray zelfmoord betekenen. 383 00:23:41,116 --> 00:23:43,442 Wie hebben de aangifte genoteerd? 384 00:23:45,413 --> 00:23:46,991 lnspecteur Tao? 385 00:23:55,300 --> 00:23:57,458 Oké. Oké. 386 00:23:58,470 --> 00:24:01,341 Trek nou niet meteen conclusies. 387 00:24:01,432 --> 00:24:03,721 Het is allemaal zijn schuld. 388 00:24:04,185 --> 00:24:08,515 Jij wist dat Ray Hodge werd afgeperst door ons slachtoffer 389 00:24:08,607 --> 00:24:11,443 -en hield dat stil? -Nee, luister, commissaris. 390 00:24:11,527 --> 00:24:15,526 We hebben dat rapport wel ingediend, maar we wisten niet dat zij het was, 391 00:24:15,616 --> 00:24:18,701 want we hadden Sue Emery nog nooit gezien. 392 00:24:18,786 --> 00:24:22,701 Ja, commissaris. De eerste keer dat wij Sue Emery zagen, 393 00:24:22,791 --> 00:24:25,543 was toen ze uit Rays kist rolde, snapt u? 394 00:24:25,628 --> 00:24:28,748 -Nu staan we weer op één lijn. -Ga maar wat terug op de lijn. 395 00:24:28,840 --> 00:24:30,880 Hoe zijn jullie hier betrokken bij geraakt? 396 00:24:30,968 --> 00:24:34,384 -De korte versie. -Goed, goed. 397 00:24:34,472 --> 00:24:37,390 Ray belde Flynn een maand geleden... 398 00:24:37,475 --> 00:24:40,181 -Nee, zes weken. -Maakt niet uit. 399 00:24:40,271 --> 00:24:44,815 Dus Ray belt Flynn en zegt dat hij wordt afgeperst 400 00:24:44,901 --> 00:24:46,360 door die Sue Emery en... 401 00:24:46,445 --> 00:24:48,853 Dus dachten we dat het om een klant van hem ging. 402 00:24:48,948 --> 00:24:52,234 En dat Ray niet wilde zeggen wie hij vertegenwoordigde. 403 00:24:52,327 --> 00:24:54,534 Maar als je het... 404 00:24:54,621 --> 00:24:59,284 -We besloten op te schrijven wat Ray zei. -Omdat de politie 405 00:24:59,377 --> 00:25:02,379 niets mag natrekken voor een privédetective. 406 00:25:02,464 --> 00:25:08,136 Maar als een voormalig politie-agent, zoals jullie vriend Ray Hodge, 407 00:25:08,221 --> 00:25:11,388 doet alsof Sue Emery hem chanteert... 408 00:25:11,475 --> 00:25:15,094 Goed, dit lijkt een beetje op het randje, baas, 409 00:25:15,188 --> 00:25:19,103 maar we weten nu tenminste wel veel over ons slachtoffer. 410 00:25:19,234 --> 00:25:20,479 Zoals. 411 00:25:20,778 --> 00:25:22,818 -Zoals. -Zoals waar ze woonde. 412 00:25:22,906 --> 00:25:24,281 -Ja. -Nichols Canyon. 413 00:25:24,366 --> 00:25:27,451 En ze werkte soms met iemand samen. 414 00:25:27,536 --> 00:25:30,953 -Een vriendje misschien. Scott... -Hauser. 415 00:25:31,040 --> 00:25:32,239 -Scott Hauser. -Scott Hauser. 416 00:25:32,333 --> 00:25:34,410 Heeft een strafblad. Sloeg een ex. 417 00:25:34,503 --> 00:25:36,543 Maar wie was Rays klant? 418 00:25:37,340 --> 00:25:40,709 Die werd afgeperst? Degene voor wie Mr Hodge 419 00:25:40,802 --> 00:25:44,136 zijn eigen naam liet invullen in die valse aangifte? 420 00:25:44,223 --> 00:25:46,133 -Geen idee. -Echt niet. 421 00:25:49,062 --> 00:25:50,307 Goed dan. 422 00:25:50,397 --> 00:25:54,098 Ga die Scott Hauser zoeken en pak hem op. Nu. 423 00:25:55,320 --> 00:26:00,232 En als ik erachter kom dat jullie ook maar een kruimeltje informatie 424 00:26:00,326 --> 00:26:03,493 -verzwijgen... -Commissaris, ik weet dat u boos bent, 425 00:26:03,580 --> 00:26:05,537 maar niemand wil dit liever oplossen dan ik. 426 00:26:05,624 --> 00:26:07,949 Ray was geweldig. Hij moet niet herinnerd worden 427 00:26:08,044 --> 00:26:10,617 als die kerel met die blonde del in zijn kist. 428 00:26:10,713 --> 00:26:14,759 Ik zou willen dat zijn afscheid op een waardiger manier verloopt. 429 00:26:14,843 --> 00:26:18,972 Commissaris, als ik die kist niet had laten vallen 430 00:26:19,057 --> 00:26:22,640 hadden we niet eens van die moord geweten. 431 00:26:22,728 --> 00:26:25,433 En zou ik geen gedaagde zijn in een megarechtszaak 432 00:26:25,523 --> 00:26:29,355 van een snobistische bruid. 433 00:26:29,444 --> 00:26:32,896 Of de populairste video op YouTube. 434 00:26:34,617 --> 00:26:37,025 Wat een zwartkijker zeg. 435 00:26:41,959 --> 00:26:44,332 Dus de deurbel klinkt, 436 00:26:44,421 --> 00:26:48,336 Sue Emery komt uit de douche om open te doen, 437 00:26:48,426 --> 00:26:52,376 en doet zo ver open dat de moordenaar de ketting kan breken. 438 00:26:52,472 --> 00:26:54,430 En hij valt hier aan, bij de handdoek. 439 00:26:54,516 --> 00:26:56,972 Als de moordenaar de john is die ze chanteerde 440 00:26:57,061 --> 00:27:00,596 heeft hij misschien naar zijn foto's gezocht. 441 00:27:00,690 --> 00:27:03,894 Kost deze flat $6.000 per maand? 442 00:27:05,530 --> 00:27:06,728 Dat is 443 00:27:08,408 --> 00:27:10,650 acht dollar per uur. 444 00:27:10,744 --> 00:27:14,612 Aangezien Sue Emery al vijf jaar geen inkomen had aangegeven, 445 00:27:14,707 --> 00:27:19,454 moet ze iets zwart hebben gedaan waar ze dit van betaalde. 446 00:27:21,758 --> 00:27:23,834 O, hallo. Kijk daar eens. 447 00:27:23,927 --> 00:27:29,135 Als de moordenaar dit had leeggegooid, zou je er afdrukken in verwachten. 448 00:27:29,225 --> 00:27:32,310 Daar en daar. Schoongeveegd. 449 00:27:32,395 --> 00:27:34,602 Er kunnen best vingerafdrukken zijn, 450 00:27:34,690 --> 00:27:38,059 maar niet van tijdens de moord. 451 00:27:39,070 --> 00:27:40,315 Nou, we weten wel 452 00:27:40,405 --> 00:27:43,442 waar de deken om haar heen vandaan kwam. 453 00:27:47,664 --> 00:27:51,164 Hoe kan iemand het betalen om in Los Angeles te wonen? 454 00:27:59,345 --> 00:28:01,634 Rechercheur, wat vind je van mijn lipstick? 455 00:28:01,723 --> 00:28:05,721 Vraagt u dat als vriendin of als commissaris? 456 00:28:06,854 --> 00:28:08,562 Waarom zei je niks? 457 00:28:08,647 --> 00:28:12,148 Om dezelfde reden als waarom ik zweeg over uw truien. 458 00:28:23,999 --> 00:28:26,835 Scott Hauser zat thuis een wedstrijd te kijken. 459 00:28:26,919 --> 00:28:28,877 We hebben zijn vingerafdrukken 460 00:28:28,964 --> 00:28:31,882 vergeleken met die uit Sues huis. 461 00:28:31,967 --> 00:28:34,375 -Het zijn dezelfde. -Is hij op z'n rechten gewezen? 462 00:28:34,470 --> 00:28:36,760 Hij zit in verhoorkamer 2. 463 00:28:36,848 --> 00:28:40,348 Verhoorkamer 1 is nog steeds niet klaar. 464 00:28:43,565 --> 00:28:47,314 Ik ben plaatsvervangend commissaris Johnson. Stel u maar niet voor, 465 00:28:47,403 --> 00:28:49,526 want ik heb het gevoel dat ik u al ken. 466 00:28:49,614 --> 00:28:51,358 O, ja? Waarom dan, commissaris? 467 00:28:51,449 --> 00:28:55,946 Ik heb uw vingerafdrukken gevonden in de woning van een vermoorde dame. 468 00:28:56,038 --> 00:28:58,162 Uw vriendin. Sue Emery. 469 00:29:11,557 --> 00:29:15,176 Er is niks zo lekker als iemand anders zijn bruidstaart. 470 00:29:16,354 --> 00:29:18,846 Die van mij smaakte naar gevangeniskost. 471 00:29:20,693 --> 00:29:24,822 Commissaris Johnson ondervraagt de moordenaar van Hodges kistgenote. 472 00:29:25,532 --> 00:29:27,858 Is dat wat ik denk? 473 00:29:29,746 --> 00:29:31,121 U ook een stukje? 474 00:29:32,791 --> 00:29:35,662 Heeft deze zaak ook maar iets met de politie te maken? 475 00:29:35,753 --> 00:29:36,784 Nee. 476 00:29:36,879 --> 00:29:39,453 Geef me dan maar zo'n grote punt. 477 00:29:39,549 --> 00:29:41,589 Kijk. 478 00:29:41,677 --> 00:29:43,586 Ik zou Sue nooit vermoorden. 479 00:29:45,640 --> 00:29:51,644 Ik weet dat jullie vriendjes automatisch verdenken, 480 00:29:51,981 --> 00:29:56,560 maar ik was eerder 481 00:29:56,987 --> 00:29:58,612 haar agent. 482 00:30:00,283 --> 00:30:04,780 -Heet dat zo tegenwoordig? -Haar literair agent, ja. 483 00:30:04,871 --> 00:30:06,911 -Was Sue Emery een schrijfster? -Ja. 484 00:30:06,999 --> 00:30:10,368 Ze kwam bij mij met een boek dat ze wilde uitbrengen. 485 00:30:10,461 --> 00:30:14,080 Dat boek was waarschijnlijk miljoenen waard. 486 00:30:14,174 --> 00:30:16,927 Echt? Waar ging het over? 487 00:30:19,848 --> 00:30:22,422 Nee, dat kan ik niet vertellen. 488 00:30:25,771 --> 00:30:28,559 En waar is het? Dat boek. 489 00:30:29,610 --> 00:30:32,397 -Dat weet ik niet precies. -Goed. 490 00:30:32,488 --> 00:30:36,700 Dus, kortom: je hebt Sue Emery niet vermoord 491 00:30:36,785 --> 00:30:39,277 voor een onbetaalbaar boek waarover je niets zegt. 492 00:30:39,371 --> 00:30:42,658 Dat vindt de jury vast leuk bij je rechtszaak. 493 00:30:42,751 --> 00:30:47,294 Goed, Mr. Hauser. Doe maar alsof ik de aanklager ben. 494 00:30:47,381 --> 00:30:51,545 Ik stel voor dat Sue Emery een soort van callgirl was. 495 00:30:51,636 --> 00:30:54,803 Een dure prostituee die pikante foto's had 496 00:30:54,890 --> 00:30:57,726 van zichzelf met een of andere klant. 497 00:30:57,894 --> 00:31:01,264 Wellicht hebt u haar als haar agent 498 00:31:01,356 --> 00:31:05,022 geholpen een rijke john te kiezen om te chanteren. 499 00:31:05,111 --> 00:31:07,318 Misschien hebt u zelfs meegedaan. 500 00:31:07,405 --> 00:31:12,911 En vond u toen zij het geld binnen had, dat u te weinig kreeg. 501 00:31:12,995 --> 00:31:16,745 En wurgde u haar toen ze u niet méér wilde geven. 502 00:31:16,833 --> 00:31:20,120 Nee. Nee, dat heb ik niet gedaan. 503 00:31:20,212 --> 00:31:22,585 Nou, geef dan een naam. 504 00:31:22,674 --> 00:31:25,165 Wie chanteerden jullie? 505 00:31:27,596 --> 00:31:30,088 Oké. Dan hoeven we alleen nog maar te bespreken 506 00:31:30,183 --> 00:31:34,016 hoe u Sue Emery's lichaam in de kist van Ray Hodge hebt gekregen. 507 00:31:37,775 --> 00:31:40,101 Dat is de vraag voor één miljoen. 508 00:31:40,195 --> 00:31:43,980 Hebt u het lichaam van het meisje in de kist gestopt bij het uitvaartcentrum? 509 00:31:44,074 --> 00:31:46,198 Ik ben daar nooit geweest. 510 00:31:46,285 --> 00:31:49,406 Ik weet niet eens waar die Sheffield-tent ligt. 511 00:31:51,500 --> 00:31:57,088 Ik heb nog niet gezegd dat het om Sheffield and Eckhart ging. 512 00:32:03,890 --> 00:32:06,642 -Ik wil een advocaat. -Ja, dat klopt. 513 00:32:07,770 --> 00:32:12,100 Bij voorkeur een met ervaring in zaken waarbij de doodstraf wordt geëist. 514 00:32:21,954 --> 00:32:25,288 -Wat taart? -Bedankt, Buzz, maar nee, bedankt. 515 00:32:25,375 --> 00:32:27,249 -Hij is heel lekker. -Nee, bedankt. 516 00:32:27,335 --> 00:32:29,127 Kunnen we hem al aanklagen? 517 00:32:29,213 --> 00:32:30,838 We hebben niet genoeg bewijs. 518 00:32:30,923 --> 00:32:33,296 We houden hem 48 uur vast, laten hem dan gaan, 519 00:32:33,384 --> 00:32:35,294 zodat hij denkt van ons af te zijn... 520 00:32:35,387 --> 00:32:37,427 O, jeetje. Wat ruikt die taart lekker. 521 00:32:37,514 --> 00:32:41,014 Dat krijg je nou voor 30.000 dollar. 522 00:32:41,102 --> 00:32:43,772 Ach. Ze zijn toch niet aardig. 523 00:32:43,855 --> 00:32:47,022 Waarom zouden we Hauser 2 dagen vasthouden en dan laten gaan? 524 00:32:47,109 --> 00:32:49,352 Omdat u en brigadier Provenza dan tijd hebben 525 00:32:49,445 --> 00:32:52,115 om een aanvraag in te vullen voor een telefoontap. 526 00:32:52,198 --> 00:32:53,230 -Nee. -Een telefoontap? 527 00:32:53,325 --> 00:32:55,448 -Geintje zeker. -Dat zijn wel 40 pagina's. 528 00:32:55,536 --> 00:32:56,947 Weet je wat dat kost? Twee man 529 00:32:57,038 --> 00:32:59,280 die ieder 12 uur werken? Dat keur ik niet goed. 530 00:32:59,374 --> 00:33:02,376 Goed hoor. Leg me dan maar in een brief uit 531 00:33:02,461 --> 00:33:05,379 dat ik de moord op de naakte vrouw niet kan oplossen 532 00:33:05,465 --> 00:33:07,504 omdat het te duur is. 533 00:33:09,636 --> 00:33:12,721 Prima. Maar hij kan maar beter snel veel te melden hebben. 534 00:33:12,807 --> 00:33:15,477 Wat ongevraagd advies, inspecteur Flynn. 535 00:33:15,560 --> 00:33:16,889 Als u die goedkeuring wilt, 536 00:33:16,979 --> 00:33:20,265 moet u niet alleen omschrijven wat zijn schuld zou bewijzen, 537 00:33:20,358 --> 00:33:25,068 -maar ook wat hem zou vrijpleiten. -Ontlastend bewijs? Simpel. 538 00:33:25,155 --> 00:33:26,186 -Is dat zo? -Ja. 539 00:33:26,282 --> 00:33:29,153 We kunnen nog niet bewijzen dat Hauser bij de kist kon. 540 00:33:29,243 --> 00:33:33,372 Hij kan zwaar financieel verlies hebben geleden door Sue Emery's dood. 541 00:33:33,457 --> 00:33:37,242 En zijn vingerafdrukken staan niet direct in verband met de moord. 542 00:33:37,336 --> 00:33:40,671 En bovendien is dit echt de allerlekkerste glazuur ooit. 543 00:33:40,757 --> 00:33:43,130 Boterglazuur met een beetje Grand Marnier. 544 00:33:43,219 --> 00:33:47,169 Dus Flynn en ik moeten de hele nacht werken aan een bevelschrift... 545 00:33:47,265 --> 00:33:51,975 Voor iemand van wie u weet dat hij een goede reden had om het niet te doen? 546 00:33:52,062 --> 00:33:53,261 Precies. 547 00:33:57,277 --> 00:33:58,653 -O, Buzz? -Ja, mevrouw? 548 00:33:58,737 --> 00:34:01,525 Zou je een mooi stukje voor thuis willen afsnijden? 549 00:34:01,616 --> 00:34:04,368 Met een bloem erop. 550 00:34:04,453 --> 00:34:05,781 Dank je. 551 00:34:12,379 --> 00:34:14,253 Weet je dat het vijf uur is geweest? 552 00:34:14,340 --> 00:34:15,964 We moeten 3 huizen bezichtigen 553 00:34:16,050 --> 00:34:18,257 en jij bent al een half uur met je mond bezig. 554 00:34:18,344 --> 00:34:21,797 Nou, blijkbaar heb ik heel wat om mee bezig te zijn. 555 00:34:26,479 --> 00:34:30,312 -Wat vind je van deze? -De beste tot nu toe. 556 00:34:30,401 --> 00:34:32,524 -Welke kleur is dat? -Roodbruin. 557 00:34:32,612 --> 00:34:34,770 Ze zijn allemaal roodbruin. 558 00:34:36,366 --> 00:34:40,447 Revlon superglanzend. 559 00:34:47,505 --> 00:34:50,423 Vind je mijn lippen mooi? 560 00:34:51,301 --> 00:34:54,587 Mooi? Ik ben gek op jouw lippen. 561 00:34:54,680 --> 00:34:58,346 Als jij niet zulke lippen had, zou ik ze bij iemand anders zoeken. 562 00:34:58,435 --> 00:35:01,721 Eerlijk gezegd vind ik je er 563 00:35:01,814 --> 00:35:03,853 op je best uitzien. 564 00:35:06,778 --> 00:35:10,990 Heb ik iets verkeerd gezegd? Ik heb iets verkeerd gezegd. 565 00:35:11,075 --> 00:35:13,364 Op mijn best? 566 00:35:13,453 --> 00:35:16,027 Dat is bijna woordelijk wat de eigenaar zei. 567 00:35:16,123 --> 00:35:17,582 Mr Eckhart. 568 00:35:19,794 --> 00:35:22,367 Ik werd afgeleid omdat hij moest overgeven. 569 00:35:28,930 --> 00:35:30,721 De rechter had de papieren om 8.00 uur. 570 00:35:30,807 --> 00:35:34,307 Wij kregen de goedkeuring voor de telefoontap om 8.45 uur. 571 00:35:34,395 --> 00:35:37,598 Hauser is precies 20 minuten geleden vrijgelaten. 572 00:35:37,690 --> 00:35:39,066 Hij heeft twee keer gebeld. 573 00:35:39,150 --> 00:35:42,567 Een massagesalon en zijn moeder, die denkt dat hij rechten studeert. 574 00:35:42,655 --> 00:35:46,273 Ik hoop dat ze het niet erg vindt als hij zijn bul in de bak haalt. 575 00:35:46,367 --> 00:35:50,366 Commissaris? Hauser spreekt een bericht in op zijn mobiele telefoon. 576 00:35:53,585 --> 00:35:55,044 VERBONDEN 10 055056271 10 577 00:35:55,128 --> 00:35:58,379 Zorg jij voor een bevelschrift voor het uitvaartcentrum? 578 00:35:58,465 --> 00:36:00,874 -Waarvoor? -Foto's. 579 00:36:00,968 --> 00:36:02,593 Ik speel het wel af. 580 00:36:02,679 --> 00:36:05,597 Over dat geld, ik heb wat meer nodig dan afgesproken. 581 00:36:05,682 --> 00:36:07,640 Zeg maar. twee keer zo veel. 582 00:36:07,727 --> 00:36:11,559 Het is hetzelfde boek, maar het verhaal is radicaal veranderd. 583 00:36:11,648 --> 00:36:13,937 Kom om 12.00 uur naar DeFabio's. 584 00:36:20,575 --> 00:36:23,613 -Hallo. Kan ik u helpen? -Nee, niet nodig. Bedankt. 585 00:36:37,638 --> 00:36:40,094 Nou, je ziet er goed uit, Jonathan. 586 00:36:40,182 --> 00:36:42,804 Heb je soms zo'n chemische peeling gehad? 587 00:36:42,894 --> 00:36:45,350 De foto's. 588 00:36:45,439 --> 00:36:47,099 En voor mij? 589 00:36:55,117 --> 00:36:56,493 Goed. 590 00:37:04,837 --> 00:37:06,629 We moeten 591 00:37:06,715 --> 00:37:09,289 het ergens over eens worden, Jon. 592 00:37:09,384 --> 00:37:12,885 Want de politie heeft het bizarre idee dat ik de vrouw 593 00:37:12,972 --> 00:37:18,015 -van wie ik hield vermoord heb. -Jij hield niet van Sue. 594 00:37:18,103 --> 00:37:20,346 Het ging jou alleen om het geld. Mijn geld. 595 00:37:20,439 --> 00:37:25,268 En jou alleen om de seks, dokter. Anders was je wel met haar getrouwd. 596 00:37:25,362 --> 00:37:27,901 Zoals je beloofd had. 597 00:37:27,990 --> 00:37:32,154 Bij een scheiding had ik al mijn geld verloren. 598 00:37:32,245 --> 00:37:33,906 Ik heb het Sue uitgelegd. 599 00:37:33,997 --> 00:37:38,826 Door haar om haar nek te grijpen en dood te knijpen? 600 00:37:39,713 --> 00:37:44,043 Goed, luister. Dit is voor het boek. 601 00:37:44,135 --> 00:37:45,713 Zoals afgesproken. 602 00:37:48,432 --> 00:37:51,718 Maar als je wilt dat er verder niemand achter komt, 603 00:37:51,811 --> 00:37:55,892 dan verwacht ik contante betalingen. Regelmatig. 604 00:37:56,567 --> 00:38:00,185 Ongeveer wat je voor Sues flat betaalde. Dat is wel genoeg. 605 00:38:02,574 --> 00:38:05,990 Je kunt me niet chanteren over 'n ongeluk. 606 00:38:06,078 --> 00:38:08,569 Welk deel ging per ongeluk? Het wurgen? 607 00:38:08,664 --> 00:38:13,790 -Of dat je haar zo dumpte? -Ze wilde niet luisteren. 608 00:38:13,879 --> 00:38:16,549 Ze wilde me ruïneren. Dat zei ze. 609 00:38:16,632 --> 00:38:20,880 Ik raakte heel even mijn zelfbeheersing kwijt, meer niet. 610 00:38:24,434 --> 00:38:27,435 Ik vraag me af of de politie het ook zo ziet, Jon. 611 00:38:27,521 --> 00:38:29,264 Nee, dat doen we niet. 612 00:38:29,356 --> 00:38:30,815 lnspecteur, u kent Mr Hauser al, 613 00:38:30,900 --> 00:38:33,107 maar lees hem toch maar z'n rechten voor. 614 00:38:33,194 --> 00:38:36,694 Je zou denken dat hij die nu wel kende. Laat het geld liggen. 615 00:38:41,079 --> 00:38:45,243 Rechercheur, godzijdank. Godzijdank dat u er bent... 616 00:38:45,334 --> 00:38:48,122 Kent u die man? Hij wilde me chanteren. 617 00:38:48,254 --> 00:38:51,125 Wat vervelend. Vindt u het goed als ik ga zitten? 618 00:38:51,299 --> 00:38:52,628 Graag. 619 00:38:56,097 --> 00:38:57,841 Afgezien van het personeel 620 00:38:57,932 --> 00:39:01,801 begreep ik maar niet wie er in dat uitvaartcentrum kon komen. 621 00:39:01,895 --> 00:39:04,648 Maar toen bedacht ik dat het soms niet genoeg is 622 00:39:04,732 --> 00:39:09,479 om wat lipstick op de enorme mond van een lijk te smeren. 623 00:39:09,572 --> 00:39:10,982 Dus, 624 00:39:11,073 --> 00:39:13,991 om iemand er op zijn best uit te laten zien, 625 00:39:14,077 --> 00:39:17,114 zijn chirurgische vaardigheden nodig. 626 00:39:18,248 --> 00:39:22,662 Deze hebben we pas van Sheffield and Eckhart gekregen. 627 00:39:22,754 --> 00:39:25,043 Ik begrijp wel waarom ze u inhuurden. 628 00:39:25,132 --> 00:39:27,339 En u de code van hun beveiligingssysteem gaven, 629 00:39:27,426 --> 00:39:29,253 zodat u kon komen wanneer u wilde. 630 00:39:29,345 --> 00:39:32,382 Rechercheur, ik weet niet wat u denkt dat er gebeurd is... 631 00:39:32,474 --> 00:39:36,971 We hebben het opgenomen, toen u zei dat u haar vermoord hebt, dokter. 632 00:39:37,897 --> 00:39:40,186 Ik zei alleen maar dat ik gechanteerd werd... 633 00:39:40,275 --> 00:39:45,187 Nee, nee. Zeg maar niets meer. Dit is wat ik zo leuk vind. Ik raad altijd graag. 634 00:39:47,409 --> 00:39:50,410 Sue Emery en Scott Hauser chanteerden u, 635 00:39:50,496 --> 00:39:54,364 dus huurde u een gepensioneerde politie-agent in als tussenpersoon. 636 00:39:54,459 --> 00:39:58,244 U was de Jon die volgens Ray Hodge werd afgeperst. 637 00:39:58,339 --> 00:40:01,922 En toen Hodge krabbelde 'PS akkoord met de betalingsvoorwaarden,' 638 00:40:02,010 --> 00:40:03,421 toen bedoelde hij u. 639 00:40:03,511 --> 00:40:06,762 PS staat voor plastic surgeon, toch? 640 00:40:06,849 --> 00:40:08,806 Maar toen overleed Ray Hodge 641 00:40:08,893 --> 00:40:12,594 en kon u heel even bij zijn kist. 642 00:40:14,900 --> 00:40:16,561 Het boek alstublieft. 643 00:40:28,083 --> 00:40:32,081 Ik had heel andere pikante foto's in gedachten. 644 00:40:32,171 --> 00:40:34,924 Ik had geen idee dat het voor- en na-foto's zouden zijn 645 00:40:35,008 --> 00:40:36,918 van uw beroemde klanten. 646 00:40:39,597 --> 00:40:41,756 U beëindigde de relatie. 647 00:40:41,850 --> 00:40:45,301 En Sue Emery, die waarschijnlijk dacht dat ze van u hield, 648 00:40:45,396 --> 00:40:48,979 nam wraak door een boek te stelen met foto's van uw beste werk. 649 00:40:52,404 --> 00:40:54,563 lnspecteur, 650 00:40:55,783 --> 00:40:59,449 we moeten dit boek naar het bewijsdepot brengen. 651 00:40:59,538 --> 00:41:02,373 Wil je commandant Pope bellen om een vergadering te beleggen? 652 00:41:02,458 --> 00:41:04,367 Jazeker, mevrouw. 653 00:41:04,460 --> 00:41:06,703 Ik hoop dat u me niet bot vindt, 654 00:41:06,796 --> 00:41:10,415 maar u staat onder arrest voor moord. 655 00:41:11,802 --> 00:41:15,931 Ik wil u wel nog ergens voor bedanken, dokter. 656 00:41:16,016 --> 00:41:19,801 Met die kleur lipstick leek mijn mond inderdaad groot. 657 00:41:32,953 --> 00:41:34,496 Klaag ons gerust aan. 658 00:41:34,580 --> 00:41:36,407 Dan zetten wij de civiele zaak door. 659 00:41:36,499 --> 00:41:38,539 -We leggen u plat met werk. -Juist. 660 00:41:38,626 --> 00:41:41,332 En die zaak die u verwacht te verliezen, 661 00:41:41,422 --> 00:41:43,747 wat dacht u daarmee te winnen? 662 00:41:43,841 --> 00:41:46,415 Ik verdedig de goede naam van mijn familie. 663 00:41:46,511 --> 00:41:47,970 Wat uw dreigementen betreft: 664 00:41:48,054 --> 00:41:52,053 u zult geen rechter vinden die mijn dochter achter de tralies zet. 665 00:41:52,143 --> 00:41:55,892 Welke dochter bedoelt u? 666 00:41:55,981 --> 00:41:57,689 Deze? 667 00:41:57,775 --> 00:42:01,275 Of deze? 668 00:42:03,740 --> 00:42:06,658 -Die foto's zijn vertrouwelijk. -Dat waren ze. 669 00:42:06,744 --> 00:42:09,200 Toen arresteerden we uw plastisch chirurg 670 00:42:09,288 --> 00:42:12,243 en werden ze bewijsmateriaal. 671 00:42:12,334 --> 00:42:15,004 Ik denk dat een rechter ze onder bepaalde voorwaarden 672 00:42:15,087 --> 00:42:19,038 misschien wel wil uitsluiten. 673 00:42:30,773 --> 00:42:32,267 Als u de aanklacht laat varen, 674 00:42:32,358 --> 00:42:34,316 gaan wij niet door met de civiele zaak. 675 00:42:34,402 --> 00:42:37,154 Zeer goed. En ik denk dat het tijd is voor excuses. 676 00:42:37,239 --> 00:42:39,565 Goed. Dat zou mooi zijn. 677 00:42:41,953 --> 00:42:44,242 U dacht... Ja, nee. 678 00:42:44,498 --> 00:42:46,158 Ik wil excuses van u. 679 00:42:46,250 --> 00:42:48,955 Geschreven, ondertekend, verspreid naar de pers. 680 00:42:49,045 --> 00:42:50,290 -Zoiets. -Nee, nooit. 681 00:42:50,380 --> 00:42:53,963 -Nooit van zijn leven. Nooit. -Papa. 682 00:42:54,051 --> 00:42:56,625 Schrijven. 683 00:42:56,721 --> 00:42:58,381 Schrijven. 684 00:43:04,856 --> 00:43:07,608 Prima. Nu weg uit dit krot. 685 00:43:08,819 --> 00:43:12,023 Sorry. Ik was het bijna vergeten. 686 00:43:12,115 --> 00:43:19,486 Weet u, dit teruggeven is bijna net zo lekker 687 00:43:16,912 --> 00:43:19,486 als het glazuur op uw taart.