1 00:00:01,779 --> 00:00:05,195 Dit verhaal is verzonnen en verwijst niet naar bestaande mensen of gebeurtenissen. 2 00:00:34,312 --> 00:00:35,687 Blijf in bed. 3 00:00:46,324 --> 00:00:48,400 Je bent zo lief de laatste tijd. 4 00:00:51,871 --> 00:00:55,121 -Hoe smaakt de koffie? -Lekker. Dank je. 5 00:00:56,626 --> 00:00:59,413 Trouwens, je vader belde laatst. 6 00:01:01,298 --> 00:01:03,836 Echt? Waar ging zijn bericht over? 7 00:01:04,467 --> 00:01:09,675 Dat heeft het antwoordapparaat niet bereikt. 8 00:01:11,891 --> 00:01:13,386 Hoe bedoel je? 9 00:01:13,477 --> 00:01:16,014 Ik nam per ongeluk jouw telefoon op. 10 00:01:18,398 --> 00:01:21,019 Hoe vaak moet ik zeggen dat het me spijt? 11 00:01:21,109 --> 00:01:22,603 Ik wil niet dat het je spijt. 12 00:01:22,694 --> 00:01:25,778 Ik wil dat je mijn telefoon niet opneemt als mijn vader belt. 13 00:01:25,864 --> 00:01:28,189 Wat wil je, als onze telefoons op elkaar lijken? 14 00:01:28,283 --> 00:01:32,032 En je zet ze nooit op de juiste oplader. 15 00:01:32,538 --> 00:01:34,197 Wat zei mijn vader precies? 16 00:01:34,289 --> 00:01:35,487 Hij vroeg: 'Is Brenda er?' 17 00:01:35,582 --> 00:01:38,073 Leek hij verbijsterd? Of kwaad? 18 00:01:38,168 --> 00:01:39,876 Ik weet niet wat hij leek, Brenda, 19 00:01:39,961 --> 00:01:43,378 ik heb je vader nooit eerder gesproken. 20 00:01:46,468 --> 00:01:48,260 Heb je het expres gedaan? 21 00:01:48,345 --> 00:01:51,679 Juist ja. Ik heb dit allemaal expres gedaan, Brenda. 22 00:01:51,765 --> 00:01:55,810 Dit maakt deel uit van mijn plan om jouw vader mij te laten haten. 23 00:01:55,894 --> 00:01:59,394 -Kijk. Het was per ongeluk. -Ja. Ongelukken bestaan niet. 24 00:02:02,276 --> 00:02:03,900 Hallo. 25 00:02:08,449 --> 00:02:10,940 Hallo? Ja, brigadier. 26 00:02:25,591 --> 00:02:28,841 Daar komt ze. Geen druk. 27 00:02:34,809 --> 00:02:39,270 Een bouwbedrijf begon vanmorgen om 8.00 uur te graven. 28 00:02:39,355 --> 00:02:44,100 Een bulldozer heeft een lichaam gewikkeld in een blauw zeil opgegraven. 29 00:02:44,193 --> 00:02:48,606 De onderzoeker van de lijkschouwer heeft een portefeuille uit zijn zak gehaald. 30 00:02:48,948 --> 00:02:51,653 Op de identiteitskaart staat Darrell Richards. 31 00:02:52,702 --> 00:02:54,611 Nieuwe schoenen. 32 00:02:55,621 --> 00:02:57,448 Enig idee hoe lang hij al dood is? 33 00:02:57,540 --> 00:03:01,454 De onderzoeker zei, en ik citeer: 'Een lange tijd.' 34 00:03:01,544 --> 00:03:04,960 Hij kon niet eens met zekerheid zeggen of het om moord ging. 35 00:03:05,047 --> 00:03:07,087 Hoe moeten we ons budget bewaken 36 00:03:07,175 --> 00:03:09,844 als we naar mogelijke plaatsen delict blijven gaan? 37 00:03:09,928 --> 00:03:11,042 Dat heeft Pope geregeld. 38 00:03:11,137 --> 00:03:13,462 -Hij zou het je uitleggen. -Dat heeft hij niet. 39 00:03:13,556 --> 00:03:15,549 Dan is dit nog altijd niet ons probleem. 40 00:03:15,642 --> 00:03:18,215 Bureau 77th gaat over gedumpte lijken, niet wij. 41 00:03:18,311 --> 00:03:19,805 Wacht. Commissaris. 42 00:03:20,146 --> 00:03:21,771 -Commissaris Pope, graag. -Commissaris. 43 00:03:21,856 --> 00:03:26,068 Ze hebben Provenza's visitekaartje in de portefeuille van de dode gevonden. 44 00:03:30,573 --> 00:03:32,780 In godsnaam, laten we gaan. 45 00:03:33,993 --> 00:03:35,322 Dank je wel. 46 00:03:36,955 --> 00:03:40,739 Nou, inspecteur, herken je hem? 47 00:03:41,793 --> 00:03:42,991 Hij is wat afgevallen. 48 00:03:43,086 --> 00:03:45,162 Het zeil heeft hem gemummificeerd. 49 00:03:45,255 --> 00:03:47,828 Zo te zien hebben we een goedkope begrafenis. 50 00:03:47,924 --> 00:03:52,171 Geen zichtbare tekenen, behalve een relatie tot Provenza. 51 00:03:52,262 --> 00:03:56,342 Dit is een oud kaartje, commissaris. Dat nummer heb ik al jaren niet meer. 52 00:03:56,433 --> 00:03:57,761 Politie van Los Angeles lnspecteur Provenza 53 00:03:57,851 --> 00:03:58,882 RDW CALlFORNlË DARRELL RlCHARDS 54 00:03:58,977 --> 00:04:01,598 Dit rijbewijs verloopt in 1995. 55 00:04:02,230 --> 00:04:05,065 Het lichaam moet daarvoor zijn begraven. 56 00:04:06,360 --> 00:04:10,488 Deze riemen waren een tijd lang populair bij gangleden. 57 00:04:10,572 --> 00:04:12,363 82nd Street. 58 00:04:12,616 --> 00:04:14,324 Was jij een Eight-Deuce? 59 00:04:14,409 --> 00:04:16,568 Dit is Eight-Deuce terrein. 60 00:04:18,330 --> 00:04:20,536 Buzz, wil je het plaats delict documenteren? 61 00:04:20,624 --> 00:04:21,904 Ja, mevrouw. 62 00:04:22,000 --> 00:04:25,085 Goed dan. Waar komt dat met verf bespatte zeil vandaan? 63 00:04:25,170 --> 00:04:28,456 Is ons slachtoffer Darrell Richards en is hij als vermist opgegeven? 64 00:04:28,549 --> 00:04:33,887 En, inspecteur, waarom had hij je visitekaartje in zijn zak? 65 00:04:48,068 --> 00:04:50,986 Weet je hoe ik het me zou kunnen herinneren? 66 00:04:51,238 --> 00:04:53,445 Als je me nog indringender aankijkt. 67 00:04:54,408 --> 00:05:00,743 Ik heb een melding van de vermissing van Darrell Richards, 6 mei 1992. 68 00:05:00,831 --> 00:05:02,907 -Dat was een drukke tijd. -Waarom? 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,670 De LA-rellen begonnen op 29 april 1992. 70 00:05:05,753 --> 00:05:09,917 En Darrell werd zeven dagen later als vermist opgegeven. 71 00:05:12,051 --> 00:05:15,052 Kunt u zijn identiteit vaststellen met deze röntgenfoto's? 72 00:05:15,137 --> 00:05:17,807 Officieel pas als de tandarts heeft getekend. 73 00:05:18,641 --> 00:05:20,634 Maar dit lijken me dezelfde tanden. 74 00:05:20,726 --> 00:05:24,096 Officieus zou ik zeggen dat hij Darrell Richards is. 75 00:05:24,188 --> 00:05:25,433 99,9% zeker. 76 00:05:25,523 --> 00:05:28,559 Ik kan de familie pas in kennis stellen als we 100% zeker zijn. 77 00:05:28,651 --> 00:05:30,858 Kunt u het tijdstip van overlijden vaststellen? 78 00:05:30,945 --> 00:05:32,653 Wanneer werd hij als vermist opgegeven? 79 00:05:32,738 --> 00:05:34,363 1992. 80 00:05:34,449 --> 00:05:36,406 Dan zou ik zeggen in 1992. 81 00:05:37,410 --> 00:05:38,441 -Maar... -Maar wat? 82 00:05:38,536 --> 00:05:40,908 U hebt ons tot nu toe niets nieuws verteld. 83 00:05:40,997 --> 00:05:42,622 Kunt u ons de doodsoorzaak vertellen? 84 00:05:42,707 --> 00:05:45,542 Het is bijna onmogelijk om een ingangswond te zien, 85 00:05:45,626 --> 00:05:47,584 gezien de samentrekking van de huid. 86 00:05:47,670 --> 00:05:50,292 Maar ik denk dat de kogel... 87 00:05:52,717 --> 00:05:54,959 -Wat? -...via zijn zij naar binnenging 88 00:05:55,053 --> 00:05:56,630 en rechtstreeks door het hart ging. 89 00:05:56,721 --> 00:06:01,964 Het hart is er niet meer, maar de kogel wel. 90 00:06:02,811 --> 00:06:03,973 Fantastisch. 91 00:06:06,147 --> 00:06:09,599 Dus, misschien... 92 00:06:09,776 --> 00:06:13,774 Misschien schoot hij op iemand en werd zelf geraakt? Of... 93 00:06:13,863 --> 00:06:15,821 Zo hoog in de oksel? 94 00:06:16,574 --> 00:06:18,152 In een neergaande hoek? 95 00:06:18,243 --> 00:06:20,152 Zulke wonden zijn meestal van dichtbij, 96 00:06:20,245 --> 00:06:22,534 misschien was hij aan het worstelen met iemand. 97 00:06:22,622 --> 00:06:26,241 Tenzij dit de vreemdste zelfmoord is die ik ooit heb gezien, 98 00:06:26,334 --> 00:06:28,825 zou ik zeggen dat we onze doodsoorzaak hebben. 99 00:06:28,920 --> 00:06:32,005 Dus de jongen die ik mijn kaartje gaf, werd vermoord. 100 00:06:33,800 --> 00:06:34,963 Fantastisch. 101 00:06:39,848 --> 00:06:44,177 Elk wapen zet een handtekening op de kogel die het afvuurt, 102 00:06:44,269 --> 00:06:45,680 een handtekening net zo uniek 103 00:06:45,771 --> 00:06:47,348 als die op de onafhankelijkheidsverklaring 104 00:06:47,439 --> 00:06:48,850 die ons het recht gaf wapens te dragen. 105 00:06:48,941 --> 00:06:50,055 Dat was de grondwet, 106 00:06:50,150 --> 00:06:52,226 maar die gaf ons niet het recht te doden. 107 00:06:52,319 --> 00:06:56,187 Toentertijd, voordat omhulsels in de mode kwamen, 108 00:06:56,281 --> 00:06:58,819 zouden we een databank voor munitie opzetten... 109 00:06:58,909 --> 00:06:59,940 -Brian. -Ja. 110 00:07:00,035 --> 00:07:03,369 Hebben we een wapen gevonden dat overeenkomt met de kogel? 111 00:07:06,250 --> 00:07:08,373 Sorry. Brian is een freak. 112 00:07:08,460 --> 00:07:09,705 Je meent het. 113 00:07:10,879 --> 00:07:12,671 Kijk hier eens naar. 114 00:07:13,424 --> 00:07:16,211 Elke loop heeft groeven aan de binnenkant. 115 00:07:16,302 --> 00:07:17,333 Juist. 116 00:07:17,428 --> 00:07:21,212 Bij het afvuren laten de groeven sporen achter op de kogel. 117 00:07:21,307 --> 00:07:25,767 Nou, ik heb alle specificaties van je kogel nagetrokken 118 00:07:25,853 --> 00:07:28,889 en ik kwam uit op een Colt Diamondback. 119 00:07:29,481 --> 00:07:32,685 Ik heb alle revolvers nagetrokken die twee weken 120 00:07:32,776 --> 00:07:36,561 voor Darrell Richards' vermissing, werden geregistreerd. 121 00:07:36,656 --> 00:07:40,867 De volledige vergelijking gaat me een paar dagen kosten, 122 00:07:40,952 --> 00:07:44,783 dus als je me kunt helpen de lijst te beperken... 123 00:07:46,541 --> 00:07:48,165 -Bedankt. -Graag gedaan. 124 00:07:48,250 --> 00:07:51,750 Provenza, ik heb iets voor in je koffie. 125 00:07:51,837 --> 00:07:54,791 Het is Ginkgo biloba-extract. Het is goed voor je geheugen. 126 00:07:54,882 --> 00:07:57,254 Ik heb geen last van geheugenverlies, oké? 127 00:07:57,343 --> 00:08:01,507 Deze jongen verdween in 1992, dat is drie echtgenotes geleden. 128 00:08:01,597 --> 00:08:02,973 Vergeet je het niet in te nemen? 129 00:08:03,057 --> 00:08:06,307 lnspecteur Flynn, laat inspecteur Provenza met rust 130 00:08:06,394 --> 00:08:08,268 en vertel me wat je weet over dat zeil. 131 00:08:08,354 --> 00:08:10,394 Goed, eens zien. 132 00:08:10,481 --> 00:08:15,938 Dawkin lndustries verkocht en maakte er meer dan 300.000 in 1992. 133 00:08:16,029 --> 00:08:18,401 De eigenaar van dit zeil vinden zal niet lukken. 134 00:08:18,490 --> 00:08:19,687 Ik zal de verf onderzoeken. 135 00:08:19,782 --> 00:08:22,452 Ik heb de grond nagetrokken waarop we het lijk vonden. 136 00:08:22,535 --> 00:08:27,612 Hij werd na 1992 een paar keer verkocht. Maar de laatste zes jaar was hij van... 137 00:08:28,791 --> 00:08:31,627 De grond was van een kleine projectontwikkelaar, 138 00:08:31,711 --> 00:08:35,625 die vocht met een wijkgroep over de bebouwing. 139 00:08:36,466 --> 00:08:40,380 De ontwikkelaar woont in Calabasas. Hij heeft geen gangconnecties. 140 00:08:40,470 --> 00:08:43,554 -Nog nieuws van Crippens tandarts? -Nog niets. 141 00:08:43,640 --> 00:08:46,392 Commissaris, als ons lijk Darrell Richards blijkt te zijn, 142 00:08:46,476 --> 00:08:48,469 zou hij Eight-Deuce geweest kunnen zijn. 143 00:08:48,561 --> 00:08:50,305 Het moet hier zijn. 144 00:08:50,814 --> 00:08:53,186 lnspecteur Provenza, wat ben je aan het doen? 145 00:08:53,275 --> 00:08:54,650 Herinneren. 146 00:08:55,986 --> 00:09:00,363 Er was iets in deze wapenverslagen dat me bekend voor kwam. 147 00:09:00,448 --> 00:09:02,690 Niet het wapen, maar de persoon die het gaf. 148 00:09:02,784 --> 00:09:04,278 Onze ouwe vriend, overste Jack. 149 00:09:04,369 --> 00:09:08,533 Hij verzamelde veel wapens met een wapens-voor-voedsel initiatief 150 00:09:08,624 --> 00:09:09,904 dat werd opgezet na de rellen. 151 00:09:10,000 --> 00:09:12,491 Dat was in juni. 152 00:09:13,044 --> 00:09:15,452 Juni 1992. 153 00:09:15,839 --> 00:09:17,630 -Wie is overste Jack? -Een klootzak. 154 00:09:17,716 --> 00:09:19,673 Hij is franciscaan en runt een programma 155 00:09:19,760 --> 00:09:23,129 dat bendeleden van de straat haalt en ze werk en een kans biedt. 156 00:09:23,222 --> 00:09:24,550 Met andere woorden, 157 00:09:24,640 --> 00:09:28,472 overste Jack zorgt dat gangleden, drugsdealers en politiemoordenaars 158 00:09:28,560 --> 00:09:29,723 nooit gearresteerd worden. 159 00:09:29,812 --> 00:09:32,978 Flynn, als je kunt bewijzen dat overste Jack een crimineel is, 160 00:09:33,065 --> 00:09:34,144 waarom pak je 'm niet op? 161 00:09:34,233 --> 00:09:36,439 Omdat hij zich achter zijn boord verschuilt. 162 00:09:36,527 --> 00:09:37,938 -Als hij 'm draagt. -Kom op, man. 163 00:09:38,028 --> 00:09:39,855 Dames. Alstublieft. 164 00:09:41,115 --> 00:09:44,566 Ik weet nog dat ik naar overste Jack ging vlak voor de rellen. 165 00:09:44,660 --> 00:09:49,654 Ik onderzocht een schietpartij in... Dat moet in mei zijn geweest. 166 00:09:49,748 --> 00:09:52,121 Goed. Hier gaan we. 167 00:09:53,836 --> 00:09:56,541 Iemand heeft op een politieauto geschoten. 168 00:09:57,214 --> 00:10:00,049 Ik was klaar. Ik ging weg. Komt een jongen naar me toe. 169 00:10:00,134 --> 00:10:03,135 Ik vraag hem naar de schietpartij. Hij zei dat hij niets wist. 170 00:10:03,220 --> 00:10:06,885 Maar hij wilde over iets anders praten. 171 00:10:07,475 --> 00:10:10,808 Dus ik gaf hem mijn visitekaartje. 172 00:10:14,732 --> 00:10:16,725 Dat was 4 mei. 173 00:10:17,818 --> 00:10:22,777 Twee dagen later, 6 mei, werd Darrell Richards als vermist opgegeven. 174 00:10:24,867 --> 00:10:28,283 Begin juni levert overste Jack wat wapens in. 175 00:10:28,746 --> 00:10:31,415 Een daarvan is een Colt .38 Diamondback. 176 00:10:33,459 --> 00:10:39,129 Dus we kunnen Brian in ballistiek vertellen dat we de lijst beperkt hebben. 177 00:11:06,451 --> 00:11:08,776 Hallo, ik zoek overste Jack. 178 00:11:09,788 --> 00:11:11,365 -Hé. -Dank je. 179 00:11:12,749 --> 00:11:14,623 Politie in huis. 180 00:11:15,001 --> 00:11:17,327 -Kan ik u helpen? -U moet overste Jack zijn. 181 00:11:17,420 --> 00:11:20,338 Ik ben plaatsvervangend commissaris Johnson, LAPD. 182 00:11:22,050 --> 00:11:24,837 Ik wil u een paar vragen stellen. Is dat uw kantoor? 183 00:11:24,928 --> 00:11:25,959 Waar gaat het over? 184 00:11:26,054 --> 00:11:27,798 Dat vertel ik u liever in uw kantoor. 185 00:11:27,889 --> 00:11:30,048 Waarom vraagt u het me niet hier? 186 00:11:33,854 --> 00:11:37,519 Er is een lijk opgegraven op Eight-Deuce terrein. 187 00:11:37,607 --> 00:11:40,359 Dat is triest. Maar het heeft niets met mij te maken. 188 00:11:40,444 --> 00:11:41,986 U hebt het moordwapen ingeleverd, 189 00:11:42,070 --> 00:11:46,115 dus heeft het veel met u te maken. Ik ben in uw kantoor. 190 00:11:46,992 --> 00:11:48,320 Excuseer. 191 00:11:50,495 --> 00:11:52,821 En u dacht dat nonnen lastig waren. 192 00:12:09,765 --> 00:12:12,386 Ik herinner me nog dat dit een een-kameronderneming was. 193 00:12:12,476 --> 00:12:14,469 Verbazingwekkend, wat u hebt gedaan. 194 00:12:14,562 --> 00:12:15,593 -Dank u. -Goed, inspecteur, 195 00:12:15,687 --> 00:12:17,182 dat is fantastisch nieuws. 196 00:12:17,273 --> 00:12:21,650 Ja, geweldig. Zelfs met ons beperkte budget. Dank u. 197 00:12:24,822 --> 00:12:26,281 Goed nieuws, overste. 198 00:12:26,365 --> 00:12:30,114 Dankzij moderne tandheelkunde weten we wie ons slachtoffer is. 199 00:12:30,202 --> 00:12:33,322 Darrell Richards. lnspecteur Provenza herinnert zich 200 00:12:33,414 --> 00:12:34,825 dat hij Darrell zijn kaartje gaf. 201 00:12:34,915 --> 00:12:37,952 Hier voor de deur. 1992. 202 00:12:38,043 --> 00:12:39,621 Kende u hem? 203 00:12:39,962 --> 00:12:42,632 Verwacht u dat ik me dat nog herinner? 204 00:12:42,715 --> 00:12:45,632 Moordwapens zijn dikwijls onvergetelijk. 205 00:12:45,718 --> 00:12:48,672 En u leverde het wapen in dat Darrell doodde twee weken 206 00:12:48,763 --> 00:12:50,839 na zijn moeder hem als vermist had opgegeven. 207 00:12:50,931 --> 00:12:53,505 Dus ik verwacht dat u zich dat herinnert. 208 00:12:54,185 --> 00:12:57,269 Deze jongens geven me hun wapens onder het biechtgeheim. 209 00:12:57,355 --> 00:13:00,890 Wat dacht u van het heilige sacrament: 'Gij zult niet moorden'? 210 00:13:04,028 --> 00:13:09,070 Dit is de foto die Darrell Richards' moeder in 1992 aan de politie gaf. 211 00:13:09,158 --> 00:13:11,863 Herkent u een van die andere jongens? 212 00:13:11,953 --> 00:13:12,984 Ja. 213 00:13:13,913 --> 00:13:16,120 Kunt u me vertellen wie ze zijn? 214 00:13:16,833 --> 00:13:22,705 Miss Johnson, ik heb de afgelopen 20 jaar 215 00:13:22,797 --> 00:13:25,881 beminde jongens begraven die werden gedood door beminde jongens. 216 00:13:25,967 --> 00:13:28,505 En de enige keer dat het iemand opvalt, 217 00:13:28,595 --> 00:13:31,880 is wanneer ze een van die jongens gevangen willen nemen. 218 00:13:31,973 --> 00:13:33,551 De samenleving is ons vergeten. 219 00:13:33,641 --> 00:13:36,429 We hebben hier niet meer straf nodig. 220 00:13:36,519 --> 00:13:38,927 We hebben hoop en vergeving nodig. 221 00:13:39,022 --> 00:13:42,355 Het is niet aan mij te vergeven en te vergeten. Een jongen is dood. 222 00:13:42,442 --> 00:13:46,226 Ik zorg voor de levenden, commissaris Johnson. U zorgt voor de doden. 223 00:13:46,321 --> 00:13:52,276 Overste, vindt u niet dat Darrells moeder recht heeft te weten 224 00:13:52,369 --> 00:13:54,445 wat er met haar zoon is gebeurd? 225 00:13:56,706 --> 00:13:57,738 Goed. 226 00:13:58,875 --> 00:14:03,751 Hier is het adres van Darrell Richards' moeder. 227 00:14:04,005 --> 00:14:09,711 Ga naar haar toe, zodat ze het kan afsluiten. 228 00:14:10,554 --> 00:14:14,598 En laat dan Darrell en deze gemeenschap met rust. 229 00:14:15,225 --> 00:14:19,686 Afsluiten. Nou, overste, wees voorzichtig met wat u wenst. 230 00:14:30,490 --> 00:14:31,735 Ja? 231 00:14:31,825 --> 00:14:34,233 Hallo, ik ben brigadier David Gabriel, Mrs Richards. 232 00:14:34,328 --> 00:14:36,783 We zijn van het LAPD. Hebt u een momentje? 233 00:14:36,872 --> 00:14:40,288 We gingen er 15 jaar geleden vanuit dat Darrell dood was. 234 00:14:40,626 --> 00:14:43,959 We hebben 15 jaar geleden om hem gerouwd. 235 00:14:44,046 --> 00:14:47,664 Ik heb Darrell een keer ontmoet, Mrs Richards, bij overste Jacks huis. 236 00:14:47,758 --> 00:14:49,501 Het was een goeie jongen. 237 00:14:49,593 --> 00:14:52,927 Het was een goeie jongen nadat hij overste Jack ontmoette. 238 00:14:56,183 --> 00:14:59,718 Mrs Richards, herinnert u de namen van de jongens 239 00:14:59,812 --> 00:15:01,888 op deze foto met Darrell? 240 00:15:06,151 --> 00:15:08,144 Darrell en zijn vrienden 241 00:15:10,573 --> 00:15:12,364 en die auto van hem. 242 00:15:13,826 --> 00:15:15,404 Hij was 19. 243 00:15:16,829 --> 00:15:17,944 Hij... 244 00:15:18,372 --> 00:15:20,531 Hij was nog maar 19. 245 00:15:23,002 --> 00:15:26,335 Het spijt me, Mrs Richards. 246 00:15:37,517 --> 00:15:40,138 Wat weten we over Mrs Richards' andere zoon? 247 00:15:40,228 --> 00:15:43,478 Kenyon Richards is een invloedrijke activist in Crenshaw. 248 00:15:43,564 --> 00:15:46,601 -Geweldig, nog een politiehater. -Zo is hij niet. 249 00:15:46,901 --> 00:15:48,858 Hij had 'n zware jeugd, maar hij is veranderd. 250 00:15:48,945 --> 00:15:52,528 De afgelopen 10 jaar heeft hij veel samengewerkt met de LAPD, 251 00:15:52,615 --> 00:15:54,026 zoals naschoolse programma's. 252 00:15:54,117 --> 00:15:55,445 En ik las 'n paar weken geleden 253 00:15:55,535 --> 00:15:57,741 dat hij kandidaat is voor de gemeente in Crenshaw. 254 00:15:57,829 --> 00:15:59,703 Hij is een van de goeden. 255 00:15:59,789 --> 00:16:00,904 Net als overste Jack. 256 00:16:00,999 --> 00:16:03,704 -Weet je wat je moet doen, Flynn... -Hé, jullie. 257 00:16:03,793 --> 00:16:05,869 Misschien wil Kenyon met ons komen praten. 258 00:16:05,962 --> 00:16:08,880 Als iemand iets over Darrell weet, dan moet het zijn broer zijn. 259 00:16:08,965 --> 00:16:11,670 lnspecteur Tao, heb je het moordwapen al gevonden? 260 00:16:11,759 --> 00:16:15,093 Het was een gestolen wapen, dus het ging terug naar de eigenaar, 261 00:16:15,180 --> 00:16:16,590 een verzamelaar, Marquardt. 262 00:16:16,681 --> 00:16:18,888 Nou, zoek deze Mr... 263 00:16:19,976 --> 00:16:22,183 Zorg dat je hem vindt. Alsjeblieft. 264 00:16:23,521 --> 00:16:25,929 We hebben het nodig als bewijsmateriaal. 265 00:16:26,024 --> 00:16:29,891 lnspecteur Flynn, heb je iets ontdekt over de verf op het zeil? 266 00:16:29,986 --> 00:16:31,730 Het is wit. 267 00:16:31,822 --> 00:16:32,901 lets bruikbaars? 268 00:16:32,989 --> 00:16:35,278 Nee. Sorry, commissaris. Verf is doodlopend. 269 00:16:35,367 --> 00:16:37,988 Goed, rechercheur Daniels, 270 00:16:38,078 --> 00:16:40,829 ik wil een volledig onderzoek van overste Jacks buurtcentrum. 271 00:16:40,914 --> 00:16:43,405 Wie er werkt, wie er komt en hoe het wordt gefinancierd. 272 00:16:43,500 --> 00:16:45,374 Sanchez, je mag haar een hand helpen. 273 00:16:45,460 --> 00:16:46,741 Welke? 274 00:16:48,422 --> 00:16:51,292 lnspecteur Provenza, mag ik? Dank je. 275 00:16:51,383 --> 00:16:54,834 Brigadier Gabriel, nu Mrs Richards ons deze mooie foto heeft gegeven 276 00:16:54,928 --> 00:16:56,173 en de namen, 277 00:16:56,263 --> 00:16:58,968 probeer of jullie de andere jongens kunnen vinden. 278 00:16:59,057 --> 00:17:03,007 Iemand moet ons over Darrells laatste dagen vertellen. Dank jullie. 279 00:17:19,453 --> 00:17:21,113 Hoi, mamma? Ik ben het. 280 00:17:21,538 --> 00:17:25,073 Ja, Fritz vertelde me wat er is gebeurd. Hoe gaat 't met papa? 281 00:17:25,417 --> 00:17:26,532 Goed, weet je wat? 282 00:17:26,627 --> 00:17:30,162 Ik moet hem zelf even spreken, zodat dit ophoudt. 283 00:17:30,422 --> 00:17:34,372 Ik weet het, mamma, maar laat mij maar met hem praten. 284 00:17:37,555 --> 00:17:40,306 Waarom wil hij niet met me praten? 285 00:17:42,935 --> 00:17:45,722 Welke brief? Heeft papa me een brief geschreven? 286 00:17:49,400 --> 00:17:53,148 Brenda? Brenda Leigh... 287 00:18:02,121 --> 00:18:04,790 Commissaris Pope wil ons spreken. 288 00:18:08,961 --> 00:18:11,962 Commissaris Johnson, brigadier Gabriel, dit is Kenyon Richards. 289 00:18:12,048 --> 00:18:14,799 -Gecondoleerd met uw broer. -Dank u. 290 00:18:14,884 --> 00:18:17,042 En fijn dat u even tijd kon maken. 291 00:18:17,470 --> 00:18:19,130 Ik dacht dat wij u hadden gebeld. 292 00:18:19,222 --> 00:18:22,887 Mr Richards belde ons nadat je zijn moeder had gesproken 293 00:18:22,976 --> 00:18:25,182 en vroeg of hij met ons kon praten. 294 00:18:26,187 --> 00:18:28,974 Nou, we zijn nu allemaal hier. Gaat u zitten. 295 00:18:29,649 --> 00:18:32,816 Mr Richards, laat me u verzekeren 296 00:18:32,902 --> 00:18:35,987 dat we alles zullen doen om deze zaak op te lossen. 297 00:18:36,072 --> 00:18:37,566 Dat heb ik gemerkt. 298 00:18:37,824 --> 00:18:41,193 Uw mensen pakken het een beetje te hard aan. 299 00:18:41,286 --> 00:18:44,619 Ik denk dat u doelt op het gebrek aan medewerking 300 00:18:44,706 --> 00:18:45,737 van overste Jack. 301 00:18:45,832 --> 00:18:49,782 Als hij niet hulpvaardig lijkt, dan komt dat doordat hij mij wil beschermen. 302 00:18:49,878 --> 00:18:50,992 Waartegen? 303 00:18:51,087 --> 00:18:53,163 Ik ben een verkiezingscampagne begonnen. 304 00:18:53,256 --> 00:18:56,340 Ik kan niet over Darrell praten zonder mijn verleden op te rakelen. 305 00:18:56,426 --> 00:18:59,178 Kijk, ik heb nooit ontkend wie ik was. 306 00:18:59,804 --> 00:19:01,631 Ik gebruikte en handelde in drugs. 307 00:19:01,723 --> 00:19:05,174 Ik werd geraakt bij een drive-by, omdat ik in een gang zat. 308 00:19:05,393 --> 00:19:08,809 Mijn broer verdween of werd vermoord. 309 00:19:09,856 --> 00:19:12,608 Maar om dat breed uit te meten tijdens een verkiezing 310 00:19:12,693 --> 00:19:14,815 dan zou ik voortdurend praten over wie ik was, 311 00:19:14,903 --> 00:19:16,896 niet over wie ik ben geworden. 312 00:19:18,031 --> 00:19:20,902 Als u echt mijn broers moord wilt oplossen, 313 00:19:20,992 --> 00:19:22,403 dan zal ik u helpen. 314 00:19:22,494 --> 00:19:23,774 Dank u. 315 00:19:24,705 --> 00:19:29,117 Maar als dit een kans is om mij of overste Jack te pakken, 316 00:19:30,210 --> 00:19:33,460 dan zou het spijtig zijn als u onderschat 317 00:19:33,547 --> 00:19:37,295 hoe slecht men in een buurt als de mijne denkt over de LAPD. 318 00:19:38,051 --> 00:19:43,342 We zijn niet perfect, maar we hebben veel bereikt sinds de rellen. 319 00:19:43,807 --> 00:19:46,725 Het heeft u zeker lang genoeg gekost om Darrell te vinden. 320 00:19:46,810 --> 00:19:50,725 Het leek niemand iets te kunnen schelen voor mijn verkiezingscampagne. 321 00:19:50,814 --> 00:19:55,939 U kunt maar beter ophouden met overste Jack lastig te vallen. 322 00:19:56,528 --> 00:19:59,613 Dat zeg ik meer in uw belang dan het mijne. 323 00:20:00,074 --> 00:20:01,698 Begrijpt u me? 324 00:20:01,784 --> 00:20:03,408 Ja, meneer. 325 00:20:03,494 --> 00:20:07,112 Hoewel ik het niet altijd eens ben met overste Jacks aanpak, 326 00:20:07,206 --> 00:20:10,622 heb ik veel respect voor zijn inzet voor positieve verandering. 327 00:20:10,709 --> 00:20:15,704 Ik beloof u namens de afdeling dat we de overste, uw familie, 328 00:20:16,173 --> 00:20:20,420 elk aspect van deze zaak, met wat meer discretie zullen behandelen. 329 00:20:20,511 --> 00:20:21,756 Dank u. 330 00:20:38,446 --> 00:20:39,774 Wat? 331 00:20:39,864 --> 00:20:42,153 Waar is de post van gisteren? 332 00:20:45,119 --> 00:20:46,779 Je vaders brief is niet aangekomen. 333 00:20:46,871 --> 00:20:48,614 Waar is de post? 334 00:20:48,706 --> 00:20:50,331 Waar die altijd is. 335 00:20:56,589 --> 00:20:57,787 Waar is dat? 336 00:20:58,174 --> 00:21:01,508 Als je dagelijks naar je post keek in plaats van wekelijks, 337 00:21:01,594 --> 00:21:03,919 dan zou je me dat niet hoeven vragen. 338 00:21:05,181 --> 00:21:07,008 Dank je. 339 00:21:07,809 --> 00:21:10,300 De laatste keer dat ik 'n brief kreeg van m'n vader, 340 00:21:10,395 --> 00:21:14,392 was ik eerstejaarsstudent en had ik 'n 8 voor geschiedenis gehaald. 341 00:21:17,402 --> 00:21:20,652 Hij zei dat ik maar stewardess moest worden. 342 00:21:21,531 --> 00:21:23,358 Waarom bel je hem niet? 343 00:21:23,450 --> 00:21:25,027 Ik heb hem gebeld. 344 00:21:25,368 --> 00:21:27,325 Hij wilde niet met me praten. 345 00:21:27,537 --> 00:21:31,369 Mijn hele dag was vol met vaders die niet met me willen praten. 346 00:21:31,541 --> 00:21:32,572 Hé. 347 00:21:35,462 --> 00:21:38,249 Ik werkte met overste Jack in de FBl-werkgroep voor gangs. 348 00:21:38,340 --> 00:21:41,210 We konden het goed vinden. Wil je dat ik hem bel? 349 00:21:41,301 --> 00:21:42,712 Je zou me toch niet meer helpen 350 00:21:42,802 --> 00:21:44,511 omdat je vrienden je uitlachten. 351 00:21:44,596 --> 00:21:45,841 Ik probeer je te helpen. 352 00:21:45,931 --> 00:21:48,054 Ik denk niet dat jouw getelefoneer 353 00:21:48,141 --> 00:21:50,217 de manier is dat te doen. 354 00:21:52,562 --> 00:21:55,896 -Blijf van mijn telefoon af. -Ik ga weer douchen. 355 00:21:57,734 --> 00:21:59,110 Ik ben misselijk. 356 00:22:05,367 --> 00:22:09,910 Rechercheur Daniels, wat weten we over overste Jack en zijn zaakjes? 357 00:22:09,997 --> 00:22:11,788 O, sorry. Goedemorgen. 358 00:22:11,874 --> 00:22:13,617 -Goedemorgen. -Goedemorgen. 359 00:22:13,709 --> 00:22:15,168 Goedemorgen. 360 00:22:15,461 --> 00:22:18,415 Overste Jack is non-profit, maar dat betekent niet 361 00:22:18,505 --> 00:22:20,000 dat hij niets verdient. 362 00:22:20,090 --> 00:22:23,839 Vanaf de oprichting in 1990, heeft hij alle fondsen zelf ingezameld. 363 00:22:23,927 --> 00:22:25,090 Waar komt het geld vandaan? 364 00:22:25,179 --> 00:22:28,429 Van een paar kleine bedrijven die hij runt. Een schilderbedrijf... 365 00:22:28,515 --> 00:22:30,223 Ik vraag me af of ze zeilen gebruiken. 366 00:22:30,309 --> 00:22:33,678 Ze hebben een paar verhuiswagens en er is een kleine opnamestudio 367 00:22:33,771 --> 00:22:36,226 gerund door gangleden, waar ze demo's maken. 368 00:22:36,315 --> 00:22:37,975 Ex-gangleden. 369 00:22:38,067 --> 00:22:40,439 Dat brengt ons bij zijn andere bron van inkomsten. 370 00:22:40,528 --> 00:22:41,986 Als gangleden van de straat komen, 371 00:22:42,071 --> 00:22:45,238 moedigt overste Jack ze aan geld te schenken aan zijn stichting. 372 00:22:45,324 --> 00:22:47,732 Zo laten ze zien dat ze echt willen afkicken. 373 00:22:47,827 --> 00:22:51,824 Dus sint Jack gebruikt vies geld om de buurt op te schonen. 374 00:22:51,914 --> 00:22:53,954 Goed. Heren. 375 00:22:54,041 --> 00:22:57,873 Is het gelukt de jongens op deze foto te vinden en te identificeren? 376 00:23:01,298 --> 00:23:03,338 Michael King. Dood. 377 00:23:03,426 --> 00:23:04,968 Alvin Henderson. Dood. 378 00:23:05,052 --> 00:23:07,460 Ricky Butler. Dood. 379 00:23:07,805 --> 00:23:11,637 Roy Brown, zit vijf tot tien jaar vast voor drugssmokkel. 380 00:23:11,726 --> 00:23:15,177 We hebben hem gesproken. En Shaun Jackson. 381 00:23:16,647 --> 00:23:18,439 Dood. Brigadier. 382 00:23:18,524 --> 00:23:22,605 Maar die knul in 't geel, hier, Terry Miller. 383 00:23:22,695 --> 00:23:25,233 Terry Miller hebben we gesproken. 384 00:23:25,865 --> 00:23:29,032 Herken je iemand op deze foto, Terry? 385 00:23:30,244 --> 00:23:34,112 Terry, zie je die knul achteraan met die muts? Roy Brown? 386 00:23:34,207 --> 00:23:38,157 We hebben hem opgezocht in de bak en hij zei dat jullie Eight-Deuces waren 387 00:23:38,252 --> 00:23:40,411 en dat jullie in drugs handelden. 388 00:23:40,713 --> 00:23:46,253 We hebben veel gedaan waar ik niet trots op ben. Drugs verkopen? Ja. 389 00:23:46,845 --> 00:23:48,303 Vooral crack. 390 00:23:49,097 --> 00:23:51,588 Maar in 1992 stapte Darrell uit de gang? 391 00:23:52,767 --> 00:23:56,385 Hij veranderde. Overste Jack kreeg hem op het rechte pad, man. 392 00:23:56,479 --> 00:23:58,970 Uit ervaring weet ik dat gangs het niet licht opnemen 393 00:23:59,065 --> 00:24:01,272 wanneer een van de leden eruitstapt. 394 00:24:01,359 --> 00:24:04,859 Darrell had de stad verlaten voordat we het konden bespreken. 395 00:24:04,988 --> 00:24:06,731 Of dat dachten we toen. 396 00:24:06,823 --> 00:24:09,314 Toen hij verdween, dacht z'n familie dat hij dood was. 397 00:24:09,409 --> 00:24:11,651 Waarom dachten jullie dat hij de stad uit was? 398 00:24:11,745 --> 00:24:15,078 Op een ochtend werd ik wakker en er was twee kilo cocaïne verdwenen. 399 00:24:15,165 --> 00:24:18,035 Darrell was de enige die wist waar ik het bewaarde. 400 00:24:18,126 --> 00:24:22,254 Ik vond hem en gaf hem 24 uur om het terug te brengen. 401 00:24:22,881 --> 00:24:25,965 Vervolgens waren hij én mijn coke weg. 402 00:24:26,051 --> 00:24:31,425 Dus ik dacht dat Darrell ergens opnieuw wilde beginnen. 403 00:24:31,515 --> 00:24:35,382 Nou, luister. Wanneer gebeurde dit? 404 00:24:35,477 --> 00:24:39,142 Ik weet het niet. Ergens tegen het einde van de rellen. 405 00:24:39,231 --> 00:24:41,769 Hé. Dit gesprek is afgelopen. 406 00:24:42,651 --> 00:24:46,400 Je ondervraagt niemand van mijn stichting zonder advocaat. 407 00:24:46,488 --> 00:24:50,985 Als je ons blijft lastigvallen, stap ik naar je baas. 408 00:24:51,994 --> 00:24:53,453 Ga uw gang, overste. 409 00:24:53,537 --> 00:24:55,364 God zegene je, inspecteur. 410 00:24:55,456 --> 00:24:56,914 lnsgelijks. 411 00:25:01,295 --> 00:25:05,209 Goed, brigadier Gabriel, controleer alle verslagen van eerstehulpposten 412 00:25:05,299 --> 00:25:07,588 voor mei 1992. 413 00:25:07,676 --> 00:25:12,006 En breng me een lijst van iedereen met een schotwond in die periode. 414 00:25:12,098 --> 00:25:13,426 Dank je. 415 00:25:13,515 --> 00:25:14,926 Als Darrell zoveel coke stal, 416 00:25:15,017 --> 00:25:17,769 dan heeft Terry hem niet zo maar laten vertrekken. 417 00:25:17,853 --> 00:25:21,602 Ja, maar hij vertrok niet, toch? Hij werd vermoord. 418 00:25:23,150 --> 00:25:25,392 Dus wat is er met zijn auto gebeurd? 419 00:25:26,445 --> 00:25:29,067 Darrells auto? Ik heb 'm verkocht. 420 00:25:30,157 --> 00:25:33,194 Was dat voor of na hij verdween? 421 00:25:33,286 --> 00:25:34,400 Na. 422 00:25:34,495 --> 00:25:36,073 We hadden extra geld nodig. 423 00:25:36,163 --> 00:25:37,574 Weet u nog aan wie? 424 00:25:37,665 --> 00:25:40,619 We hebben 'm niet zelf verkocht. 425 00:25:40,710 --> 00:25:44,494 Ik heb Kenyon 'm naar overste Jack laten brengen om 'm te verkopen. 426 00:25:51,471 --> 00:25:53,796 Wat doen jullie twee hier? 427 00:25:54,140 --> 00:25:55,551 -Hebben jullie het wapen? -Ja. 428 00:25:55,642 --> 00:25:57,634 -Hebben jullie 'm getest? -Nee. 429 00:25:58,061 --> 00:26:00,137 Ik heb nu geen tijd voor jullie. 430 00:26:00,229 --> 00:26:04,856 Ik ben de hele dag bezig met het zoeken naar een blauwe Monte Carlo uit '86, 431 00:26:04,943 --> 00:26:09,651 en al 'n uur om die priester hier te krijgen, 432 00:26:09,739 --> 00:26:12,657 hetgeen betekent dat hier zo de pleuris zal uitbreken, 433 00:26:12,742 --> 00:26:15,233 dus kom terug als jullie iets te melden hebben. 434 00:26:15,328 --> 00:26:16,491 Je liet ons niet uitpraten. 435 00:26:16,579 --> 00:26:19,995 Het wapen heeft 10 jaar doorgebracht in 'n garage met afvoerproblemen. 436 00:26:20,083 --> 00:26:22,621 Het is misdadig om zo'n revolver te verwaarlozen. 437 00:26:22,710 --> 00:26:24,952 Het wapen was verroest. Het werkte niet. 438 00:26:25,046 --> 00:26:26,789 Is het het moordwapen? 439 00:26:26,881 --> 00:26:28,340 Het wapen hoeft niet te werken. 440 00:26:28,424 --> 00:26:30,832 We hebben alleen de groeven op de loop nodig. 441 00:26:30,927 --> 00:26:33,679 Die kogel kwam uit dit wapen. 442 00:26:33,763 --> 00:26:37,844 Geweldig. Meer hoeven we nu niet te weten. Bedankt. 443 00:26:40,312 --> 00:26:41,510 Bedankt. 444 00:26:44,274 --> 00:26:45,305 Hallo? 445 00:26:45,776 --> 00:26:47,186 Ik ben het. 446 00:26:47,277 --> 00:26:50,029 Mag ik je terugbellen? Er wacht een boze priester op me. 447 00:26:50,113 --> 00:26:52,236 Weet je wat er vandaag bij de post zat? 448 00:26:52,908 --> 00:26:53,939 Papa's brief? 449 00:26:54,034 --> 00:26:55,314 Ja. Zal ik 'm openmaken? 450 00:26:56,870 --> 00:26:57,901 Nee. 451 00:26:58,413 --> 00:27:00,869 Wacht. Ja. Open 'm maar. 452 00:27:01,708 --> 00:27:03,333 Nee. Wacht... 453 00:27:03,668 --> 00:27:05,495 Verdorie. Ik weet het niet. 454 00:27:06,379 --> 00:27:08,040 Weet je wat? Nee. 455 00:27:08,715 --> 00:27:12,547 Open 'm maar niet. Ik doe het later. Misschien veel later. 456 00:27:13,512 --> 00:27:15,421 Waarom zit overste Jack in 'n verhoorkamer? 457 00:27:15,514 --> 00:27:17,387 Omdat ik hem wil verhoren. 458 00:27:17,474 --> 00:27:18,755 We hadden toch een afspraak? 459 00:27:18,850 --> 00:27:21,092 Was het nodig om hem langs de pers te laten lopen 460 00:27:21,186 --> 00:27:23,475 en in 'n politieauto weg te voeren als 'n crimineel? 461 00:27:23,564 --> 00:27:26,233 Er staat nu al een groep buiten te protesteren. 462 00:27:26,316 --> 00:27:29,151 -Ik heb hem niet gearresteerd. -Goed. Laat hem dan nu gaan. 463 00:27:29,236 --> 00:27:33,364 Ga naar een van die camera's en bied je verontschuldigingen aan. 464 00:27:34,783 --> 00:27:36,491 -Reageer je niet? -Hallo? 465 00:27:36,702 --> 00:27:38,113 Hoi, commissaris. 466 00:27:42,792 --> 00:27:44,701 Wacht even, alsjeblieft. 467 00:27:44,793 --> 00:27:46,751 Het spijt me. Een ogenblik. 468 00:27:46,837 --> 00:27:48,628 Pardon. Excuseer. 469 00:27:50,633 --> 00:27:51,747 Sorry. 470 00:27:56,764 --> 00:27:58,044 Ja, inspecteur. 471 00:27:58,265 --> 00:28:01,136 Ik dacht dat ik mocht storen met wat goed nieuws. 472 00:28:01,519 --> 00:28:05,386 We hebben Darrells auto geregeld zoals je wilde, 473 00:28:05,481 --> 00:28:07,806 en we hebben de laatste ziekenhuisverslagen. 474 00:28:07,900 --> 00:28:12,396 Raad eens wie naar County Hospital ging met een schotwond op 5 mei? 475 00:28:15,032 --> 00:28:16,574 Dank je, inspecteur. 476 00:28:25,918 --> 00:28:30,960 Ik bied mijn verontschuldiging aan voor mijn rechercheur. Ze kan dwars zijn. 477 00:28:31,048 --> 00:28:35,212 Maar ze is een goede rechercheur. En meestal zijn haar beslissingen... 478 00:28:35,303 --> 00:28:36,714 -Commissaris. -Wat? 479 00:28:38,431 --> 00:28:39,890 O, mijn god. 480 00:28:43,978 --> 00:28:45,805 -Commissaris, je hebt een tweede... -Niet nu. 481 00:28:45,897 --> 00:28:47,142 Taylor, ik... 482 00:28:51,653 --> 00:28:54,060 Wat hebt u met Darrells auto gedaan? 483 00:28:54,155 --> 00:28:56,693 Ik heb duidelijk gezegd dat ik geen vragen beantwoord. 484 00:28:56,783 --> 00:28:58,158 Dat klopt. 485 00:28:58,243 --> 00:29:00,615 Waarom ben ik dan hier, Miss Johnson? 486 00:29:01,663 --> 00:29:05,530 U hebt langdurig mensen beschermd die slechte dingen deden. 487 00:29:05,625 --> 00:29:08,828 Nu kunnen ze u beschermen. 488 00:29:09,713 --> 00:29:13,545 Dus u houdt me gegijzeld? 489 00:29:14,009 --> 00:29:17,508 Ik zie het liever als asiel bieden. 490 00:29:17,596 --> 00:29:18,971 Asiel. 491 00:29:19,639 --> 00:29:21,965 Excuseer, een ogenblikje alstublieft. 492 00:29:23,643 --> 00:29:27,593 Ik heb veel geduld gehad met uw confronterende aanpak, Miss Johnson, 493 00:29:27,689 --> 00:29:28,852 maar ik heb er genoeg van. 494 00:29:28,940 --> 00:29:31,478 -U moet overste Jack laten gaan. -Of wat? 495 00:29:31,568 --> 00:29:33,525 Of in plaats van rustig hier onderhandelen, 496 00:29:33,612 --> 00:29:35,688 doe ik het buiten met de protesteerders en de media. 497 00:29:35,781 --> 00:29:37,489 Ik houd niet van dreigementen, Mr Richards. 498 00:29:37,574 --> 00:29:38,605 Nee, het is in orde. 499 00:29:38,700 --> 00:29:43,113 Commissaris, als Mr Richards wil dat we overste Jack vrijlaten, 500 00:29:43,205 --> 00:29:45,032 laten we dan onderhandelen. 501 00:29:45,833 --> 00:29:47,327 Komt u mee. 502 00:29:52,005 --> 00:29:53,547 Na u, meneer. 503 00:29:55,551 --> 00:29:59,714 Ik bedreig niemand. Maar overste Jack is geen moordenaar. 504 00:30:00,055 --> 00:30:01,633 Als u me als advocaat behandelt, 505 00:30:01,724 --> 00:30:03,763 dan adviseer ik hem niets te zeggen. 506 00:30:03,851 --> 00:30:05,393 Geen moordenaar? 507 00:30:05,477 --> 00:30:07,968 Hij had als laatste het moordwapen in zijn bezit. 508 00:30:08,063 --> 00:30:12,393 Hij omringt zich met gangleden en drugsdealers. En nu dit... 509 00:30:15,404 --> 00:30:18,405 U herinnert zich Darrells auto. Overste Jack verkocht 'm. 510 00:30:18,490 --> 00:30:19,985 De RDWhoudt alle gegevens bij. 511 00:30:20,075 --> 00:30:22,364 Dus konden we Darrells auto traceren 512 00:30:22,453 --> 00:30:25,204 tot aan de schroothandel en alle stukjes in elkaar passen. 513 00:30:25,873 --> 00:30:28,542 We testen het DNA dat we in de achterbak aantroffen. 514 00:30:28,626 --> 00:30:30,453 Ik weet zeker dat het van Darrell is. 515 00:30:30,544 --> 00:30:35,253 Ik wil daarom graag weten waar overste Jack was 15 jaar geleden. 516 00:30:38,094 --> 00:30:40,715 Eigenlijk wil ik weten waar u was. 517 00:30:40,805 --> 00:30:43,972 -Pardon? -Waar was u 15 jaar geleden? 518 00:30:44,934 --> 00:30:46,808 Waar hebt u het over? 519 00:30:47,770 --> 00:30:49,727 Dit is een huiszoekingsbevel. 520 00:30:51,566 --> 00:30:54,317 Ik heb toch gezegd dat ik wil helpen. 521 00:30:54,402 --> 00:30:56,644 Ga uw gang. Doorzoek mijn kantoor. Mijn huis. 522 00:30:56,737 --> 00:31:01,281 Ik wil niet weten wat u in huis hebt. Ik wil weten over de kogel in uw been. 523 00:31:02,743 --> 00:31:04,783 Kenyon Richards, u hebt het recht te zwijgen. 524 00:31:04,871 --> 00:31:07,622 Alles wat u zegt, kan en zal gebruikt worden in een rechtszaal. 525 00:31:07,707 --> 00:31:08,786 U hebt recht op een advocaat. 526 00:31:08,875 --> 00:31:11,876 Als u zich er geen kunt veroorloven, dan zal de rechtbank er een toewijzen. 527 00:31:11,961 --> 00:31:13,337 Hebt u uw rechten gehoord en begrepen? 528 00:31:13,421 --> 00:31:16,042 Ja. Maar ik begrijp niet wat u... 529 00:31:19,260 --> 00:31:20,541 Excuseer. 530 00:31:24,223 --> 00:31:25,967 Agent. Dank je. 531 00:31:26,059 --> 00:31:28,217 VERHOORKAMER 532 00:31:29,145 --> 00:31:33,273 -lnspecteur Provenza heeft al... -Niet doen. Doe dit niet. 533 00:31:33,358 --> 00:31:34,389 Wat? 534 00:31:35,318 --> 00:31:36,647 Dit is niet het moment. 535 00:31:36,736 --> 00:31:40,319 Kenyon Richards wijdt zijn leven aan het voeden en helpen van mensen. 536 00:31:40,407 --> 00:31:43,491 Redt levens in één van de armste gemeenschappen in deze stad. 537 00:31:43,576 --> 00:31:46,910 -We zullen hier later over praten. -Als je hem arresteert, 538 00:31:46,997 --> 00:31:49,203 stuur je 'n boodschap aan elke gangster in de stad 539 00:31:49,290 --> 00:31:52,078 dat 't zinloos is te veranderen, dat ze nooit worden vergeven. 540 00:31:52,168 --> 00:31:55,454 Ongeacht wie ze worden, zullen ze altijd blijven wie ze waren. 541 00:31:55,547 --> 00:31:59,212 Ik stuur geen boodschap. Ik los een moord op. Dat is mijn werk. 542 00:32:02,429 --> 00:32:05,845 Ik dacht dat het onze taak was te beschermen en te dienen. 543 00:32:06,391 --> 00:32:09,345 Wie beschermen we door hem gevangen te nemen? Wie dienen we? 544 00:32:09,436 --> 00:32:12,353 Goed, ik ken de Kenyon Richards van 15 jaar geleden niet, 545 00:32:12,439 --> 00:32:13,684 maar de man die hij nu is. 546 00:32:13,774 --> 00:32:17,356 De man die hij is geworden verdient dit niet. 547 00:32:19,196 --> 00:32:21,817 Dat is aan de rechter en de jury. 548 00:32:21,907 --> 00:32:23,816 Als je klaar bent 549 00:32:23,909 --> 00:32:26,945 om je idee van goed en kwaad in te ruilen voor de wet, 550 00:32:27,037 --> 00:32:31,865 die wij gezworen hebben hoog te houden, dien dan vandaag je ontslag in. 551 00:32:33,210 --> 00:32:34,538 Ga opzij. 552 00:32:39,550 --> 00:32:40,664 Nu. 553 00:32:44,221 --> 00:32:46,546 Ik zei: 'Ga opzij, brigadier.' 554 00:32:56,984 --> 00:32:59,557 Ik laat u mijn been niet opensnijden. 555 00:32:59,653 --> 00:33:01,112 Dat is een onredelijk verzoek. 556 00:33:01,197 --> 00:33:04,067 Ik heb een rechter die het daar niet mee eens is. 557 00:33:04,158 --> 00:33:10,243 Want op 5 mei 1992 om 3.25 uur, ongeveer 36 uur 558 00:33:10,331 --> 00:33:13,451 voor uw moeder uw broer als vermist opgaf, 559 00:33:13,543 --> 00:33:16,413 werd u opgenomen in het ziekenhuis met een schotwond. 560 00:33:16,504 --> 00:33:20,252 Ze hebben de wond schoongemaakt en gehecht, maar de kogel niet verwijderd. 561 00:33:20,341 --> 00:33:23,675 Ze zeiden ook dat de kogel via een vreemde hoek was binnengedrongen, 562 00:33:23,761 --> 00:33:26,881 wat betekent dat u werd geraakt tijdens een worsteling. 563 00:33:26,973 --> 00:33:28,052 Het staat hier allemaal. 564 00:33:28,141 --> 00:33:30,217 Dat bewijst niets. 565 00:33:30,893 --> 00:33:32,222 Dit wel. 566 00:33:33,145 --> 00:33:35,933 Dit is de kogel die uit uw broers borst werd gehaald. 567 00:33:36,023 --> 00:33:39,891 Hij ging door de oksel rechtstreeks naar zijn hart, 568 00:33:39,986 --> 00:33:42,025 wat ook wijst op een worsteling. 569 00:33:42,113 --> 00:33:44,485 En ik weet zeker dat ballistiek uitwijst dat deze kogel 570 00:33:44,574 --> 00:33:46,816 overeenkomt met die in uw been. 571 00:33:46,909 --> 00:33:48,867 Hetgeen betekent dat op 5 mei 572 00:33:48,953 --> 00:33:52,239 u en uw broer werden geraakt door hetzelfde wapen. 573 00:33:53,124 --> 00:33:54,369 Dit wapen. 574 00:33:54,959 --> 00:33:57,118 Het wapen waarover jullie vochten. 575 00:34:00,298 --> 00:34:02,207 Dit is politieke moord. 576 00:34:02,300 --> 00:34:05,254 Politiek doet me niets. 577 00:34:08,014 --> 00:34:10,766 Ik houd me liever bezig met feiten. 578 00:34:10,850 --> 00:34:11,930 Feiten? 579 00:34:12,018 --> 00:34:14,390 -Feiten kunnen gemanipuleerd worden. -Ja, dat kan. 580 00:34:14,479 --> 00:34:17,017 Net als toen u zei dat u werd geraakt bij een drive-by. 581 00:34:17,107 --> 00:34:21,401 Of toen u de gemeenteraad van Crenshaw vertelde, en ik citeer: 582 00:34:21,486 --> 00:34:23,775 'De ontwikkeling van lot 5596, 583 00:34:23,863 --> 00:34:25,821 'zou nadelig zijn voor de verkeersstroom 584 00:34:25,907 --> 00:34:29,608 'en 30 tot 40 huizen voor lage inkomens verdringen.' Einde citaat. 585 00:34:29,703 --> 00:34:31,530 U manipuleerde de feiten om te voorkomen 586 00:34:31,621 --> 00:34:35,666 dat ze het lijk vonden van uw broer, die u in het hart schoot 587 00:34:35,751 --> 00:34:37,494 en in dit zeil wikkelde, 588 00:34:37,586 --> 00:34:41,536 in de achterbak van zijn auto duwde en begroef in een ongemarkeerd graf. 589 00:34:41,632 --> 00:34:43,589 U manipuleerde de feiten zodat iedereen dacht 590 00:34:43,675 --> 00:34:45,882 dat Darrells verdwijning uw leven veranderde. 591 00:34:45,969 --> 00:34:47,962 Nee. Dat is de waarheid. 592 00:34:48,347 --> 00:34:51,182 Wat er met Darrell gebeurde, bracht me bij overste Jack. 593 00:34:51,266 --> 00:34:52,844 En ik veranderde. 594 00:34:52,935 --> 00:34:55,686 Ik wijdde me aan de zorg voor anderen. 595 00:34:55,771 --> 00:34:59,685 Elke dag knokte ik om iets voor mijn gemeenschap te doen. 596 00:35:00,192 --> 00:35:02,019 Het werk dat ik heb gedaan. 597 00:35:02,110 --> 00:35:03,854 Het werk dat ik wil doen. 598 00:35:04,988 --> 00:35:06,862 Ik ben Darrells erfenis. 599 00:35:07,199 --> 00:35:09,524 Ik heb al meer levens gered dan u ooit zult doen. 600 00:35:09,618 --> 00:35:11,362 En ik kan er nog meer redden. 601 00:35:11,453 --> 00:35:13,778 Ik kan er meer redden. 602 00:35:13,872 --> 00:35:15,912 Kunt u levens redden? Geweldig. 603 00:35:16,917 --> 00:35:20,831 Breng uw broer weer tot leven, dan staan we quitte. 604 00:35:21,839 --> 00:35:24,674 We leven niet in 'n wereld waarin je mensen kunt vermoorden 605 00:35:24,758 --> 00:35:27,510 en dan besluit hoe je het weer goed kunt maken. 606 00:35:27,678 --> 00:35:28,709 Nu, 607 00:35:30,723 --> 00:35:33,474 je kent Gods vergeving, Kenyon. 608 00:35:34,226 --> 00:35:36,896 De rechtbanken kunnen ook vergeving schenken. 609 00:35:37,396 --> 00:35:39,056 Je was minderjarig. 610 00:35:39,398 --> 00:35:41,225 Je hebt een fout gemaakt. 611 00:35:41,317 --> 00:35:44,401 Het rechtssysteem houdt daar rekening mee. 612 00:35:44,487 --> 00:35:48,816 Maar voor vergeving eisen de rechtbanken de waarheid. 613 00:35:52,078 --> 00:35:55,577 Nu zal een gewone crimineel een advocaat nemen en de strijd aangaan. 614 00:35:55,665 --> 00:35:57,906 Een rel schoppen om zichzelf te redden. 615 00:35:58,000 --> 00:36:00,159 Maar zo ben je niet. 616 00:36:00,628 --> 00:36:03,333 Als Darrells dood je echt heeft veranderd, 617 00:36:03,923 --> 00:36:07,873 dan moet je nu de waarheid vertellen en kijken hoe de mensen reageren. 618 00:36:33,453 --> 00:36:37,285 Darrell en Terry en die jongens dealden toen nog. 619 00:36:39,292 --> 00:36:40,455 Ik wist waar ze 't bewaarden. 620 00:36:40,543 --> 00:36:44,458 Dus ik stal af en toe een beetje. 621 00:36:46,341 --> 00:36:48,547 Ik dacht dat Darrell het niet wist. 622 00:36:50,846 --> 00:36:55,721 Nou, toen braken de rellen uit en het werd een gekkenhuis. 623 00:36:56,476 --> 00:36:58,433 Afrekeningen en plunderingen. 624 00:36:58,520 --> 00:37:01,521 En ik nam een paar zakken coke van Terry. 625 00:37:03,692 --> 00:37:05,150 Hoe dan ook, 626 00:37:07,737 --> 00:37:10,442 Darrell kwam uit zijn werk en wist dat ik de drugs had, 627 00:37:10,532 --> 00:37:14,530 dus hij greep me in de achtertuin en probeerde ze af te pakken. 628 00:37:16,621 --> 00:37:18,199 Maar ik was stoned. 629 00:37:20,625 --> 00:37:23,199 Hij kwam achter me aan en ik had een wapen. 630 00:37:23,503 --> 00:37:25,626 Hij probeerde het af te pakken. 631 00:37:29,259 --> 00:37:31,833 Het ging af en ik werd in mijn been geraakt. 632 00:37:32,512 --> 00:37:36,510 Ik was zo kwaad. Ik was zo kwaad, ik... 633 00:37:41,355 --> 00:37:43,182 Ik haalde de trekker over. 634 00:37:45,943 --> 00:37:47,437 Ik schoot hem neer. 635 00:37:47,861 --> 00:37:51,028 O, god, ik schoot hem neer. Ik heb mijn broer vermoord. 636 00:37:57,538 --> 00:38:02,330 Hij staarde me aan. Hij staarde me alleen maar aan. 637 00:38:05,504 --> 00:38:08,042 Het spijt me, Darrell. Het spijt me zo. 638 00:38:13,012 --> 00:38:14,506 Het spijt me zo. 639 00:38:17,725 --> 00:38:19,005 Denk je... 640 00:38:20,394 --> 00:38:23,431 -Denk je echt dat ze me zullen vergeven? -Ja. 641 00:38:25,650 --> 00:38:27,559 En je bent gearresteerd. 642 00:38:57,515 --> 00:38:59,472 Mag ik met hem praten? 643 00:39:00,768 --> 00:39:02,097 Natuurlijk. 644 00:39:08,943 --> 00:39:11,102 Het is aan het einde van de gang. 645 00:39:11,780 --> 00:39:13,571 -Dank u. -Dat zit wel goed. 646 00:39:23,249 --> 00:39:25,159 Hé, brigadier. 647 00:39:27,087 --> 00:39:29,459 Ik heb geen haast om naar huis te gaan. 648 00:39:29,547 --> 00:39:34,459 Er wacht een brief op me en ik weet niet of ik daar klaar voor ben. 649 00:39:34,553 --> 00:39:40,306 Dus, ik weet het niet, wil je praten over wat er gebeurde? 650 00:39:40,642 --> 00:39:42,267 Niet echt. 651 00:39:45,564 --> 00:39:47,224 Alles goed? 652 00:39:47,732 --> 00:39:49,061 Met mij wel. 653 00:40:19,098 --> 00:40:20,260 Verdorie. 654 00:40:25,562 --> 00:40:28,232 -Kan ik iets voor je doen, commissaris? -Nee. 655 00:40:28,732 --> 00:40:33,026 Bedankt. Brigadier Gabriel is weg, dus ik moet al 't bewijsmateriaal boeken. 656 00:40:33,779 --> 00:40:35,273 Ik zal het wel doen. 657 00:40:39,243 --> 00:40:45,079 Weet je, inspecteur, mei 1992 was een chaotische tijd. 658 00:40:45,624 --> 00:40:48,661 -Ja. -Er waren rellen en plunderingen. 659 00:40:49,629 --> 00:40:51,289 Tientallen moorden. 660 00:40:51,839 --> 00:40:54,591 En je onderzocht een schietpartij zonder slachtoffers. 661 00:40:54,675 --> 00:40:58,755 Er is geen agent in dit corps die het anders gedaan zou hebben. 662 00:40:58,846 --> 00:41:00,305 Je hebt gelijk. 663 00:41:01,599 --> 00:41:03,010 Je hebt gelijk. 664 00:41:03,434 --> 00:41:07,514 Ik heb uitstekende excuses voor het niet volgen 665 00:41:07,605 --> 00:41:12,600 van een bange jongen die zijn leven wilde veranderen. 666 00:41:17,365 --> 00:41:19,903 Maar Darrell Richards is nog altijd dood. 667 00:41:20,910 --> 00:41:22,452 Laat mij dat doen. 668 00:41:24,664 --> 00:41:26,158 Mijn visitekaartje. 669 00:41:27,166 --> 00:41:28,447 Mijn zaak. 670 00:41:43,183 --> 00:41:44,345 Brenda? 671 00:41:46,227 --> 00:41:47,472 Brenda? 672 00:41:55,779 --> 00:41:57,522 -Gaat het? -Ja. 673 00:41:59,532 --> 00:42:01,075 Je hebt 'm gevonden. 674 00:42:02,035 --> 00:42:04,277 -Heb je 'm geopend? -Ik kan het niet. 675 00:42:05,038 --> 00:42:06,449 Lees jij 'm maar. 676 00:42:23,223 --> 00:42:24,302 Wacht. 677 00:42:24,975 --> 00:42:28,095 Wacht. 678 00:42:32,399 --> 00:42:34,308 Dit is allemaal mijn schuld. 679 00:42:36,111 --> 00:42:39,943 Ik heb zo lang gelogen tegen mijn vader. En ik gaf jou de schuld. 680 00:42:43,160 --> 00:42:44,654 Het spijt me. 681 00:42:45,913 --> 00:42:47,952 Het is allemaal mijn schuld. 682 00:42:48,040 --> 00:42:50,578 Het is niet allemaal jouw schuld. 683 00:42:51,543 --> 00:42:53,536 Misschien nam ik 684 00:42:54,129 --> 00:42:58,376 onbewust die telefoon expres op. 685 00:42:58,467 --> 00:43:00,211 Maar dat kwam door mij. 686 00:43:04,849 --> 00:43:06,592 Kun je me vergeven? 687 00:43:09,186 --> 00:43:10,978 Ik vergeef het je, Brenda. 688 00:43:11,939 --> 00:43:13,896 Net als je vader.