1 00:00:07,674 --> 00:00:10,082 Test. Een, twee, drie. Test. 2 00:00:29,492 --> 00:00:31,117 Brigadier Gabriel. 3 00:00:36,710 --> 00:00:39,581 Geef even je naam en beschrijf wat je hebt gezien. 4 00:00:39,672 --> 00:00:42,792 Ik ben agent Solis, LAPD, bureau Hollywood. 5 00:00:42,884 --> 00:00:47,927 We reageerden op een mogelijke moord. We hebben het huis onderzocht. 6 00:00:48,016 --> 00:00:51,467 We dachten een lichaam op de vloer beneden te zien. 7 00:00:51,937 --> 00:00:56,351 Aangezien alles van binnen was afgesloten, wachtten we op versterking. 8 00:00:56,443 --> 00:00:59,148 -Toen hebben we ons toegang verschaft. -Geweldig. 9 00:00:59,237 --> 00:01:01,908 En nu wil ze het nummer van degene die het alarm belde. 10 00:01:05,579 --> 00:01:09,708 Ik ben brigadier David Gabriel, moordteam, LAPD. 11 00:01:09,792 --> 00:01:12,200 We kwamen op de plaats delict, belden de rechter 12 00:01:12,296 --> 00:01:14,122 en kregen een huiszoekingsbevel. 13 00:01:14,215 --> 00:01:18,083 Tot dusverre vonden we bijna $800 contant en veel sieraden, 14 00:01:18,178 --> 00:01:21,215 dus, hoewel we diefstal niet uit kunnen sluiten, 15 00:01:21,307 --> 00:01:24,807 moeten we nog vaststellen wat er gestolen kan zijn. 16 00:01:29,859 --> 00:01:32,433 Hier hebben we slachtoffer nummer een. 17 00:01:34,698 --> 00:01:36,358 Ik kan het niet, nog niet. 18 00:01:40,497 --> 00:01:44,330 Wacht even. Klaar? 19 00:01:44,835 --> 00:01:47,244 Rechercheur Julio Sanchez, moordteam. 20 00:01:47,338 --> 00:01:49,712 Volgens het rijbewijs van het slachtoffer 21 00:01:49,800 --> 00:01:53,086 is haar naam Marsha Anderson Wallace, 42 jaar. 22 00:01:54,514 --> 00:01:57,884 Plaatsvervangend commissaris Brenda Leigh Johnson, moordteam. 23 00:01:57,977 --> 00:02:00,813 Mrs. Wallace heeft meerdere steekwonden in haar lichaam 24 00:02:00,897 --> 00:02:03,056 en verdedigingswonden aan haar handen. 25 00:02:03,150 --> 00:02:05,274 Kunt u dat documenteren, alstublieft? 26 00:02:05,361 --> 00:02:06,820 Hier en hier. 27 00:02:10,826 --> 00:02:13,780 Hier ziet u wat een bloedspoor kan zijn, 28 00:02:13,871 --> 00:02:19,116 waar Mrs. Wallis mogelijk worstelde met haar belager of belagers. 29 00:02:19,212 --> 00:02:20,920 Oké, volgende lichaam. 30 00:02:23,800 --> 00:02:25,592 -Begin. -Ik ben rechercheur Daniels, 31 00:02:25,678 --> 00:02:28,929 moordteam. Volgens zijn rijbewijs 32 00:02:29,015 --> 00:02:32,467 is de naam van het slachtoffer Kevin Alan Wallace, 49 jaar. 33 00:02:32,561 --> 00:02:37,106 Mr. Wallace lijkt te zijn aangevallen toen hij bij zijn bureau stond. 34 00:02:37,192 --> 00:02:38,984 En 35 00:02:39,069 --> 00:02:42,819 ik heb meer dan 30 steekwonden geteld in het lichaam. De kamer, alstublieft. 36 00:02:46,245 --> 00:02:51,454 Ik wil dat jullie allemaal door 't huis gaan, laptops en computers meenemen 37 00:02:51,543 --> 00:02:53,204 en mobieltjes. Bedankt. 38 00:02:53,295 --> 00:02:55,621 En Buzz, wanneer je hier klaar bent, 39 00:02:55,715 --> 00:02:59,215 zie ik je bij de trap. Naast het laatste lichaam. Dank je. 40 00:02:59,303 --> 00:03:00,678 Ja, mevrouw. 41 00:03:05,686 --> 00:03:08,687 lnspecteur Andrew Flynn, moordteam. 42 00:03:08,773 --> 00:03:12,438 We nemen aan dat dit slachtoffer, Jennifer Anne Wallace, 43 00:03:13,821 --> 00:03:17,985 die haar huiswerk ondertekent met 'Jenny'... 44 00:03:19,411 --> 00:03:20,692 En alleen... 45 00:03:22,164 --> 00:03:25,534 En alleen... Weet je wat? Wacht. Wacht even. 46 00:03:25,627 --> 00:03:28,332 -lnspecteur Flynn, bent u in orde? -Voelt u zich goed? 47 00:03:28,422 --> 00:03:30,498 Kijk hier eens naar. Kijk. 48 00:03:31,009 --> 00:03:35,671 Dit kwam allemaal uit dat meisjeshart en ik mag niet zeggen dat het bloed is? 49 00:03:35,764 --> 00:03:37,923 Een ogenblikje, oké? Brigadier Gabriel, 50 00:03:38,017 --> 00:03:41,636 ik weet dat ik dit al eerder heb gevraagd, maar kun je de agent opsporen 51 00:03:41,730 --> 00:03:45,515 en het telefoonnummer van degene die deze moorden gerapporteerd heeft 52 00:03:45,610 --> 00:03:49,394 en het dan bellen om te zien of er iemand antwoordt? Dank je. 53 00:03:49,490 --> 00:03:52,361 Een in Mrs. Wallace' tas en eentje uit en aan het opladen 54 00:03:52,452 --> 00:03:54,694 achter de bar in de kamer. 55 00:03:57,624 --> 00:03:59,119 Moet ik in de meisjeskamer kijken? 56 00:03:59,210 --> 00:04:01,120 Ja, graag. Dank je. 57 00:04:01,213 --> 00:04:02,541 Dank je. 58 00:04:04,091 --> 00:04:06,499 lnspecteur, ik weet dat dit moeilijk is, 59 00:04:06,594 --> 00:04:08,884 maar we filmen deze plaats delict voor de rechtbank 60 00:04:08,972 --> 00:04:11,345 en als je één bloedvlekje noemt dat het niet is... 61 00:04:11,433 --> 00:04:13,592 En ik kan dit niet veranderen, dus... 62 00:04:17,566 --> 00:04:18,598 Oké. 63 00:04:18,692 --> 00:04:21,647 Het slachtoffer is 12 en in haar pyjama. 64 00:04:23,782 --> 00:04:28,280 Misschien kwam ze naar beneden om te kijken waarom er geschreeuwd werd. 65 00:04:28,371 --> 00:04:30,530 Er zijn drie zichtbare wonden. 66 00:04:30,624 --> 00:04:34,041 Een in de rug, een in de borst en een in de hals. 67 00:04:34,128 --> 00:04:37,129 -Kun je dat opnemen, alsjeblieft? -Ja, mevrouw. 68 00:04:44,474 --> 00:04:47,310 Hier is een... Er is een briefopener hier in de gootsteen. 69 00:04:47,395 --> 00:04:51,061 Die kan van de bureauset zijn beneden. 70 00:04:51,149 --> 00:04:52,180 Hier heb je een... 71 00:04:52,276 --> 00:04:54,316 Eerst identificeren voor de rechtbank. 72 00:04:54,403 --> 00:04:58,104 Goeie genade... lnspecteur Provenza, moordteam. 73 00:04:59,493 --> 00:05:01,818 Ook dit hier allemaal opnemen. 74 00:05:02,496 --> 00:05:05,913 Je kunt over de hele vloer iets zien wat op bloed lijkt. 75 00:05:06,001 --> 00:05:09,869 We denken dat degene die de Wallaces heeft vermoord naar boven kwam 76 00:05:09,964 --> 00:05:11,922 en daarna onder de douche ging. 77 00:05:16,639 --> 00:05:17,671 Hallo. 78 00:05:17,765 --> 00:05:20,471 Ik ben inspecteur Michael Tao, moordteam 79 00:05:20,561 --> 00:05:24,013 bij de politie van Los Angeles. Wil je met me meegaan? 80 00:05:28,278 --> 00:05:32,822 Ik heb deze kleren gevonden in de wasmachine. Er zit 'n rode substantie op. 81 00:05:32,909 --> 00:05:34,368 Mogelijk bloed. 82 00:05:36,121 --> 00:05:37,201 Deze kant uit. 83 00:05:40,543 --> 00:05:45,966 Het is ook bijzonder dat de 17-jarige zoon van het slachtoffer, Eric Dean Wallace, 84 00:05:46,718 --> 00:05:50,586 om 4.33 uur 's morgens niet thuis is en zijn kamer is onaangeraakt 85 00:05:51,349 --> 00:05:54,434 hoewel er veel dure apparatuur in ligt. 86 00:05:54,853 --> 00:05:59,730 En de schoenen bij de wasmachine zijn dezelfde maat als die op deze vloer. 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,527 Hier. 88 00:06:08,745 --> 00:06:10,738 Buzz, naar beneden. Wegwezen. 89 00:06:21,010 --> 00:06:22,422 Versterking. Nu. 90 00:06:29,604 --> 00:06:31,597 Politie. Handen omhoog. 91 00:06:31,690 --> 00:06:33,767 Ga op je buik op de grond liggen. 92 00:06:33,860 --> 00:06:36,267 -Handen naar achteren. Stilliggen. -Niet bewegen. 93 00:06:36,363 --> 00:06:39,115 Luister alsjeblieft. 94 00:06:39,200 --> 00:06:41,869 Alsjeblieft, alsjeblieft. 95 00:06:44,289 --> 00:06:45,487 Opstaan. 96 00:06:46,667 --> 00:06:48,292 Hoe heet je? 97 00:06:48,795 --> 00:06:50,668 Ik ben Eric Dean Wallace. 98 00:06:51,923 --> 00:06:53,916 Ik wil mijn vader en moeder zien. 99 00:06:55,720 --> 00:06:57,843 -Ik wil ze zien. -Dat begrijp ik, knul. 100 00:06:57,931 --> 00:07:00,766 Maar dat is nu niet zo'n goed idee. Oké? 101 00:07:00,851 --> 00:07:03,140 Kun je me vertellen wanneer dit gebeurd is? 102 00:07:03,229 --> 00:07:05,139 Ik werd wakker. 103 00:07:05,231 --> 00:07:09,313 Ik wilde naar beneden om wat water te drinken 104 00:07:09,404 --> 00:07:11,147 en ik kwam bij de trap. 105 00:07:14,951 --> 00:07:17,278 Jenny lag daar maar. 106 00:07:17,956 --> 00:07:20,993 Heeft iemand anders jullie vanavond bezocht? 107 00:07:21,084 --> 00:07:22,164 Nee. 108 00:07:22,252 --> 00:07:24,923 Heb je de deurbel gehoord? Is er geklopt of... 109 00:07:25,006 --> 00:07:26,037 Nee. 110 00:07:27,008 --> 00:07:30,295 Ken je iemand die je familie wat wil aandoen? 111 00:07:30,888 --> 00:07:33,973 Mijn vader werkt met gedetineerden. 112 00:07:34,059 --> 00:07:36,301 Hij werkt in de gevangenis op Terminal lsland. 113 00:07:36,395 --> 00:07:39,313 En ook die in Lompoc. 114 00:07:39,399 --> 00:07:42,270 Hij is... Hij is socioloog. 115 00:07:42,986 --> 00:07:44,018 Oké. 116 00:07:45,991 --> 00:07:47,615 Oké, liefje. 117 00:07:49,160 --> 00:07:50,276 Oké. 118 00:07:52,165 --> 00:07:53,790 Goed dan. 119 00:07:54,084 --> 00:07:56,077 We zullen je voor shock behandelen. 120 00:07:57,171 --> 00:07:59,876 We zullen goed voor je zorgen, oké? 121 00:07:59,966 --> 00:08:02,089 Goed. Je bent een schat. 122 00:08:02,802 --> 00:08:03,882 Oké. 123 00:08:05,514 --> 00:08:08,718 Brigadier Gabriel rijdt met je mee naar het ziekenhuis. 124 00:08:08,810 --> 00:08:11,977 -Ik ga wel mee, commissaris. -Nee, dat doe je niet, inspecteur. 125 00:08:13,774 --> 00:08:15,483 Rechercheur Sanchez, 126 00:08:16,027 --> 00:08:18,733 die jongen had pupillen als schoteltjes. 127 00:08:19,407 --> 00:08:21,945 Haal een bevelschrift om hem op drugs te onderzoeken 128 00:08:22,035 --> 00:08:24,573 als hij in het ziekenhuis komt, graag. Dank je. 129 00:08:24,663 --> 00:08:28,531 En inspecteur Flynn, nu je toch in de stemming bent, 130 00:08:28,626 --> 00:08:31,711 haal de agenten die hebben gezegd dat dit huis was vrijgegeven. 131 00:08:31,797 --> 00:08:33,671 Zeg ze dat ik niet erg blij met ze ben. 132 00:08:33,758 --> 00:08:35,632 -Komt in orde. -Dank je. 133 00:08:36,302 --> 00:08:38,046 lnspecteur Provenza, 134 00:08:40,766 --> 00:08:43,092 hou toezicht op de huiszoeking. 135 00:08:43,185 --> 00:08:46,638 De moordenaar zocht iets, misschien heeft hij het niet gevonden. 136 00:08:46,732 --> 00:08:48,061 Dank je. 137 00:08:51,863 --> 00:08:52,895 Hé. 138 00:08:52,989 --> 00:08:55,564 Denk aan je vergadering om 10 uur met commandant Pope. 139 00:08:55,660 --> 00:08:59,361 In hemelsnaam. Heb je enig idee waar dit om gaat? 140 00:09:02,668 --> 00:09:03,831 Verdomme. 141 00:09:05,380 --> 00:09:07,124 En geen overuren meer. 142 00:09:08,092 --> 00:09:10,298 Hoe kunnen er geen overuren meer zijn? 143 00:09:10,386 --> 00:09:13,423 Als mijn slachtoffers nou eens niet tussen 8 en 4 uur sterven? 144 00:09:13,515 --> 00:09:17,098 Het is slechts een goedkeuringsproces dat we invoeren in deze tijd van 145 00:09:17,186 --> 00:09:21,516 financiële crisis, veroorzaakt door de staat Californië, niet door mij. 146 00:09:21,608 --> 00:09:23,934 Dus daarom is m'n spoedbloedonderzoek geweigerd? 147 00:09:24,028 --> 00:09:27,943 -Welk bloedonderzoek? -Een jongen in 't ziekenhuis, Eric Wallace. 148 00:09:28,033 --> 00:09:31,817 Vanmorgen is zijn hele familie in hun huis neergestoken aangetroffen 149 00:09:31,913 --> 00:09:33,906 en de jongen op zolder was zo high als wat. 150 00:09:33,998 --> 00:09:36,324 Dan haal je 'n machtiging en neem je z'n bloed af. 151 00:09:36,418 --> 00:09:38,127 Dat hebben we gedaan, Will. 152 00:09:38,838 --> 00:09:41,709 En nu vertelt rechercheur Sanchez me, 153 00:09:41,800 --> 00:09:44,292 omdat het wat meer kost of zo 154 00:09:44,386 --> 00:09:47,638 dat het verzoek om bloed van hem op drugs te testen, is afgewezen. 155 00:09:47,724 --> 00:09:50,642 Niet afgewezen. Uitgesteld. Je krijgt de resultaten morgen. 156 00:09:50,728 --> 00:09:54,097 Morgen kan die knul een advocaat hebben via de kinderbescherming. 157 00:09:54,190 --> 00:09:56,812 Ik moet dat bloedonderzoek nu hebben. 158 00:09:56,902 --> 00:10:02,692 Denk even aan een wereld waarin jij voor mij werkt. 159 00:10:02,993 --> 00:10:05,567 En wat ik nodig heb is ook belangrijk. 160 00:10:05,663 --> 00:10:10,041 Dat doe ik nadat jij er over hebt nagedacht om 3 uur 's morgens op te staan 161 00:10:10,126 --> 00:10:13,627 en een 12-jarig meisje te onderzoeken dat door het hart is gestoken. 162 00:10:13,714 --> 00:10:15,458 Hoe zit het met haar behoeften. Will? 163 00:10:15,550 --> 00:10:17,128 Hoe zit het daarmee? 164 00:10:17,845 --> 00:10:22,472 Luister, ik weet dat het moeilijk is, maar 6% van ons budget verliezen ook 165 00:10:22,558 --> 00:10:26,178 en tegelijkertijd ons bureau Antiterrorisme uitbreiden. 166 00:10:26,688 --> 00:10:29,690 Het is niet alleen een spoedbloedonderzoek stoppen. 167 00:10:29,776 --> 00:10:30,891 RlCHTLlJNEN FlNANClËLE CRlSlS 168 00:10:30,986 --> 00:10:34,153 Elke afdeling moet minstens één rechercheur inleveren. 169 00:10:35,115 --> 00:10:36,693 Je bedoelt toch niet de mijne? 170 00:10:36,785 --> 00:10:39,192 Ja, ik bedoel die van jou, Brenda. Elke afdeling. 171 00:10:39,288 --> 00:10:41,032 Wie moet ik laten gaan? 172 00:10:41,623 --> 00:10:43,451 Vooruit, dat weet je even goed als ik. 173 00:10:43,543 --> 00:10:44,706 Nee. 174 00:10:44,794 --> 00:10:47,368 Zes maanden geleden liet Provenza z'n pistool liggen 175 00:10:47,465 --> 00:10:49,043 en schoot 'n verdachte 'n agent neer. 176 00:10:49,133 --> 00:10:50,296 Provenza werd gezuiverd... 177 00:10:50,384 --> 00:10:51,714 Nee. Het was een gunst. 178 00:10:51,803 --> 00:10:53,381 We hebben 't allemaal ooit gedaan. 179 00:10:53,471 --> 00:10:55,880 Die van jou zit nu in je la. 180 00:11:03,734 --> 00:11:04,849 Oké? 181 00:11:05,987 --> 00:11:08,942 Luister, ik kan de besparingen die ik nodig heb niet vinden 182 00:11:09,033 --> 00:11:11,904 anders dan door het ontslaan of overplaatsen van personeel. 183 00:11:11,995 --> 00:11:16,289 Je moet echt iemand van je team overplaatsen naar Antiterrorisme 184 00:11:16,375 --> 00:11:20,290 of met Provenza over pensioen praten. Wat is de beste oplossing? Dat is helder. 185 00:11:20,380 --> 00:11:22,254 Hoe breng ik je op andere gedachten? 186 00:11:22,341 --> 00:11:23,919 Ophouden met ongelijk te hebben. 187 00:11:24,927 --> 00:11:29,590 Ik betaal wel voor 't spoedbloedonderzoek maar m'n team blijft intact. 188 00:11:29,683 --> 00:11:31,261 Nee, Brenda. Komt niets van in. 189 00:11:31,352 --> 00:11:33,345 Ik vind de besparingen op een andere manier. 190 00:11:33,438 --> 00:11:36,060 -Ja. Veel succes ermee. -Dank je. 191 00:11:41,156 --> 00:11:46,495 Het enige wat ik in 't huis heb gevonden, behalve Erics verborgen drugs hier, 192 00:11:46,579 --> 00:11:48,988 was dat de garagedeur openstond 193 00:11:49,124 --> 00:11:53,075 en in Wallace' auto was ingebroken. 194 00:11:53,170 --> 00:11:55,329 RlCHTLlJNEN FlNANClËLE CRlSlS 195 00:11:56,800 --> 00:12:00,881 Oké. De moordenaar zocht dus naar iets bepaalds. 196 00:12:00,972 --> 00:12:05,185 Het kan van Mr. Wallace geweest zijn, maar we weten niet wat het was. 197 00:12:08,189 --> 00:12:11,475 lnspecteur Tao, hoe gaat het met ons moordwapen? 198 00:12:12,778 --> 00:12:13,893 GEDWONGEN VROEG PENSlOEN 199 00:12:13,988 --> 00:12:15,815 Schoongeveegd. Geen vingerafdrukken. 200 00:12:17,784 --> 00:12:21,404 Voorlopig tijdstip van de dood van allen tussen 23.00 en 00.45 uur. 201 00:12:22,623 --> 00:12:24,747 Ik heb de bebloede kleding uit de wasmachine 202 00:12:24,835 --> 00:12:26,210 naar het laboratorium gestuurd. 203 00:12:26,295 --> 00:12:28,667 Rechercheur Daniels, mobieltjes, laptops? 204 00:12:28,756 --> 00:12:30,085 Allemaal verantwoord. 205 00:12:30,175 --> 00:12:32,049 Oké. lnspecteur Flynn? 206 00:12:32,636 --> 00:12:35,803 Wil je echt achtergrondinformatie over deze familie? Waarom? 207 00:12:35,890 --> 00:12:37,433 Het wapen kwam van binnen. 208 00:12:37,517 --> 00:12:40,435 Elke deur was vergrendeld. Elk raam was gesloten. 209 00:12:40,520 --> 00:12:44,389 Misschien zijn de moorden niet gepland maar de zoon heeft het gedaan. 210 00:12:44,484 --> 00:12:46,560 We weten allen dat de zoon 't heeft gedaan. 211 00:12:46,653 --> 00:12:50,319 En Eric loog ook over zijn vader. Wallace werkte noch 212 00:12:50,408 --> 00:12:52,899 in de gevangenis op Terminal lsland noch in Lompoc. 213 00:12:52,995 --> 00:12:55,118 Waarom zou hij daarover liegen? 214 00:12:55,205 --> 00:12:56,486 Die knul gebruikte ecstasy. 215 00:12:56,582 --> 00:13:00,332 Je bent me $150 schuldig voor dit spoedbloedonderzoek. 216 00:13:00,963 --> 00:13:02,541 Eric kreeg een slaapmiddel. 217 00:13:04,008 --> 00:13:05,337 Maar dat kreng van een 218 00:13:05,426 --> 00:13:10,386 eerstehulpverpleegster werd gek toen bleek dat Eric 'n seriemoordenaar kon zijn 219 00:13:10,474 --> 00:13:12,847 en dat het ziekenhuis geen gevangenis was. 220 00:13:12,936 --> 00:13:15,688 Ze willen hem dus niet vasthouden als hij wakker wordt. 221 00:13:15,773 --> 00:13:17,849 Je hebt dus misschien nog 222 00:13:17,942 --> 00:13:19,317 zo'n vijf uur. 223 00:13:19,569 --> 00:13:21,360 Dit is je kwitantie. 224 00:13:21,863 --> 00:13:23,524 Oké, vijf uur. 225 00:13:25,159 --> 00:13:26,239 Oké. 226 00:13:27,078 --> 00:13:28,193 lnspecteur Tao. 227 00:13:28,288 --> 00:13:30,780 Misschien kun jij voor de telefoonregistraties zorgen 228 00:13:30,874 --> 00:13:34,375 van Wallace' mobieltjes en de gewone lijnen. Dank je. 229 00:13:34,463 --> 00:13:36,289 En inspecteur Flynn, 230 00:13:36,381 --> 00:13:38,339 breng jij 't moordwapen naar 't lijkenhuis 231 00:13:38,425 --> 00:13:41,047 en laat Dr. Crippen het met de wonden vergelijken. 232 00:13:41,137 --> 00:13:42,169 Rechercheur Daniels, 233 00:13:42,263 --> 00:13:45,431 ga het verband met Terminal lsland en Lompoc na, alsjeblieft. 234 00:13:45,518 --> 00:13:49,433 Als Mr. Wallace er niet werkte, kan hij op de bezoekerslijsten staan. 235 00:13:49,523 --> 00:13:50,685 Oké. 236 00:13:50,774 --> 00:13:56,279 lnspecteur Provenza, haal de rapporten van iedereen op 237 00:13:56,365 --> 00:13:59,865 en breng ze me in het ziekenhuis. Dank je. 238 00:14:01,246 --> 00:14:02,408 En... 239 00:14:03,832 --> 00:14:05,789 Aangezien het zaterdag is, 240 00:14:05,876 --> 00:14:08,035 teken allemaal af 241 00:14:08,922 --> 00:14:12,457 als jullie weggaan, te beginnen met rechercheur Sanchez, 242 00:14:12,551 --> 00:14:15,755 omdat we elke cent moeten besparen waar we kunnen. 243 00:14:15,847 --> 00:14:17,472 Dank jullie wel. 244 00:14:20,061 --> 00:14:25,103 Wat is er verdomme met jou? Begrijp je geen budgetbesnoeiingen? 245 00:14:25,192 --> 00:14:28,063 -Welke budgetbesnoeiingen? -Lees wat er op je bureau ligt. 246 00:14:28,154 --> 00:14:30,147 Elke afdeling raakt een rechercheur kwijt. 247 00:14:30,240 --> 00:14:33,691 En Flynn doet alsof hij de meest kwetsbare is. 248 00:14:34,244 --> 00:14:36,950 Ik ben niet degene die voor pensioen in aanmerking komt. 249 00:14:45,508 --> 00:14:47,715 Laten we ermee doorgaan. 250 00:14:47,803 --> 00:14:49,594 Tijd is geld, mensen. 251 00:14:52,809 --> 00:14:54,303 Tijd is geld. 252 00:15:12,583 --> 00:15:13,615 Hé. 253 00:15:14,627 --> 00:15:17,546 Ga je mee naar die huizen kijken? 254 00:15:18,091 --> 00:15:19,253 Of niet. 255 00:15:19,342 --> 00:15:21,631 Ik weet dat de gevangenissen staatseigendom zijn 256 00:15:21,720 --> 00:15:25,090 maar ze moeten ons ten minste naar de bezoekerslijsten laten kijken. 257 00:15:26,267 --> 00:15:27,430 Goed dan, rechercheur. 258 00:15:27,518 --> 00:15:31,220 Misschien kan ik de FBl die lijsten snel naar ons toe laten sturen. 259 00:15:31,607 --> 00:15:34,015 Goed dan. Bedankt. Dag. 260 00:15:36,279 --> 00:15:37,560 Dus, 261 00:15:38,616 --> 00:15:41,107 ik heb een van moord verdachte 262 00:15:43,288 --> 00:15:48,960 die me vertelt dat zijn vader in de staatsgevangenis op Terminal lsland werkt 263 00:15:49,045 --> 00:15:50,623 en in Lompoc. 264 00:15:50,923 --> 00:15:54,375 Maar beide gevangenissen zeggen nog nooit van hem gehoord te hebben. 265 00:15:54,469 --> 00:15:55,632 Niet goed voor de zoon. 266 00:15:55,720 --> 00:15:59,505 En om de bezoekerslijsten van de gevangenis te onderzoeken, 267 00:15:59,600 --> 00:16:02,471 moeten we individuele machtigingen bij elkaar krijgen. 268 00:16:02,562 --> 00:16:07,688 Maar als er een heel speciale FBl-agent zou bellen om te vragen... 269 00:16:07,777 --> 00:16:09,853 Geen probleem. 270 00:16:09,946 --> 00:16:16,282 Wat jij moet doen is deze formulieren invullen met verzoek om onze bijstand, 271 00:16:17,038 --> 00:16:19,031 en ik geef ze dan maandag op ons kantoor af. 272 00:16:19,124 --> 00:16:21,331 Kun je niet gewoon bellen en... 273 00:16:21,752 --> 00:16:23,330 Speciaal agent LAPD Rech. FRlTZ HOWARD JOHNSON 274 00:16:23,421 --> 00:16:26,339 Dit lag vrijdag de hele dag op mijn bureau. 275 00:16:29,178 --> 00:16:32,548 Ja, de mensen bleven ernaar kijken en barstten in lachen uit. 276 00:16:32,641 --> 00:16:34,468 Is dat niet grappig? 277 00:16:36,019 --> 00:16:39,306 Dit ding is gewoon... Het is afschuwelijk. 278 00:16:40,192 --> 00:16:42,814 Maar wat is er op mijn werk gebeurd? 279 00:16:42,904 --> 00:16:44,363 Pope kondigde bezuinigingen aan. 280 00:16:44,447 --> 00:16:46,654 lnclusief in personeel. 281 00:16:47,367 --> 00:16:49,194 En hij nam ons onze overuren af. 282 00:16:49,286 --> 00:16:50,449 Nou, dat is getikt. 283 00:16:50,538 --> 00:16:53,658 -En wat als er 's avonds moorden zijn? -Precies. 284 00:16:54,418 --> 00:16:56,327 En al dat papierwerk? 285 00:16:57,212 --> 00:16:58,376 Liefje? 286 00:16:58,798 --> 00:17:01,919 -Het duurt uren om ze in te vullen. -Ja, je hebt gelijk. 287 00:17:02,010 --> 00:17:04,632 Ga je nou met me mee vandaag 288 00:17:04,722 --> 00:17:05,753 of niet? 289 00:17:05,848 --> 00:17:09,218 Ik moet dat minstens tot morgen uitstellen omdat... 290 00:17:10,562 --> 00:17:13,233 Hé. Hé. Wacht eens even. 291 00:17:13,316 --> 00:17:15,772 Je bent heel onredelijk hierover. 292 00:17:15,861 --> 00:17:19,444 -Ik moet een moord onderzoeken en... -Je hebt altijd een moord. 293 00:17:19,532 --> 00:17:23,447 En weet je wat? Ik hou van dit huis. Het is gezellig. Het is netjes. 294 00:17:23,537 --> 00:17:25,744 Je jaagt me altijd op. 295 00:17:25,831 --> 00:17:27,491 Hoe vaak moet ik deze ruzie winnen? 296 00:17:27,584 --> 00:17:31,000 Er is hier geen plaats voor m'n spullen, of om een kantoor in te richten 297 00:17:31,088 --> 00:17:33,046 of om logés te hebben, zoals onze ouders. 298 00:17:33,132 --> 00:17:34,960 Mijn vader kan hier toch niet komen, 299 00:17:35,051 --> 00:17:37,589 omdat we niet uit kunnen leggen waarom jij hier woont. 300 00:17:37,679 --> 00:17:40,551 Nou, ik woon hier eigenlijk nog niet, hč? 301 00:17:40,641 --> 00:17:44,510 Bijna alles wat ik heb, staat nog in de garage. 302 00:17:46,023 --> 00:17:49,808 Wil je nou de bezoekerslijsten van de gevangenissen 303 00:17:49,903 --> 00:17:52,061 in Lompoc en op Terminal lsland of niet? 304 00:17:52,155 --> 00:17:55,656 Zeg je dat je me weigert te helpen bij mijn moordonderzoek 305 00:17:55,744 --> 00:17:57,203 omdat ik niet op huizenjacht kan? 306 00:17:57,287 --> 00:17:59,079 -Is dat wat je bedoelt? -Ja. Goed. 307 00:17:59,164 --> 00:18:00,623 Ik hoef 't niet uit te leggen. 308 00:18:00,708 --> 00:18:04,327 Nou, ik weiger hier met jou te staan marchanderen 309 00:18:04,421 --> 00:18:07,671 alsof we snuisterijen in een bazaar uitwisselen. 310 00:18:07,758 --> 00:18:09,039 -Goed. -'t Is fair. Ik denk... 311 00:18:09,135 --> 00:18:12,386 Dag. Als ik iets leuks zie, maak ik wel foto's. 312 00:18:18,605 --> 00:18:20,681 Omdat Mr. Wallace een wees was. 313 00:18:20,774 --> 00:18:22,898 Hoe kunnen mensen wezen zijn? 314 00:18:22,986 --> 00:18:25,477 Ze is kwaad omdat Erics vader geen ouders had. 315 00:18:25,572 --> 00:18:27,446 Z'n moeder was enig kind, ouders overleden, 316 00:18:27,533 --> 00:18:29,526 geen familie dus om 't kind aan te geven. 317 00:18:29,619 --> 00:18:31,327 Nou, gezien... 318 00:18:31,413 --> 00:18:34,829 Gezien het feit hoe het kind familie behandelt, is dat maar goed ook. 319 00:18:34,916 --> 00:18:36,625 Ik heb wat... Commissaris, alstublieft. 320 00:18:36,710 --> 00:18:39,000 -Alstublieft. Hier, laat mij maar even. -Dank je. 321 00:18:40,173 --> 00:18:45,679 Tenzij Eric suďcidaal blijkt te zijn, wat hoogst onwaarschijnlijk is 322 00:18:45,764 --> 00:18:47,306 als we kijken hoe hij net at, 323 00:18:47,391 --> 00:18:49,134 wil 't ziekenhuis zijn arrestatie 324 00:18:49,226 --> 00:18:51,184 of ze brengen 'm naar de kinderbescherming 325 00:18:51,270 --> 00:18:52,350 en zijn wij ervan af. 326 00:18:52,438 --> 00:18:54,646 Er is niet genoeg bewijs om 'm te arresteren. 327 00:18:54,733 --> 00:18:56,311 Wel voor drugsbezit. 328 00:18:56,402 --> 00:18:58,691 Arresteren. Advocaat. Einde. 329 00:19:03,285 --> 00:19:06,453 Ik heb dus zelfmoordbewaking of een bekentenis nodig. 330 00:19:08,834 --> 00:19:11,835 Ik weet dat Mr. Wallace niet in gevangenissen werkte. 331 00:19:11,921 --> 00:19:15,540 Ik kan hier niets vinden over hoe hij zijn geld verdiende. 332 00:19:15,634 --> 00:19:19,086 't Komt uit kleine stukjes die hij in universiteitsbladen publiceerde. 333 00:19:19,180 --> 00:19:21,220 -Alstublieft, commissaris. -Bedankt. 334 00:19:21,307 --> 00:19:25,721 Mrs. Wallace was degene met geld. Hier, luister hiernaar. 335 00:19:25,813 --> 00:19:28,934 Ze verdiende $900.000 336 00:19:29,025 --> 00:19:32,727 per jaar uit haar investeringen. Belastingvrij. 337 00:19:32,821 --> 00:19:37,948 En ze kreeg dividend van $30 miljoen in olieaandelen. 338 00:19:38,036 --> 00:19:40,409 Hier komt een moeilijke. 339 00:19:41,582 --> 00:19:44,537 Raad eens wie de begunstigden zijn van de Wallaces? 340 00:19:44,628 --> 00:19:47,630 -Hun kinderen. -Net tot één gereduceerd. 341 00:19:50,593 --> 00:19:52,503 Dank je, inspecteur. 342 00:19:53,096 --> 00:19:55,767 Je kunt de rest van de avond vrij nemen. 343 00:19:56,142 --> 00:19:58,847 Ik heb getekend toen ik 't kantoor verliet, commissaris. 344 00:19:58,937 --> 00:20:00,895 U weet dat ik nooit op de klok heb gelet. 345 00:20:00,981 --> 00:20:03,140 Dat is genoeg voor nu. Bedankt. 346 00:20:07,156 --> 00:20:08,816 Wens me succes. 347 00:20:11,536 --> 00:20:12,947 Budgetbesnoeiingen. 348 00:20:13,455 --> 00:20:14,914 Bedankt, lui. 349 00:20:17,168 --> 00:20:21,333 In feite zegt Pope dat als ik geen manier kan vinden om geld te besparen, ik... 350 00:20:21,424 --> 00:20:23,500 Als je geen manier vindt, wat dan? 351 00:20:23,593 --> 00:20:26,215 Dan moet inspecteur Provenza met pensioen. 352 00:20:26,304 --> 00:20:28,677 Test. Een, twee, drie. 353 00:20:30,017 --> 00:20:32,176 Test. Een, twee, drie. 354 00:20:32,270 --> 00:20:33,598 Ik werd wakker. 355 00:20:34,606 --> 00:20:39,103 Ik had een droge keel, dus ging ik naar beneden om wat water te drinken. 356 00:20:40,113 --> 00:20:42,439 En je zag het lichaam van je zus? 357 00:20:42,950 --> 00:20:45,620 Ja. Ik vond mijn zusje, Jenny. 358 00:20:45,704 --> 00:20:46,783 Oké. 359 00:20:47,455 --> 00:20:49,663 Toen ging je de kamer uit. 360 00:20:49,750 --> 00:20:51,707 Ik riep om mijn ouders. 361 00:20:54,464 --> 00:20:55,923 Maar er antwoordde niemand. 362 00:20:56,008 --> 00:21:00,137 Toen rende ik naar m'n kamer, belde 91 1 en ging toen naar de zolder. 363 00:21:00,680 --> 00:21:02,673 Hoorde je de politie aankomen? 364 00:21:02,766 --> 00:21:05,970 Er waren geen sirenes of zoiets en toen... 365 00:21:10,651 --> 00:21:14,602 Ik hoorde later geluiden. Ik wist niet wat het was. Ik kon me niet bewegen. 366 00:21:15,949 --> 00:21:20,197 En je hebt geen idee hoe de moordenaars zijn binnengekomen? 367 00:21:21,498 --> 00:21:23,491 -Nee. -Of waar ze naar hebben gezocht? 368 00:21:23,583 --> 00:21:26,122 -Nee. -Of hoe laat dit is gebeurd? 369 00:21:26,754 --> 00:21:29,506 Ik denk dat ik erdoorheen heb geslapen. 370 00:21:32,511 --> 00:21:35,678 Luister, Eric, ik vind dit zo moeilijk te geloven. 371 00:21:36,724 --> 00:21:37,804 Waarom? 372 00:21:38,518 --> 00:21:40,013 Dat zal ik je laten zien. 373 00:21:56,749 --> 00:21:58,623 Eruit. Eruit. Nu. 374 00:22:05,719 --> 00:22:08,590 Stop, stop, stop. 375 00:22:18,360 --> 00:22:20,566 Dat is een mix van geluiden 376 00:22:20,904 --> 00:22:24,606 die het lichaam maakt als iemand er een mes in steekt. 377 00:22:24,700 --> 00:22:28,746 Dat is 't geluid dat je ouders maakten toen ze neergestoken werden. 378 00:22:28,830 --> 00:22:31,239 't Geluid dat Jenny hoorde toen ze de trap af rende, 379 00:22:31,333 --> 00:22:34,004 net zoals iedereen die hier nu binnenrende. 380 00:22:34,087 --> 00:22:38,715 Dat is 't geluid dat Jenny maakte tot de moordenaar haar in haar nek stak, 381 00:22:38,801 --> 00:22:40,960 3 meter van jouw kamerdeur. 382 00:22:41,054 --> 00:22:45,433 Daarom vind ik 't zo moeilijk te geloven dat je door alles heen sliep, 383 00:22:45,643 --> 00:22:46,674 vooral omdat... 384 00:22:46,770 --> 00:22:49,973 Vooral omdat je high was van MDMA, ook bekend als ecstasy, 385 00:22:50,066 --> 00:22:54,278 waarvan het ziekenhuis heeft bevestigd dat het gisteravond in je bloed zat. 386 00:22:54,362 --> 00:22:57,281 Ecstasy is... Het is nogal snel. Houdt je wakker. 387 00:22:57,616 --> 00:23:01,745 Dus, Eric, als ik een teenager die high is op zolder aantref, 388 00:23:02,789 --> 00:23:05,162 en zijn hele familie is beneden neergestoken, 389 00:23:05,251 --> 00:23:08,336 en die jongen liegt tegen me over alles, 390 00:23:09,130 --> 00:23:11,966 denk ik: 'Misschien moet ik hem arresteren voor moord.' 391 00:23:12,051 --> 00:23:17,129 Nee, maar ik... Ik heb het niet gedaan. Oké, ik zou niet... Dat zou ik niet kunnen. 392 00:23:17,224 --> 00:23:20,724 Goed dan. We beginnen opnieuw en nu kun je me de waarheid vertellen. 393 00:23:20,811 --> 00:23:23,896 -Gebruikte je drugs gisteravond? -Ja, ik was high. 394 00:23:24,817 --> 00:23:26,940 Oké, maar ik was niet thuis. 395 00:23:27,194 --> 00:23:29,484 -Waar was je dan? -Ik ben stiekem weggegaan. 396 00:23:29,572 --> 00:23:31,981 Er is een ladder op zolder waarmee ik beneden kom 397 00:23:32,075 --> 00:23:33,985 zonder dat mijn ouders het weten. 398 00:23:34,078 --> 00:23:37,495 Wacht even. Zeg je dat je een raam 399 00:23:37,582 --> 00:23:40,702 van je slaapkamer open liet en een ladder tegen het huis? 400 00:23:40,795 --> 00:23:43,962 Nee. Oké, ik... 401 00:23:44,550 --> 00:23:47,337 Ik leg de ladder uit zicht en daarna trek ik 'm weer op 402 00:23:47,428 --> 00:23:49,504 naar de zolder als ik thuiskom. Altijd. 403 00:23:49,597 --> 00:23:51,506 Dat doe je altijd? 404 00:23:51,600 --> 00:23:55,515 -Hoe lang doe je dit al? -Alleen de laatste twee maanden. 405 00:23:55,813 --> 00:23:59,563 En naar wie ga je dan toe, high van de ecstasy? 406 00:24:03,281 --> 00:24:05,404 Ik heb een naam nodig. Nu. 407 00:24:09,080 --> 00:24:11,156 Eric Dean Wallace, ik arresteer je voor... 408 00:24:11,249 --> 00:24:14,370 -Nee, wacht even. Wacht. -Wie haalt je af? 409 00:24:16,380 --> 00:24:18,954 Justin Darcy. Justin haalt me af. 410 00:24:19,050 --> 00:24:21,007 -Wie is Justin Darcy? -Mijn wiskundeleraar. 411 00:24:21,094 --> 00:24:23,218 Waarom haalt Justin je op? 412 00:24:23,973 --> 00:24:25,716 Omdat we naar een club gingen. 413 00:24:27,769 --> 00:24:30,890 Dansen. En daarna gingen we naar zijn flat. 414 00:24:31,315 --> 00:24:33,142 Om wiskunde te studeren? Met ecstasy? 415 00:24:41,078 --> 00:24:42,952 Heeft je vader ontdekt 416 00:24:43,038 --> 00:24:44,497 dat je wegglipte en met wie? 417 00:24:44,581 --> 00:24:48,414 Is dat wat er is gebeurd, Eric? Zat je vader op je te wachten? 418 00:24:48,503 --> 00:24:50,496 -Hebben jullie gevochten? -Het... Nee. 419 00:24:50,589 --> 00:24:52,547 Ze hebben 't nooit geweten. Ik zou niet... 420 00:24:52,633 --> 00:24:55,207 Wist Justin dat je slaapkamerraam niet dicht was? 421 00:24:55,303 --> 00:24:56,335 Is hij teruggegaan? 422 00:24:56,429 --> 00:24:58,838 Nee, ik was de hele tijd bij hem. 423 00:25:01,186 --> 00:25:02,466 Waar werkte je vader? 424 00:25:02,562 --> 00:25:05,599 -Voor de gevangenis. -We hebben met beide contact gehad 425 00:25:05,691 --> 00:25:08,942 en geen van beide heeft ooit van je vader gehoord. 426 00:25:09,029 --> 00:25:10,060 Nee. 427 00:25:11,657 --> 00:25:15,026 Wat? Nee. Maar hij werkt er wel. Vraag het maar aan Dr. Reichter. 428 00:25:15,119 --> 00:25:16,828 Wie is Dr. Reichter? 429 00:25:16,955 --> 00:25:19,114 Een psycholoog die met gedetineerden werkt. 430 00:25:19,208 --> 00:25:22,043 Hij en m'n vader schrijven artikelen. Vraag 't Dr. Reichter. 431 00:25:22,128 --> 00:25:24,121 Oké, we bellen hem op. Nu direct. 432 00:25:24,214 --> 00:25:25,245 Wat is zijn nummer? 433 00:25:25,340 --> 00:25:27,464 Weet ik niet. Ik heb 'm nooit gesproken. 434 00:25:27,551 --> 00:25:29,046 Ik hoorde zijn naam vaak noemen. 435 00:25:29,137 --> 00:25:31,094 Ik spreek de waarheid, oké? Ik zweer het. 436 00:25:31,181 --> 00:25:32,640 Je zweert het. 437 00:25:33,643 --> 00:25:36,763 Als je zo eerlijk bent, waarom zou iemand dan aan je twijfelen? 438 00:25:36,855 --> 00:25:39,726 -Het spijt me, oké? Het spijt me. -Het spijt je? 439 00:25:39,817 --> 00:25:41,810 Je hebt al bekend dat je 't huis open liet. 440 00:25:41,902 --> 00:25:44,525 Dan ben je medeverantwoordelijk voor de moord op je familie 441 00:25:44,614 --> 00:25:46,572 zelfs als je ze niet zelf hebt vermoord. 442 00:25:46,658 --> 00:25:49,494 Je loog tegen me over waar je was tijdens de moord 443 00:25:49,579 --> 00:25:50,954 en je zegt: 'Het spijt me?' 444 00:25:51,038 --> 00:25:53,162 -Wat wilt u dan? -Denk je dat 'het spijt me' 445 00:25:53,250 --> 00:25:55,290 -je moeder terugbrengt? -Wat moet ik zeggen? 446 00:25:55,377 --> 00:25:56,576 -Help me? -Denk je dat, Eric? 447 00:25:56,671 --> 00:25:58,379 -Wat moet ik veranderen? -Veranderen? 448 00:25:58,464 --> 00:26:01,039 -Nee. Ik weet het niet. -Je kunt nu niets veranderen. 449 00:26:01,135 --> 00:26:02,879 Prima. Ik wou dat ik dood was. 450 00:26:02,970 --> 00:26:08,310 Helpt dat? Ik wou dat ik dood was. Ik wou dat ze mij ook vermoord hadden. 451 00:26:08,394 --> 00:26:10,352 Oké, ik wou dat ik dood was. 452 00:26:21,117 --> 00:26:23,157 Dat zijn de toverwoorden. 453 00:26:24,747 --> 00:26:26,241 Zelfmoordbewaking. 454 00:26:27,000 --> 00:26:29,325 Tweeënzeventig uur bewaking. 455 00:26:31,339 --> 00:26:34,755 Ik wil morgen eerst met die Justin Darcy spreken. 456 00:26:34,843 --> 00:26:37,464 Ik wil die ladder op afdrukken controleren. 457 00:26:37,930 --> 00:26:40,172 En ik wil met Dr. Reichter praten. 458 00:26:40,266 --> 00:26:42,425 Nou, morgen is het zondag. Geen overuren. 459 00:26:42,519 --> 00:26:44,227 Dat moet dan maar. 460 00:26:47,192 --> 00:26:49,861 Ik haal de dokter om naar hem te kijken. 461 00:26:50,863 --> 00:26:52,405 Het spijt me, mama. 462 00:26:54,451 --> 00:26:56,859 Het spijt me, mama. Sorry, Jenny. 463 00:27:03,044 --> 00:27:05,417 In diverse artikelen over 't leven in de gevangenis 464 00:27:05,506 --> 00:27:08,211 citeert Mr. Wallace een Dr. Reichter, 465 00:27:08,301 --> 00:27:11,255 dus belde ik de gevangenis op Terminal lsland en in Lompoc, 466 00:27:11,346 --> 00:27:14,217 en Reichter is psycholoog in beide gevangenissen. 467 00:27:14,308 --> 00:27:17,013 Hij woont in Lompoc, maar is dit weekend weg. 468 00:27:17,103 --> 00:27:19,891 Kunnen we 'm niet bellen? Wilden ze z'n nummer niet geven? 469 00:27:19,982 --> 00:27:22,556 Niet telefonisch, hij werkt voor de staatsgevangenis. 470 00:27:22,652 --> 00:27:24,895 Ik kon zelfs z'n rijbewijs niet nagaan. 471 00:27:24,988 --> 00:27:26,317 Oké, 472 00:27:26,866 --> 00:27:29,238 en de ladder in 't huis van de Wallaces? 473 00:27:29,953 --> 00:27:32,076 Ik heb drie stel afdrukken. 474 00:27:32,289 --> 00:27:36,868 Een van Eric, een van z'n vader en een die we niet kunnen identificeren. 475 00:27:36,961 --> 00:27:38,753 Ook niet via 't vingerafdruksysteem. 476 00:27:38,839 --> 00:27:41,627 Het kan een tuinman of zo geweest zijn 477 00:27:41,842 --> 00:27:44,761 of onze vriend, Justin Darcy. 478 00:27:45,347 --> 00:27:47,920 Hij zit nu met Flynn en Sanchez in de verhoorkamer. 479 00:27:48,017 --> 00:27:50,555 Dus Wallace werkte zelf niet in de gevangenissen, 480 00:27:50,645 --> 00:27:52,305 maar misschien wel met 't personeel. 481 00:27:52,397 --> 00:27:53,477 Oké, dank u, dokter. 482 00:27:53,565 --> 00:27:56,935 De zelfmoordbewaking van gisteravond is nu officieel 483 00:27:57,028 --> 00:27:58,855 en de dokter laat Eric slapen 484 00:27:58,946 --> 00:28:01,105 tenzij je met hem wilt praten, of in... 485 00:28:01,199 --> 00:28:02,694 Zelfmoordbewaking? 486 00:28:05,705 --> 00:28:07,200 Hoi, allemaal. 487 00:28:14,633 --> 00:28:16,958 Eric Wallace zei dat hij wenste dat hij dood was. 488 00:28:17,052 --> 00:28:19,342 Wil je een suďcidale teenager hier, Will? 489 00:28:19,430 --> 00:28:20,973 Nee. Je moet hem arresteren, 490 00:28:21,057 --> 00:28:22,967 geef hem in bewaring bij de sheriff 491 00:28:23,060 --> 00:28:24,471 en laat hen betalen voor bewaking. 492 00:28:24,562 --> 00:28:27,480 Als ik 'm arresteer, Will, krijgt hij een advocaat. 493 00:28:27,565 --> 00:28:29,143 Of wil je een bekentenis? 494 00:28:29,234 --> 00:28:30,693 Je hebt sterk bijkomstig bewijs. 495 00:28:30,778 --> 00:28:32,570 Maar ik heb nog veel vragen, 496 00:28:32,655 --> 00:28:34,779 waarom Eric liegt over z'n vaders werk? 497 00:28:34,866 --> 00:28:36,693 Waarom de kamers in 't huis zijn doorzocht 498 00:28:36,785 --> 00:28:38,613 maar er niets lijkt te zijn gestolen? 499 00:28:38,704 --> 00:28:41,492 En hoe zit 't met de kleding in de wasmachine? 500 00:28:44,503 --> 00:28:46,994 En er is een gevangenispsycholoog die in Lompoc woont 501 00:28:47,090 --> 00:28:50,673 en de FBl wil z'n nummer niet geven en ik moet dringend met 'm praten. 502 00:28:50,761 --> 00:28:52,884 -Heb je 'n motief? -Mr. Wallace kan ontdekt hebben 503 00:28:52,971 --> 00:28:55,048 dat zijn zoon een vriendje ging ontmoeten. 504 00:28:55,141 --> 00:28:57,264 Ruzies daarover kunnen hoog oplopen 505 00:28:57,352 --> 00:28:59,429 en Eric zou miljoenen dollars erven. 506 00:28:59,522 --> 00:29:02,227 Motief betekent dus gelegenheid, verdacht. 507 00:29:02,943 --> 00:29:06,526 Is het echt nodig om iedereen op zondag bij elkaar te roepen 508 00:29:06,614 --> 00:29:10,529 -om de losse eindjes aan elkaar te knopen? -Ik heb niet iedereen hier. 509 00:29:10,786 --> 00:29:13,360 Ik heb helemaal geen burgerhulp hier. 510 00:29:14,540 --> 00:29:16,248 Hé, commissaris? Sorry. 511 00:29:16,751 --> 00:29:18,032 lnspecteur Flynn wilde zeggen 512 00:29:18,128 --> 00:29:20,666 dat hij Justin Darcy net op z'n rechten heeft gewezen. 513 00:29:20,756 --> 00:29:23,330 Oké, dank je, Buzz. Ik kom zo. 514 00:29:23,426 --> 00:29:24,707 Graag gedaan. 515 00:29:26,096 --> 00:29:28,220 Echt waar, helemaal geen burgers? 516 00:29:29,392 --> 00:29:32,642 Luister, als je je zo ongerust maakt over het geld, 517 00:29:32,729 --> 00:29:36,099 weet je dan wat echt goedkoop is? De misdaad niet oplossen. 518 00:29:39,405 --> 00:29:43,355 Will, wat doe jij hier trouwens? Ben je 's zondags niet bij je kinderen? 519 00:29:43,451 --> 00:29:45,408 Ze zijn bij hun moeder. 520 00:29:45,829 --> 00:29:48,237 Estelle neemt ze mee naar een pretpark. 521 00:29:48,332 --> 00:29:50,870 Ik moet de tv uitzetten, ze groenten laten opeten 522 00:29:50,960 --> 00:29:52,704 en ze naar bed brengen. 523 00:29:53,797 --> 00:29:56,549 Bij wie denk je dat ze liever zijn? 524 00:29:57,969 --> 00:30:03,011 Dat betekent dat ik al begrijp hoe moeilijk het is om 'n gezin te splitsen. 525 00:30:03,976 --> 00:30:05,720 En aangezien je me niet serieus neemt, 526 00:30:05,811 --> 00:30:07,604 herinner ik je eraan dat ik morgen 527 00:30:07,689 --> 00:30:11,735 de naam van de rechercheur nodig heb die jij uit je team verwijdert. 528 00:30:12,237 --> 00:30:13,565 Nee, nee. 529 00:30:13,655 --> 00:30:16,277 Ik zoek actief naar het geld dat we moeten besparen. 530 00:30:16,367 --> 00:30:19,783 Ja, maar je zoekt er te lang actief naar. 531 00:30:19,871 --> 00:30:22,789 Hier is de oplossing. Provenza gaat met pensioen. 532 00:30:23,167 --> 00:30:25,872 Of je stuurt iemand naar Contraterrorisme. 533 00:30:25,962 --> 00:30:27,207 Morgen. 534 00:30:34,264 --> 00:30:35,674 Goedemorgen, Mr. Darcy. 535 00:30:35,765 --> 00:30:39,052 Ik ben plaatsvervangend commissaris Brenda Leigh Johnson, LAPD. 536 00:30:39,145 --> 00:30:42,265 Ik heb u vanmorgen hier gebracht om over verkrachting te praten. 537 00:30:42,357 --> 00:30:44,765 Nee, ik heb niemand verkracht. 538 00:30:45,235 --> 00:30:46,315 Ooit. 539 00:30:46,529 --> 00:30:50,278 Ik heb een verklaring van uw slachtoffer die aanranding aanvoert. 540 00:30:50,367 --> 00:30:52,823 Wat? Weet u hoe stom dit is? 541 00:30:52,912 --> 00:30:55,617 Ik denk dat ik even met mijn vader bel. 542 00:30:55,707 --> 00:30:57,914 Hij is strafpleiter, oké? 543 00:30:58,001 --> 00:31:00,125 Dus ik weet iets meer over het rechtssysteem 544 00:31:00,213 --> 00:31:03,000 dan de gemiddelde persoon die u hier haalt. 545 00:31:03,634 --> 00:31:07,466 lnspecteur Flynn, wil je Mr. Darcy alsjeblieft je telefoon geven? 546 00:31:07,805 --> 00:31:12,100 Aangezien u beslist weet, Mr. Darcy, met uw uitgebreide wetskennis 547 00:31:12,186 --> 00:31:16,729 dat de leeftijd voor seks tussen mannen in de staat Californië 18 jaar is. 548 00:31:17,108 --> 00:31:19,896 Ik ben 19. Over twee maanden. 549 00:31:19,987 --> 00:31:21,778 Gefeliciteerd. 550 00:31:22,449 --> 00:31:26,945 Eric Wallace, de knul die u lesgeeft, is 17. 551 00:31:28,330 --> 00:31:31,949 Vertel uw vader in ieder geval dat de aanklacht tegen u omvat, 552 00:31:32,044 --> 00:31:36,588 maar niet noodzakelijk beperkt is tot, ontucht en seks met een minderjarige. 553 00:31:36,674 --> 00:31:41,421 Ik zal uw familie graag ontmoeten. Ik kan me voorstellen hoe trots ze op u zijn. 554 00:31:41,513 --> 00:31:43,886 Hé. Ik bel uw vader wel. Wat is het nummer? 555 00:31:43,975 --> 00:31:48,305 Wacht. Oké. Wacht. Ik heb nooit seks gehad met Eric. 556 00:31:48,397 --> 00:31:50,639 Dan arresteren we uw minderjarige vriend 557 00:31:50,733 --> 00:31:52,892 voor de moord op zijn familie. 558 00:31:53,111 --> 00:31:54,903 -Wat? -Eergisteravond 559 00:31:54,988 --> 00:31:58,358 zijn Erics ouders en zusje neergestoken aangetroffen in hun huis. 560 00:31:58,534 --> 00:31:59,863 O, mijn god. 561 00:32:00,662 --> 00:32:04,874 Eric verklaarde dat hij bij u was ten tijde van de moord, 562 00:32:04,959 --> 00:32:08,044 aan het dansen en wat niet allemaal. 563 00:32:08,129 --> 00:32:10,704 Wie is dus de leugenaar? U of Eric? 564 00:32:13,594 --> 00:32:16,265 Dus wat u zegt is dat ik of een seksovertreder ben... 565 00:32:16,348 --> 00:32:18,922 Ik denk dat ik ontdekt heb waarnaar de moordenaar zocht. 566 00:32:19,018 --> 00:32:20,892 ...of Eric is een moordenaar? 567 00:32:20,979 --> 00:32:23,305 Misschien pikte u Eric op, zette 'm bij uw huis af, 568 00:32:23,398 --> 00:32:25,890 ging terug naar 't huis en vermoordde de ouders zelf. 569 00:32:25,985 --> 00:32:28,144 U wist dat er 'n open raam was en een ladder. 570 00:32:28,238 --> 00:32:29,732 -Nee. Wacht even. -Van plan was... 571 00:32:29,823 --> 00:32:36,077 Nee. Oké. Ja. Ik haalde hem vrijdagavond af. Ja. 572 00:32:36,164 --> 00:32:40,459 Maar... Maar als zijn ouders zijn gestorven voor 3 uur 's morgens, 573 00:32:40,753 --> 00:32:43,245 heeft hij het niet gedaan en ik ook niet. 574 00:32:43,465 --> 00:32:46,170 Heeft u iemand die dat verhaal kan bevestigen? 575 00:32:46,260 --> 00:32:51,600 Ja, we hebben wat vrienden ontmoet toen we gingen dansen. 576 00:32:52,935 --> 00:32:55,771 Schrijf maar op. Overal waar u was en wie u gezien hebt. 577 00:32:55,855 --> 00:32:58,810 Naam, nummers, tijd. Excuseer me. 578 00:33:04,950 --> 00:33:06,278 Verklaar, alsjeblieft. 579 00:33:06,368 --> 00:33:09,821 De provider van de Wallaces zei dat ze vier mobieltjes hadden. 580 00:33:09,914 --> 00:33:13,331 Daniels vond deze aan 't opladen achter de bar van hun huis. 581 00:33:13,418 --> 00:33:15,127 We dachten dat 't een van de vier was. 582 00:33:15,213 --> 00:33:16,791 Dat bleek niet zo te zijn. 583 00:33:16,881 --> 00:33:17,996 Van wie is hij dan? 584 00:33:18,091 --> 00:33:19,800 Hij behoort toe aan 585 00:33:21,345 --> 00:33:23,137 Dr. Robert Reichter. 586 00:33:24,641 --> 00:33:29,019 Zeg je nou dat de Wallaces Reichters mobieltje in hun bar hadden 587 00:33:29,105 --> 00:33:31,940 en dat we dit nu pas ontdekken? 588 00:33:33,694 --> 00:33:37,110 Ik vroeg de informatie gisteravond aan. Ze leverden die pas vandaag. 589 00:33:37,198 --> 00:33:42,157 Ik tekende bij vertrek en ben net begonnen met het downloaden van de gsm's. 590 00:33:43,038 --> 00:33:45,078 Je gelooft 't verhaal van die zak toch niet? 591 00:33:45,166 --> 00:33:49,295 Ga alsjeblieft bij Mr. Darcy zitten tot ik weer met hem kan praten. 592 00:33:51,674 --> 00:33:53,050 Onmogelijk. 593 00:33:55,888 --> 00:33:59,305 Waren er gesprekken op Dr. Reichters gsm waarvan ik moet weten? 594 00:33:59,392 --> 00:34:04,684 Ja, mevrouw. Dr. Reichter belde Eric Wallace vrij regelmatig. 595 00:34:06,192 --> 00:34:09,479 -Niet de vader? -Nee, mevrouw. Hij belde de zoon. 596 00:34:09,822 --> 00:34:13,867 Maar Eric Wallace vertelde me dat hij Dr. Reichter nooit had gesproken, 597 00:34:13,951 --> 00:34:15,909 alleen zijn naam had gehoord. 598 00:34:16,455 --> 00:34:17,914 Oké, geef me... 599 00:34:18,874 --> 00:34:22,826 Geef me een momentje. Slechte leugens brengen me in de war. 600 00:34:24,548 --> 00:34:27,716 We hebben vier gsm's gevonden in het huis van de Wallaces. 601 00:34:27,885 --> 00:34:30,377 Die van Dr. Reichters was er een van. 602 00:34:30,472 --> 00:34:31,718 Wiens telefoon wordt vermist? 603 00:34:31,807 --> 00:34:34,892 Die van Mr. Wallace, maar we hebben de data van zijn nummer. 604 00:34:34,978 --> 00:34:38,893 Is er met Dr. Wallace' gsm gebeld sinds zijn dood? 605 00:34:38,983 --> 00:34:43,195 Rond 1 uur, zaterdagmorgen, heeft iemand 15 keer achter elkaar gebeld 606 00:34:43,279 --> 00:34:46,400 met Mr. Wallace' gsm naar de gsm die u in uw hand hebt. 607 00:34:46,492 --> 00:34:49,162 Oké, dus de moordenaar 608 00:34:49,746 --> 00:34:50,944 pikte 609 00:34:51,581 --> 00:34:54,702 Mr. Wallace' gsm, liep ermee rond 610 00:34:54,794 --> 00:34:57,083 en belde Dr. Reichters gsm. 611 00:34:57,673 --> 00:35:01,541 In de hoop dat Reichters gsm zou bellen, maar die stond uit. 612 00:35:01,635 --> 00:35:05,587 Die was aan 't laden achter de bar. Misschien alsof hij verborgen was. 613 00:35:06,475 --> 00:35:09,844 Dus de gsm die ik in m'n hand houd, Dr. Reichters gsm, 614 00:35:09,937 --> 00:35:12,643 is waar de moordenaar naar zocht. 615 00:35:13,192 --> 00:35:14,271 Oké. 616 00:35:16,445 --> 00:35:19,067 Er staan geen foto's op, alleen 617 00:35:19,491 --> 00:35:22,659 zes geprogrammeerde nummers. 618 00:35:22,745 --> 00:35:27,124 Waarom zou men deze telefoon verbergen? 619 00:35:27,209 --> 00:35:31,671 En waarom was Dr. Reichters telefoon eigenlijk in het huis van de Wallaces? 620 00:35:31,756 --> 00:35:34,082 Dat is de echt belangrijke vraag 621 00:35:34,176 --> 00:35:35,670 en die hadden we gisteren gesteld 622 00:35:35,761 --> 00:35:39,178 ware het niet voor al die nonsens over budgetbesnoeiingen. 623 00:35:40,517 --> 00:35:42,344 Ik moet echt die bezoekerslijsten zien 624 00:35:42,436 --> 00:35:44,180 van Terminal lsland en Lompoc. 625 00:35:44,272 --> 00:35:45,470 Commissaris? 626 00:35:45,565 --> 00:35:47,143 Ik weet dat u dit niet wilt horen, 627 00:35:47,234 --> 00:35:49,476 maar de man die met die bureaucratie kan helpen... 628 00:35:49,570 --> 00:35:53,355 Ik weet het. 629 00:35:54,492 --> 00:35:56,819 Laten we eens naar die Wallace kijken. 630 00:35:56,995 --> 00:35:59,701 Tot ongeveer zes maanden geleden. 631 00:36:02,127 --> 00:36:04,417 U bent Dr. Reichters ouders. 632 00:36:04,505 --> 00:36:05,620 Beide gevangenissen is prima. 633 00:36:05,715 --> 00:36:07,791 Ik weet niet hoe ik dat door elkaar kon halen. 634 00:36:07,884 --> 00:36:09,260 -Dank u. -Tenzij hij u bezoekt. 635 00:36:09,344 --> 00:36:11,053 Ik ben u een etentje schuldig. 636 00:36:12,306 --> 00:36:15,343 Hij is in LA. De hele week. Juist. 637 00:36:16,019 --> 00:36:20,065 Nou, dat spijt me. Dank u voor uw hulp. 638 00:36:20,483 --> 00:36:22,642 Oké. Dank u. Dag. 639 00:36:23,195 --> 00:36:27,739 Dr. Reichters vrouw, zus, zoon en ouders zeggen me allemaal 640 00:36:27,826 --> 00:36:30,364 dat hij in LA is in dezelfde Quality lnn bij de haven. 641 00:36:30,454 --> 00:36:33,290 De politie zegt dat hij er nooit is geweest. 642 00:36:33,374 --> 00:36:35,034 Tenminste niet onder z'n eigen naam. 643 00:36:35,126 --> 00:36:39,042 Daniels controleerde zijn creditcards en Dr. Reichter gebruikt ze niet meer. 644 00:36:39,131 --> 00:36:42,049 -Sorry. Het spijt me. -Laat mij maar even. Het is oké. 645 00:36:43,553 --> 00:36:46,720 Als er iemand is die weet hoe hij zijn geld moet beheren 646 00:36:46,807 --> 00:36:50,307 zonder door de politie gepakt te worden, is 't een gevangenispsychiater. 647 00:36:50,395 --> 00:36:52,684 't Eerste wat gedetineerden zeggen na 'Onschuldig' 648 00:36:52,773 --> 00:36:54,813 is hoe iedereen gepakt is. 649 00:36:55,484 --> 00:37:00,397 Reichter heeft misschien geleerd hoe een schuilnaam te krijgen, 650 00:37:00,491 --> 00:37:03,113 hoe met veel geld naar het buitenland te gaan. 651 00:37:03,578 --> 00:37:07,529 Heb je besloten hoe je je team hervormt? 652 00:37:07,625 --> 00:37:10,911 Want ik denk dat ik een idee heb dat je kan helpen. 653 00:37:11,003 --> 00:37:14,208 -Hallo, commandant Taylor. -Nee, ik ben hier. 654 00:37:15,342 --> 00:37:17,964 Wallace heeft beide inrichtingen nooit bezocht? 655 00:37:20,057 --> 00:37:22,050 Bedankt voor het nakijken. 656 00:37:23,144 --> 00:37:24,519 Tot wederdienst bereid. 657 00:37:24,771 --> 00:37:29,268 Dus Eric verzon zijn vaders werk gewoon? 658 00:37:38,163 --> 00:37:40,404 Waarom geef je me Gabriel niet? 659 00:37:40,957 --> 00:37:43,449 -Neem me niet kwalijk? -En ik handel alle 660 00:37:43,544 --> 00:37:46,665 overplaatsingen en zo af die nodig zijn voor ons budgetwerk 661 00:37:46,756 --> 00:37:50,802 van de aan mij verantwoordelijke afdelingen. Ik deel Gabriel met je. 662 00:37:50,886 --> 00:37:53,378 In grote zaken als je hem nodig hebt. 663 00:37:54,766 --> 00:37:59,097 Dus je suggereert dat Gabriel een deel van z'n tijd bij jou doorbrengt 664 00:37:59,438 --> 00:38:00,933 en een deel bij mij? 665 00:38:01,024 --> 00:38:03,313 Het is in zijn eigen belang, commissaris. 666 00:38:03,402 --> 00:38:05,810 Je hebt al drie inspecteurs op je afdeling. 667 00:38:05,905 --> 00:38:09,690 Welke kans heeft Gabriel op een promotie bij jou? 668 00:38:11,913 --> 00:38:13,157 Ik zal... 669 00:38:13,247 --> 00:38:15,454 Ik zal 't onderweg naar Lompoc met 'm bespreken. 670 00:38:15,542 --> 00:38:17,500 Je gaat nu naar Lompoc? 671 00:38:17,586 --> 00:38:18,997 Inderdaad, en 672 00:38:20,340 --> 00:38:24,670 ik waardeer de suggestie, commandant. Dank u. Heel erg bedankt. 673 00:38:24,761 --> 00:38:26,554 Ik help graag, commissaris. 674 00:38:33,314 --> 00:38:36,150 Nee, dank u. Dank u, sir. 675 00:38:36,234 --> 00:38:38,524 De politie van Lompoc vond een aardige rechter 676 00:38:38,612 --> 00:38:40,521 en uw bevelschrift is er als we aankomen. 677 00:38:40,614 --> 00:38:42,192 Oké, bedankt. 678 00:38:45,412 --> 00:38:48,164 Brigadier, er is nog wat. 679 00:38:50,251 --> 00:38:54,416 Commandant Taylor stelde voor dat je weer voor hem gaat werken. 680 00:38:54,506 --> 00:38:58,173 Hij denkt dat het je promotiekansen verbetert. 681 00:38:58,261 --> 00:39:01,263 In ruil ervoor neemt hij toekomstige besnoeiingen over. 682 00:39:01,348 --> 00:39:03,923 Ik heb beloofd dat ik 't je zou zeggen. 683 00:39:05,061 --> 00:39:08,562 Wilt u dat ik dat doe? 684 00:39:08,649 --> 00:39:10,559 Wilt u dat ik weer voor Taylor ga werken? 685 00:39:10,651 --> 00:39:11,850 Nauwelijks. 686 00:39:12,278 --> 00:39:13,559 Maar 687 00:39:13,655 --> 00:39:16,776 als jij denkt dat 't op lange termijn voor jou beter is... 688 00:39:16,868 --> 00:39:20,736 Ik weet nog niet of de LAPD mijn hele carričre wordt. 689 00:39:20,830 --> 00:39:24,532 Ik denk er eigenlijk over om in de politiek te gaan. 690 00:39:24,627 --> 00:39:25,908 Geintje, zeker. 691 00:39:26,004 --> 00:39:27,415 Ik heb een politieachtergrond, 692 00:39:27,506 --> 00:39:30,591 een doctoraal in openbaar bestuur, het is gewoon... 693 00:39:31,093 --> 00:39:33,252 Hé, dit is... 694 00:39:33,346 --> 00:39:36,930 -Dit is niet de weg naar Lompoc. -Nee. We gaan naar het vliegveld. 695 00:39:37,017 --> 00:39:39,343 Nemen we het LAPD-vliegtuig? 696 00:39:39,437 --> 00:39:41,679 Ik dacht dat u geld moest besparen. 697 00:39:41,773 --> 00:39:44,691 Nee. Brigadier, we horen de moordenaar te vinden 698 00:39:44,777 --> 00:39:47,447 en dat doen we niet in de autopoolbaan. 699 00:39:54,873 --> 00:39:56,700 Bedankt voor de rit van 't vliegveld. 700 00:39:56,792 --> 00:39:57,955 Geen dank. 701 00:39:58,044 --> 00:39:59,751 We oefenen veel voor dit soort werk 702 00:39:59,837 --> 00:40:01,629 maar doen 't niet zo vaak als jullie. 703 00:40:01,715 --> 00:40:04,122 Je ziet 't misschien niet. Iedereen is hier stipt. 704 00:40:04,218 --> 00:40:05,546 Bedankt, man. 705 00:40:05,636 --> 00:40:07,925 We faxen de rekening wel naar... 706 00:40:08,014 --> 00:40:11,598 Commandant Will Pope. Ik geef je 't nummer als we hier klaar zijn. 707 00:40:11,685 --> 00:40:13,144 Is Dr. Reichter hier? 708 00:40:13,229 --> 00:40:15,637 Nee, brigadier. Dr. Reichter is dood. 709 00:40:16,650 --> 00:40:17,978 Ja? Hallo? O, mijn god. 710 00:40:18,068 --> 00:40:19,812 Bent u Mrs. Kathy Reichter? 711 00:40:19,904 --> 00:40:22,822 Ja. Wat gebeurt er hier? Is er iets aan de hand met Robert? 712 00:40:22,908 --> 00:40:24,533 We hebben een huiszoekingsbevel. 713 00:40:24,618 --> 00:40:27,988 Kunt u opzij gaan, bij de deur vandaan? 714 00:40:28,080 --> 00:40:30,407 Deur links, rechts dicht. 715 00:40:33,170 --> 00:40:35,662 -Mam, wat gebeurt er? -Twee stappen achteruit. 716 00:40:35,757 --> 00:40:39,043 Waarnemend commissaris Johnson, LAPD. En jij bent? 717 00:40:39,136 --> 00:40:41,806 -Kim Reichter. -Kim, weet je waar je vader is? 718 00:40:41,889 --> 00:40:43,717 Los Angeles, tot woensdag. Waarom? 719 00:40:43,808 --> 00:40:45,007 Wanneer sprak je met hem? 720 00:40:45,102 --> 00:40:47,391 Vrijdagavond. Mam, wat doe hij daar? 721 00:40:47,479 --> 00:40:50,600 Laat die foto's met rust. Je kunt hier niet zo binnenstormen. 722 00:40:50,692 --> 00:40:52,067 -Mam. -Maar wat zoeken ze? 723 00:40:52,152 --> 00:40:54,109 -Mam. -Ik heb het recht om het te weten. 724 00:40:54,196 --> 00:40:55,607 Antwoord me. 725 00:40:55,698 --> 00:40:57,193 -Antwoord me. -Hé. 726 00:40:58,368 --> 00:41:01,702 Mrs. Reichter, ontmoet Kevin Alan Wallace. 727 00:41:12,051 --> 00:41:15,053 Wist u dat uw man een bigamist was? 728 00:41:17,058 --> 00:41:18,433 Het is gewoon 729 00:41:19,811 --> 00:41:21,935 heel moeilijk om alles te begrijpen. 730 00:41:23,148 --> 00:41:24,311 En 731 00:41:25,443 --> 00:41:29,488 alle familieleden zijn neergestoken? 732 00:41:29,573 --> 00:41:31,317 Behalve de zoon, ja. 733 00:41:34,621 --> 00:41:37,077 Dr. Reichter verliet Lompoc vrijdag. 734 00:41:37,165 --> 00:41:40,002 Was u niet ongerust toen u niets van hem hoorde? 735 00:41:40,086 --> 00:41:42,459 We zijn aan Roberts schema gewend. 736 00:41:42,673 --> 00:41:46,506 Hij kwam naar Terminal lsland hier in LA om de week, 737 00:41:46,844 --> 00:41:49,466 ik werk in de nachtploeg in de gevangenis van Lompoc. 738 00:41:50,349 --> 00:41:52,176 Had u vrijdag gewerkt? 739 00:41:53,269 --> 00:41:54,301 Ja. 740 00:41:54,562 --> 00:41:58,014 De helft van onze kleine medische staf was er. We hadden een... 741 00:41:58,358 --> 00:42:00,566 Een levenslang gestrafte met darmkanker. 742 00:42:01,112 --> 00:42:02,772 Hij was heel erg ziek. 743 00:42:02,864 --> 00:42:05,237 Sorry, maar zoekt u mijn alibi? 744 00:42:05,325 --> 00:42:08,696 En uw zoon, Kim? Waar was hij vrijdag? 745 00:42:10,790 --> 00:42:12,535 Wacht. Wacht, alstublieft. 746 00:42:15,713 --> 00:42:18,550 Ik wist van de Wallaces. 747 00:42:19,301 --> 00:42:21,010 Vanaf het begin. 748 00:42:21,262 --> 00:42:22,507 Ik geef het toe. 749 00:42:22,722 --> 00:42:25,890 Het klinkt gecompliceerd, maar 750 00:42:28,062 --> 00:42:31,313 Robert hield van mij, niet van haar. 751 00:42:32,567 --> 00:42:35,189 Zij was alleen maar voor het gemak. 752 00:42:36,656 --> 00:42:37,854 Echt waar? 753 00:42:38,867 --> 00:42:42,736 Als ze dat alleen maar was en u er vanaf het begin van op de hoogte was, 754 00:42:42,830 --> 00:42:46,081 waarom gebruikt u dan voornaamwoorden in plaats van haar naam? 755 00:42:46,168 --> 00:42:48,126 Tenzij u die niet kent. 756 00:42:53,677 --> 00:42:54,792 VERHOOR GAANDE 757 00:43:05,442 --> 00:43:06,770 -Hallo. -Hoi. 758 00:43:07,652 --> 00:43:10,441 Ik kom even kijken hoe het hier gaat en ontdek eerst 759 00:43:10,531 --> 00:43:12,940 dat je die bewaakte knul naar je kantoor laat brengen 760 00:43:13,034 --> 00:43:15,111 onder medisch toezicht. Dat kost 'n miljoen. 761 00:43:15,203 --> 00:43:17,874 Will, dat spijt me, 762 00:43:17,957 --> 00:43:20,246 maar ik moet Eric wat dingen laten identificeren. 763 00:43:20,335 --> 00:43:24,085 Dan hoor ik dat je het vliegtuig naar Lompoc hebt genomen. 764 00:43:24,173 --> 00:43:27,377 Omdat ik wist dat ik passagiers en vracht mee moest terug nemen. 765 00:43:27,469 --> 00:43:29,094 -Vracht? -Ja. 766 00:43:29,179 --> 00:43:30,590 Kleding, documenten, foto's. 767 00:43:30,681 --> 00:43:34,300 Dus je vloog heen en weer voor plakboeken? 768 00:43:34,394 --> 00:43:37,977 Hier is een foto van Mr. Wallace, een van onze slachtoffers. 769 00:43:38,065 --> 00:43:42,395 -Oké. En? -En hier is een foto van Dr. Reichter. 770 00:43:42,488 --> 00:43:44,944 De gevangenispsycholoog van Lompoc. 771 00:43:45,032 --> 00:43:46,063 Wauw. 772 00:43:46,993 --> 00:43:48,986 -Dus je slachtoffer was een bigamist? -Ja. 773 00:43:49,079 --> 00:43:52,413 En nu moet ik met zijn vrouw en zoon spreken, dus excuseer me. 774 00:43:52,500 --> 00:43:54,409 Heb je met Provenza over pensioen gesproken? 775 00:43:54,502 --> 00:43:57,040 Nee, dat heeft ze niet. Moet dat? 776 00:43:57,130 --> 00:43:59,539 Nee, inspecteur. Nee. 777 00:44:02,220 --> 00:44:05,424 Hoor jij niet in de elektronicakamer te zijn? 778 00:44:16,195 --> 00:44:20,444 Hebt u al bedacht wat u met ons gaat doen? 779 00:44:21,035 --> 00:44:24,701 Brigadier, ik heb de misdaad opgelost. Al het andere stel ik uit. 780 00:44:24,790 --> 00:44:26,118 Hé, wacht. 781 00:44:28,211 --> 00:44:32,209 Als u inspecteur Provenza echt niet wilt verliezen, dan vind ik dat u 782 00:44:32,299 --> 00:44:33,627 me met 783 00:44:33,717 --> 00:44:36,387 commandant Pope moet laten praten. 784 00:44:42,144 --> 00:44:44,221 Meen je dat, brigadier? 785 00:44:44,897 --> 00:44:46,274 Ik heb... 786 00:44:46,358 --> 00:44:48,849 Ik heb erover nagedacht en... 787 00:44:50,238 --> 00:44:54,236 Ja, mevrouw. Ik ga erover praten met hem als we hier klaar zijn. 788 00:44:56,328 --> 00:44:58,737 -Oké dan. We gaan. -Oké. 789 00:45:10,763 --> 00:45:13,171 Wees er zeker van. Dit is belangrijk. 790 00:45:14,393 --> 00:45:16,551 Dat ben ik. Dit zijn mijn kleren. 791 00:45:16,646 --> 00:45:20,097 Oké. Bedankt. Het spijt me. 792 00:45:20,191 --> 00:45:24,439 Ik weet dat 't moeilijk is om je rechten voorgelezen te krijgen 793 00:45:24,530 --> 00:45:26,274 en je eigen kleding te bekijken, 794 00:45:26,366 --> 00:45:28,239 vooral na wat er met je vader is gebeurd. 795 00:45:28,326 --> 00:45:33,404 Maar dit was absoluut noodzakelijk om te ontdekken wie hem vermoord heeft. 796 00:45:34,793 --> 00:45:36,702 Bedankt. Brigadier. 797 00:45:41,467 --> 00:45:43,757 Ik heb mijn familie niet vermoord. 798 00:45:43,970 --> 00:45:46,427 Oké, prima. Help me dan een keertje. 799 00:45:46,516 --> 00:45:50,217 Waarom zou ik? U gelooft me niet. En wie gaat mij helpen? 800 00:45:50,604 --> 00:45:54,104 Wie gaat mij helpen? Wat moet ik doen? Ik heb niemand over. 801 00:45:54,192 --> 00:45:58,356 Ik weet niet hoe je erop zal reageren, maar dat is niet echt waar. 802 00:45:58,447 --> 00:46:01,318 Ik heb nog twee vragen en als je me de waarheid vertelt, 803 00:46:01,409 --> 00:46:03,319 dan zijn jij en ik klaar. 804 00:46:05,956 --> 00:46:07,700 -Prima. -Oké, ten eerste 805 00:46:07,791 --> 00:46:11,162 heeft je vader je vaak gebeld als hij in Lompoc was? 806 00:46:11,255 --> 00:46:13,378 -Bijna elke dag. -Oké. 807 00:46:13,883 --> 00:46:18,213 En denk je dat sommige van de kleren aan dit rek van jou zijn? 808 00:46:20,850 --> 00:46:22,558 Dat zijn mijn schoenen. 809 00:46:23,353 --> 00:46:25,429 Ik heb de veters erin vervangen. 810 00:46:27,399 --> 00:46:31,695 Dit is mijn shirt. Het heeft een label van de stomerij in de kraag. 811 00:46:33,031 --> 00:46:34,442 Deze jeans. 812 00:46:35,535 --> 00:46:36,649 Hier. 813 00:46:37,120 --> 00:46:39,445 Ik heb dit gat er zelf in gemaakt. 814 00:46:40,332 --> 00:46:42,206 -Dank je, Eric. -Ja. 815 00:46:42,960 --> 00:46:45,712 Kun je me mijn tas even geven? Dank je. 816 00:46:53,307 --> 00:46:55,679 En nu 817 00:46:55,767 --> 00:47:00,146 heeft rechercheur Daniels wat informatie die we met je willen delen. 818 00:47:01,859 --> 00:47:03,650 Wat voor informatie? 819 00:47:03,736 --> 00:47:05,812 lnformatie over je vader. 820 00:47:06,323 --> 00:47:08,362 Ga maar even zitten. 821 00:47:12,205 --> 00:47:13,997 Dank je, rechercheur. 822 00:47:18,212 --> 00:47:20,502 En dat is alles, heren. 823 00:47:20,590 --> 00:47:21,753 Bedankt. 824 00:47:22,467 --> 00:47:24,461 Ik wil je niet weer lastigvallen, Kim, 825 00:47:24,553 --> 00:47:29,098 maar je hebt die kleren die ik eerder heb meegebracht als de jouwe geďdentificeerd. 826 00:47:29,184 --> 00:47:34,428 Dit shirt en deze broek en deze schoenen. 827 00:47:34,774 --> 00:47:36,814 En ze zijn veel mooier dan je andere kleren. 828 00:47:36,902 --> 00:47:40,948 Ik heb het gecontroleerd met je halfbroer, Eric, en hij zegt dat ze van hem zijn. 829 00:47:41,032 --> 00:47:43,072 Ik neig ernaar hem te geloven. 830 00:47:43,702 --> 00:47:50,453 Ik weet niet of je dit weet, Kim, maar ik kan aan deze kleding vertellen 831 00:47:50,544 --> 00:47:53,462 en uit de wonden in het lichaam, 832 00:47:53,547 --> 00:47:57,131 wat de volgorde is waarin jij je vader vermoordde 833 00:47:57,218 --> 00:47:58,464 en zijn vrouw 834 00:47:58,554 --> 00:48:00,677 en je halfzusje, Jenny. 835 00:48:01,098 --> 00:48:04,266 Omdat het wapen dat je gebruikte, de briefopener, 836 00:48:04,352 --> 00:48:06,844 botter werd in het proces. 837 00:48:07,648 --> 00:48:11,232 Eerst viel je je vader aan. 838 00:48:13,781 --> 00:48:17,151 Toen hoorde zijn vrouw hem schreeuwen of ze was er al. 839 00:48:17,493 --> 00:48:19,238 Je hebt met haar gevochten 840 00:48:20,623 --> 00:48:22,165 en je hebt haar neergestoken, 841 00:48:22,250 --> 00:48:24,041 toen ging je terug en doodde je vader. 842 00:48:24,127 --> 00:48:26,963 Jenny rende naar beneden om te zien wat er aan de hand was. 843 00:48:27,047 --> 00:48:29,206 Je joeg haar terug naar boven 844 00:48:31,094 --> 00:48:33,003 en stak haar ook neer. 845 00:48:33,096 --> 00:48:35,849 Dit zijn jouw kleren 846 00:48:37,018 --> 00:48:40,352 die je in de wasmachine hebt gestopt terwijl je douchte. 847 00:48:40,439 --> 00:48:46,775 Maar je zocht eerst je vaders gsm, dus kwamen er bloedvlekken. 848 00:48:46,863 --> 00:48:49,615 En met bloederige kleren rondrijden, gaat niet, hč? 849 00:48:49,700 --> 00:48:51,408 Dat zou iemand kunnen merken. 850 00:48:51,494 --> 00:48:55,244 Dus je stal die kleren uit Erics kast. 851 00:48:55,332 --> 00:48:57,242 Het is niet verwonderlijk dat ze passen. 852 00:48:57,335 --> 00:48:59,660 Jullie zijn ten slotte broers. 853 00:49:02,716 --> 00:49:08,222 Dit zijn vingerafdrukken die we op de door jou gebruikte ladder hebben gevonden 854 00:49:08,306 --> 00:49:11,392 om binnen te komen en ze zijn nog niet geďdentificeerd, Kim, 855 00:49:11,477 --> 00:49:14,264 maar daarna, wed ik dat ze met die van jou overeenkomen. 856 00:49:15,774 --> 00:49:18,859 En je bent ergens gestopt om te tanken. 857 00:49:19,612 --> 00:49:21,522 Ik ga alle bewakingscamera's na 858 00:49:21,615 --> 00:49:24,071 van elk benzinestation onderweg, 859 00:49:24,159 --> 00:49:27,161 en ik zal je vinden, Kim, 860 00:49:27,246 --> 00:49:30,082 ergens onderweg tussen hier en Lompoc. 861 00:49:30,167 --> 00:49:32,076 Dat beloof ik je. 862 00:49:33,797 --> 00:49:39,753 We moeten alleen nog beslissen, en alleen als je me wilt helpen, 863 00:49:40,930 --> 00:49:43,718 of je van plan was je vader en z'n familie te vermoorden, 864 00:49:43,808 --> 00:49:46,383 of dat het meer iets impulsiefs was 865 00:49:46,479 --> 00:49:48,935 om je vader en zijn vrouw neer te steken... 866 00:49:49,023 --> 00:49:51,182 Laten we één ding helder krijgen. 867 00:49:51,944 --> 00:49:54,981 Die andere vrouw was niet mijn vaders vrouw, oké? 868 00:49:55,490 --> 00:49:56,521 Oké. 869 00:49:56,616 --> 00:49:59,108 Mijn moeder was zijn vrouw, niet zij. 870 00:49:59,620 --> 00:50:00,734 Oké. 871 00:50:01,956 --> 00:50:04,364 Ik wilde niemand vermoorden. 872 00:50:04,501 --> 00:50:05,616 Oké. 873 00:50:10,800 --> 00:50:12,793 Hoe is het dan gebeurd? 874 00:50:15,723 --> 00:50:19,176 Mijn vader leende mij z'n auto toen de mijne in de garage was. 875 00:50:19,477 --> 00:50:21,636 En ik heb wat marihuana gekocht. 876 00:50:24,233 --> 00:50:28,481 Ik verborg het voor het geval ik door de politie werd aangehouden. 877 00:50:28,739 --> 00:50:33,319 Er zit een ritssluiting in de bekleding van de bestuurdersstoel van m'n vaders auto. 878 00:50:34,955 --> 00:50:37,661 Die trok ik open en het viel allemaal 879 00:50:38,793 --> 00:50:40,501 gewoon in mijn handen. 880 00:50:44,384 --> 00:50:46,424 Zijn andere rijbewijs, zijn andere gsm, 881 00:50:46,511 --> 00:50:49,003 zijn andere creditcards, zijn andere 882 00:50:53,019 --> 00:50:54,134 leven. 883 00:50:57,024 --> 00:50:59,694 Ik moest er steeds aan denken. 884 00:51:02,031 --> 00:51:03,406 Ik kon er niet mee ophouden. 885 00:51:14,129 --> 00:51:17,047 Toen ging je naar 't andere adres op je vaders neprijbewijs. 886 00:51:17,132 --> 00:51:19,090 En daar waren ze allemaal. 887 00:51:21,387 --> 00:51:25,386 In hun grote huis, met hun zwembad en hun mooie auto's, 888 00:51:25,476 --> 00:51:27,469 ik heb geprobeerd er niet meer heen te gaan. 889 00:51:29,648 --> 00:51:31,190 Maar ik kon het niet. 890 00:51:34,779 --> 00:51:36,986 Ik bleef er elke dag heen gaan. 891 00:51:37,073 --> 00:51:41,867 En ik keek naar hun komen en gaan met al hun vrienden en spullen. 892 00:51:42,580 --> 00:51:45,535 En ik zag Eric uit zijn slaapkamerraam glippen. 893 00:51:45,626 --> 00:51:48,711 Mijn vader zou me vermoord hebben als ik dat had gedaan. 894 00:51:51,633 --> 00:51:53,959 Dus die avond, toen hij wegging, 895 00:51:55,263 --> 00:51:57,588 wilde je gewoon zijn kamer zien. 896 00:51:58,391 --> 00:51:59,886 Klopt dat? 897 00:52:01,854 --> 00:52:03,930 Ik weet niet wat er gebeurd is. 898 00:52:07,444 --> 00:52:09,272 Ik kon mezelf niet tegenhouden. 899 00:52:13,619 --> 00:52:15,908 Ik wist niet dat er naar binnen gaan me zo... 900 00:52:15,997 --> 00:52:17,028 Zo kwaad maakte. 901 00:52:17,123 --> 00:52:19,661 Twee laptops, kabel-tv, TiVo, video iPods. 902 00:52:19,751 --> 00:52:22,124 Dat hadden wij allemaal niet. 903 00:52:22,713 --> 00:52:25,964 Ik stond daar en zag die foto van mijn vader en hem. 904 00:52:26,051 --> 00:52:27,794 Ergens. Hawaď misschien, geloof ik. 905 00:52:27,886 --> 00:52:32,265 Ik weet alleen nog dat ik beneden was en tegen mijn vader schreeuwde. 906 00:52:33,227 --> 00:52:36,976 Toen kwam die vrouw binnen en ik vertelde haar wie ik was en hij zei: 907 00:52:37,064 --> 00:52:39,057 'Luister niet naar die knul. 908 00:52:42,488 --> 00:52:45,608 'Hij is een gedetineerde waar ik mee werk in Lompoc. 909 00:52:56,004 --> 00:52:58,377 'Hij is een gedetineerde waar ik mee werk.' 910 00:53:02,846 --> 00:53:05,172 Zo noemde mijn vader me. 911 00:53:07,894 --> 00:53:11,061 Toen pakte ik dat kleine zwaard van z'n bureau, die briefopener 912 00:53:11,148 --> 00:53:14,149 of wat het ook was, en ik stak hem ermee neer. 913 00:53:17,573 --> 00:53:20,111 En de rest gebeurde zoals u het zei. 914 00:53:24,540 --> 00:53:26,912 Je brak je vaders auto open? 915 00:53:27,252 --> 00:53:28,367 Ja. 916 00:53:31,131 --> 00:53:34,298 Ik kon de sleutels niet vinden, en 917 00:53:35,720 --> 00:53:37,594 ik nam z'n echte rijbewijs uit de stoel, 918 00:53:37,681 --> 00:53:40,219 zijn echte creditcards en ik dacht: 919 00:53:43,521 --> 00:53:46,060 Ik heb nooit geweten dat hij twee personen was. 920 00:53:46,901 --> 00:53:49,308 Misschien zou niemand het ontdekken. 921 00:53:50,321 --> 00:53:53,323 Alleen kon ik zijn stomme gsm niet vinden. 922 00:53:57,247 --> 00:54:01,661 Ik ging weg met degene die ik had en ik gooide hem onderweg in de oceaan. 923 00:54:02,128 --> 00:54:04,454 Waarom hield je Erics kleren? 924 00:54:09,637 --> 00:54:11,132 Ze zijn mooi. 925 00:54:15,853 --> 00:54:17,513 Zijn spullen zijn mooi. 926 00:54:22,820 --> 00:54:24,813 Het spijt me van het meisje. 927 00:54:28,619 --> 00:54:30,908 Ze kwam naar beneden en zag me. 928 00:54:35,127 --> 00:54:37,120 Het spijt me heel erg van haar. 929 00:55:07,125 --> 00:55:09,034 Dus op papier plaatst u iedereen over 930 00:55:09,127 --> 00:55:11,453 van het moordteam naar het bureau antiterrorisme. 931 00:55:12,381 --> 00:55:15,299 Jullie hebben daar niet de verplichte training voor. 932 00:55:15,385 --> 00:55:17,177 Kijk, sir, dat is het beste deel. 933 00:55:17,262 --> 00:55:20,300 De federale regering zal u betalen om ons bij te scholen. 934 00:55:20,391 --> 00:55:21,934 Duizenden dollars per persoon, 935 00:55:22,018 --> 00:55:24,556 die u kunt gebruiken voor uw budgettekorten. 936 00:55:32,114 --> 00:55:33,229 Nou, 937 00:55:34,533 --> 00:55:35,814 dat is... 938 00:55:36,411 --> 00:55:38,072 Dat is fantastisch. 939 00:55:38,455 --> 00:55:42,323 Dus officieel gaan jullie allemaal over naar het bureau antiterrorisme, 940 00:55:42,418 --> 00:55:43,913 wat de staat tevredenstelt. 941 00:55:44,003 --> 00:55:48,084 Maar feitelijk kan ik jullie weer uitlenen aan het moordteam. 942 00:55:48,175 --> 00:55:50,667 Precies, sir, omdat u alleen meer mensen nodig hebt 943 00:55:50,762 --> 00:55:51,793 als er meer gevaar dreigt. 944 00:55:51,888 --> 00:55:54,380 Als u ze permanent zou overplaatsen, zou u alleen... 945 00:55:54,475 --> 00:55:57,263 Ik betaal dan mensen die meestal niets te doen hebben. 946 00:55:57,353 --> 00:55:58,931 Ja, daar heb ik 'n hekel aan. 947 00:56:01,734 --> 00:56:05,649 Weet je, brigadier, voor een bureaucraat is dit plan van je 948 00:56:05,739 --> 00:56:08,657 het equivalent van water in wijn veranderen. 949 00:56:10,327 --> 00:56:14,991 Mijn enige vraag is, waarom ben jij hier in plaats van commissaris Johnson? 950 00:56:16,168 --> 00:56:22,290 Nou, sir, ik dacht dat ze dit idee beter zou vinden als ze dacht dat het... 951 00:56:22,384 --> 00:56:23,630 Mijn idee was. 952 00:56:25,555 --> 00:56:29,470 Ik zie dat je elk detail hebt uitgewerkt, inclusief wie ze de schuld geeft. 953 00:56:29,560 --> 00:56:31,268 Dat is pas echt geniaal. 954 00:56:31,979 --> 00:56:34,019 Goed, stel dat ik dit doe, 955 00:56:34,149 --> 00:56:36,308 dan geeft je commissaris nog steeds veel geld uit. 956 00:56:36,402 --> 00:56:38,975 Het is niet goed dat de ene afdeling alles heeft 957 00:56:39,071 --> 00:56:42,157 -terwijl alle anderen bezuinigen. -Ik ben 't ermee eens en ik doe 958 00:56:42,242 --> 00:56:45,612 alles wat ik kan om haar hieraan te blijven herinneren. 959 00:56:49,960 --> 00:56:51,869 Heel indrukwekkend, brigadier. 960 00:56:51,962 --> 00:56:52,994 Het is... 961 00:56:53,840 --> 00:56:55,584 Echt, het is indrukwekkend. 962 00:56:55,675 --> 00:56:58,593 -Dank u, sir. Hartelijk bedankt. -Jij bedankt. 963 00:56:58,679 --> 00:57:01,680 -Ik zal alleen... Oké. -Ja. ik houd dit. 964 00:57:01,766 --> 00:57:03,261 Dank u, sir. 965 00:57:31,261 --> 00:57:33,171 -Hoi. -Hoi. 966 00:57:33,764 --> 00:57:35,923 Je hebt al je spullen uit de garage gehaald. 967 00:57:36,017 --> 00:57:37,132 Inderdaad. 968 00:57:37,852 --> 00:57:40,605 Kom kijken. 969 00:57:49,993 --> 00:57:52,484 Er staat een barbecue in de badkamer. 970 00:57:53,038 --> 00:57:58,579 Liefje, denk je dat mijn boeken er beter uit zien als ik 971 00:57:58,670 --> 00:58:03,214 planken rond het plafond hier plaats of moet ik de keuken proberen? 972 00:58:06,387 --> 00:58:10,552 Ga daar nog maar niet naar binnen. Die kamer is nog een beetje vol. 973 00:58:10,977 --> 00:58:13,848 Oké. 974 00:58:14,398 --> 00:58:15,892 Oké, jij wint. 975 00:58:16,108 --> 00:58:18,434 Ik vind dat we dit kleine huis moeten verkopen 976 00:58:18,528 --> 00:58:19,903 en iets anders moeten zoeken. 977 00:58:19,988 --> 00:58:21,233 Weet je het zeker? 978 00:58:21,615 --> 00:58:24,617 Ik wil dit alleen doen als jij klaar bent om te verhuizen. 979 00:58:24,702 --> 00:58:26,280 Nou, ik... 980 00:58:26,371 --> 00:58:29,123 Ik heb echt de pest aan verandering. 981 00:58:29,208 --> 00:58:31,616 Verandering is... Het is gewoon... Het is slecht. 982 00:58:31,711 --> 00:58:32,742 Maar? 983 00:58:33,379 --> 00:58:34,494 Maar... 984 00:58:37,176 --> 00:58:39,169 Maar ik denk dat 't belangrijk is 985 00:58:39,262 --> 00:58:43,474 om in een relatie als de onze 986 00:58:44,268 --> 00:58:46,557 al onze spullen op één plek te bewaren. 987 00:58:48,439 --> 00:58:49,769 Dank je. 988 00:58:50,150 --> 00:58:51,479 Dank je. 989 00:58:52,153 --> 00:58:53,434 Dank je. 990 00:59:00,246 --> 00:59:01,361 Liefje? 991 00:59:03,249 --> 00:59:06,251 Moet ik je helpen om al dit spul terug te leggen? 992 00:59:06,504 --> 00:59:08,876 Ja. Beslist. 993 00:59:16,224 --> 00:59:17,884 Misschien niet vanavond.