1 00:00:02,839 --> 00:00:05,299 Traducere de OldGaMa@my.foot.dot.cot.com 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,299 Aici erai. 3 00:00:07,341 --> 00:00:10,469 Hei, iesisem la o gură de aer proaspăt. 4 00:00:11,053 --> 00:00:12,888 Credeam că ai plecat să explorezi orasul. 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,056 Cam asa. 6 00:00:15,349 --> 00:00:18,769 Am adus-o de pe continent. Au făcut-o athosienii. 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,605 La amulti ani. 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,780 E fumoasă. 9 00:00:30,948 --> 00:00:32,574 Cum ai aflat? 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,910 Mama-i de vină. 11 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Movies, Series & LiveTV www.flixify.app 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Bine am terminat cu locuintele. Mergem mai departe. 13 00:00:46,755 --> 00:00:50,425 Înainte să plecati, spuneti-mi dacă ati găsit ceva mai bun ca cele de acum? 14 00:00:50,592 --> 00:00:51,552 Putine. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,387 Unele-s chiar drăgute. 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,514 Păi cam de ce suprafată e vorba? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,266 Da ce-s eu Rodney, agent imobiliar? 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Suntem aici să descoperim secretele lui Atlantis. 19 00:01:00,561 --> 00:01:05,065 Mda, caut un dormitor cu oficiu preferabil cu balcon dar nu mă însor cu el. 20 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 Sir, veniti aici. 21 00:01:06,984 --> 00:01:08,819 Am putea să stăm cava mai confortabil cel putin până Wraith ajunge aici... 22 00:01:08,861 --> 00:01:10,279 Taci avem o urgentă. 23 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 Ce? Ce e? 24 00:01:25,711 --> 00:01:27,671 Un fel de laborator. 25 00:01:27,796 --> 00:01:30,465 Am găsit zeci de acestea. E plin orasul de ele. 26 00:01:30,549 --> 00:01:32,426 E ceva neobisnuit? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,362 Trebuie să-ti confirm. Da. 28 00:02:00,078 --> 00:02:05,292 Anul 1: Episod 15: Înainte Să Adorm. 29 00:03:04,768 --> 00:03:07,020 Păi am putea sta aici să ne zgâim la ea toată ziua. 30 00:03:07,104 --> 00:03:09,565 Ce-avem de făcut e s-o scoatem din cutie. 31 00:03:09,690 --> 00:03:12,943 Rodney, nu putem s-o facem oricum. Priveste-o are pe putin 100 de ani. 32 00:03:12,985 --> 00:03:14,778 De aceea fiecare secundă contează. 33 00:03:14,820 --> 00:03:16,655 Voiam să spun că ar putea muri iar noi încă am sta aici la palavre. 34 00:03:16,697 --> 00:03:18,615 De ce să moară? Ati spus că-i congelată. 35 00:03:18,657 --> 00:03:20,617 Tehnic, e într-o stare de blocaj metabolic. 36 00:03:20,659 --> 00:03:23,412 Îmbătrânirea e considerabil încetinită, dar nu e complet oprită. 37 00:03:23,453 --> 00:03:25,414 Vrei să spui că femeia aceasta e încă vie? 38 00:03:25,455 --> 00:03:28,041 Da. Semnele vitale asa arată. 39 00:03:28,083 --> 00:03:31,670 După datele înregistrte, se află în cameri cam de 10,000 de ani. 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,213 10,000 de ani? 41 00:03:35,257 --> 00:03:37,092 N-arată mai bătrână de 9,000. 42 00:03:37,176 --> 00:03:40,262 Va continua să îmbătrânească încet până va muri, după cum arată... 43 00:03:40,345 --> 00:03:44,183 se va întâmpla destul de curând ceea ce ne aduce la punctul de plecare. 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Priveste-o. 45 00:03:45,267 --> 00:03:48,353 E atât de bătrână încât mi-e teamă că procesul de trezire o va ucide. 46 00:03:48,395 --> 00:03:52,733 Nu putem lăsa să scape printre degete sansa de a vorbi cu un Antic. 47 00:03:52,774 --> 00:03:53,609 Din nou. 48 00:03:53,650 --> 00:03:54,985 Cine stie în ce stare mintală va fii? 49 00:03:55,027 --> 00:03:57,738 Nu mai mentionez că poate-i purtătorul unor îngrozitoare boli contagioase. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,031 Si cine stie ce cunoaste despre oras? 51 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 Mai important dacă dacă stie de ZPM prin jur? 52 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Ah, iată o idee. 53 00:04:07,623 --> 00:04:08,790 - Trezeste-o. - Dar, doctor 54 00:04:08,832 --> 00:04:10,667 - E hotărârea mea. - Multumesc. 55 00:04:16,173 --> 00:04:18,383 Si tot timpul acesta am crezut că orasul era abandonat. 56 00:04:18,509 --> 00:04:22,387 E posibil ca Atlantii s-o fii uitat când au abandonat orasul plecând pe Pământ? 57 00:04:22,513 --> 00:04:24,389 Poate a vrut ea să rămână. 58 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 Poate au uitat de ea. 59 00:04:25,933 --> 00:04:28,227 În cazul ăsta va fii supărată rău cănd se va scula. 60 00:04:28,310 --> 00:04:30,521 Dacă o să-si mai amintească ceva. 61 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Revine respiratia. 62 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 Puls rapid. 63 00:04:47,704 --> 00:04:50,541 Îi fac o E.G.G. Să-i determin activitatea cerebrală. 64 00:04:54,753 --> 00:04:55,921 Ce-i? 65 00:04:56,338 --> 00:04:57,840 Nu stiu. 66 00:05:01,510 --> 00:05:03,095 Aderse pentru Poartă, cinci. 67 00:05:03,470 --> 00:05:06,139 M7G 677. Suntem pe această planetă. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,724 Dr. Weir... 69 00:05:16,358 --> 00:05:17,317 Bună. 70 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Mă auzi? 71 00:05:22,322 --> 00:05:24,324 Mda, de asta mi-era teamă. 72 00:05:24,783 --> 00:05:26,118 Leziunile congelării. 73 00:05:26,451 --> 00:05:27,744 Credeam că n-a fost congelată. 74 00:05:27,786 --> 00:05:30,205 După 10,000 de ani, te-astepti să joace sârba? 75 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Da, dar e în privire Carson. Piriveste-i în ochi. 76 00:05:32,875 --> 00:05:34,459 Luminile s-au aprins dar nu-i nimeni acasă. 77 00:05:34,501 --> 00:05:38,172 Nu-i nevoie să fii cadru medical, ca să-ti dai seama că... 78 00:05:38,172 --> 00:05:39,923 Sigur că ne poate vedea... 79 00:05:42,134 --> 00:05:44,011 Si ne poate auzi. 80 00:05:44,136 --> 00:05:45,929 Bună. Cum te simti? 81 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 A mers. 82 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 Ce-a fost asta? 83 00:05:56,815 --> 00:05:59,318 - A spus, "a mers". - Ce-nseamnă asta? 84 00:05:59,359 --> 00:06:01,153 Cred că ceva a mers. 85 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 - Mda, o remarcă profundă. - Multumesc. 86 00:06:07,242 --> 00:06:08,285 Alo? 87 00:06:10,704 --> 00:06:11,955 A adormit. 88 00:06:12,497 --> 00:06:14,917 Cînd se stabilizează putin, transfer-o la infirmerie. 89 00:06:14,958 --> 00:06:17,753 Vreau s-o înregistrati video permanent. 90 00:06:17,794 --> 00:06:20,172 S-ar putea să nu mai avem a doua sansă să repete ceea ce va mai spune. 91 00:06:20,255 --> 00:06:22,132 Să sperăm c-o prindem din prima, da? 92 00:06:26,094 --> 00:06:27,471 Prea mare? 93 00:06:27,596 --> 00:06:30,390 Nu spun că-i prea mare. Îi subliniez doar dimensiunile. 94 00:06:31,892 --> 00:06:33,936 - Păi nu-i chiar asa de mare. - Domnilor? 95 00:06:34,686 --> 00:06:38,815 Tocmai ne întrebam dacă mai sunt si alte corpuri nedescoperite în Atlantis. 96 00:06:38,982 --> 00:06:40,859 Si tocmai spuneam că n-avem cum afla rapid. 97 00:06:40,943 --> 00:06:44,029 E ca si cum ar trebui să cercetăm toate camerele din Manhattan. 98 00:06:44,029 --> 00:06:45,614 O să dureze ceva. 99 00:06:45,948 --> 00:06:49,701 Dumnezeu stie ce alte surprize ascunse ne rezervă viitorul. 100 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 De aceea suntem aici, ca să aflăm. 101 00:06:51,828 --> 00:06:52,746 Dr. Weir? 102 00:06:52,955 --> 00:06:53,789 Da? 103 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 Veniti la infirerie. 104 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 Pacienta e trează? 105 00:06:57,125 --> 00:07:00,003 Aha, si spune o grămadă de lucruri ciudate. 106 00:07:00,337 --> 00:07:01,547 Venim. 107 00:07:11,056 --> 00:07:17,145 Oscilează, încă-i foarte slăbită, dar e ceva ciudat cu femeia asta. 108 00:07:18,647 --> 00:07:20,148 Mi-a spus Carson. 109 00:07:21,108 --> 00:07:22,568 Stie cum mă cheamă. 110 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Poate te-a auzit vorbind cu cineva. 111 00:07:24,361 --> 00:07:25,195 Nu. 112 00:07:25,737 --> 00:07:27,614 Eram singur în cameră când s-a trezit. 113 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 Poate subconstient înainte de a se trezi. 114 00:07:29,091 --> 00:07:31,970 Am auzit istorii despre pacienti în comă capabili să audă. 115 00:07:31,970 --> 00:07:33,370 Nu, e mai mult de atât. 116 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Mă cunoaste. 117 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 Cum te simti? 118 00:07:49,803 --> 00:07:51,471 Uită-te ce bine arăti. 119 00:07:53,473 --> 00:07:56,852 Nu credeam să mai văd vreunul din voi. 120 00:07:59,271 --> 00:08:03,317 Mi-ati lipsit atât de mult... 121 00:08:05,110 --> 00:08:07,529 Chiar si tu, Rodney. 122 00:08:07,571 --> 00:08:08,780 Întelegi? 123 00:08:11,283 --> 00:08:12,492 Poftim? 124 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 Ne cumoastem? 125 00:08:14,536 --> 00:08:15,829 Oh, da. 126 00:08:18,373 --> 00:08:22,044 Sunt tu, Elizabeth. 127 00:08:29,176 --> 00:08:31,000 - Călătorie în timp? - Asa zice. 128 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Ea... 129 00:08:32,000 --> 00:08:35,142 Cumva am găsit o cale să călătoresc înapoi în timp. 130 00:08:35,142 --> 00:08:37,267 Când Anticii încă locuiau orasul. 131 00:08:37,267 --> 00:08:38,769 Si cum... 132 00:08:39,102 --> 00:08:40,479 a făcut asta? 133 00:08:40,771 --> 00:08:43,607 Asta va fii prima întrbare când se va trezi iarăsi. 134 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Dacă se va mai trezi iarăsi. 135 00:08:45,484 --> 00:08:48,946 Pe moment să nu excludem posibilitatea ca femeia să fie... 136 00:08:49,112 --> 00:08:50,864 Care e termenul medical? 137 00:08:50,906 --> 00:08:51,949 Sărită? 138 00:08:52,824 --> 00:08:58,664 Poate fii senilă dar asta nu explică cum de stie atâtea despre fiecare din noi. 139 00:08:58,872 --> 00:09:00,541 E posibilă călătoria în timp? 140 00:09:00,624 --> 00:09:05,128 Păi după teoria generală a relativitătii a lui Einstein, nimic n-ar împiedica-o. 141 00:09:05,337 --> 00:09:07,256 Extrem de dificil de realizat. 142 00:09:07,297 --> 00:09:10,000 Trebuie să stăpânesti tehnologia găurilor negre... 143 00:09:10,000 --> 00:09:13,220 pentru a crea punti de legătură nu doar în spatiu ci si în timp. 144 00:09:13,220 --> 00:09:15,514 Nu mai spun c-ai nevoie si-un DeLorean drăgut. 145 00:09:15,556 --> 00:09:17,641 Nici măcar prima serie din prostia aia n-am văzut-o. 146 00:09:17,683 --> 00:09:19,142 Mie mi-a plăcut filmul. 147 00:09:21,770 --> 00:09:23,105 Rezultatul testului DNA. 148 00:09:24,690 --> 00:09:26,358 Este pozitiv. 149 00:09:29,027 --> 00:09:30,946 Ea, esti tu. 150 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Stiu la ce te gîndesti. 151 00:09:44,042 --> 00:09:47,838 Dacă ne-a asteptat să venim, în stază zece milenii. 152 00:09:47,880 --> 00:09:51,091 De ce sistemul n-a încercat s-o trezească automat când am sosit? 153 00:09:51,884 --> 00:09:53,760 Răspunsul e: a făcut-o. 154 00:09:54,219 --> 00:09:55,929 Am revăzut datele înregistrate la sosirea noastră. 155 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Unul din primele lucruri observate... 156 00:09:57,848 --> 00:10:01,310 A fost un consum energetic în zona orasului unde se află laboratorul. 157 00:10:01,351 --> 00:10:04,021 A încercat s-o trezească doar că noi n-am stiut. 158 00:10:04,521 --> 00:10:08,025 Tot ce-am văzut a fost scurgerea de energie dintr-un ZPM deja golit, 159 00:10:08,066 --> 00:10:09,902 Asa c-am oprit toti consumatorii secundari. 160 00:10:09,943 --> 00:10:11,745 Aproape c-am omorât-o... 161 00:10:11,778 --> 00:10:14,030 Tu. 162 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 Căt de ciudat e asta? 163 00:10:16,491 --> 00:10:17,326 Foarte. 164 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 Foarte, foarte ciudat. 165 00:10:23,290 --> 00:10:24,958 Să te privesti pe tine însuti... 166 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 Cum vei arăta... 167 00:10:28,295 --> 00:10:33,300 De fapt, vei fii putin diferită de cum e ea acum. 168 00:10:33,383 --> 00:10:36,553 Întelegi, când s-a întors în timp a creat o realitate separată. 169 00:10:36,637 --> 00:10:41,058 Un al doilea tu, trăind într-o... lume paralelă, 170 00:10:41,266 --> 00:10:44,186 după una din multele interpretări ale teoriei cuantice. 171 00:10:44,228 --> 00:10:48,148 Simplificând vreau să spun că această interpretare afirmă că de fapt universul, 172 00:10:48,190 --> 00:10:52,152 e divizat într-un număr infinit de copii ale lui însăsi în care fiecare iesire posibilă 173 00:10:52,277 --> 00:10:57,616 fiecărei decizii luate toate existând undeva în acest infinit multistrat univers. 174 00:11:00,536 --> 00:11:01,662 Exprimat simplist. 175 00:11:01,703 --> 00:11:03,372 Mda, într-o nucă. 176 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 Elizabeth? 177 00:11:10,379 --> 00:11:12,339 Sunt atâtea să-ti spun. 178 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 Notita... 179 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 Unde e notita. 180 00:11:17,803 --> 00:11:18,720 Da. 181 00:11:18,762 --> 00:11:19,680 Da, da, da, da. 182 00:11:19,847 --> 00:11:22,140 Avem notita. Scuză-mi nepriceperea. 183 00:11:22,182 --> 00:11:24,726 Dar vrem să stim totul despre întâlnirea ta cu Anticii. 184 00:11:24,893 --> 00:11:27,020 Începând de când te-ai întors în timp. 185 00:11:27,145 --> 00:11:30,148 Mai exact, cum te-ai întors în timp, deoarece asta ne-ar putea folosi. 186 00:11:30,190 --> 00:11:33,110 Rodney... lasă-mă să vorbesc. 187 00:11:38,365 --> 00:11:40,242 A fost un accident. 188 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Îmi amintesc... 189 00:11:42,911 --> 00:11:45,080 Tocmai sosisem prin Poartă... 190 00:11:46,832 --> 00:11:50,669 luminile s-au pornit singure... 191 00:11:52,963 --> 00:11:54,882 simtindu-ne prezenta... 192 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Cine face asta? 193 00:11:57,217 --> 00:11:59,553 Orasul se trezea încet... 194 00:12:03,932 --> 00:12:06,727 Dr. Weir, trebuie să vedeti asta. 195 00:12:06,852 --> 00:12:08,896 Sunt o grămadă de lucruri pe care trebuie să le văd. 196 00:12:09,271 --> 00:12:10,856 Fii cu grije. 197 00:12:16,528 --> 00:12:17,487 Asta trebuie să fie camera de control. 198 00:12:17,571 --> 00:12:19,740 Asta-i evident versiunea lor de DHD. 199 00:12:19,781 --> 00:12:20,782 Oh, evident. 200 00:12:20,824 --> 00:12:24,536 Zona asta controlează sistemele energetice, un fel de interfată c-un fel de calculator. 201 00:12:24,578 --> 00:12:26,163 - De ce nu afli? - Păi să vedem, ăsta-i treaba. 202 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Avem lumini pornind în tot orasul, aerul începe să fie ventilat. 203 00:12:28,916 --> 00:12:30,834 Dar consolele nu furnizează suficientă energie, asa că... 204 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Un moment. Stai putin. 205 00:12:33,879 --> 00:12:34,922 Nu s-a întâmplat asa. 206 00:12:35,088 --> 00:12:36,423 Totul era pornit când am sosit noi. 207 00:12:36,548 --> 00:12:39,635 Era lumină, calculatoarele, sistemul energetic, totul functiona. 208 00:12:39,760 --> 00:12:41,678 Am putut imediat porni baza de date. 209 00:12:41,845 --> 00:12:43,972 Nu s-a întâmplat astfel. 210 00:12:45,307 --> 00:12:47,559 Nu prima dată. 211 00:13:00,072 --> 00:13:01,740 Nu poti să-i dai nimic? 212 00:13:01,907 --> 00:13:04,826 Este într-o stare foarte fragilă. 213 00:13:04,993 --> 00:13:07,579 Presiunea sângelui mică, inima slăbită. 214 00:13:07,746 --> 00:13:13,710 Dacă-i dau un stimulent, mă tem să nu-i produc o aritmie sau mai rău. 215 00:13:14,628 --> 00:13:19,508 Nu vorbesc de-un stimulent puternic, ceva destul s-o tină trează câteva minute în plus. 216 00:13:19,550 --> 00:13:22,803 Abia schimbăm două vorbe si-o ia la vale. 217 00:13:22,970 --> 00:13:27,474 Ceea ce nu-i neobisnuit pentru cineva în vârstă de zece milenii. 218 00:13:31,728 --> 00:13:38,819 Carson, îti înteleg reticenta dar crede-mă, stiu ce spun când îti zic c-o să facă fată. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Si stiu că si ea ar vrea. 220 00:13:46,535 --> 00:13:47,786 Bine. 221 00:13:59,089 --> 00:14:00,799 E bine, Carson. 222 00:14:01,633 --> 00:14:04,970 Sunt îngrijorat de asta tot atât ca si tine. 223 00:14:10,267 --> 00:14:11,935 Ce face pacientul? 224 00:14:13,979 --> 00:14:18,358 Presiunea se îmbunătăteste, si cum observi e mult mai vioaie. 225 00:14:19,610 --> 00:14:21,737 Esti gata de plecare? 226 00:14:44,092 --> 00:14:49,139 Privind orasul astfel, la suprafata oceanului. 227 00:14:50,057 --> 00:14:53,352 Nici nu-ti dai seama ce usurată sunt. 228 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Ce vrei să spui? 229 00:14:55,812 --> 00:14:57,606 Prima dată cînd am sosit orasul nu s-a ridicat? 230 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 Nu. 231 00:14:59,858 --> 00:15:00,692 Nu. 232 00:15:01,902 --> 00:15:07,115 Orasul avea probleme mari când am sosit noi. 233 00:15:07,616 --> 00:15:10,369 Încercăm să conectăm consolele cu sursa temporară de energie. 234 00:15:10,452 --> 00:15:14,331 Vezi, dacă putem porni sursa de energie principală, facem locul functional. 235 00:15:14,581 --> 00:15:16,166 Dr. Weir, sunt colonelul Sumner. 236 00:15:16,291 --> 00:15:19,253 Veniti vă rog să ne întâlnim trei nivele mai jos, unde mă aflu. 237 00:15:19,586 --> 00:15:20,921 Imediat. 238 00:15:21,672 --> 00:15:22,965 Cum ne descurcăm acolo? 239 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 Deocamdată nimic. 240 00:15:24,466 --> 00:15:26,134 Păi, să vedem ce putem face. 241 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 Am putut asigura doar o mică parte a locului împtrejur. 242 00:15:29,471 --> 00:15:30,347 E imens. 243 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 Ar putea fii chiar pierduta cetate a Atlantidei. 244 00:15:32,683 --> 00:15:34,226 As face chiar pariu. 245 00:15:34,643 --> 00:15:36,144 Oh, Doamne. 246 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 Suntem sub apă. 247 00:15:44,361 --> 00:15:47,030 As spune că suntem la câteva sute de picioare (1picior=0,3m) sub ocean. 248 00:15:53,662 --> 00:15:55,581 Asta ar putea fii o problemă. 249 00:15:58,625 --> 00:16:00,252 Oh, nu. 250 00:16:02,504 --> 00:16:05,299 Dr. Weir, trebuie să vă văd imediat în camera de control. 251 00:16:08,886 --> 00:16:12,389 Orasul are un scut, un fel de câmp de fortă ce împinge apa. 252 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 Asta-i, are un scut. 253 00:16:14,141 --> 00:16:15,934 Sistemele energetice sunt aproape complet golite de resurse. 254 00:16:15,976 --> 00:16:18,020 Sosirea noastră a grăbit golirea lor. 255 00:16:18,061 --> 00:16:21,982 Vreau să spun că după cum vezi scutul cedează rapid. 256 00:16:22,024 --> 00:16:23,775 Mai multe sectiuni ale orasului sunt inundate deja. 257 00:16:23,984 --> 00:16:25,527 Putem folosi generatoarele noastre proprii? 258 00:16:25,569 --> 00:16:27,863 Mă îndoiesc că generatoarele noastre naquadah pot furniza destulă energie ca să sustină scutul. 259 00:16:27,905 --> 00:16:29,031 si probabil n-vem timp suficient să încercăm. 260 00:16:29,072 --> 00:16:32,117 Când zic că e un colaps rapid, înteleg unul raipd. 261 00:16:33,702 --> 00:16:37,873 Colonele Sumner, ordoni tuturor echipelor să oprească cercetarea orasului. 262 00:16:37,915 --> 00:16:40,209 si să revină cu totii în camera Portii Stelare. 263 00:16:42,461 --> 00:16:43,962 Sumner, ai înteles? 264 00:16:44,087 --> 00:16:45,547 Dr. Weir, sunt Sumner... 265 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 Colonelul Sumner înecat? 266 00:17:01,980 --> 00:17:04,983 Si n-a fost singurul mort astfel. 267 00:17:06,068 --> 00:17:08,278 Trebuie să pornim imediat evacuarea oamenilor prin Poartă. 268 00:17:08,320 --> 00:17:09,112 Nu putem. 269 00:17:09,154 --> 00:17:13,033 Ultimele rămăsite energetice sunt folosite pentru scut. 270 00:17:13,075 --> 00:17:14,660 Si de ce se-ntâmplă asta tocmai acum? 271 00:17:14,701 --> 00:17:16,787 Scutul ar mai fi putut retine oceanul încă 100 de ani. 272 00:17:16,787 --> 00:17:19,081 Dar consumul energetic a crescut datorită venirii noastre. 273 00:17:19,122 --> 00:17:20,666 Asta se întâmplă pentru că am sosit noi? 274 00:17:20,958 --> 00:17:21,750 Da. 275 00:17:21,959 --> 00:17:23,544 Ce-i cu sursele auxiliare de energie? 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,379 Voi încerca să conectez Poarta la unul din generatoarele noastre. 277 00:17:25,420 --> 00:17:26,839 Să sperăm c-avem timp destul. 278 00:17:26,964 --> 00:17:31,093 Grodin, caută o adresă validă pentru Poartă în baza de date a sistemelor auxiliare. 279 00:17:31,343 --> 00:17:35,889 N-avem destulă energie pentru Pământ dar orinde undeva în galaxia pegasus. 280 00:17:37,182 --> 00:17:40,185 Unii din echipa noastră au găsit un hangar plin de ceva asemănător unor nave. 281 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Nave de zbor? 282 00:17:41,728 --> 00:17:42,813 Ar trebui să le cercetăm. 283 00:17:42,813 --> 00:17:44,000 Crezi că te descurci. 284 00:17:44,000 --> 00:17:45,899 Cred că pot conduce orice chestie zburătoare. 285 00:17:45,899 --> 00:17:47,359 Buuun. Du-te. 286 00:18:04,459 --> 00:18:07,087 - Încep de aici. Tu-ncepe cu una din alea. - După ce mă uit? 287 00:18:07,129 --> 00:18:09,673 Vezi câti oameni intră. Poate zburăm de aici. 288 00:18:12,467 --> 00:18:16,471 Două cartiere sunt complet inundate, al treilea e pe cale să cedeze! 289 00:18:16,930 --> 00:18:19,057 Dr. Weir, navele astea par functionale. 290 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Pot duce mai multi oameni fiecare. 291 00:18:20,893 --> 00:18:22,936 O altă problemă e cum învătăm să le conducem. 292 00:18:23,478 --> 00:18:25,689 Caut un manual, scheme ceva. 293 00:18:25,939 --> 00:18:27,774 Nava asta pare diferită de celelalte. 294 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 Cum diferită? 295 00:18:28,901 --> 00:18:30,444 Are consola de comandă diferită. 296 00:18:30,485 --> 00:18:32,779 L-am contactat pe Zelenka. E pe drum să verifice si el. 297 00:18:32,821 --> 00:18:34,740 - Buun vin si eu. - Oh, nu. 298 00:18:35,199 --> 00:18:36,116 Ce-i rău? 299 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 Orasul intră într-un ultim mod de autoprotectie. 300 00:18:38,535 --> 00:18:40,329 Toate usile etanse sunt blocate în tot orasul. 301 00:18:40,370 --> 00:18:41,580 Ne-a prins oamenii. I-a blocat. 302 00:18:41,622 --> 00:18:43,832 - Asta nu-i va proteja? - E prea putin si prea târziu. 303 00:18:43,874 --> 00:18:47,044 Cele mai multe camere sunt deja fisurate. Avem oameni blocati si apa creste. 304 00:18:47,085 --> 00:18:47,961 Drace. 305 00:18:48,253 --> 00:18:49,671 O să încerc să păcălesc sistemul, să deschidă usile. 306 00:18:49,713 --> 00:18:53,217 Dar o s-avem probleme serioase să pornim Poarta Stelară. 307 00:18:58,639 --> 00:19:01,016 Dacă navele alea se dovedesc a fii unica iesire, 308 00:19:01,058 --> 00:19:03,644 Nu vreau să mai astepti prea mult să te duci la hangar. 309 00:19:05,646 --> 00:19:06,480 Rodney... 310 00:19:06,647 --> 00:19:08,190 Da, da, da, am auzit. 311 00:19:08,315 --> 00:19:09,358 Du-te. 312 00:19:15,447 --> 00:19:16,532 Ce faci? 313 00:19:16,573 --> 00:19:17,741 Nava asta-i diferită de celelalte. 314 00:19:17,866 --> 00:19:19,201 Mda, stim asta. De ce? Ce face în plus? 315 00:19:19,243 --> 00:19:21,411 Nu stiu. Am nevoie de mai mult timp. 316 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 N-avem timp. 317 00:19:22,955 --> 00:19:24,331 E presurizată, presupun. 318 00:19:24,373 --> 00:19:26,006 E o navă spatială. Ar fii bine să fie asta. 319 00:19:26,006 --> 00:19:28,220 Maior Sheppard, am localizat o iesire în acoperisul hangarului. 320 00:19:28,220 --> 00:19:31,129 Încerc s-o deschid. 321 00:19:31,129 --> 00:19:32,381 Ce-a fost asta? 322 00:19:33,507 --> 00:19:36,760 Usile de iesire din camera de control s-au încuiat toate. Suntem încuiati. 323 00:19:36,802 --> 00:19:37,928 Poti să le deschizi? 324 00:19:37,970 --> 00:19:39,638 Încerc! 325 00:19:53,485 --> 00:19:56,196 Renuntă, camera Portii Stelare se inundă. 326 00:19:56,238 --> 00:19:58,699 Deschide-le si vino aici. Te asteptăm. 327 00:19:58,740 --> 00:20:02,452 Elizabeth, încercăm să înlăturăm tavanul. Cum reusim pleci. 328 00:20:02,494 --> 00:20:03,245 Rodney... 329 00:20:03,287 --> 00:20:06,707 Uite, n-avem timp de palavre. O inundare catastrofică e iminentă. 330 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 Încuiti-vă si plecati. 331 00:20:11,461 --> 00:20:15,007 În ciuda eforturilor tale, n-ai putut face nimic, Rodney. 332 00:20:15,883 --> 00:20:18,969 În câteva secunde camera de control a fost inundată. 333 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 Am murit? 334 00:20:23,307 --> 00:20:27,352 N-ai renuntat până la sfîrsit. 335 00:20:33,275 --> 00:20:34,443 Păi... 336 00:20:35,235 --> 00:20:40,115 Mă-ntrebam cum as fii ales în astfel de circumstante, acum am aflat. 337 00:20:41,283 --> 00:20:42,618 Acum stiu. 338 00:20:42,951 --> 00:20:45,454 Încercând să salvez vietile altora. 339 00:20:45,954 --> 00:20:49,123 Dar esuând în cele din urmă. 340 00:20:50,000 --> 00:20:52,337 Sunt sigur că de-as fii avut câteva secunde în plus puteam... 341 00:20:52,337 --> 00:20:54,337 Stai putin. 342 00:20:53,378 --> 00:20:56,798 De ce nu s-a declansat mecanismul de sigurantă să ridice orasul la suprafată? 343 00:20:57,049 --> 00:21:00,177 Deoarece prima dată nu exista mecanismul ăsta de sigurantă. 344 00:21:00,928 --> 00:21:03,597 Atlantida a rămas pe fundul oceanului. 345 00:21:03,639 --> 00:21:06,141 Scutul a cedat complet. 346 00:21:06,183 --> 00:21:12,147 Apa a inundat toate camerele. 347 00:21:15,234 --> 00:21:20,572 Voi v-ati înecat amândoi încercând să aduceti oamenii la nave. 348 00:21:22,574 --> 00:21:28,163 Iar noi împreună cu Dr. Zelenka, ne-am trezit în capcană. 349 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Trebuie să iesim de aici! 350 00:21:37,714 --> 00:21:39,132 A reusit McKay să deschidă usa aia? 351 00:21:39,174 --> 00:21:40,217 Habar n-am. 352 00:21:40,259 --> 00:21:43,804 Maiorule, suntem sase blocati într-una din nave. Ce să facem? 353 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 De ai făcut? 354 00:21:46,974 --> 00:21:48,851 Nu stiu, cred c-am pornit-o. 355 00:21:48,892 --> 00:21:50,310 Asteaptă sergent. 356 00:21:50,727 --> 00:21:54,439 Nu mi-au plăcut manualele de instructie niciodată dar de data asta ar prinde bine. 357 00:22:01,655 --> 00:22:02,614 Oh, Doamne. 358 00:22:03,323 --> 00:22:05,659 Suntem în spatiu. Ce s-a întâmplat? 359 00:22:05,701 --> 00:22:06,952 Acum ce-ai făcut? 360 00:22:07,661 --> 00:22:08,829 Habar n-am. Eu doar... 361 00:22:11,456 --> 00:22:12,875 Asta ce-a fost? 362 00:22:18,422 --> 00:22:19,423 Am fost atacati. 363 00:22:19,464 --> 00:22:23,302 Nu stiam de unde si cine trăgea în noi. 364 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 Si atunci John... 365 00:22:30,767 --> 00:22:32,728 - Carson! - Sunt Beckett. 366 00:22:32,769 --> 00:22:34,938 Am nevoie de asistentă medicală în camera de conferintă, acum. 367 00:22:45,949 --> 00:22:46,825 Ce face? 368 00:22:47,534 --> 00:22:51,788 Stabilizată, dar încă foarte slăbită, din ce în ce mai slăbită. 369 00:22:53,665 --> 00:22:56,877 Propria-ti moarte, sându-ti în fată. 370 00:22:57,961 --> 00:23:00,047 Îmi imaginez cum probabil te simti. 371 00:23:03,050 --> 00:23:11,850 Când mă priveste, e ca si cum i-as simti gândurile, iar ea le-ar simti pe-ale mele. 372 00:23:13,060 --> 00:23:14,895 E foarte nelinistitor. 373 00:23:14,937 --> 00:23:18,065 Tocmai când credeam că ne-am obisnuit CU locul, lucruri si mai ciudate se ivesc. 374 00:23:19,149 --> 00:23:20,234 Bine, e evident. 375 00:23:20,275 --> 00:23:22,945 Naveta cu care au scăpat probabil era un fel de masină a timpului. 376 00:23:22,986 --> 00:23:25,030 Probabil avea în plus constructiv, ceva suplimentar. 377 00:23:25,072 --> 00:23:26,365 Flux capacitor. 378 00:23:27,366 --> 00:23:31,203 Mda, întrebarea-i acum unde-i acum masina asta a timpului? 379 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 De ce n-o întrebăm? 380 00:23:39,878 --> 00:23:40,963 Ce s-a întâmplat? 381 00:23:42,256 --> 00:23:43,966 Poti să ne spui? 382 00:23:44,007 --> 00:23:47,135 Unde e acum nava cu care ati scăpat? 383 00:23:49,930 --> 00:23:50,973 S-a dus. 384 00:23:54,768 --> 00:23:56,144 Cine trage în noi? 385 00:23:56,186 --> 00:23:57,980 O întrebare mai bună, cum ripostăm? 386 00:24:05,821 --> 00:24:06,822 Eu am făcut asta? 387 00:24:11,118 --> 00:24:12,077 tineti-vă bine! 388 00:24:15,163 --> 00:24:17,583 Următorul lucru care mi-l amintesc... 389 00:24:19,459 --> 00:24:20,711 M-am trezit aici. 390 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Ce, vrei să spui acum? 391 00:24:25,591 --> 00:24:26,049 Nuuu. 392 00:24:27,718 --> 00:24:28,510 Atunci. 393 00:24:33,849 --> 00:24:34,892 Te-ai trezit. 394 00:24:35,142 --> 00:24:37,936 Se numea Janus. 395 00:24:38,645 --> 00:24:43,734 Mi-a vindecat rănile si mi-a explicat ce s-a întâmplat. 396 00:24:43,775 --> 00:24:46,236 Nava ta a fost doborâtă. 397 00:24:46,904 --> 00:24:48,864 Am cules-o de pe fundul oceanului. 398 00:24:51,450 --> 00:24:53,535 Maiorul Sheppard, Dr. Zelenka? 399 00:24:53,994 --> 00:24:55,704 N-a supravietuit niciunul. 400 00:24:58,999 --> 00:25:03,086 Ha! Ah, gustul amar, al ultimului esec. 401 00:25:03,128 --> 00:25:05,172 Păi dacă-ti dădeai sema de la început cum să repari scutul, 402 00:25:05,214 --> 00:25:07,466 Niciunul din noi n-ar fii murit. 403 00:25:07,549 --> 00:25:10,677 Am făcut tot ce-am putut, inclusiv brava încercare de a-ti salva cu..scuze 404 00:25:10,719 --> 00:25:13,305 Domnilor... concentrati-vă. 405 00:25:16,892 --> 00:25:18,018 Continuă te rog. 406 00:25:20,020 --> 00:25:23,941 Nu-i nevoie să vă spun, cît eram de mirată. 407 00:25:25,234 --> 00:25:31,198 Mi-a explicat că nava cu care scăpasem... 408 00:25:31,198 --> 00:25:32,950 Era o masină a timpului. 409 00:25:33,116 --> 00:25:35,369 Chiar el o construise. 410 00:25:35,410 --> 00:25:40,666 După ce m-am simtit mai bine, m-a condus în fata Consiliului Atlantilor. 411 00:25:40,707 --> 00:25:43,168 Îti urăm bun venit în Atlantida. 412 00:25:44,002 --> 00:25:44,837 Vă multumesc. 413 00:25:44,878 --> 00:25:48,257 Din nefericire sosirea ta aici este în vremuri de război. 414 00:25:49,007 --> 00:25:53,971 De multi ani suntem asediati si de aceea pentru protectie, ne-am scufundat orasul. 415 00:25:54,012 --> 00:25:56,056 Da e extraordinar. 416 00:25:56,098 --> 00:25:58,809 Asa vom găsi orasul când trecem prin Poarta Stelară. 417 00:25:58,851 --> 00:25:59,601 De pe Pământ? 418 00:26:00,269 --> 00:26:01,311 Da. 419 00:26:01,353 --> 00:26:03,730 Peste 10,000 de ani de acum înainte. 420 00:26:06,567 --> 00:26:13,532 E de notat că am reusit să protejăm orasul atîta vreme. 421 00:26:13,574 --> 00:26:17,077 Să sperăm că sosirea lui Dr. Weir's n-a modificat această posibilitate. 422 00:26:17,119 --> 00:26:21,330 Prin întâlnirea directă cu Wraith, e posibil să fi pus în miscare un... 423 00:26:21,331 --> 00:26:25,586 lant de evenimente ce ar putea duce la un viitor mult diferit de cel ce l-a părăsit. 424 00:26:25,836 --> 00:26:28,797 Scuze, ce este Wraith? 425 00:26:29,840 --> 00:26:33,844 Mi-au spus ce fel fiinte sunt numite Wraith, 426 00:26:33,886 --> 00:26:40,100 un inamic vicious, formidabil cu putere si tehnologie pe măsura lor. 427 00:26:40,142 --> 00:26:41,852 Da, de fapt, noi deja... 428 00:26:42,102 --> 00:26:48,692 Atlantii au trimis o delegetie protejată de cele mai puternice nave de luptă. 429 00:26:48,734 --> 00:26:52,362 în speranta desartă a negocierii unei... 430 00:26:52,404 --> 00:26:59,620 Unu la unu navele atlantilor erau mai puternice dar Wraith erau prea multi. 431 00:26:59,786 --> 00:27:01,246 După acea mare bătălie... 432 00:27:02,956 --> 00:27:05,125 era doar o problemă de timp. 433 00:27:05,167 --> 00:27:08,670 Asteptăm ultima navă de transport, 434 00:27:08,712 --> 00:27:10,923 înainte să începem evacuarea prin Poarta Stelară. 435 00:27:11,465 --> 00:27:12,424 Unde plcati? 436 00:27:12,466 --> 00:27:13,967 Ne întoarcem pe Pământ. 437 00:27:14,009 --> 00:27:15,802 Esti binevenită să ni te alături. 438 00:27:18,388 --> 00:27:18,805 Vă multumesc. 439 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 E foarte drăgut dar... 440 00:27:21,475 --> 00:27:26,355 Îmi întelegeti dorinta să mă întorc în viitor la camarazii mei. 441 00:27:27,898 --> 00:27:30,817 Speram să pot folosi masina timpului din nou. 442 00:27:30,817 --> 00:27:34,780 s-o programati exact la momentul exact al sosirii noastre prin Poartă. 443 00:27:35,697 --> 00:27:40,827 De-ar fi posibil, si aveti un ZPM l-as lua cu mine. Ar fii de mare ajutor. 444 00:27:41,036 --> 00:27:43,789 Vedeti, rezervele energetice ale orasului erau practic goale când... 445 00:27:43,830 --> 00:27:48,085 Nu. Încetează cu cererile astea. 446 00:27:48,126 --> 00:27:52,339 Cauzalitatea nu-i un lucru de joacă. 447 00:27:52,381 --> 00:27:54,132 Nimeni n-a tratat-o cu usurintă. 448 00:27:54,174 --> 00:27:57,845 Ba tu, cu insistenta ta de a-ti continua experimentele. 449 00:27:58,011 --> 00:28:00,347 în ciuda hotărârii acestui consiliu. 450 00:28:01,348 --> 00:28:04,852 ti-am ordonat să-ti încetezi activitatea si totusi iată cum stăm, 451 00:28:04,893 --> 00:28:07,479 primim un vizitator din viitor, 452 00:28:07,479 --> 00:28:12,693 ce soseste aici în masina care ai fost de acord să n-o mai construiesti. 453 00:28:12,734 --> 00:28:20,909 Suntem gata să evacuăm orasul acesta sperând să fie în sigurantă ani buni 454 00:28:20,951 --> 00:28:24,312 si-ntro zi ai nostri să se întoarcă... 455 00:28:24,405 --> 00:28:26,415 si să-l aibă. 456 00:28:26,623 --> 00:28:31,670 Tocmai datorită experimentelor mele avem acum prilejul... 457 00:28:31,712 --> 00:28:34,882 Destul! N-avem timp pentru asta. 458 00:28:34,923 --> 00:28:41,930 De aceea ordon distrugerea acestui aparat de călătorit în timp, 459 00:28:41,972 --> 00:28:45,767 si a tuturor materialelor legate cu acest proiect. 460 00:28:45,809 --> 00:28:52,107 Esti binevenită să te întorci pe Pământ cu poporul nostru. 461 00:28:52,149 --> 00:28:54,693 Nu te vei întoarce la ai tăi. 462 00:29:09,499 --> 00:29:12,127 Ultimul set de teste confirmă evidenta. 463 00:29:12,169 --> 00:29:17,257 Scheletul, muschii, circulatia, sistemul neuroendocrin au fost atacate de vârstă. 464 00:29:17,257 --> 00:29:22,721 Pot vedea un blocaj renal, ficatul în grevă, si un atac de inimă la ultima ei cădere. 465 00:29:22,721 --> 00:29:24,264 Cât mai are? 466 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Mă îndoiesc să treacă noaptea. 467 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Te rog... 468 00:29:29,978 --> 00:29:36,193 Nu stiu cât timp mi-a mai rămas să vă termin povestea. 469 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 Consiliul... 470 00:29:43,742 --> 00:29:45,577 era foarte supărat... 471 00:29:45,619 --> 00:29:46,662 da. 472 00:29:46,703 --> 00:29:48,956 Ai spus că s-au hotărât să distrugă masina timpului. 473 00:29:48,997 --> 00:29:51,375 Am încercat să-i conving să n-o facă. 474 00:29:51,416 --> 00:29:53,001 Nu puteam să renunt la sperantă. 475 00:29:54,878 --> 00:29:57,214 Slavă Domnului aveam un aliat. 476 00:29:57,256 --> 00:29:58,882 Trebuie să vorbesti cu Moros. 477 00:29:58,966 --> 00:30:01,802 Dr. Weir fost adusă aici fără vina ei. 478 00:30:01,844 --> 00:30:03,595 N-ar trebui pedepsită pentru asta. 479 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 E liberă să se întoarcă cu noi pe Pământ. 480 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 Vrea să se întoarcă în timpul ei, nu să rămână în al nostru. 481 00:30:09,017 --> 00:30:10,769 Asta nu-i posibil. 482 00:30:12,271 --> 00:30:13,105 Îmi pare rău. 483 00:30:14,356 --> 00:30:14,940 Asteaptă. 484 00:30:15,732 --> 00:30:18,402 Cred că n-ai înteles de căt de departe am venit. 485 00:30:18,443 --> 00:30:22,155 Sau cât de mult au sacrificat ai mai sperând să te întâlnesc. 486 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Vam denumit Anticii (Strămosii). 487 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Constructorii Portilor. 488 00:30:28,245 --> 00:30:31,290 Am străbătut galaxii în speranta să găsim un popor măret. 489 00:30:31,331 --> 00:30:36,128 Te rog, nu e nici o cale să ne ajuti? 490 00:30:38,672 --> 00:30:40,757 Am putea bloca permanent Poarta Stelară după evacuare. 491 00:30:40,799 --> 00:30:45,304 Astfel în viitor echipa ta n-ar mai putea veni aici. 492 00:30:45,345 --> 00:30:47,764 Dacă nu vor veni, orasul nu va mai fii găsit niciodată. 493 00:30:47,806 --> 00:30:50,058 Dar vietile expeditiei ei vor fii salvate. 494 00:30:50,100 --> 00:30:55,772 Îti multumesc pentru generoasa ofertă dar ca si voi suntem exploratori. 495 00:30:57,983 --> 00:31:03,322 ceea ce n-ar trebui să vă surprindă, ei fiind urmasii vostri. 496 00:31:03,363 --> 00:31:05,574 Nu întelegi? 497 00:31:05,616 --> 00:31:09,453 Orasul acesta va supravietui 10,000 de ani. 498 00:31:16,043 --> 00:31:17,920 Hotărârea consiliului e finală. 499 00:31:25,511 --> 00:31:29,223 Desigur, Janus a refuzat să-si recunoască înfrângerea. 500 00:31:29,973 --> 00:31:34,937 Cu cât i se spunea mai mult să nu facă nimic, cu atât dorea mai mult s-o facă. 501 00:31:34,978 --> 00:31:40,275 Asa a inventat un plan alternativ, pe la spatele consiliului. 502 00:31:42,152 --> 00:31:45,322 Asta e tot ce am putut face ca să fie cu sufletul împăcat. 503 00:31:55,290 --> 00:31:56,959 Pot să te-ntreb ce faci? 504 00:31:57,000 --> 00:32:00,087 Calculez energia necesară. 505 00:32:01,129 --> 00:32:02,256 Necesarăăă pentru... 506 00:32:02,798 --> 00:32:05,425 Ai spus că scutul a căzut scurt timp după sosirea voastră. 507 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 Trebuie să găsesc o cale de a mări rezerva de energie. 508 00:32:13,809 --> 00:32:14,893 Cum le-ai denumit tu? 509 00:32:15,936 --> 00:32:16,728 ZPM. 510 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Zero Point Modul. 511 00:32:18,814 --> 00:32:19,481 Da... 512 00:32:21,358 --> 00:32:26,238 Sunt proiectate să opereze în paralel, toate trei furnizând energia orasului. 513 00:32:26,280 --> 00:32:32,160 Totusi, folosindu-le pe rând ar fii posibil să mentină puterea necesară. 514 00:32:35,497 --> 00:32:37,124 Nu-mi credeam ochilor. 515 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 Trei ZPM, chiar în fata mea. 516 00:32:42,421 --> 00:32:45,340 Totusi mai e o mică problemă. 517 00:32:46,717 --> 00:32:51,263 Trebuie să rămână cineva să transfere puterea de la un modul la altul. 518 00:32:52,306 --> 00:32:54,683 să le folosească la rând. 519 00:32:55,601 --> 00:32:57,144 Peste mii de ani? 520 00:32:57,186 --> 00:32:59,021 E posibil. 521 00:33:01,773 --> 00:33:04,193 Janus, prezintă-te la raport controlului central. 522 00:33:06,653 --> 00:33:08,739 Nava lor de transport era încercuită. 523 00:33:09,489 --> 00:33:12,034 Încasase multe lovituri. 524 00:33:15,412 --> 00:33:20,626 Scuturile de mascare stricate! Răspundem cu foc dar nu putem trece, prea multe nave inamice. 525 00:33:20,667 --> 00:33:22,085 Si vin tot mai multe. 526 00:33:22,836 --> 00:33:25,422 Porniti motoarele auxiliare, încercati să fugiti de ei. 527 00:33:29,092 --> 00:33:33,180 Sunt mai mult de 300 de oameni pe transportorul ăla. 528 00:33:42,523 --> 00:33:43,815 Începem evacuarea. 529 00:33:43,857 --> 00:33:45,943 Trebuie să plecăm acum. 530 00:34:18,684 --> 00:34:20,686 Drace iar am adormit. 531 00:34:21,812 --> 00:34:23,230 Păi nu esti singura. 532 00:34:26,608 --> 00:34:27,734 Te doare ceva? 533 00:34:28,402 --> 00:34:30,529 As recunoaste dacă ar fii asa? 534 00:34:34,324 --> 00:34:36,076 Îmi doresc să fii putut face mai mult pentru tine. 535 00:34:36,910 --> 00:34:37,911 Oh, uită-te la tine. 536 00:34:39,621 --> 00:34:40,956 Totdeauna îngrijorată. 537 00:34:41,832 --> 00:34:43,709 Tragi prea mult de tine. 538 00:34:45,419 --> 00:34:46,461 Adu-ti aminte... 539 00:34:46,503 --> 00:34:50,090 acea mozerabilă întelegere baltică? 540 00:34:51,008 --> 00:34:53,719 Ce ne-a spus Simon în cele dinurmă? 541 00:34:54,178 --> 00:34:54,928 Respiră? 542 00:34:55,429 --> 00:34:57,222 Printre altele. 543 00:34:59,433 --> 00:35:01,226 Bucură-te de clipă. 544 00:35:01,435 --> 00:35:08,859 De ce-i acum, aici, soarele briza... 545 00:35:11,862 --> 00:35:13,071 ziua ta de nastere. 546 00:35:15,449 --> 00:35:18,493 Sheppard n-a putut să-si tie gura? 547 00:35:19,494 --> 00:35:22,789 Îti spun s-o lasi mai moale cu tine însuti. 548 00:35:26,752 --> 00:35:27,878 Viata-i iute. 549 00:35:29,755 --> 00:35:30,881 Nu si pentru tine. 550 00:35:31,757 --> 00:35:33,926 A fost alegerea mea, Elizabeth. 551 00:35:35,219 --> 00:35:37,054 Nu m-am gândit de souă ori... 552 00:35:38,472 --> 00:35:40,724 si acum nu-mi pare rău. 553 00:35:54,238 --> 00:35:55,280 Unde-i Dr. Weir? 554 00:35:55,656 --> 00:35:57,115 A trecut Poarta. 555 00:35:57,908 --> 00:36:00,577 A plecat printre primii. 556 00:36:00,619 --> 00:36:01,370 Buuun. 557 00:36:18,345 --> 00:36:21,557 Janus pregăteste-mi camera de sază. 558 00:36:21,598 --> 00:36:25,394 Ai spus că va fii ca un somn adânc, fără vise. 559 00:36:25,435 --> 00:36:28,272 Introduc datele în sistem pentru a fii trezită de două ori. 560 00:36:28,313 --> 00:36:31,984 la intervale de 33oo de ani astfel ca să pornesti următorul ZPM la rând. 561 00:36:32,025 --> 00:36:36,238 O să te învăt cum se reactivează procesul de stază. 562 00:36:36,280 --> 00:36:39,617 Introduc si datele necesare pentru desteptarea finală. 563 00:36:39,659 --> 00:36:44,246 Produsă de senzorii de miscare ce vor indica prezenta oamenilor. 564 00:36:45,539 --> 00:36:50,961 Totusi, simt c-ar putea fii o posibilitate ca lucrurule să meargă rău. 565 00:36:50,961 --> 00:36:54,423 Totusi, simt c-ar putea fii o posibilitate ca lucrurule să meargă rău. 566 00:36:55,799 --> 00:36:56,633 Stiu. 567 00:36:56,675 --> 00:36:59,553 E imposibil să prevezi totul pe o perioadă atât de lungă. 568 00:36:59,595 --> 00:37:01,972 Sunt convins că vei supravietui. 569 00:37:04,975 --> 00:37:06,977 Dar totusi în cazul nefericit că nu, 570 00:37:07,019 --> 00:37:10,230 Am programat un mecanism de sigurantă care să protejeze orasul. 571 00:37:10,272 --> 00:37:11,190 Mecanism de sigurantă? 572 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Da dacă totusi energia va fii la limită, 573 00:37:14,276 --> 00:37:19,072 Mecanismul care tine orasul pe fundul oceanului se va elibera orasul urcând la suprafată. 574 00:37:19,114 --> 00:37:21,200 Adevărat? 575 00:37:24,828 --> 00:37:30,501 Si apoi cu totii se vor putea reântoarce pe Pământ prin Poartă. 576 00:37:38,342 --> 00:37:39,301 Ce-s toate astea? 577 00:37:40,677 --> 00:37:42,012 Cercetările mele. 578 00:37:43,639 --> 00:37:45,682 Vrei să construiesti altă msină a timpului? 579 00:37:45,724 --> 00:37:48,977 Mă îndoiesc c-as reusi consiliul urmărindu-mi toate miscările. 580 00:37:49,019 --> 00:37:50,646 Sunt sigur c-ai să găsesti tu o cale. 581 00:37:54,775 --> 00:37:56,860 Am blocat toate adresele portii mai putin adresa Pământului. 582 00:37:57,528 --> 00:37:58,987 Vei fii în sigurantă. 583 00:38:01,281 --> 00:38:02,241 Multumesc. 584 00:38:02,282 --> 00:38:06,328 Îti multumesc că-mi redai speranta că Atlantida va supravietui. 585 00:38:06,370 --> 00:38:10,249 încă 10,000 de ani după ce o veti redescoperi. 586 00:38:35,274 --> 00:38:36,149 Sunt gata. 587 00:38:55,210 --> 00:38:56,712 Si apoi am rămas singură. 588 00:39:25,657 --> 00:39:27,534 Am pus orasul la culcare... 589 00:39:58,857 --> 00:40:02,736 si mi-am început lunga călătorie de întoarcere. 590 00:40:09,952 --> 00:40:13,664 Au mers, staza, mecanismul de sigurantă. 591 00:40:15,582 --> 00:40:17,000 Ai renuntat la întreaga ta viată. 592 00:40:20,254 --> 00:40:24,508 Nu, tu esti una cu mine. 593 00:40:24,550 --> 00:40:28,428 Cea mai bună parte a vietii mele abia încape. 594 00:40:30,180 --> 00:40:32,850 Explorez o nouă galaxie. 595 00:40:36,770 --> 00:40:39,231 Încă am ani buni în fata mea. 596 00:40:44,611 --> 00:40:47,197 Ai încredere în tine, Elizabeth. 597 00:40:49,867 --> 00:40:51,660 Asta-i tot ce contează... 598 00:40:51,702 --> 00:40:54,329 E acum. 599 00:40:58,333 --> 00:41:03,547 Notita am scris-o în cazul că n-as fii trăit. 600 00:41:04,173 --> 00:41:06,800 Rodney i-a dat de cap? 601 00:41:07,384 --> 00:41:09,261 Cinci adrese de Poartă Stelară. 602 00:41:09,761 --> 00:41:11,096 Refugii... 603 00:41:11,471 --> 00:41:17,019 Fiecare cu un ZPM. 604 00:41:17,060 --> 00:41:19,605 Janus mi-a spus. 605 00:41:19,646 --> 00:41:27,237 Nota pe care a lăsat-o, sunt planete ce au ZPM. 606 00:41:32,242 --> 00:41:33,118 Probabil sunt încă acolo. 607 00:41:33,160 --> 00:41:34,703 M7G 677 aici. 608 00:41:34,745 --> 00:41:36,288 E uimitor. Elizabeth, am luat... 609 00:42:27,089 --> 00:42:29,383 Suntem gata să începem informarea pentru misiunea următoare, deci... 610 00:42:31,176 --> 00:42:32,135 Vin imediat. 611 00:42:35,347 --> 00:42:36,473 De fapt, John? 612 00:42:37,808 --> 00:42:39,434 Lasă-mă un minut, vrei? 613 00:42:41,311 --> 00:42:42,145 Desigur. 614 00:42:42,311 --> 00:42:47,145 Traducere de OldGaMa@my.foot.dot.cot.com 615 00:42:48,305 --> 00:43:48,850 Watch Movies, Series & LiveTV www.flixify.app