1 00:00:00,000 --> 00:00:03,086 7,549. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,339 Oh, te rog. Număr prim. 3 00:00:05,380 --> 00:00:06,882 4,021. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,550 Ah, bună încercare. 5 00:00:08,592 --> 00:00:09,676 Nu este prim. 6 00:00:09,718 --> 00:00:12,304 Ok, locotenent Ford, 599. 7 00:00:12,387 --> 00:00:14,556 Nu-mi pasă dacă este un număr prim sau nu. 8 00:00:14,598 --> 00:00:16,642 - Oh, haide. Da sau nu? - Nu. 9 00:00:16,767 --> 00:00:19,102 Este incredibil. 10 din 10. 10 00:00:19,144 --> 00:00:21,605 - Da, teribil. - Deci am confundat unele cu altele. 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,273 Să văd cum o să dorm la noapte. 12 00:00:23,315 --> 00:00:25,734 Nu-mi vine să cred că nu cunoști numerele prime. 13 00:00:25,776 --> 00:00:26,902 E ori adevărat ori fals. 14 00:00:26,944 --> 00:00:29,738 Statistic doar prin ghicire ar fi trebuit să ghicești măcar jumătate, dacă am dreptate. 15 00:00:29,863 --> 00:00:31,698 Uite, 993. 16 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 - Prim. - Ei, haide. Ăsta a fost ușor. 17 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 Ai auzit asta, Hays? 18 00:00:35,661 --> 00:00:36,703 Nu prea. 19 00:00:36,745 --> 00:00:38,413 Cred că eram prea ocupat să-mi fac slujba. 20 00:00:38,455 --> 00:00:40,999 Noi am mai trecut prin secțiunea asta a Atlantisului, Dr. Killjoy. 21 00:00:41,041 --> 00:00:42,709 E ca o structură. 22 00:00:42,793 --> 00:00:43,669 Locotenente Ford... 23 00:00:43,752 --> 00:00:48,173 Nu te-ar deranja să fii un subiect de cercetare pe hârtie a statisticii improbabilităților? 24 00:00:48,298 --> 00:00:51,802 E un fel de răzbunare că tipi ca mine au bătut tipi ca tine în liceu, așa-i? 25 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Movies, Series & LiveTV www.flixify.app 26 00:01:03,397 --> 00:01:05,858 Deci, Rodney, ce mai este pe acolo prin suburbii, azi? 27 00:01:06,149 --> 00:01:08,443 Important, cu excepția magaziei de la nivelul superior, 28 00:01:08,527 --> 00:01:12,322 despre care drăguța și talentata de Dumais m-a informat că nu există nici un pericol imediat, 29 00:01:12,447 --> 00:01:14,324 această parte pare să fie într-o stare bună. 30 00:01:14,366 --> 00:01:16,326 Chiar și după inundațiile de la furtună? 31 00:01:16,368 --> 00:01:18,495 Ei bine, e întuneric, umezeală și miroase îngrozitor... 32 00:01:18,537 --> 00:01:20,289 ... dar din punct de vedere structural, suntem bine. 33 00:01:20,998 --> 00:01:22,082 Întoarceți-vă. 34 00:01:22,457 --> 00:01:23,584 Ne întoarcem. 35 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Bine, măscăricilor, ascultați-mă acum. 36 00:01:25,335 --> 00:01:28,172 Nu vă mai dau șansa să auziți asta de la mine a doua oară, așa că... 37 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Bună treabă, băieți și fete. 38 00:01:29,965 --> 00:01:31,133 Să mergem acasă. 39 00:01:31,550 --> 00:01:32,634 Așteaptă, stai, stai. 40 00:01:33,594 --> 00:01:35,179 Lipsesc Johnson și Wagner. 41 00:01:36,847 --> 00:01:38,765 Wagner, Johnson, care e poziția voastră? 42 00:01:42,269 --> 00:01:43,729 Avem nevoie de întăriri! 43 00:01:43,812 --> 00:01:45,731 - Vin spre noi! - Ce? 44 00:01:45,772 --> 00:01:47,065 Unde sunt? 45 00:01:47,149 --> 00:01:48,233 Chiar pe coridorul ăsta! 46 00:01:48,317 --> 00:01:49,651 Suntem pe drum. 47 00:01:58,368 --> 00:01:59,411 Johnson. 48 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Johnson, ești bine? 49 00:02:03,207 --> 00:02:06,251 McKay... e mort. 50 00:02:06,418 --> 00:02:08,003 Johnson, ce s-a întâmplat aici? 51 00:02:08,045 --> 00:02:10,380 - Ei l-au luat. - Cine l-au luat? 52 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 Calmează-te. Nu-i nimic aici. 53 00:02:17,346 --> 00:02:18,639 Nu îi vezi? 54 00:02:18,764 --> 00:02:20,057 Sunt peste tot! 55 00:02:20,098 --> 00:02:22,184 Beckett, am nevoie de o echipă medicală aici, acum. 56 00:02:40,577 --> 00:02:41,912 Nu are nici un sens. 57 00:02:41,954 --> 00:02:43,455 S-a dus. 58 00:02:56,426 --> 00:03:02,683 Sezonul 1- Episodul 13 HOT ZONE - ZONA FIERBINTE 59 00:03:38,969 --> 00:03:43,974 traducere și adaptare Ovidurex 60 00:04:02,284 --> 00:04:03,410 McKay, aici Dr. Beckett. 61 00:04:03,452 --> 00:04:05,704 Care este mai exact natura urgenței? 62 00:04:07,164 --> 00:04:10,250 E prea târziu. Au murit. 63 00:04:10,292 --> 00:04:12,836 - Cine a murit? Cum? - Wagner și Johnson. 64 00:04:13,003 --> 00:04:14,671 Am nevoie de o echipă de carantină aici. 65 00:04:14,713 --> 00:04:15,547 Poftim? 66 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Echipă de carantină? De ce? 67 00:04:17,174 --> 00:04:20,135 Oamenii nu văd lucruri și apoi, dintr-o dată, pică lați pe jos, locotenente. 68 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 Ne-am petrecut ultima oră supraveghind arii neexplorate ale orașului. 69 00:04:22,387 --> 00:04:23,931 Cred că Wagner și Johnson au fost expuși la ceva. 70 00:04:23,972 --> 00:04:27,601 Și dacă au fost infectați, e o șansă foarte mare să fim și noi la fel... 71 00:04:28,602 --> 00:04:31,396 Recomand nivelul patru de carantină până când vom ști cu ce avem de a face. 72 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 De acord. Carson, ai auzit tot? 73 00:04:33,315 --> 00:04:35,734 Da. Ne punem costumele de protecție și coborâm. 74 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 Rămâneți pe poziții. Mă voi asigura ca Dr. Weir să fie informată. 75 00:04:38,153 --> 00:04:39,196 Mulțumesc mult. 76 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 Ok, l-ați auzit cu toții. Urmați-mă doamnelor și domnilor. 77 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Să așteptăm, ce? O să stăm pur și simplu aici? 78 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Ăsta-i planul. Da. 79 00:04:46,787 --> 00:04:48,205 Pot să spun că este unul groaznic? 80 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 Nu, nu poți. 81 00:04:49,790 --> 00:04:51,250 Cred că ar trebui să ne cărăm dracului de aici. 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,544 Dacă este un agent cu transmisie prin aer e posibil să fim deja infectați. 83 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 Întorcându-ne înapoi în oraș nu am face decât să punem în pericol restul populației. 84 00:04:57,172 --> 00:04:58,507 Dar dacă nu suntem încă infectați? 85 00:04:58,549 --> 00:04:59,883 Nu e nici o cale să aflăm. 86 00:04:59,967 --> 00:05:01,885 Dar mă simt bine. Mă simt chiar foarte bine! 87 00:05:01,927 --> 00:05:03,387 Gata, discuția s-a terminat. 88 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 Peterson, vom rămâne aici. 89 00:05:06,557 --> 00:05:08,016 De fapt, stai o clipă. 90 00:05:09,226 --> 00:05:10,477 Toți, urmați-mă. 91 00:05:23,615 --> 00:05:26,451 Au instituit nivelul patru de carantină. 92 00:05:26,702 --> 00:05:29,037 Nu poate fi o infecție biologică, nu-i așa? 93 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Nu am nici o idee ce ar putea fi. 94 00:05:32,374 --> 00:05:33,897 Dar sunt de acord că ar trebui să luăm măsuri 95 00:05:33,898 --> 00:05:37,421 și să inițiem o carantină permanentă în toate zonele populate ale orașului. 96 00:05:37,504 --> 00:05:38,839 Sună cam drastic. 97 00:05:38,881 --> 00:05:41,383 Știm de ceva timp că Ancients sufereau de o boală. 98 00:05:41,466 --> 00:05:44,428 Dacă McKay și echipa lui s-au infectat și ei, 99 00:05:44,553 --> 00:05:47,097 pe urmă va trebui să luăm toate precauțiunile ca să nu se răspândească. 100 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 Am înțeles. 101 00:05:49,141 --> 00:05:52,769 Vom suspenda toate activitățile porții și o să îi ținem pe oameni acolo unde se află, 102 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 repet, până când vom avea o imagine clară despre ce anume i-a ucis pe Wagner și Johnson. 103 00:06:38,357 --> 00:06:41,485 - Nu ai făcut antrenament. - Ba da. 104 00:06:41,568 --> 00:06:43,070 Dacă asta era o luptă adevărată... 105 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 Dacă asta era o luptă adevărată, te-aș fi împușcat deja. 106 00:06:51,662 --> 00:06:56,458 Știi ceva, oricâte ore am face asta, tu mă vei bate de fiecare dată. 107 00:06:56,875 --> 00:06:59,253 Nu facem asta doar ca să învingem. 108 00:06:59,586 --> 00:07:00,921 Ei bine, atunci pentru ce? 109 00:07:02,798 --> 00:07:04,675 Pot avea atenția voastră, vă rog. 110 00:07:05,551 --> 00:07:10,055 Suntem într-o situație medicală delicată și la sugestia Doctorului Beckett 111 00:07:10,180 --> 00:07:13,725 am decis să punem orașul într-o carantină permanentă. 112 00:07:15,644 --> 00:07:20,023 Pentru următoarele ore aș dori ca toată lumea să rămână acolo unde se află... 113 00:07:20,440 --> 00:07:23,485 ... și să raporteze tot ce se mișcă liber pe coridoare. 114 00:07:24,236 --> 00:07:26,488 Eu sper că ați înțeles. Vă mulțumesc. 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,201 Ce dracu e asta? 116 00:07:33,328 --> 00:07:34,538 Ți-ai luat emițătorul tău? 117 00:07:36,832 --> 00:07:39,126 Nu e aceeași secțiune prin care Wagner și Johnson au explorat? 118 00:07:39,251 --> 00:07:40,085 Ba da. 119 00:07:40,127 --> 00:07:41,712 Le refacem traseul? 120 00:07:41,753 --> 00:07:44,840 Așa-i, nu-ți face griji. Motivele mele se bazează pe instinctul de supraviețuire. 121 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Stai, stai, stai. 122 00:07:46,758 --> 00:07:49,636 Ford are dreptate. Asta nu crește șansele de a ne infecta și noi? 123 00:07:49,678 --> 00:07:50,596 Bine. 124 00:07:50,637 --> 00:07:52,556 Lăsați-mă să vă spun asta numai vouă, ok? 125 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Dacă e vorba de un agent bacterian care nu se propagă prin aer, 126 00:07:56,310 --> 00:07:58,103 atunci noi suntem relativ în siguranță ca să aruncăm o privire în jur, 127 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 atâta timp cât suntem atenți. 128 00:08:00,480 --> 00:08:01,648 Oricum... 129 00:08:01,815 --> 00:08:06,111 Dacă e un agent aerian, atunci sunt șanse ca noi să fim deja infectați. 130 00:08:06,528 --> 00:08:08,614 Păi, nu ar trebui să așteptăm să decidă Dr. Beckett asta? 131 00:08:08,655 --> 00:08:10,991 Oamenii aceia erau jos de 12 ore. 132 00:08:11,116 --> 00:08:14,453 Și dacă ei ar fi fost infectați acum, atunci perioada de incubare este alarmant de mică. 133 00:08:14,494 --> 00:08:17,581 Acum, dacă cineva dintre noi este infectat... oh, nu știu, poate chiar noi, 134 00:08:17,748 --> 00:08:19,917 secundele contează foarte mult, locotenente. 135 00:08:20,918 --> 00:08:22,085 În regulă, lanterna. 136 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 Să mergem. 137 00:08:37,935 --> 00:08:39,353 Toată lumea rămâne aici. 138 00:08:40,229 --> 00:08:41,188 Ford. 139 00:08:41,688 --> 00:08:44,608 - Tocmai mi-ai spus... - Toți cu excepția lui Ford rămân aici. 140 00:08:44,650 --> 00:08:46,360 Tu crezi că mă duc acolo de unul singur? 141 00:09:03,752 --> 00:09:05,212 Nu atinge nimic. 142 00:09:18,767 --> 00:09:20,435 Asta nu-i a bună. 143 00:09:25,566 --> 00:09:27,943 Sunt cel mai mare ofițer în rang aici. 144 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Da, sunt îngrijorată de asta, Maiorule. 145 00:09:29,486 --> 00:09:32,030 Nu aveai radioul deschis și trebuia să acționăm repede. 146 00:09:32,155 --> 00:09:33,907 Acum, ăsta e tot protocolul care a fost pornit... 147 00:09:33,991 --> 00:09:36,201 ... cu mult timp înainte ca această expediție să înceapă. 148 00:09:36,827 --> 00:09:39,746 Bates e aici cu mine și suntem de acord că e cel mai bun plan de acțiune. 149 00:09:39,872 --> 00:09:41,081 Bine. Bine. 150 00:09:41,623 --> 00:09:43,166 Eu și Teyla venim să ne alăturăm vouă. 151 00:09:43,250 --> 00:09:45,210 Suntem în carantină permanentă, Maiorule. 152 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 Toată lumea rămâne unde se află. 153 00:09:47,045 --> 00:09:49,256 Suntem la nici o milă de pilonul estic. 154 00:09:49,339 --> 00:09:52,885 Tu chiar crezi că sunt un pericol dacă vin de aici în camera de control? 155 00:09:52,926 --> 00:09:55,512 În momentul ăsta noi nu știm de unde au luat virusul. 156 00:09:55,971 --> 00:09:57,764 E o situație medicală, John. 157 00:09:57,890 --> 00:10:01,059 Numai personalul autorizat în costume de protecție are voie să se miște liber. 158 00:10:01,143 --> 00:10:03,854 Aceste reguli se aplică tuturor, inclusiv ție. 159 00:10:04,188 --> 00:10:08,525 Păi, trimite pe cineva să-mi aducă un costum de protecție. 160 00:10:08,650 --> 00:10:12,905 Toți cei cu costum sunt ocupați în laborator cu cercetarea unei posibile epidemii. 161 00:10:13,322 --> 00:10:16,325 Dacă apare vreo oportunitate, voi trimite pe cineva să te aducă, 162 00:10:16,366 --> 00:10:18,869 dar până atunci menținem contactul radio. 163 00:10:19,995 --> 00:10:21,038 Bine. 164 00:10:21,205 --> 00:10:24,041 Să nu ne pierzi din vedere. 165 00:10:24,875 --> 00:10:26,126 Am înțeles. 166 00:10:29,004 --> 00:10:33,550 Unul din aceste containere sparte conține virusul care i-a ucis pe Johnson și Wagner. 167 00:10:33,592 --> 00:10:36,053 Și cum putea ceva de genul ăsta să supraviețuiască atâția ani? 168 00:10:36,136 --> 00:10:38,305 Virușii pot fi în stare latentă pentru perioade lungi de timp. 169 00:10:38,388 --> 00:10:40,849 Eu sper să găsim răspunsul în baza de date. 170 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 - Ok, eu cred că trebuie... - Da, da, da. 171 00:10:44,019 --> 00:10:46,063 Nu pare să fie în rețea cu celelalte sisteme Ancients. 172 00:10:46,188 --> 00:10:49,107 De fapt, dacă te uiți, conține informații... 173 00:10:49,233 --> 00:10:51,401 ... strict legate de experimentele făcute în această cameră. 174 00:10:52,986 --> 00:10:54,154 Weir, aici McKay. 175 00:10:54,321 --> 00:10:55,531 Spune, Rodney. 176 00:10:55,697 --> 00:10:57,199 - Unde-i Beckett? - Pe drum. 177 00:10:57,241 --> 00:10:59,493 Durează ceva timp până când tot personalul se echipează cu costumele. 178 00:10:59,618 --> 00:11:02,955 Ei bine, cât ne-am plimbat pe aici, am găsit ceva... destul de îngrijorător. 179 00:11:03,872 --> 00:11:05,374 Nu asta vroiam să aud. 180 00:11:05,499 --> 00:11:08,126 Cred că am găsit un laborator virusologic Ancient. 181 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 Wagner și Johnson probabil s-au expus aici. 182 00:11:09,920 --> 00:11:11,755 Mi-ar lua săptămâni să cercetez toate datele astea, 183 00:11:11,797 --> 00:11:13,423 și nu e nici o cale să aflu dacă Ancients 184 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 doar studiau acești viruși sau chiar îi creau... 185 00:11:15,968 --> 00:11:18,345 Pe de altă parte, furtuna a stricat destule pe aici, 186 00:11:18,387 --> 00:11:19,429 și am obținut... 187 00:11:26,520 --> 00:11:27,938 Vin către tine! 188 00:11:29,439 --> 00:11:31,525 Te acoperă cu totul! Te acoperă cu totul! 189 00:11:31,942 --> 00:11:33,402 Opriți-o. 190 00:11:53,005 --> 00:11:54,298 Spune-i lui Beckett să mărească pasul. 191 00:11:54,339 --> 00:11:56,508 Tocmai am pierdut un alt membru al echipei. 192 00:11:57,176 --> 00:11:58,385 Unde-i Peterson? 193 00:11:59,136 --> 00:12:00,012 Ce? 194 00:12:00,053 --> 00:12:01,096 Peterson. 195 00:12:10,439 --> 00:12:11,940 Da, bine, cred că îl avem în vizor. 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,317 Încearcă să ajungă înapoi. 197 00:12:13,692 --> 00:12:14,735 Să sperăm că e în regulă. 198 00:12:14,776 --> 00:12:18,488 Grodin a blocat toate ușile de pe coridor și a oprit curentul pe întregul sector. 199 00:12:18,864 --> 00:12:20,949 Trebuie să trimiți pe cineva să-l oprească. 200 00:12:21,200 --> 00:12:22,367 Totul e sub control, Rodney... 201 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Nu, Elizabeth, nu e totul sub control. 202 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Știe la fel de mult despre tehnologia Ancients cât știu și eu. 203 00:12:27,372 --> 00:12:30,501 Așa că, orice ai face, doar îl va încetini. 204 00:12:48,060 --> 00:12:49,436 Unde duce culoarul acesta? 205 00:12:50,187 --> 00:12:51,522 Chiar aici. 206 00:12:58,278 --> 00:13:00,572 Peterson, sunt Elizabeth Weir. 207 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 Mă poți auzi? 208 00:13:02,407 --> 00:13:05,661 Nu-mi pot imagina cât de îngrijorătoare ar fi această situație, 209 00:13:06,703 --> 00:13:10,374 dar Dr. Beckett îi consultă pe cei din echipa ta și a început deja să-i trateze. 210 00:13:11,625 --> 00:13:14,336 Acum, cred că cel mai bun lucru pentru tine ar fi să te întorci înapoi. 211 00:13:14,878 --> 00:13:19,132 Dacă Beckett va zice că ești sănătos, atunci, sigur te vei întoarce în oraș cât de curând. 212 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Ești sigur că mă aude? 213 00:13:26,807 --> 00:13:27,766 Pozitiv. 214 00:13:28,267 --> 00:13:30,727 Poți face ceva să-i îngreunezi deschiderea acestor uși? 215 00:13:31,728 --> 00:13:32,771 Pot încerca. 216 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Ei bine, pari să fi în regulă. 217 00:13:50,330 --> 00:13:52,416 Păi și Dumais părea în regulă până când am văzut că de fapt nu era. 218 00:13:52,666 --> 00:13:55,294 Am aranjat o zonă mică mai încolo pe coridor. 219 00:13:55,335 --> 00:13:56,712 Am început deja autopsiile. 220 00:13:56,753 --> 00:13:57,713 Vreo idee? 221 00:13:57,754 --> 00:13:59,464 Ce putem spune, e că tu ești în forma cea mai bună dintre toți așa că nu voi... 222 00:13:59,506 --> 00:14:01,717 Nu mai încerca să mă convingi că sunt bine, Carson. 223 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 Cred că noi știm mai bine. 224 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 - Încercam doar să... - Ai terminat aici? 225 00:14:05,429 --> 00:14:06,263 Da. 226 00:14:07,097 --> 00:14:08,640 Mă duc să văd dacă găsesc ceva în baza de date. 227 00:14:08,682 --> 00:14:10,309 Să mă anunți dacă autopsia va releva ceva. 228 00:14:10,350 --> 00:14:11,310 Bine. 229 00:14:11,351 --> 00:14:14,396 Oh și spune-le patologilor tăi să înceapă cu craniile lor. 230 00:14:45,761 --> 00:14:47,638 Cineva trebuie să facă ceva. 231 00:14:47,804 --> 00:14:49,306 Noi facem ceva. 232 00:14:49,473 --> 00:14:51,475 Grodin lucrează la limitarea controlului ușilor... 233 00:14:51,517 --> 00:14:53,810 Nu-i de ajuns. Cineva trebuie să iasă afară pentru a-l opri. 234 00:14:53,852 --> 00:14:55,103 Eu și Teyla suntem pregătiți. 235 00:14:55,145 --> 00:14:55,979 Maiorule, am mai discutat... 236 00:14:56,021 --> 00:15:00,192 Peterson evident că nu mai gândește normal și periclitează întreaga populație a orașului. 237 00:15:00,234 --> 00:15:02,444 Încă nu știm natura virusului cu care ne confruntăm. 238 00:15:02,486 --> 00:15:04,613 Încă e o situație medicală. 239 00:15:04,780 --> 00:15:06,615 N-avem timp pentru asta. Eu ies. 240 00:15:06,657 --> 00:15:07,991 Grodin, izolează sala de gimnastică. 241 00:15:14,039 --> 00:15:15,415 Ce dracu e asta? 242 00:15:15,457 --> 00:15:18,335 Ai spus chiar tu. Ești cel mai mare în grad aici. 243 00:15:18,377 --> 00:15:20,087 Nu vreau să risc să te infectezi. 244 00:15:20,128 --> 00:15:22,589 Nu am nici o șansă să te infectez. Bates? 245 00:15:22,673 --> 00:15:23,465 Da, domnule. 246 00:15:23,507 --> 00:15:24,550 Deschide sala de gimnastică. 247 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 Da, domnule. 248 00:15:26,802 --> 00:15:28,136 Pe loc repaus, Bates. 249 00:15:28,178 --> 00:15:30,097 Nu ești la comandă aici, Maiorule. 250 00:15:30,138 --> 00:15:32,057 Păi, se pare că suntem de acord că e o neînțelegere. 251 00:15:32,182 --> 00:15:33,851 Bates, deschide ușa. 252 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Nu. 253 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 Elizabeth, se îndreaptă direct spre tine. 254 00:15:38,605 --> 00:15:39,773 Așa că trebuie să-l oprim. 255 00:15:39,815 --> 00:15:41,275 Îi încetinim mersul, îi blocăm calea... 256 00:15:41,316 --> 00:15:46,572 Sgt. Bates, îți ordon să deschizi ușile dintre sala de sport și laboratorul medical, acum. 257 00:15:54,955 --> 00:15:56,206 Ieșim. 258 00:16:07,467 --> 00:16:09,136 Îmi pare rău, doamnă. 259 00:16:11,263 --> 00:16:13,182 Acum chiar nu mai contează, nu? 260 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 Dr. Beckett? 261 00:16:25,360 --> 00:16:28,322 Am rezultatele preliminare ale autopsiilor de la primele victime, domnule. 262 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 Ceva interesant? 263 00:16:30,282 --> 00:16:32,868 Amândoi au murit ca urmare a rupturii vaselor de sânge din creier, mai exact 264 00:16:33,035 --> 00:16:35,412 anevrism cerebral, care, să spunem așa, nu e atât de remarcabil. 265 00:16:35,537 --> 00:16:38,081 Vreau să spun, bineînțeles, că șansa ca doi oameni stând unul lângă altul 266 00:16:38,207 --> 00:16:40,542 să moară de asta, este statistic improbabil, da, 267 00:16:40,667 --> 00:16:44,046 dar asta nu a fost o fumigenă cum speram, pentru că știu ce ai spus... 268 00:16:44,087 --> 00:16:45,881 Treci la partea bună, Dr. Biro. 269 00:16:45,923 --> 00:16:46,965 Scuze, domnule. 270 00:16:47,007 --> 00:16:50,385 Ce este cu adevărat interesant este că ambele rupturi s-au produs 271 00:16:50,427 --> 00:16:53,889 chiar în același loc undeva mai sus de cortexul vizual. 272 00:16:54,264 --> 00:16:56,016 Și a treia autopsie? Dumais? 273 00:16:56,767 --> 00:16:58,519 Tocmai o facem acum, domnule. 274 00:16:58,560 --> 00:16:59,770 Te voi anunța. 275 00:17:00,062 --> 00:17:01,355 A zis "anevrism cerebral", corect? 276 00:17:01,396 --> 00:17:02,439 Corect. 277 00:17:02,481 --> 00:17:04,775 Asta este cea mai bună veste pe care am auzit-o toată ziua. Să-ți arăt ceva. 278 00:17:11,114 --> 00:17:14,785 Nu trebuia să subminezi autoritatea lui Dr. Weir în fața sergentului Bates. 279 00:17:14,910 --> 00:17:20,207 Câteodată, Elizabeth ia o decizie prematură și se cramponează în ea, asta e problema. 280 00:17:20,415 --> 00:17:24,962 Nu este singura care este afectată de aceste evenimente. 281 00:17:27,965 --> 00:17:29,758 Dr. Weir, aici Sheppard. 282 00:17:29,883 --> 00:17:31,885 Eu și Teyla suntem gata să ieșim. 283 00:17:32,052 --> 00:17:33,929 Care e poziția lui Peterson? 284 00:17:40,853 --> 00:17:42,855 Elizabeth. 285 00:17:43,981 --> 00:17:46,483 E în sectorul E-19, etajul trei. 286 00:17:54,825 --> 00:17:55,868 Să mergem. 287 00:18:35,699 --> 00:18:37,784 Nu am citit chiar tot fiindcă e incredibil de mult, 288 00:18:37,910 --> 00:18:39,244 dar este ceea ce ne interesează pe noi. 289 00:18:39,286 --> 00:18:42,247 Șase ore incubație, viziuni periodice și, cea mai bună chestie, 290 00:18:42,331 --> 00:18:45,667 pe care am lăsat-o la urmă... hemoragie cerebrală sau anevrism. 291 00:18:45,918 --> 00:18:47,794 Asta sună extrem de familiar. 292 00:18:48,128 --> 00:18:49,671 Poate scrie ceva aici despre cum să... 293 00:18:54,134 --> 00:18:55,260 Nu! 294 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Scuze. 295 00:19:06,146 --> 00:19:07,523 Rodney. 296 00:19:13,695 --> 00:19:15,364 Am văzut niște chestii. 297 00:19:16,657 --> 00:19:18,325 De când? 298 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Cam de o oră. 299 00:19:21,912 --> 00:19:24,039 Prima dată crezi că ochii tăi îți joacă feste dar în cele din urmă 300 00:19:24,081 --> 00:19:25,457 se înrăutățește. 301 00:19:26,959 --> 00:19:28,168 Și tu? 302 00:19:29,628 --> 00:19:30,963 Chiar acum vin spre tine. 303 00:19:33,841 --> 00:19:35,926 Arată ca niște stafii. 304 00:19:36,301 --> 00:19:37,886 Le-am verificat programul. 305 00:19:37,928 --> 00:19:40,013 Johnson și Wagner s-au simțit rău când au rămas singuri, 306 00:19:40,681 --> 00:19:43,225 și apoi s-au întâlnit cu Dumais o oră mai târziu. 307 00:19:45,060 --> 00:19:48,105 Dumais a murit exact la o oră după Johnson și Wagner. 308 00:19:49,106 --> 00:19:50,607 Cu cine s-au întâlnit cu ei după aceea? 309 00:19:50,649 --> 00:19:53,277 Teama mea cea mare este cu cine s-a întâlnit Dumais după aceea. 310 00:19:53,318 --> 00:19:54,152 Dumais? 311 00:19:54,486 --> 00:19:55,946 Pe cine a mai întâlnit? 312 00:20:05,455 --> 00:20:06,290 Pe mine. 313 00:20:07,499 --> 00:20:09,001 S-a mai întâlnit cu Hays... 314 00:20:09,585 --> 00:20:10,627 și cu mine. 315 00:20:13,005 --> 00:20:14,256 Noi urmăm. 316 00:20:26,310 --> 00:20:28,437 Dr. Peterson, presupun? 317 00:20:29,313 --> 00:20:30,606 Nu mă întorc acolo. 318 00:20:30,772 --> 00:20:32,232 Nu prea ai de ales. 319 00:20:35,068 --> 00:20:36,111 Ușurel... 320 00:20:37,487 --> 00:20:40,741 Dacă mă întorc acolo, mă voi infecta. Asta-i crimă. 321 00:20:40,782 --> 00:20:42,868 Odată ce ne asigurăm că nu ești infectat, 322 00:20:42,910 --> 00:20:44,786 ți se va permite să te întorci în oraș. 323 00:20:44,912 --> 00:20:48,040 Până atunci ești o amenințare pentru restul populației. 324 00:20:49,583 --> 00:20:51,251 Doar nu o să tragi într-un membru al echipei tale. 325 00:20:51,293 --> 00:20:54,296 Peterson, nu vei avea permisiunea să te întorci înapoi în oraș. 326 00:20:54,421 --> 00:20:56,089 Stai, Așteaptă. Numai o secundă. 327 00:20:56,632 --> 00:21:00,636 Du-mă în laboratorul medical și pune-mă în carantină acolo. Mă ofer voluntar. 328 00:21:00,677 --> 00:21:02,930 Dar, te rog, nu mă pune să mă întorc. 329 00:21:07,351 --> 00:21:10,854 Pe bune, mă simt bine. Mă simt perfect de bine. 330 00:21:12,272 --> 00:21:13,815 Dr. Weir, aici Sheppard. 331 00:21:14,483 --> 00:21:18,779 Peterson a fost de acord să meargă în laboratorul medical până se rezolvă situația. 332 00:21:19,363 --> 00:21:20,239 Stai! 333 00:21:34,294 --> 00:21:35,254 Oh, Doamne! 334 00:21:35,379 --> 00:21:36,421 A fost împușcat. 335 00:21:36,463 --> 00:21:37,714 Ce se întâmplă? 336 00:22:00,904 --> 00:22:02,114 Ce se întâmplă? 337 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Controalele Ancients nu mai răspund. 338 00:22:04,324 --> 00:22:07,035 Primesc rapoarte că Peterson s-a dus în sala de mese. 339 00:22:07,244 --> 00:22:09,246 Din câteva motive, nu putem să-l urmăm. 340 00:22:09,288 --> 00:22:10,581 Orașul a preluat controlul... 341 00:22:10,956 --> 00:22:12,249 și ne-a blocat. 342 00:22:12,291 --> 00:22:14,668 - Rescrie comanda. - Nu pot. 343 00:22:14,960 --> 00:22:17,462 Cred că Atlantis a fost conceput să răspundă automat la epidemii. 344 00:22:17,754 --> 00:22:20,757 Orașul a pornit izolarea când Peterson a ieșit din partea estică. 345 00:22:20,799 --> 00:22:21,717 De ce acum? 346 00:22:21,758 --> 00:22:23,635 De ce nu atunci când Johnson și Wagner au fost infectați? 347 00:22:23,677 --> 00:22:27,181 Probabil că sistemele de detecție au fost afectate de inundații în acele zone. 348 00:22:28,015 --> 00:22:29,892 Dar din momentul în care Peterson a intrat în sala de mese, 349 00:22:30,267 --> 00:22:32,769 agentul patogen a fost imediat detectat de sistemele automate, 350 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 și atunci orașul se protejează. 351 00:22:37,065 --> 00:22:38,775 Bun, care sunt opțiunile mele? 352 00:22:39,193 --> 00:22:40,235 Limitate. 353 00:22:40,360 --> 00:22:43,071 Din acest moment noi suntem complet blocați de consola principală. 354 00:22:52,539 --> 00:22:55,334 Chiar e necesar? Sunt gata să mor de un anevrism cerebral. 355 00:22:55,375 --> 00:22:57,211 Cum va ajuta un monitor atașat de inimă? 356 00:22:57,252 --> 00:22:59,838 Dacă ai să mori ca ceilalți, vom avea o idee mai bună despre cum se va întâmpla. 357 00:22:59,880 --> 00:23:01,798 Atunci, nu mai îmi pasă. 358 00:23:02,049 --> 00:23:04,176 Omule, mai sunt o grămadă de oameni care trăiesc în oraș. 359 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 Da, cei care trăiesc. 360 00:23:13,393 --> 00:23:15,020 Am crezut că suntem blocați. 361 00:23:15,062 --> 00:23:16,730 De ce s-au deschis pentru noi? 362 00:23:19,274 --> 00:23:20,943 Weir, aici Sheppard. 363 00:23:21,235 --> 00:23:23,946 Poți să pui în funcțiune transportoarele? 364 00:23:24,112 --> 00:23:25,989 Nu pare promițător. 365 00:23:26,323 --> 00:23:30,494 Se pare că Atlantis simte cumva o amenințare și a preluat majoritatea comenzilor. 366 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 Așa că a oprit și transportoarele? 367 00:23:32,913 --> 00:23:33,956 Exact. 368 00:23:34,414 --> 00:23:36,041 Ei bine, îmi doresc să ne fi gândit la asta mai devreme. 369 00:23:36,083 --> 00:23:38,585 Noi chiar ne-am gândit, Maiorule. 370 00:23:38,836 --> 00:23:42,798 Am pornit întregul sector pentru ca tu să-i deschizi ușa lui Peterson. 371 00:23:42,840 --> 00:23:44,299 De fapt, dacă nu te-ai fi dus după el, 372 00:23:44,383 --> 00:23:46,885 el nu putea folosi transportoarele. 373 00:23:49,263 --> 00:23:51,557 Mai crezi acum că a fost o idee bună? 374 00:23:52,266 --> 00:23:54,059 Unde s-a transportat? 375 00:23:54,101 --> 00:23:55,394 La sala de mese. 376 00:23:55,519 --> 00:23:57,354 Bine că ceilalți au respectat carantina. 377 00:23:57,479 --> 00:23:58,897 Sunt doar o mână de oameni acolo. 378 00:23:58,939 --> 00:24:00,732 Bine, ți-ai spus părerea. 379 00:24:00,774 --> 00:24:02,359 Întoarce-te în oraș. 380 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 Așteaptă instrucțiunile în laboratorul lui Beckett. 381 00:24:10,993 --> 00:24:11,952 Dr. Beckett? 382 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 Ceva progrese, Dr. Biro? 383 00:24:13,537 --> 00:24:15,289 Abia am terminat autopsia lui Dumais. 384 00:24:15,330 --> 00:24:17,624 Ai fi surprins să afli că a murit de un... 385 00:24:17,666 --> 00:24:19,751 ... anevrism cerebral mai sus de cortexul vizual, domnule? 386 00:24:20,502 --> 00:24:22,212 Nu, nu aș fi. Mulțumesc, Doctore. 387 00:24:22,254 --> 00:24:23,338 Nu prea cred. 388 00:24:23,380 --> 00:24:25,883 Vezi tu, poziția rupturii poate explica halucinațiile. 389 00:24:26,508 --> 00:24:28,177 Umflarea în acea zonă înaintea rupturii 390 00:24:28,302 --> 00:24:30,387 poate fi cu siguranță cauza halucinațiilor. 391 00:24:30,429 --> 00:24:32,764 Uită-te, nu sunt medic, dar umflăturile creierului la nivelul cortexului vizual 392 00:24:32,890 --> 00:24:36,143 nu ar trebui să ne facă să vedem culori spălăcite sau anomalii vizuale ciudate? 393 00:24:36,268 --> 00:24:37,436 Depinde de persoană. 394 00:24:37,477 --> 00:24:38,687 Da, asta e părerea mea. 395 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 Toate viziunile noastre sunt foarte asemănătoare. 396 00:24:40,022 --> 00:24:43,848 Dacă ele sunt rezultatul unei umflări arteriale n-ar trebui ca viziunile noastre să difere? 397 00:24:44,151 --> 00:24:45,194 Mai mult ca sigur. 398 00:24:45,235 --> 00:24:48,363 Da, bine, lucrurile pe care le vedem sunt al dracului de identice. 399 00:24:48,697 --> 00:24:50,657 Crezi că poate avea legătură cu natura... 400 00:24:54,411 --> 00:24:56,914 Hays, nu-i real. Adu-ți aminte, nu-i real. 401 00:24:57,998 --> 00:25:01,835 Vin spre noi! Nu le vedeți? 402 00:25:03,587 --> 00:25:05,172 Bătăile inimii sunt neregulate, dar în afară de asta... 403 00:25:05,214 --> 00:25:07,633 Să nu zici că e "bine"! Nu-i deloc bine. Fă ceva! 404 00:25:07,674 --> 00:25:08,926 Nu-i nimic de făcut. 405 00:25:15,516 --> 00:25:16,558 Unu, doi, 406 00:25:16,725 --> 00:25:17,809 trei, patru, 407 00:25:17,976 --> 00:25:18,644 cinci... 408 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 unu, doi, 409 00:25:21,396 --> 00:25:23,273 - trei, patru, cinci. - Stop. 410 00:25:26,193 --> 00:25:27,402 Inima lui nu mai bate. 411 00:25:28,529 --> 00:25:29,988 ... stop. 412 00:25:49,842 --> 00:25:51,510 Cum te simți? 413 00:25:54,304 --> 00:25:55,347 Sunt... 414 00:25:56,974 --> 00:25:58,058 Sunt... 415 00:26:00,477 --> 00:26:03,105 Ascultă, am o soră. 416 00:26:03,856 --> 00:26:06,066 - Nu suntem apropiați. Și nu știu cum s-o găsiți - Nu vorbi așa. 417 00:26:06,108 --> 00:26:09,903 Ea e singura familie pe care am avut-o, să-i zică cineva ce s-a întâmplat... 418 00:26:11,321 --> 00:26:13,866 Și să pară ceva bun, ok? 419 00:26:14,408 --> 00:26:18,662 Să-i spună că am murit salvând niște... copii. 420 00:26:18,829 --> 00:26:20,998 Am murit salvând copii, un grup de copii... 421 00:26:21,206 --> 00:26:26,170 Și..., am ceva teorii cu privire la ciclul energiei porții și încărcarea unui ZPM gol. 422 00:26:26,211 --> 00:26:29,298 Probabil că n-or să funcționeze, dar trebuie să se uite cineva pe ele, poate va descoperi ceva. 423 00:26:29,339 --> 00:26:30,757 Ne vom uita împreună. 424 00:26:30,799 --> 00:26:33,343 Serios, chiar trebuie să mă întrerupi din ultimele mele gânduri? 425 00:26:33,427 --> 00:26:35,762 Vreau să zic, e important să le auzi. 426 00:26:41,435 --> 00:26:44,354 Acum... dacă mai sunteți aici peste un an, 427 00:26:44,396 --> 00:26:46,356 am lăsat câteva notițe cum să folosești camuflajul 428 00:26:46,398 --> 00:26:48,901 pentru a menține în mod eficace energia și... 429 00:26:50,319 --> 00:26:53,322 Să spui tuturor că am fost foarte aproape de teoria unificației, 430 00:26:53,447 --> 00:26:57,576 dar că notele s-au pierdut când muream încercând să salvez... 431 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 -... copiii. - Da. 432 00:27:20,432 --> 00:27:21,892 Ar trebui să fiu deja mort. 433 00:27:28,398 --> 00:27:30,150 Te-ai întâlnit cu Dumais în același timp? 434 00:27:30,192 --> 00:27:31,360 Exact în același timp. 435 00:27:31,401 --> 00:27:34,112 Păi, da, ar trebui să fi mort. 436 00:27:36,156 --> 00:27:37,658 Oh, Doamne. 437 00:27:42,496 --> 00:27:43,789 Sunt încă viu. 438 00:27:43,914 --> 00:27:45,207 Da, ești. 439 00:27:48,126 --> 00:27:49,378 Interesant. 440 00:27:49,920 --> 00:27:51,088 Interesant? 441 00:27:51,129 --> 00:27:52,631 Nu mă înțelege greșit, dar... 442 00:27:52,673 --> 00:27:53,590 ... de ce? 443 00:27:53,632 --> 00:27:54,883 Exact. 444 00:27:55,968 --> 00:27:57,219 Păi, nu-mi pasă. 445 00:27:58,762 --> 00:28:00,806 Vroiam să zic, chiar nu-mi pasă. 446 00:28:10,065 --> 00:28:11,149 Dr. Weir? 447 00:28:11,191 --> 00:28:12,234 Da, Maiorule? 448 00:28:17,739 --> 00:28:19,157 Am străbătut orașul. 449 00:28:19,533 --> 00:28:21,076 Dar încă nu am ajuns la zona în carantină. 450 00:28:21,118 --> 00:28:22,619 Ești sigură că este blocată? 451 00:28:22,661 --> 00:28:24,830 Foarte. Nu pot intra nici măcar în biroul meu. 452 00:28:24,913 --> 00:28:27,249 Nu avem încă probleme. 453 00:28:29,543 --> 00:28:31,503 Costumele de protecție. Îi protejează. 454 00:28:31,545 --> 00:28:32,379 Ce? 455 00:28:32,713 --> 00:28:36,049 Orașul trebuie că este capabil să detecteze dacă sunt infectați sau nu. 456 00:28:36,508 --> 00:28:37,676 Are sens acum. 457 00:28:37,718 --> 00:28:40,554 În felul acesta, Atlantis permitea personalului protejat să ajute pe cei infectați. 458 00:28:41,096 --> 00:28:43,140 Dacă e așa, ar trebui să mergem în sala de mese. 459 00:28:43,182 --> 00:28:45,517 Îmi imaginez că toți sunt speriați și foarte confuzi. 460 00:28:45,642 --> 00:28:46,435 De acord. 461 00:28:46,602 --> 00:28:48,187 Du-te la sala de mese și dă-mi un raport. 462 00:28:53,692 --> 00:28:55,736 Ești sigur că vrei să vezi asta, Rodney? 463 00:28:55,903 --> 00:28:57,237 E prea exact. 464 00:28:57,362 --> 00:28:59,031 Cum poate fi ceva organic atât de eficient? 465 00:28:59,156 --> 00:29:01,325 Repet, suntem în mijlocul unei alte galaxii. 466 00:29:01,450 --> 00:29:03,202 Doar pentru că nouă nu ni se pare normal să fie așa... 467 00:29:03,243 --> 00:29:04,286 ... nu înseamnă că aici nu este ceva normal. 468 00:29:04,328 --> 00:29:05,621 Nu, nu, nu, nu cred asta. 469 00:29:05,662 --> 00:29:07,414 Majoritatea planetelor locuibile pe care le-am descoperit până acum, 470 00:29:07,497 --> 00:29:10,292 sunt copii de carbon ale pământului cu aceleași condiții de mediu. 471 00:29:11,919 --> 00:29:13,003 Doar dacă nu... 472 00:29:13,253 --> 00:29:14,254 Mă voi întoarce. 473 00:29:14,296 --> 00:29:15,506 Care-i treaba, Rodney? 474 00:29:16,173 --> 00:29:18,467 Incubația completă este exact de șase ore. 475 00:29:18,842 --> 00:29:20,594 Viziunile sunt identice pentru toți cei infectați, 476 00:29:20,719 --> 00:29:24,264 și localizarea anevrismului este aceeași pentru fiecare decedat. 477 00:29:31,355 --> 00:29:33,065 Este ceea ce cred eu că e? 478 00:29:33,106 --> 00:29:37,528 E un nanovirus, unul făcut să omoare oameni. 479 00:29:45,118 --> 00:29:46,453 Un nanovirus? 480 00:29:46,578 --> 00:29:47,412 Exact. 481 00:29:47,538 --> 00:29:49,790 Ok, să presupunem că nu prea știm exact ce este. 482 00:29:50,040 --> 00:29:54,253 Nano tehnologia... este o tehnologie ce lucrează la o scară nanită. 483 00:29:54,378 --> 00:29:56,171 În jur de un bilion dintr-un milimetru. 484 00:29:56,338 --> 00:30:00,968 În principiu, sunt mașini microscopice care pot face operații specifice mărimii lor. 485 00:30:01,009 --> 00:30:02,719 Toată ideea e să înghiți o pastilă 486 00:30:02,803 --> 00:30:05,472 și milioane de roboței își încep munca de vindecare a ceea ce e bolnav în tine. 487 00:30:07,432 --> 00:30:10,143 Și voi sunteți infectați cu aceste mașini microscopice? 488 00:30:10,435 --> 00:30:12,479 Da, nu sunt mai mari de o celulă umană, 489 00:30:12,604 --> 00:30:14,940 care în loc să vindece boala 490 00:30:14,982 --> 00:30:16,024 ori să repare vasele de sânge... 491 00:30:16,066 --> 00:30:18,277 Virusul e programat să își terorizeze victimele 492 00:30:18,318 --> 00:30:22,239 prin atingerea cortexului vizual și apoi prin ruptura arterei din creierul lor. 493 00:30:22,447 --> 00:30:24,074 Infectând și pe alții în acest timp. 494 00:30:24,157 --> 00:30:25,200 E doar un singur lucru bun. 495 00:30:25,284 --> 00:30:26,660 Mă îndoiesc că se pot multiplica... 496 00:30:26,743 --> 00:30:28,954 Nu știu de câți naniți e nevoie pentru a ucide un om, 497 00:30:29,079 --> 00:30:31,790 dar, în cele din urmă, îmi imaginez că se propagă destul de subtil. 498 00:30:33,292 --> 00:30:34,918 Pot fi viruși creați de Wraith? 499 00:30:35,210 --> 00:30:37,004 Asta ar fi fost prima mea ipoteză. 500 00:30:37,045 --> 00:30:38,547 Dar nu sunt convins de ea. 501 00:30:38,672 --> 00:30:40,966 Dar viziunile, sunetele ascuțite pe care mi-ai zis că le fac... 502 00:30:41,049 --> 00:30:42,342 Pot să-ți zic că sunt la fel de îngrozitoare, 503 00:30:42,426 --> 00:30:45,220 dar de ce ar vrea Wraith să creeze un echivalent al unei arme de distrugere în masă? 504 00:30:45,470 --> 00:30:48,182 Ei ne omoară nu pentru că vor să murim sadic... 505 00:30:48,265 --> 00:30:50,184 ... ci pentru că au nevoie să ne consume pentru hrană. 506 00:30:50,225 --> 00:30:55,189 Uite, ar fi ca și cum niște văcari ar crea boala vacii nebune. Eu nu cred asta. 507 00:30:55,230 --> 00:30:57,649 Tu n-ai mai fost niciodată într-un laborator Ancient. 508 00:30:58,567 --> 00:31:01,320 Și atunci dispariția proviziilor de hrană a Wraith nu ar mai trebui luată în seamă? 509 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 Nu cred asta deocamdată. 510 00:31:02,738 --> 00:31:04,489 Ancients nu ar crea niciodată așa ceva. 511 00:31:04,531 --> 00:31:06,033 Iar asta nu explică viziunile. 512 00:31:06,116 --> 00:31:09,912 Ok, pentru moment, cel care a creat virusul ar trebui să fie ultima noastră preocupare. 513 00:31:10,287 --> 00:31:11,622 Bine zis. 514 00:31:12,581 --> 00:31:15,083 Nu am determinat încă cum se propagă virusul. 515 00:31:15,125 --> 00:31:19,129 Este foarte posibil ca nici unul dintre voi să fie infectat. 516 00:31:19,338 --> 00:31:20,797 Atunci de ce stai în costum de protecție? 517 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 E doar o măsură de precauție. 518 00:31:23,759 --> 00:31:25,844 Maior Sheppard, aici McKay. 519 00:31:26,053 --> 00:31:27,054 Ce este? 520 00:31:27,095 --> 00:31:28,764 Am nevoie de ajutorul tău în laborator. 521 00:31:30,724 --> 00:31:32,809 Du-te. O să fie bine. 522 00:31:37,940 --> 00:31:39,441 Eu și Hays am fost infectați în același timp. 523 00:31:39,483 --> 00:31:41,568 Numai un lucru poate explica de ce am supraviețuit. 524 00:31:41,693 --> 00:31:43,820 Rodney are gena Ancients. Hays nu o avea. 525 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 Dar Rodney nu este un Ancient. 526 00:31:45,489 --> 00:31:47,950 Așa e, dar i-am inoculat gena Ancients între timp. 527 00:31:48,325 --> 00:31:51,328 Vrei să spui că virusul este conceput să ucidă numai "umani"? 528 00:31:51,537 --> 00:31:52,704 Păi, eu sunt "uman". 529 00:31:52,829 --> 00:31:53,413 Da, da. 530 00:31:53,497 --> 00:31:54,873 Vrem doar să subliniem, Rodney. 531 00:31:54,915 --> 00:31:56,792 Deci aplicăm terapia cu gena tuturor? 532 00:31:56,917 --> 00:31:58,293 Nu, nu putem face asta. 533 00:31:58,377 --> 00:31:59,670 Eu am deja gena asta de câteva săptămâni. 534 00:31:59,711 --> 00:32:00,796 Nu a avut efect. 535 00:32:00,838 --> 00:32:02,339 Știu. Încă mai lucrez la ea. 536 00:32:02,548 --> 00:32:05,467 Terapia cu gene dă rezultate doar la 48% din subiecți. 537 00:32:05,884 --> 00:32:07,177 Dacă aș face acum terapia cu gene, 538 00:32:07,344 --> 00:32:09,012 în cât timp își face efectul? 539 00:32:09,304 --> 00:32:10,973 Minimum patru ore. 540 00:32:11,431 --> 00:32:12,599 Păi, nu avem patru ore! 541 00:32:13,267 --> 00:32:16,228 M-am întâlnit cu McKay și Hays la 90 minute după ce s-au întâlnit cu Dumais. 542 00:32:16,854 --> 00:32:20,065 Am... mai puțin de o oră înainte să-mi explodeze creierul. 543 00:32:20,190 --> 00:32:21,733 Hayden, ascultă-mă. 544 00:32:22,150 --> 00:32:23,777 Ești treaz de aproape 20 de ore. 545 00:32:23,819 --> 00:32:25,737 Nu mai gândești bine. Încearcă să stai calm. 546 00:32:25,779 --> 00:32:26,572 Calm? 547 00:32:26,989 --> 00:32:28,532 Abia mi-ai spus că am un milion de roboți mititei 548 00:32:28,699 --> 00:32:31,368 care aleargă prin venele mele doar cu motivul de a mă teroriza și de a mă ucide. 549 00:32:31,410 --> 00:32:32,452 Stai calm. 550 00:32:32,494 --> 00:32:34,079 Începem să avem halucinații. 551 00:32:34,454 --> 00:32:35,664 Suntem infectați, Carson. 552 00:32:35,706 --> 00:32:37,040 Cum crezi că vom reacționa? 553 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 Trebuie să existe o altă soluție. 554 00:32:39,543 --> 00:32:42,045 Ți-am mai zis, lucrez la ea. 555 00:32:45,424 --> 00:32:47,009 Bine, McKay. Eu sunt aici. 556 00:32:47,050 --> 00:32:47,968 Îl vezi? 557 00:32:48,010 --> 00:32:50,095 Chestia aia mare din mijlocul camerei? 558 00:32:50,554 --> 00:32:51,597 Da, aia. 559 00:32:52,181 --> 00:32:54,183 Trebuie să respect toate avertismentele astea? 560 00:32:54,308 --> 00:32:55,767 Azi nu. 561 00:32:58,312 --> 00:32:59,396 Ce vei face? 562 00:32:59,438 --> 00:33:03,442 Păi, așa mici cum sunt, nanovirușii sunt totuși niște mașini conduse de un computer. 563 00:33:03,483 --> 00:33:05,986 Cea mai bună cale de a opri un computer este un puls electromagnetic. 564 00:33:06,028 --> 00:33:07,696 Din fericire, putem face ceva de genul ăsta. 565 00:33:12,326 --> 00:33:15,454 Trebuie să oprim toată aparatura electronică adusă de pe pământ. 566 00:33:15,495 --> 00:33:17,664 Încă nu avem acces la controalele Ancients. 567 00:33:17,706 --> 00:33:19,166 Și nu e nici o cale de a le opri de tot. 568 00:33:19,208 --> 00:33:20,250 Ei bine, nu e necesar. 569 00:33:20,292 --> 00:33:22,085 Tehnologia Ancients lucrează diferit față de a noastră. 570 00:33:22,127 --> 00:33:24,421 Un puls EM nu ar trebui să aibă vreun efect asupra acesteia. 571 00:33:25,005 --> 00:33:26,089 Noi suntem gata. 572 00:33:27,925 --> 00:33:29,384 Am aranjat totul, Rodney. 573 00:33:30,010 --> 00:33:33,597 Ok... să-i dăm drumul. 574 00:33:33,639 --> 00:33:34,681 Așteaptă. 575 00:33:35,224 --> 00:33:36,767 Cum vom afla dacă a funcționat? 576 00:33:36,808 --> 00:33:39,561 Păi, Sheppard va produce cel mai puternic puls de generator pe care poate să-l facă. 577 00:33:39,728 --> 00:33:40,979 Probabil nu va avea efect până în zona asta, 578 00:33:41,021 --> 00:33:43,106 dar ar trebui să afecteze mare parte din turnul central. 579 00:33:43,190 --> 00:33:44,942 Bănuiesc că odată cu dispariția virusului 580 00:33:44,983 --> 00:33:48,403 orașul ne va reda controlul și va înceta blocada. 581 00:33:48,529 --> 00:33:49,655 Va funcționa și aici? 582 00:33:49,696 --> 00:33:53,075 Dacă pulsul va merge, e doar o chestiune de timp să ajungem înapoi la laborator, 583 00:33:53,116 --> 00:33:55,786 să stăm în fața unui puls EM și să repetăm procesul. 584 00:33:55,827 --> 00:33:56,870 Maiorule? 585 00:33:57,204 --> 00:33:59,331 Funcționează. Când să apăs pe butonul de descărcare? 586 00:33:59,623 --> 00:34:02,125 Ok, trebuie să existe un indicator roșu care să indice că s-a supraîncărcat. 587 00:34:06,421 --> 00:34:07,673 Da, văd. 588 00:34:07,798 --> 00:34:10,759 Așteaptă până când începe, numără până la 10 și apoi începi descărcarea. 589 00:34:12,052 --> 00:34:13,095 Să număr până la 10? 590 00:34:13,136 --> 00:34:14,054 Stai liniștit. 591 00:34:14,096 --> 00:34:15,931 Am fost în preajma unor pulsuri EM mai mult ca oricine. 592 00:34:15,973 --> 00:34:16,890 O să fie... 593 00:34:17,599 --> 00:34:19,268 o să fie bine, da? 594 00:34:19,351 --> 00:34:21,019 Da, bineînțeles. 595 00:34:21,144 --> 00:34:22,521 Vei fi bine. 596 00:34:59,975 --> 00:35:01,018 Altceva? 597 00:35:01,143 --> 00:35:02,603 E posibil să fie nevoie de ceva timp? 598 00:35:03,896 --> 00:35:05,147 Nu cred. 599 00:35:09,818 --> 00:35:11,695 Încă sunteți blocați cu consola principală a Ancients? 600 00:35:18,577 --> 00:35:19,995 Mai ai și alte idei? 601 00:35:27,961 --> 00:35:29,838 29 minute. 602 00:35:44,436 --> 00:35:46,313 Nu a mers. Nu a funcționat. 603 00:35:46,480 --> 00:35:47,648 Ceva e neclar. 604 00:35:47,689 --> 00:35:48,565 Ce e neclar? 605 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Ori a avut efect, ori nu. 606 00:35:50,108 --> 00:35:51,443 Încearcă să-și dea seama... 607 00:35:53,779 --> 00:35:54,821 Sunt peste tot! 608 00:35:54,988 --> 00:35:57,282 Începi să ai halucinații. 609 00:36:13,006 --> 00:36:14,299 Oh, Doamne. 610 00:36:20,055 --> 00:36:22,057 Am încercat deja asta. Nu merge. 611 00:36:22,099 --> 00:36:24,351 Asta a fost înainte de a reporni toată aparatura. 612 00:36:24,393 --> 00:36:26,687 Probabil că nu trebuia să-l supraîncărcăm atât de mult. 613 00:36:26,937 --> 00:36:28,647 Uite, se poate repara. Se poate repara. 614 00:36:28,689 --> 00:36:30,357 Merită o mică încercare, chiar dacă greșim. 615 00:36:30,399 --> 00:36:31,900 Uite și dacă facem asta să meargă, 616 00:36:31,984 --> 00:36:33,986 de unde să știm că pulsul nu o să fie prea mare? 617 00:36:34,111 --> 00:36:37,364 În regulă, Ford și Zelenka au 20 minute până se vor rupe și arterele lor. 618 00:36:43,161 --> 00:36:45,581 Ești sigur că un puls EM va ucide chestiile astea? 619 00:36:47,082 --> 00:36:48,125 Da. 620 00:36:48,542 --> 00:36:50,210 Bine, am o idee. 621 00:36:57,801 --> 00:36:59,344 Ce vrei să spui cu "nu"? 622 00:36:59,636 --> 00:37:00,888 E prea periculos. 623 00:37:01,555 --> 00:37:03,807 Ai prefera să pierdem o treime din populație? 624 00:37:03,849 --> 00:37:05,017 Încă nu am ajuns acolo, Maiorule. 625 00:37:05,058 --> 00:37:06,226 Suntem acolo! 626 00:37:06,435 --> 00:37:08,103 Ford și Zelenka sunt următorii. 627 00:37:08,145 --> 00:37:10,272 Oamenii din sala de mese au mai puțin de trei ore. 628 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Este o situație de criză majoră. 629 00:37:12,149 --> 00:37:14,651 Oamenii vor continua să moară dacă nu vom face asta. 630 00:37:14,776 --> 00:37:17,196 Chiar dacă am pune generatorul de pulsuri EM din nou în funcțiune, 631 00:37:17,362 --> 00:37:20,282 șansele sunt mici ca noi să fim în stare să-l aducem la capacitatea necesară. 632 00:37:20,449 --> 00:37:22,409 Îi putem duce pe cei infectați lângă generator? 633 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Nu putem. 634 00:37:23,493 --> 00:37:26,246 Orașul nu-i lasă pe cei infectați să treacă de uși. 635 00:37:26,371 --> 00:37:27,831 Maiorul are dreptate. 636 00:37:27,956 --> 00:37:30,918 Singura cale de a crea un puls EM suficient de puternic să distrugă creaturile alea mici e... 637 00:37:31,043 --> 00:37:33,378 să detonăm o bombă nucleară în atmosferă, da. 638 00:37:33,420 --> 00:37:34,463 Am auzit asta din prima. 639 00:37:34,505 --> 00:37:36,215 Știu că sună drastic, 640 00:37:36,423 --> 00:37:40,802 dar dacă Maiorul va putea să suprasolicite un generator naquadah la 20 mile deasupra orașului, 641 00:37:40,844 --> 00:37:43,180 noi o să fim în perfectă siguranță privind radiațiile, 642 00:37:43,222 --> 00:37:47,059 iar în urma exploziei vom fi capabili să creăm un val de șoc electromagnetic devastator. 643 00:37:47,100 --> 00:37:48,977 Îndeajuns de puternic să distrugem virușii cu asta. 644 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 Și să sperăm că nu va distruge și toate echipamentele noastre computerizate. 645 00:37:51,980 --> 00:37:54,024 Merită riscul. 646 00:37:58,153 --> 00:38:00,572 Ok, poți să-i dai drumul. 647 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Sunt în apropierea poziției. 648 00:38:36,900 --> 00:38:37,943 Am înțeles. 649 00:38:38,318 --> 00:38:40,737 Pulsul EM va avea vreun efect asupra navetei? 650 00:38:40,779 --> 00:38:41,947 Sper să nu aibă. 651 00:38:41,989 --> 00:38:44,408 Oricum ar fi, sunt mai îngrijorat de unda de șoc. 652 00:38:44,867 --> 00:38:45,909 Baftă. 653 00:38:46,118 --> 00:38:47,369 Și vouă. 654 00:38:47,661 --> 00:38:50,205 Ai numai 30 secunde după ce ai lansat bomba până la explozie. 655 00:38:50,330 --> 00:38:52,165 Trebuie să fugi de acolo cât poți de repede. 656 00:38:52,207 --> 00:38:56,128 Să fiu cât mai departe posibil de explozia nucleară. 657 00:38:56,962 --> 00:38:59,006 E un sfat foarte bun, Rodney. Mulțumesc. 658 00:38:59,256 --> 00:39:00,340 Cu plăcere. 659 00:39:00,382 --> 00:39:02,134 Lansez generatorul... 660 00:39:03,385 --> 00:39:04,636 acum. 661 00:39:13,604 --> 00:39:15,522 Detonare în 25 secunde. 662 00:39:19,401 --> 00:39:20,652 20 secunde... 663 00:39:24,489 --> 00:39:25,908 15 secunde... 664 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 detonare în 10... 665 00:39:30,871 --> 00:39:33,832 nouă, opt, șapte... 666 00:39:34,041 --> 00:39:35,209 șase... 667 00:39:35,375 --> 00:39:36,418 cinci... 668 00:39:36,585 --> 00:39:39,922 patru, trei, doi... 669 00:39:40,088 --> 00:39:41,173 unu. 670 00:40:00,734 --> 00:40:02,194 Maior Sheppard, răspunde. 671 00:40:03,570 --> 00:40:05,739 Aici Weir. Răspunde te rog. 672 00:40:05,864 --> 00:40:08,367 Probabil s-au întrerupt comunicațiile din cauza suflului. 673 00:40:10,744 --> 00:40:12,079 Maiorule, mă recepționezi? 674 00:40:25,509 --> 00:40:26,552 Aici Sheppard. 675 00:40:26,969 --> 00:40:28,554 Am supraviețuit suflului exploziei. 676 00:40:28,846 --> 00:40:30,305 Mă întorc acasă. 677 00:40:33,016 --> 00:40:34,226 Mă bucur să te aud, Maiorule. 678 00:40:34,268 --> 00:40:35,352 A mers? 679 00:40:35,394 --> 00:40:36,854 Vom afla imediat. 680 00:40:42,442 --> 00:40:43,735 Ar trebui să aflăm chiar acum. 681 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 Pulsul a ținut doar câteva microsecunde... 682 00:40:46,989 --> 00:40:48,991 Orașul ne-a luat-o deja înainte, Rodney. 683 00:40:49,074 --> 00:40:51,368 Ai verde să te întorci. 684 00:40:55,372 --> 00:40:56,206 Ești bine? 685 00:41:11,471 --> 00:41:12,723 Ești ok? 686 00:41:13,515 --> 00:41:15,809 Da, un pic amețit. Nimic deosebit. 687 00:41:16,059 --> 00:41:18,687 Planul cu generatorul naquadah a fost foarte inteligent. 688 00:41:18,854 --> 00:41:20,606 - Bună treabă. - Mulțumesc. 689 00:41:21,440 --> 00:41:23,233 Mă duc să mă culc. 690 00:41:24,359 --> 00:41:26,695 Trebuie să discutăm ce s-a întâmplat mai devreme. 691 00:41:27,279 --> 00:41:28,238 Acum? 692 00:41:32,409 --> 00:41:34,494 Să nu se mai întâmple vreodată. 693 00:41:36,622 --> 00:41:38,457 Uite, îmi pare rău despre... 694 00:41:38,582 --> 00:41:40,918 Cunosc experiența ta în probleme militare, 695 00:41:41,043 --> 00:41:45,130 și sunt de acord că trebuie să ținem seama de ea în astfel de cazuri... 696 00:41:45,214 --> 00:41:46,298 Mulțumesc. 697 00:41:46,507 --> 00:41:50,844 Dar tu nu ești cel care decide când este sau nu o situație militară. 698 00:41:51,637 --> 00:41:53,639 Și generalul O'Neill și colonelul Sumner 699 00:41:53,722 --> 00:41:56,475 m-au avertizat că nu respecți ierarhia. 700 00:41:56,517 --> 00:41:59,102 Câteodată eu văd o situație puțin diferit de cum vezi tu. 701 00:41:59,186 --> 00:42:00,729 Nu, ascultă-mă, John. 702 00:42:00,979 --> 00:42:04,066 Azi ai pus în pericol viața ta dar și pe a celorlalți. 703 00:42:04,191 --> 00:42:07,319 Pentru că mi-am dat seama că era cel mai bun lucru pe care-l puteam face, 704 00:42:07,402 --> 00:42:09,154 și, apropos, ți-am salvat și fundul tău. 705 00:42:09,196 --> 00:42:10,405 Știu asta... 706 00:42:11,698 --> 00:42:14,076 dar trebuie să ai încredere în mine. 707 00:42:15,702 --> 00:42:16,912 Am. 708 00:42:16,995 --> 00:42:18,080 Chiar? 709 00:42:18,455 --> 00:42:19,706 Băieți, aveți un minut? 710 00:42:19,957 --> 00:42:23,794 Am petrecut câteva momente superbe cu aceste mostre de nanoviruși. 711 00:42:23,836 --> 00:42:26,463 Ce pot să vă spun, e că ele au fost neutralizate. 712 00:42:26,630 --> 00:42:28,090 Păi, astea-s vești bune. 713 00:42:28,131 --> 00:42:30,342 Da, de asemenea, după cercetările noastre, 714 00:42:30,384 --> 00:42:32,553 credeam că au fost create de Wraith. 715 00:42:32,845 --> 00:42:35,264 Totuși ele diferă de orice tehnologie a Wraith din ce am văzut până acum. 716 00:42:35,430 --> 00:42:36,890 Dacă nu Wraith... 717 00:42:38,183 --> 00:42:39,434 atunci cine le-au creat? 718 00:42:40,310 --> 00:42:41,770 Sincer să fiu, nu știu. 719 00:42:42,437 --> 00:42:45,816 Oricine ar fi, să sperăm că nu mai sunt prin preajmă. 720 00:42:49,570 --> 00:42:50,904 Să sperăm. 721 00:42:51,305 --> 00:43:51,307 Watch Movies, Series & LiveTV www.flixify.app