1
00:00:00,000 --> 00:00:03,086
7,549.
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,339
Oh, te rog. Număr prim.
3
00:00:05,380 --> 00:00:06,882
4,021.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,550
Ah, bună încercare.
5
00:00:08,592 --> 00:00:09,676
Nu este prim.
6
00:00:09,718 --> 00:00:12,304
Ok, locotenent Ford, 599.
7
00:00:12,387 --> 00:00:14,556
Nu-mi pasă dacă este un număr prim sau nu.
8
00:00:14,598 --> 00:00:16,642
- Oh, haide. Da sau nu?
- Nu.
9
00:00:16,767 --> 00:00:19,102
Este incredibil. 10 din 10.
10
00:00:19,144 --> 00:00:21,605
- Da, teribil.
- Deci am confundat unele cu altele.
11
00:00:21,647 --> 00:00:23,273
Să văd cum o să dorm la noapte.
12
00:00:23,315 --> 00:00:25,734
Nu-mi vine să cred că nu cunoști
numerele prime.
13
00:00:25,776 --> 00:00:26,902
E ori adevărat ori fals.
14
00:00:26,944 --> 00:00:29,738
Statistic doar prin ghicire ar fi trebuit
să ghicești măcar jumătate, dacă am dreptate.
15
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
Uite, 993.
16
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
- Prim.
- Ei, haide. Ăsta a fost ușor.
17
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Ai auzit asta, Hays?
18
00:00:35,661 --> 00:00:36,703
Nu prea.
19
00:00:36,745 --> 00:00:38,413
Cred că eram prea ocupat să-mi fac slujba.
20
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Noi am mai trecut prin secțiunea
asta a Atlantisului, Dr. Killjoy.
21
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
E ca o structură.
22
00:00:42,793 --> 00:00:43,669
Locotenente Ford...
23
00:00:43,752 --> 00:00:48,173
Nu te-ar deranja să fii un subiect de cercetare
pe hârtie a statisticii improbabilităților?
24
00:00:48,298 --> 00:00:51,802
E un fel de răzbunare că tipi ca mine
au bătut tipi ca tine în liceu, așa-i?
25
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Movies, Series & LiveTV
www.flixify.app
26
00:01:03,397 --> 00:01:05,858
Deci, Rodney,
ce mai este pe acolo prin suburbii, azi?
27
00:01:06,149 --> 00:01:08,443
Important, cu excepția magaziei
de la nivelul superior,
28
00:01:08,527 --> 00:01:12,322
despre care drăguța și talentata de Dumais m-a
informat că nu există nici un pericol imediat,
29
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
această parte pare să fie într-o stare bună.
30
00:01:14,366 --> 00:01:16,326
Chiar și după inundațiile de la furtună?
31
00:01:16,368 --> 00:01:18,495
Ei bine, e întuneric,
umezeală și miroase îngrozitor...
32
00:01:18,537 --> 00:01:20,289
... dar din punct de vedere structural,
suntem bine.
33
00:01:20,998 --> 00:01:22,082
Întoarceți-vă.
34
00:01:22,457 --> 00:01:23,584
Ne întoarcem.
35
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Bine, măscăricilor, ascultați-mă acum.
36
00:01:25,335 --> 00:01:28,172
Nu vă mai dau șansa să auziți
asta de la mine a doua oară, așa că...
37
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Bună treabă, băieți și fete.
38
00:01:29,965 --> 00:01:31,133
Să mergem acasă.
39
00:01:31,550 --> 00:01:32,634
Așteaptă, stai, stai.
40
00:01:33,594 --> 00:01:35,179
Lipsesc Johnson și Wagner.
41
00:01:36,847 --> 00:01:38,765
Wagner, Johnson, care e poziția voastră?
42
00:01:42,269 --> 00:01:43,729
Avem nevoie de întăriri!
43
00:01:43,812 --> 00:01:45,731
- Vin spre noi!
- Ce?
44
00:01:45,772 --> 00:01:47,065
Unde sunt?
45
00:01:47,149 --> 00:01:48,233
Chiar pe coridorul ăsta!
46
00:01:48,317 --> 00:01:49,651
Suntem pe drum.
47
00:01:58,368 --> 00:01:59,411
Johnson.
48
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Johnson, ești bine?
49
00:02:03,207 --> 00:02:06,251
McKay... e mort.
50
00:02:06,418 --> 00:02:08,003
Johnson, ce s-a întâmplat aici?
51
00:02:08,045 --> 00:02:10,380
- Ei l-au luat.
- Cine l-au luat?
52
00:02:14,092 --> 00:02:15,761
Calmează-te. Nu-i nimic aici.
53
00:02:17,346 --> 00:02:18,639
Nu îi vezi?
54
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Sunt peste tot!
55
00:02:20,098 --> 00:02:22,184
Beckett,
am nevoie de o echipă medicală aici, acum.
56
00:02:40,577 --> 00:02:41,912
Nu are nici un sens.
57
00:02:41,954 --> 00:02:43,455
S-a dus.
58
00:02:56,426 --> 00:03:02,683
Sezonul 1- Episodul 13
HOT ZONE - ZONA FIERBINTE
59
00:03:38,969 --> 00:03:43,974
traducere și adaptare Ovidurex
60
00:04:02,284 --> 00:04:03,410
McKay, aici Dr. Beckett.
61
00:04:03,452 --> 00:04:05,704
Care este mai exact natura urgenței?
62
00:04:07,164 --> 00:04:10,250
E prea târziu.
Au murit.
63
00:04:10,292 --> 00:04:12,836
- Cine a murit? Cum?
- Wagner și Johnson.
64
00:04:13,003 --> 00:04:14,671
Am nevoie de o echipă de carantină aici.
65
00:04:14,713 --> 00:04:15,547
Poftim?
66
00:04:15,589 --> 00:04:17,132
Echipă de carantină? De ce?
67
00:04:17,174 --> 00:04:20,135
Oamenii nu văd lucruri și apoi,
dintr-o dată, pică lați pe jos, locotenente.
68
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
Ne-am petrecut ultima oră supraveghind
arii neexplorate ale orașului.
69
00:04:22,387 --> 00:04:23,931
Cred că Wagner și Johnson
au fost expuși la ceva.
70
00:04:23,972 --> 00:04:27,601
Și dacă au fost infectați,
e o șansă foarte mare să fim și noi la fel...
71
00:04:28,602 --> 00:04:31,396
Recomand nivelul patru de carantină
până când vom ști cu ce avem de a face.
72
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
De acord. Carson, ai auzit tot?
73
00:04:33,315 --> 00:04:35,734
Da. Ne punem costumele de protecție și coborâm.
74
00:04:35,817 --> 00:04:38,111
Rămâneți pe poziții. Mă voi
asigura ca Dr. Weir să fie informată.
75
00:04:38,153 --> 00:04:39,196
Mulțumesc mult.
76
00:04:39,238 --> 00:04:41,740
Ok, l-ați auzit cu toții.
Urmați-mă doamnelor și domnilor.
77
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Să așteptăm, ce? O să stăm pur și simplu aici?
78
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Ăsta-i planul. Da.
79
00:04:46,787 --> 00:04:48,205
Pot să spun că este unul groaznic?
80
00:04:48,330 --> 00:04:49,748
Nu, nu poți.
81
00:04:49,790 --> 00:04:51,250
Cred că ar trebui să ne cărăm dracului de aici.
82
00:04:51,291 --> 00:04:53,544
Dacă este un agent cu transmisie prin aer
e posibil să fim deja infectați.
83
00:04:53,669 --> 00:04:56,672
Întorcându-ne înapoi în oraș nu am face decât
să punem în pericol restul populației.
84
00:04:57,172 --> 00:04:58,507
Dar dacă nu suntem încă infectați?
85
00:04:58,549 --> 00:04:59,883
Nu e nici o cale să aflăm.
86
00:04:59,967 --> 00:05:01,885
Dar mă simt bine. Mă simt chiar foarte bine!
87
00:05:01,927 --> 00:05:03,387
Gata, discuția s-a terminat.
88
00:05:03,428 --> 00:05:05,430
Peterson, vom rămâne aici.
89
00:05:06,557 --> 00:05:08,016
De fapt, stai o clipă.
90
00:05:09,226 --> 00:05:10,477
Toți, urmați-mă.
91
00:05:23,615 --> 00:05:26,451
Au instituit nivelul patru de carantină.
92
00:05:26,702 --> 00:05:29,037
Nu poate fi o infecție biologică, nu-i așa?
93
00:05:29,663 --> 00:05:31,540
Nu am nici o idee ce ar putea fi.
94
00:05:32,374 --> 00:05:33,897
Dar sunt de acord că ar trebui să luăm măsuri
95
00:05:33,898 --> 00:05:37,421
și să inițiem o carantină permanentă
în toate zonele populate ale orașului.
96
00:05:37,504 --> 00:05:38,839
Sună cam drastic.
97
00:05:38,881 --> 00:05:41,383
Știm de ceva timp
că Ancients sufereau de o boală.
98
00:05:41,466 --> 00:05:44,428
Dacă McKay și echipa lui
s-au infectat și ei,
99
00:05:44,553 --> 00:05:47,097
pe urmă va trebui să luăm toate
precauțiunile ca să nu se răspândească.
100
00:05:47,890 --> 00:05:48,932
Am înțeles.
101
00:05:49,141 --> 00:05:52,769
Vom suspenda toate activitățile porții
și o să îi ținem pe oameni acolo unde se află,
102
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
repet, până când vom avea o imagine clară
despre ce anume i-a ucis pe Wagner și Johnson.
103
00:06:38,357 --> 00:06:41,485
- Nu ai făcut antrenament.
- Ba da.
104
00:06:41,568 --> 00:06:43,070
Dacă asta era o luptă adevărată...
105
00:06:43,195 --> 00:06:45,614
Dacă asta era o luptă adevărată,
te-aș fi împușcat deja.
106
00:06:51,662 --> 00:06:56,458
Știi ceva, oricâte ore am face asta,
tu mă vei bate de fiecare dată.
107
00:06:56,875 --> 00:06:59,253
Nu facem asta doar ca să învingem.
108
00:06:59,586 --> 00:07:00,921
Ei bine, atunci pentru ce?
109
00:07:02,798 --> 00:07:04,675
Pot avea atenția voastră, vă rog.
110
00:07:05,551 --> 00:07:10,055
Suntem într-o situație medicală delicată
și la sugestia Doctorului Beckett
111
00:07:10,180 --> 00:07:13,725
am decis să punem orașul
într-o carantină permanentă.
112
00:07:15,644 --> 00:07:20,023
Pentru următoarele ore aș dori ca
toată lumea să rămână acolo unde se află...
113
00:07:20,440 --> 00:07:23,485
... și să raporteze tot ce se mișcă liber
pe coridoare.
114
00:07:24,236 --> 00:07:26,488
Eu sper că ați înțeles. Vă mulțumesc.
115
00:07:29,658 --> 00:07:31,201
Ce dracu e asta?
116
00:07:33,328 --> 00:07:34,538
Ți-ai luat emițătorul tău?
117
00:07:36,832 --> 00:07:39,126
Nu e aceeași secțiune prin
care Wagner și Johnson au explorat?
118
00:07:39,251 --> 00:07:40,085
Ba da.
119
00:07:40,127 --> 00:07:41,712
Le refacem traseul?
120
00:07:41,753 --> 00:07:44,840
Așa-i, nu-ți face griji. Motivele mele
se bazează pe instinctul de supraviețuire.
121
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
Stai, stai, stai.
122
00:07:46,758 --> 00:07:49,636
Ford are dreptate.
Asta nu crește șansele de a ne infecta și noi?
123
00:07:49,678 --> 00:07:50,596
Bine.
124
00:07:50,637 --> 00:07:52,556
Lăsați-mă să vă spun asta numai vouă, ok?
125
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Dacă e vorba de un agent bacterian
care nu se propagă prin aer,
126
00:07:56,310 --> 00:07:58,103
atunci noi suntem relativ în siguranță
ca să aruncăm o privire în jur,
127
00:07:58,145 --> 00:08:00,189
atâta timp cât suntem atenți.
128
00:08:00,480 --> 00:08:01,648
Oricum...
129
00:08:01,815 --> 00:08:06,111
Dacă e un agent aerian, atunci sunt șanse
ca noi să fim deja infectați.
130
00:08:06,528 --> 00:08:08,614
Păi, nu ar trebui să așteptăm
să decidă Dr. Beckett asta?
131
00:08:08,655 --> 00:08:10,991
Oamenii aceia erau jos de 12 ore.
132
00:08:11,116 --> 00:08:14,453
Și dacă ei ar fi fost infectați acum, atunci
perioada de incubare este alarmant de mică.
133
00:08:14,494 --> 00:08:17,581
Acum, dacă cineva dintre noi este infectat...
oh, nu știu, poate chiar noi,
134
00:08:17,748 --> 00:08:19,917
secundele contează foarte mult, locotenente.
135
00:08:20,918 --> 00:08:22,085
În regulă, lanterna.
136
00:08:22,836 --> 00:08:23,879
Să mergem.
137
00:08:37,935 --> 00:08:39,353
Toată lumea rămâne aici.
138
00:08:40,229 --> 00:08:41,188
Ford.
139
00:08:41,688 --> 00:08:44,608
- Tocmai mi-ai spus...
- Toți cu excepția lui Ford rămân aici.
140
00:08:44,650 --> 00:08:46,360
Tu crezi că mă duc acolo de unul singur?
141
00:09:03,752 --> 00:09:05,212
Nu atinge nimic.
142
00:09:18,767 --> 00:09:20,435
Asta nu-i a bună.
143
00:09:25,566 --> 00:09:27,943
Sunt cel mai mare ofițer în rang aici.
144
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Da, sunt îngrijorată de asta, Maiorule.
145
00:09:29,486 --> 00:09:32,030
Nu aveai radioul deschis
și trebuia să acționăm repede.
146
00:09:32,155 --> 00:09:33,907
Acum,
ăsta e tot protocolul care a fost pornit...
147
00:09:33,991 --> 00:09:36,201
... cu mult timp înainte ca această expediție
să înceapă.
148
00:09:36,827 --> 00:09:39,746
Bates e aici cu mine și suntem de acord
că e cel mai bun plan de acțiune.
149
00:09:39,872 --> 00:09:41,081
Bine. Bine.
150
00:09:41,623 --> 00:09:43,166
Eu și Teyla venim să ne alăturăm vouă.
151
00:09:43,250 --> 00:09:45,210
Suntem în carantină permanentă, Maiorule.
152
00:09:45,294 --> 00:09:47,004
Toată lumea rămâne unde se află.
153
00:09:47,045 --> 00:09:49,256
Suntem la nici o milă de pilonul estic.
154
00:09:49,339 --> 00:09:52,885
Tu chiar crezi că sunt un pericol
dacă vin de aici în camera de control?
155
00:09:52,926 --> 00:09:55,512
În momentul ăsta noi nu știm
de unde au luat virusul.
156
00:09:55,971 --> 00:09:57,764
E o situație medicală, John.
157
00:09:57,890 --> 00:10:01,059
Numai personalul autorizat în costume
de protecție are voie să se miște liber.
158
00:10:01,143 --> 00:10:03,854
Aceste reguli se aplică tuturor, inclusiv ție.
159
00:10:04,188 --> 00:10:08,525
Păi, trimite pe cineva
să-mi aducă un costum de protecție.
160
00:10:08,650 --> 00:10:12,905
Toți cei cu costum sunt ocupați în laborator
cu cercetarea unei posibile epidemii.
161
00:10:13,322 --> 00:10:16,325
Dacă apare vreo oportunitate,
voi trimite pe cineva să te aducă,
162
00:10:16,366 --> 00:10:18,869
dar până atunci menținem contactul radio.
163
00:10:19,995 --> 00:10:21,038
Bine.
164
00:10:21,205 --> 00:10:24,041
Să nu ne pierzi din vedere.
165
00:10:24,875 --> 00:10:26,126
Am înțeles.
166
00:10:29,004 --> 00:10:33,550
Unul din aceste containere sparte conține
virusul care i-a ucis pe Johnson și Wagner.
167
00:10:33,592 --> 00:10:36,053
Și cum putea ceva de genul ăsta
să supraviețuiască atâția ani?
168
00:10:36,136 --> 00:10:38,305
Virușii pot fi în stare latentă
pentru perioade lungi de timp.
169
00:10:38,388 --> 00:10:40,849
Eu sper să găsim răspunsul în baza de date.
170
00:10:41,683 --> 00:10:43,977
- Ok, eu cred că trebuie...
- Da, da, da.
171
00:10:44,019 --> 00:10:46,063
Nu pare să fie în rețea cu celelalte
sisteme Ancients.
172
00:10:46,188 --> 00:10:49,107
De fapt, dacă te uiți, conține informații...
173
00:10:49,233 --> 00:10:51,401
... strict legate de experimentele
făcute în această cameră.
174
00:10:52,986 --> 00:10:54,154
Weir, aici McKay.
175
00:10:54,321 --> 00:10:55,531
Spune, Rodney.
176
00:10:55,697 --> 00:10:57,199
- Unde-i Beckett?
- Pe drum.
177
00:10:57,241 --> 00:10:59,493
Durează ceva timp până când tot personalul
se echipează cu costumele.
178
00:10:59,618 --> 00:11:02,955
Ei bine, cât ne-am plimbat pe aici,
am găsit ceva... destul de îngrijorător.
179
00:11:03,872 --> 00:11:05,374
Nu asta vroiam să aud.
180
00:11:05,499 --> 00:11:08,126
Cred că am găsit
un laborator virusologic Ancient.
181
00:11:08,168 --> 00:11:09,878
Wagner și Johnson probabil s-au expus aici.
182
00:11:09,920 --> 00:11:11,755
Mi-ar lua săptămâni
să cercetez toate datele astea,
183
00:11:11,797 --> 00:11:13,423
și nu e nici o cale să aflu dacă Ancients
184
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
doar studiau acești viruși sau
chiar îi creau...
185
00:11:15,968 --> 00:11:18,345
Pe de altă parte, furtuna a stricat
destule pe aici,
186
00:11:18,387 --> 00:11:19,429
și am obținut...
187
00:11:26,520 --> 00:11:27,938
Vin către tine!
188
00:11:29,439 --> 00:11:31,525
Te acoperă cu totul!
Te acoperă cu totul!
189
00:11:31,942 --> 00:11:33,402
Opriți-o.
190
00:11:53,005 --> 00:11:54,298
Spune-i lui Beckett să mărească pasul.
191
00:11:54,339 --> 00:11:56,508
Tocmai am pierdut un alt membru al echipei.
192
00:11:57,176 --> 00:11:58,385
Unde-i Peterson?
193
00:11:59,136 --> 00:12:00,012
Ce?
194
00:12:00,053 --> 00:12:01,096
Peterson.
195
00:12:10,439 --> 00:12:11,940
Da, bine, cred că îl avem în vizor.
196
00:12:11,982 --> 00:12:13,317
Încearcă să ajungă înapoi.
197
00:12:13,692 --> 00:12:14,735
Să sperăm că e în regulă.
198
00:12:14,776 --> 00:12:18,488
Grodin a blocat toate ușile de pe coridor
și a oprit curentul pe întregul sector.
199
00:12:18,864 --> 00:12:20,949
Trebuie să trimiți pe cineva să-l oprească.
200
00:12:21,200 --> 00:12:22,367
Totul e sub control, Rodney...
201
00:12:22,409 --> 00:12:24,453
Nu, Elizabeth, nu e totul sub control.
202
00:12:24,494 --> 00:12:27,247
Știe la fel de mult despre
tehnologia Ancients cât știu și eu.
203
00:12:27,372 --> 00:12:30,501
Așa că, orice ai face, doar îl va încetini.
204
00:12:48,060 --> 00:12:49,436
Unde duce culoarul acesta?
205
00:12:50,187 --> 00:12:51,522
Chiar aici.
206
00:12:58,278 --> 00:13:00,572
Peterson, sunt Elizabeth Weir.
207
00:13:00,697 --> 00:13:01,949
Mă poți auzi?
208
00:13:02,407 --> 00:13:05,661
Nu-mi pot imagina cât de îngrijorătoare
ar fi această situație,
209
00:13:06,703 --> 00:13:10,374
dar Dr. Beckett îi consultă pe cei din
echipa ta și a început deja să-i trateze.
210
00:13:11,625 --> 00:13:14,336
Acum, cred că cel mai bun lucru
pentru tine ar fi să te întorci înapoi.
211
00:13:14,878 --> 00:13:19,132
Dacă Beckett va zice că ești sănătos, atunci,
sigur te vei întoarce în oraș cât de curând.
212
00:13:24,805 --> 00:13:26,348
Ești sigur că mă aude?
213
00:13:26,807 --> 00:13:27,766
Pozitiv.
214
00:13:28,267 --> 00:13:30,727
Poți face ceva să-i îngreunezi
deschiderea acestor uși?
215
00:13:31,728 --> 00:13:32,771
Pot încerca.
216
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Ei bine, pari să fi în regulă.
217
00:13:50,330 --> 00:13:52,416
Păi și Dumais părea în regulă până
când am văzut că de fapt nu era.
218
00:13:52,666 --> 00:13:55,294
Am aranjat o zonă mică mai încolo pe coridor.
219
00:13:55,335 --> 00:13:56,712
Am început deja autopsiile.
220
00:13:56,753 --> 00:13:57,713
Vreo idee?
221
00:13:57,754 --> 00:13:59,464
Ce putem spune, e că tu ești în forma
cea mai bună dintre toți așa că nu voi...
222
00:13:59,506 --> 00:14:01,717
Nu mai încerca să mă convingi că sunt bine,
Carson.
223
00:14:01,800 --> 00:14:03,010
Cred că noi știm mai bine.
224
00:14:03,051 --> 00:14:04,595
- Încercam doar să...
- Ai terminat aici?
225
00:14:05,429 --> 00:14:06,263
Da.
226
00:14:07,097 --> 00:14:08,640
Mă duc să văd dacă găsesc ceva în baza de date.
227
00:14:08,682 --> 00:14:10,309
Să mă anunți dacă autopsia va releva ceva.
228
00:14:10,350 --> 00:14:11,310
Bine.
229
00:14:11,351 --> 00:14:14,396
Oh și spune-le patologilor tăi
să înceapă cu craniile lor.
230
00:14:45,761 --> 00:14:47,638
Cineva trebuie să facă ceva.
231
00:14:47,804 --> 00:14:49,306
Noi facem ceva.
232
00:14:49,473 --> 00:14:51,475
Grodin lucrează la
limitarea controlului ușilor...
233
00:14:51,517 --> 00:14:53,810
Nu-i de ajuns.
Cineva trebuie să iasă afară pentru a-l opri.
234
00:14:53,852 --> 00:14:55,103
Eu și Teyla suntem pregătiți.
235
00:14:55,145 --> 00:14:55,979
Maiorule, am mai discutat...
236
00:14:56,021 --> 00:15:00,192
Peterson evident că nu mai gândește normal
și periclitează întreaga populație a orașului.
237
00:15:00,234 --> 00:15:02,444
Încă nu știm natura virusului
cu care ne confruntăm.
238
00:15:02,486 --> 00:15:04,613
Încă e o situație medicală.
239
00:15:04,780 --> 00:15:06,615
N-avem timp pentru asta. Eu ies.
240
00:15:06,657 --> 00:15:07,991
Grodin, izolează sala de gimnastică.
241
00:15:14,039 --> 00:15:15,415
Ce dracu e asta?
242
00:15:15,457 --> 00:15:18,335
Ai spus chiar tu.
Ești cel mai mare în grad aici.
243
00:15:18,377 --> 00:15:20,087
Nu vreau să risc să te infectezi.
244
00:15:20,128 --> 00:15:22,589
Nu am nici o șansă să te infectez. Bates?
245
00:15:22,673 --> 00:15:23,465
Da, domnule.
246
00:15:23,507 --> 00:15:24,550
Deschide sala de gimnastică.
247
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
Da, domnule.
248
00:15:26,802 --> 00:15:28,136
Pe loc repaus, Bates.
249
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
Nu ești la comandă aici, Maiorule.
250
00:15:30,138 --> 00:15:32,057
Păi, se pare că suntem de acord
că e o neînțelegere.
251
00:15:32,182 --> 00:15:33,851
Bates, deschide ușa.
252
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Nu.
253
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
Elizabeth, se îndreaptă direct spre tine.
254
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
Așa că trebuie să-l oprim.
255
00:15:39,815 --> 00:15:41,275
Îi încetinim mersul, îi blocăm calea...
256
00:15:41,316 --> 00:15:46,572
Sgt. Bates, îți ordon să deschizi ușile dintre
sala de sport și laboratorul medical, acum.
257
00:15:54,955 --> 00:15:56,206
Ieșim.
258
00:16:07,467 --> 00:16:09,136
Îmi pare rău, doamnă.
259
00:16:11,263 --> 00:16:13,182
Acum chiar nu mai contează, nu?
260
00:16:24,026 --> 00:16:25,194
Dr. Beckett?
261
00:16:25,360 --> 00:16:28,322
Am rezultatele preliminare ale autopsiilor
de la primele victime, domnule.
262
00:16:28,822 --> 00:16:30,240
Ceva interesant?
263
00:16:30,282 --> 00:16:32,868
Amândoi au murit ca urmare a rupturii
vaselor de sânge din creier, mai exact
264
00:16:33,035 --> 00:16:35,412
anevrism cerebral, care, să spunem așa,
nu e atât de remarcabil.
265
00:16:35,537 --> 00:16:38,081
Vreau să spun, bineînțeles, că șansa
ca doi oameni stând unul lângă altul
266
00:16:38,207 --> 00:16:40,542
să moară de asta, este statistic
improbabil, da,
267
00:16:40,667 --> 00:16:44,046
dar asta nu a fost o fumigenă cum speram,
pentru că știu ce ai spus...
268
00:16:44,087 --> 00:16:45,881
Treci la partea bună, Dr. Biro.
269
00:16:45,923 --> 00:16:46,965
Scuze, domnule.
270
00:16:47,007 --> 00:16:50,385
Ce este cu adevărat interesant
este că ambele rupturi s-au produs
271
00:16:50,427 --> 00:16:53,889
chiar în același loc
undeva mai sus de cortexul vizual.
272
00:16:54,264 --> 00:16:56,016
Și a treia autopsie? Dumais?
273
00:16:56,767 --> 00:16:58,519
Tocmai o facem acum, domnule.
274
00:16:58,560 --> 00:16:59,770
Te voi anunța.
275
00:17:00,062 --> 00:17:01,355
A zis "anevrism cerebral", corect?
276
00:17:01,396 --> 00:17:02,439
Corect.
277
00:17:02,481 --> 00:17:04,775
Asta este cea mai bună veste pe care am auzit-o
toată ziua. Să-ți arăt ceva.
278
00:17:11,114 --> 00:17:14,785
Nu trebuia să subminezi autoritatea lui
Dr. Weir în fața sergentului Bates.
279
00:17:14,910 --> 00:17:20,207
Câteodată, Elizabeth ia o decizie prematură
și se cramponează în ea, asta e problema.
280
00:17:20,415 --> 00:17:24,962
Nu este singura care este afectată
de aceste evenimente.
281
00:17:27,965 --> 00:17:29,758
Dr. Weir, aici Sheppard.
282
00:17:29,883 --> 00:17:31,885
Eu și Teyla suntem gata să ieșim.
283
00:17:32,052 --> 00:17:33,929
Care e poziția lui Peterson?
284
00:17:40,853 --> 00:17:42,855
Elizabeth.
285
00:17:43,981 --> 00:17:46,483
E în sectorul E-19, etajul trei.
286
00:17:54,825 --> 00:17:55,868
Să mergem.
287
00:18:35,699 --> 00:18:37,784
Nu am citit chiar tot
fiindcă e incredibil de mult,
288
00:18:37,910 --> 00:18:39,244
dar este ceea ce ne interesează pe noi.
289
00:18:39,286 --> 00:18:42,247
Șase ore incubație, viziuni periodice
și, cea mai bună chestie,
290
00:18:42,331 --> 00:18:45,667
pe care am lăsat-o la urmă...
hemoragie cerebrală sau anevrism.
291
00:18:45,918 --> 00:18:47,794
Asta sună extrem de familiar.
292
00:18:48,128 --> 00:18:49,671
Poate scrie ceva aici despre cum să...
293
00:18:54,134 --> 00:18:55,260
Nu!
294
00:19:03,185 --> 00:19:04,186
Scuze.
295
00:19:06,146 --> 00:19:07,523
Rodney.
296
00:19:13,695 --> 00:19:15,364
Am văzut niște chestii.
297
00:19:16,657 --> 00:19:18,325
De când?
298
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
Cam de o oră.
299
00:19:21,912 --> 00:19:24,039
Prima dată crezi că ochii tăi îți
joacă feste dar în cele din urmă
300
00:19:24,081 --> 00:19:25,457
se înrăutățește.
301
00:19:26,959 --> 00:19:28,168
Și tu?
302
00:19:29,628 --> 00:19:30,963
Chiar acum vin spre tine.
303
00:19:33,841 --> 00:19:35,926
Arată ca niște stafii.
304
00:19:36,301 --> 00:19:37,886
Le-am verificat programul.
305
00:19:37,928 --> 00:19:40,013
Johnson și Wagner s-au simțit
rău când au rămas singuri,
306
00:19:40,681 --> 00:19:43,225
și apoi s-au întâlnit cu
Dumais o oră mai târziu.
307
00:19:45,060 --> 00:19:48,105
Dumais a murit exact la
o oră după Johnson și Wagner.
308
00:19:49,106 --> 00:19:50,607
Cu cine s-au întâlnit cu ei după aceea?
309
00:19:50,649 --> 00:19:53,277
Teama mea cea mare este cu cine
s-a întâlnit Dumais după aceea.
310
00:19:53,318 --> 00:19:54,152
Dumais?
311
00:19:54,486 --> 00:19:55,946
Pe cine a mai întâlnit?
312
00:20:05,455 --> 00:20:06,290
Pe mine.
313
00:20:07,499 --> 00:20:09,001
S-a mai întâlnit cu Hays...
314
00:20:09,585 --> 00:20:10,627
și cu mine.
315
00:20:13,005 --> 00:20:14,256
Noi urmăm.
316
00:20:26,310 --> 00:20:28,437
Dr. Peterson, presupun?
317
00:20:29,313 --> 00:20:30,606
Nu mă întorc acolo.
318
00:20:30,772 --> 00:20:32,232
Nu prea ai de ales.
319
00:20:35,068 --> 00:20:36,111
Ușurel...
320
00:20:37,487 --> 00:20:40,741
Dacă mă întorc acolo, mă voi infecta.
Asta-i crimă.
321
00:20:40,782 --> 00:20:42,868
Odată ce ne asigurăm că nu ești infectat,
322
00:20:42,910 --> 00:20:44,786
ți se va permite să te întorci în oraș.
323
00:20:44,912 --> 00:20:48,040
Până atunci ești o amenințare
pentru restul populației.
324
00:20:49,583 --> 00:20:51,251
Doar nu o să tragi
într-un membru al echipei tale.
325
00:20:51,293 --> 00:20:54,296
Peterson, nu vei avea permisiunea
să te întorci înapoi în oraș.
326
00:20:54,421 --> 00:20:56,089
Stai, Așteaptă. Numai o secundă.
327
00:20:56,632 --> 00:21:00,636
Du-mă în laboratorul medical și
pune-mă în carantină acolo. Mă ofer voluntar.
328
00:21:00,677 --> 00:21:02,930
Dar, te rog, nu mă pune să mă întorc.
329
00:21:07,351 --> 00:21:10,854
Pe bune, mă simt bine. Mă simt perfect de bine.
330
00:21:12,272 --> 00:21:13,815
Dr. Weir, aici Sheppard.
331
00:21:14,483 --> 00:21:18,779
Peterson a fost de acord să meargă în
laboratorul medical până se rezolvă situația.
332
00:21:19,363 --> 00:21:20,239
Stai!
333
00:21:34,294 --> 00:21:35,254
Oh, Doamne!
334
00:21:35,379 --> 00:21:36,421
A fost împușcat.
335
00:21:36,463 --> 00:21:37,714
Ce se întâmplă?
336
00:22:00,904 --> 00:22:02,114
Ce se întâmplă?
337
00:22:02,155 --> 00:22:03,866
Controalele Ancients nu mai răspund.
338
00:22:04,324 --> 00:22:07,035
Primesc rapoarte că Peterson
s-a dus în sala de mese.
339
00:22:07,244 --> 00:22:09,246
Din câteva motive, nu putem să-l urmăm.
340
00:22:09,288 --> 00:22:10,581
Orașul a preluat controlul...
341
00:22:10,956 --> 00:22:12,249
și ne-a blocat.
342
00:22:12,291 --> 00:22:14,668
- Rescrie comanda.
- Nu pot.
343
00:22:14,960 --> 00:22:17,462
Cred că Atlantis a fost conceput
să răspundă automat la epidemii.
344
00:22:17,754 --> 00:22:20,757
Orașul a pornit izolarea când Peterson
a ieșit din partea estică.
345
00:22:20,799 --> 00:22:21,717
De ce acum?
346
00:22:21,758 --> 00:22:23,635
De ce nu atunci când Johnson și Wagner
au fost infectați?
347
00:22:23,677 --> 00:22:27,181
Probabil că sistemele de detecție au fost
afectate de inundații în acele zone.
348
00:22:28,015 --> 00:22:29,892
Dar din momentul în care Peterson
a intrat în sala de mese,
349
00:22:30,267 --> 00:22:32,769
agentul patogen a fost imediat detectat
de sistemele automate,
350
00:22:32,895 --> 00:22:34,771
și atunci orașul se protejează.
351
00:22:37,065 --> 00:22:38,775
Bun, care sunt opțiunile mele?
352
00:22:39,193 --> 00:22:40,235
Limitate.
353
00:22:40,360 --> 00:22:43,071
Din acest moment noi suntem complet
blocați de consola principală.
354
00:22:52,539 --> 00:22:55,334
Chiar e necesar?
Sunt gata să mor de un anevrism cerebral.
355
00:22:55,375 --> 00:22:57,211
Cum va ajuta un monitor atașat de inimă?
356
00:22:57,252 --> 00:22:59,838
Dacă ai să mori ca ceilalți, vom avea
o idee mai bună despre cum se va întâmpla.
357
00:22:59,880 --> 00:23:01,798
Atunci, nu mai îmi pasă.
358
00:23:02,049 --> 00:23:04,176
Omule, mai sunt o grămadă de oameni
care trăiesc în oraș.
359
00:23:04,218 --> 00:23:05,886
Da, cei care trăiesc.
360
00:23:13,393 --> 00:23:15,020
Am crezut că suntem blocați.
361
00:23:15,062 --> 00:23:16,730
De ce s-au deschis pentru noi?
362
00:23:19,274 --> 00:23:20,943
Weir, aici Sheppard.
363
00:23:21,235 --> 00:23:23,946
Poți să pui în funcțiune transportoarele?
364
00:23:24,112 --> 00:23:25,989
Nu pare promițător.
365
00:23:26,323 --> 00:23:30,494
Se pare că Atlantis simte cumva o
amenințare și a preluat majoritatea comenzilor.
366
00:23:31,036 --> 00:23:32,746
Așa că a oprit și transportoarele?
367
00:23:32,913 --> 00:23:33,956
Exact.
368
00:23:34,414 --> 00:23:36,041
Ei bine, îmi doresc să ne fi gândit la asta
mai devreme.
369
00:23:36,083 --> 00:23:38,585
Noi chiar ne-am gândit, Maiorule.
370
00:23:38,836 --> 00:23:42,798
Am pornit întregul sector pentru
ca tu să-i deschizi ușa lui Peterson.
371
00:23:42,840 --> 00:23:44,299
De fapt, dacă nu te-ai fi dus după el,
372
00:23:44,383 --> 00:23:46,885
el nu putea folosi transportoarele.
373
00:23:49,263 --> 00:23:51,557
Mai crezi acum că a fost o idee bună?
374
00:23:52,266 --> 00:23:54,059
Unde s-a transportat?
375
00:23:54,101 --> 00:23:55,394
La sala de mese.
376
00:23:55,519 --> 00:23:57,354
Bine că ceilalți au respectat carantina.
377
00:23:57,479 --> 00:23:58,897
Sunt doar o mână de oameni acolo.
378
00:23:58,939 --> 00:24:00,732
Bine, ți-ai spus părerea.
379
00:24:00,774 --> 00:24:02,359
Întoarce-te în oraș.
380
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
Așteaptă instrucțiunile
în laboratorul lui Beckett.
381
00:24:10,993 --> 00:24:11,952
Dr. Beckett?
382
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
Ceva progrese, Dr. Biro?
383
00:24:13,537 --> 00:24:15,289
Abia am terminat autopsia lui Dumais.
384
00:24:15,330 --> 00:24:17,624
Ai fi surprins să afli că a murit de un...
385
00:24:17,666 --> 00:24:19,751
... anevrism cerebral
mai sus de cortexul vizual, domnule?
386
00:24:20,502 --> 00:24:22,212
Nu, nu aș fi. Mulțumesc, Doctore.
387
00:24:22,254 --> 00:24:23,338
Nu prea cred.
388
00:24:23,380 --> 00:24:25,883
Vezi tu,
poziția rupturii poate explica halucinațiile.
389
00:24:26,508 --> 00:24:28,177
Umflarea în acea zonă înaintea rupturii
390
00:24:28,302 --> 00:24:30,387
poate fi cu siguranță cauza halucinațiilor.
391
00:24:30,429 --> 00:24:32,764
Uită-te, nu sunt medic, dar umflăturile
creierului la nivelul cortexului vizual
392
00:24:32,890 --> 00:24:36,143
nu ar trebui să ne facă să vedem culori
spălăcite sau anomalii vizuale ciudate?
393
00:24:36,268 --> 00:24:37,436
Depinde de persoană.
394
00:24:37,477 --> 00:24:38,687
Da, asta e părerea mea.
395
00:24:38,729 --> 00:24:39,980
Toate viziunile noastre
sunt foarte asemănătoare.
396
00:24:40,022 --> 00:24:43,848
Dacă ele sunt rezultatul unei umflări arteriale
n-ar trebui ca viziunile noastre să difere?
397
00:24:44,151 --> 00:24:45,194
Mai mult ca sigur.
398
00:24:45,235 --> 00:24:48,363
Da, bine, lucrurile pe care le vedem
sunt al dracului de identice.
399
00:24:48,697 --> 00:24:50,657
Crezi că poate avea legătură cu natura...
400
00:24:54,411 --> 00:24:56,914
Hays, nu-i real. Adu-ți aminte, nu-i real.
401
00:24:57,998 --> 00:25:01,835
Vin spre noi! Nu le vedeți?
402
00:25:03,587 --> 00:25:05,172
Bătăile inimii sunt neregulate,
dar în afară de asta...
403
00:25:05,214 --> 00:25:07,633
Să nu zici că e "bine"!
Nu-i deloc bine. Fă ceva!
404
00:25:07,674 --> 00:25:08,926
Nu-i nimic de făcut.
405
00:25:15,516 --> 00:25:16,558
Unu, doi,
406
00:25:16,725 --> 00:25:17,809
trei, patru,
407
00:25:17,976 --> 00:25:18,644
cinci...
408
00:25:20,270 --> 00:25:21,271
unu, doi,
409
00:25:21,396 --> 00:25:23,273
- trei, patru, cinci.
- Stop.
410
00:25:26,193 --> 00:25:27,402
Inima lui nu mai bate.
411
00:25:28,529 --> 00:25:29,988
... stop.
412
00:25:49,842 --> 00:25:51,510
Cum te simți?
413
00:25:54,304 --> 00:25:55,347
Sunt...
414
00:25:56,974 --> 00:25:58,058
Sunt...
415
00:26:00,477 --> 00:26:03,105
Ascultă, am o soră.
416
00:26:03,856 --> 00:26:06,066
- Nu suntem apropiați. Și nu știu cum s-o găsiți
- Nu vorbi așa.
417
00:26:06,108 --> 00:26:09,903
Ea e singura familie pe care am avut-o,
să-i zică cineva ce s-a întâmplat...
418
00:26:11,321 --> 00:26:13,866
Și să pară ceva bun, ok?
419
00:26:14,408 --> 00:26:18,662
Să-i spună că am murit salvând niște... copii.
420
00:26:18,829 --> 00:26:20,998
Am murit salvând copii, un grup de copii...
421
00:26:21,206 --> 00:26:26,170
Și..., am ceva teorii cu privire la ciclul
energiei porții și încărcarea unui ZPM gol.
422
00:26:26,211 --> 00:26:29,298
Probabil că n-or să funcționeze, dar trebuie să
se uite cineva pe ele, poate va descoperi ceva.
423
00:26:29,339 --> 00:26:30,757
Ne vom uita împreună.
424
00:26:30,799 --> 00:26:33,343
Serios, chiar trebuie să mă întrerupi
din ultimele mele gânduri?
425
00:26:33,427 --> 00:26:35,762
Vreau să zic, e important să le auzi.
426
00:26:41,435 --> 00:26:44,354
Acum... dacă mai sunteți aici peste un an,
427
00:26:44,396 --> 00:26:46,356
am lăsat câteva notițe
cum să folosești camuflajul
428
00:26:46,398 --> 00:26:48,901
pentru a menține în mod eficace energia și...
429
00:26:50,319 --> 00:26:53,322
Să spui tuturor că am fost foarte
aproape de teoria unificației,
430
00:26:53,447 --> 00:26:57,576
dar că notele s-au pierdut
când muream încercând să salvez...
431
00:26:57,993 --> 00:26:59,244
-... copiii.
- Da.
432
00:27:20,432 --> 00:27:21,892
Ar trebui să fiu deja mort.
433
00:27:28,398 --> 00:27:30,150
Te-ai întâlnit cu Dumais în același timp?
434
00:27:30,192 --> 00:27:31,360
Exact în același timp.
435
00:27:31,401 --> 00:27:34,112
Păi, da, ar trebui să fi mort.
436
00:27:36,156 --> 00:27:37,658
Oh, Doamne.
437
00:27:42,496 --> 00:27:43,789
Sunt încă viu.
438
00:27:43,914 --> 00:27:45,207
Da, ești.
439
00:27:48,126 --> 00:27:49,378
Interesant.
440
00:27:49,920 --> 00:27:51,088
Interesant?
441
00:27:51,129 --> 00:27:52,631
Nu mă înțelege greșit, dar...
442
00:27:52,673 --> 00:27:53,590
... de ce?
443
00:27:53,632 --> 00:27:54,883
Exact.
444
00:27:55,968 --> 00:27:57,219
Păi, nu-mi pasă.
445
00:27:58,762 --> 00:28:00,806
Vroiam să zic, chiar nu-mi pasă.
446
00:28:10,065 --> 00:28:11,149
Dr. Weir?
447
00:28:11,191 --> 00:28:12,234
Da, Maiorule?
448
00:28:17,739 --> 00:28:19,157
Am străbătut orașul.
449
00:28:19,533 --> 00:28:21,076
Dar încă nu am ajuns la zona în carantină.
450
00:28:21,118 --> 00:28:22,619
Ești sigură că este blocată?
451
00:28:22,661 --> 00:28:24,830
Foarte. Nu pot intra nici măcar în biroul meu.
452
00:28:24,913 --> 00:28:27,249
Nu avem încă probleme.
453
00:28:29,543 --> 00:28:31,503
Costumele de protecție. Îi protejează.
454
00:28:31,545 --> 00:28:32,379
Ce?
455
00:28:32,713 --> 00:28:36,049
Orașul trebuie că este capabil să
detecteze dacă sunt infectați sau nu.
456
00:28:36,508 --> 00:28:37,676
Are sens acum.
457
00:28:37,718 --> 00:28:40,554
În felul acesta, Atlantis permitea personalului
protejat să ajute pe cei infectați.
458
00:28:41,096 --> 00:28:43,140
Dacă e așa,
ar trebui să mergem în sala de mese.
459
00:28:43,182 --> 00:28:45,517
Îmi imaginez că toți sunt
speriați și foarte confuzi.
460
00:28:45,642 --> 00:28:46,435
De acord.
461
00:28:46,602 --> 00:28:48,187
Du-te la sala de mese și dă-mi un raport.
462
00:28:53,692 --> 00:28:55,736
Ești sigur că vrei să vezi asta, Rodney?
463
00:28:55,903 --> 00:28:57,237
E prea exact.
464
00:28:57,362 --> 00:28:59,031
Cum poate fi ceva organic atât de eficient?
465
00:28:59,156 --> 00:29:01,325
Repet, suntem în mijlocul unei alte galaxii.
466
00:29:01,450 --> 00:29:03,202
Doar pentru că nouă
nu ni se pare normal să fie așa...
467
00:29:03,243 --> 00:29:04,286
... nu înseamnă că aici nu este ceva normal.
468
00:29:04,328 --> 00:29:05,621
Nu, nu, nu, nu cred asta.
469
00:29:05,662 --> 00:29:07,414
Majoritatea planetelor locuibile
pe care le-am descoperit până acum,
470
00:29:07,497 --> 00:29:10,292
sunt copii de carbon ale pământului
cu aceleași condiții de mediu.
471
00:29:11,919 --> 00:29:13,003
Doar dacă nu...
472
00:29:13,253 --> 00:29:14,254
Mă voi întoarce.
473
00:29:14,296 --> 00:29:15,506
Care-i treaba, Rodney?
474
00:29:16,173 --> 00:29:18,467
Incubația completă este exact de șase ore.
475
00:29:18,842 --> 00:29:20,594
Viziunile sunt identice
pentru toți cei infectați,
476
00:29:20,719 --> 00:29:24,264
și localizarea anevrismului este aceeași
pentru fiecare decedat.
477
00:29:31,355 --> 00:29:33,065
Este ceea ce cred eu că e?
478
00:29:33,106 --> 00:29:37,528
E un nanovirus, unul făcut să omoare oameni.
479
00:29:45,118 --> 00:29:46,453
Un nanovirus?
480
00:29:46,578 --> 00:29:47,412
Exact.
481
00:29:47,538 --> 00:29:49,790
Ok,
să presupunem că nu prea știm exact ce este.
482
00:29:50,040 --> 00:29:54,253
Nano tehnologia... este o tehnologie
ce lucrează la o scară nanită.
483
00:29:54,378 --> 00:29:56,171
În jur de un bilion dintr-un milimetru.
484
00:29:56,338 --> 00:30:00,968
În principiu, sunt mașini microscopice care pot
face operații specifice mărimii lor.
485
00:30:01,009 --> 00:30:02,719
Toată ideea e să înghiți o pastilă
486
00:30:02,803 --> 00:30:05,472
și milioane de roboței își încep
munca de vindecare a ceea ce e bolnav în tine.
487
00:30:07,432 --> 00:30:10,143
Și voi sunteți infectați
cu aceste mașini microscopice?
488
00:30:10,435 --> 00:30:12,479
Da, nu sunt mai mari de o celulă umană,
489
00:30:12,604 --> 00:30:14,940
care în loc să vindece boala
490
00:30:14,982 --> 00:30:16,024
ori să repare vasele de sânge...
491
00:30:16,066 --> 00:30:18,277
Virusul e programat să își terorizeze victimele
492
00:30:18,318 --> 00:30:22,239
prin atingerea cortexului vizual
și apoi prin ruptura arterei din creierul lor.
493
00:30:22,447 --> 00:30:24,074
Infectând și pe alții în acest timp.
494
00:30:24,157 --> 00:30:25,200
E doar un singur lucru bun.
495
00:30:25,284 --> 00:30:26,660
Mă îndoiesc că se pot multiplica...
496
00:30:26,743 --> 00:30:28,954
Nu știu de câți naniți e nevoie
pentru a ucide un om,
497
00:30:29,079 --> 00:30:31,790
dar, în cele din urmă,
îmi imaginez că se propagă destul de subtil.
498
00:30:33,292 --> 00:30:34,918
Pot fi viruși creați de Wraith?
499
00:30:35,210 --> 00:30:37,004
Asta ar fi fost prima mea ipoteză.
500
00:30:37,045 --> 00:30:38,547
Dar nu sunt convins de ea.
501
00:30:38,672 --> 00:30:40,966
Dar viziunile, sunetele ascuțite
pe care mi-ai zis că le fac...
502
00:30:41,049 --> 00:30:42,342
Pot să-ți zic că sunt la fel de îngrozitoare,
503
00:30:42,426 --> 00:30:45,220
dar de ce ar vrea Wraith să creeze un
echivalent al unei arme de distrugere în masă?
504
00:30:45,470 --> 00:30:48,182
Ei ne omoară nu pentru că
vor să murim sadic...
505
00:30:48,265 --> 00:30:50,184
... ci pentru că au nevoie
să ne consume pentru hrană.
506
00:30:50,225 --> 00:30:55,189
Uite, ar fi ca și cum niște văcari ar crea
boala vacii nebune. Eu nu cred asta.
507
00:30:55,230 --> 00:30:57,649
Tu n-ai mai fost niciodată
într-un laborator Ancient.
508
00:30:58,567 --> 00:31:01,320
Și atunci dispariția proviziilor de hrană a
Wraith nu ar mai trebui luată în seamă?
509
00:31:01,486 --> 00:31:02,696
Nu cred asta deocamdată.
510
00:31:02,738 --> 00:31:04,489
Ancients nu ar crea niciodată așa ceva.
511
00:31:04,531 --> 00:31:06,033
Iar asta nu explică viziunile.
512
00:31:06,116 --> 00:31:09,912
Ok, pentru moment, cel care a creat virusul
ar trebui să fie ultima noastră preocupare.
513
00:31:10,287 --> 00:31:11,622
Bine zis.
514
00:31:12,581 --> 00:31:15,083
Nu am determinat încă cum se propagă virusul.
515
00:31:15,125 --> 00:31:19,129
Este foarte posibil ca nici unul dintre voi
să fie infectat.
516
00:31:19,338 --> 00:31:20,797
Atunci de ce stai în costum de protecție?
517
00:31:21,548 --> 00:31:22,966
E doar o măsură de precauție.
518
00:31:23,759 --> 00:31:25,844
Maior Sheppard, aici McKay.
519
00:31:26,053 --> 00:31:27,054
Ce este?
520
00:31:27,095 --> 00:31:28,764
Am nevoie de ajutorul tău în laborator.
521
00:31:30,724 --> 00:31:32,809
Du-te. O să fie bine.
522
00:31:37,940 --> 00:31:39,441
Eu și Hays am fost infectați în același timp.
523
00:31:39,483 --> 00:31:41,568
Numai un lucru poate explica
de ce am supraviețuit.
524
00:31:41,693 --> 00:31:43,820
Rodney are gena Ancients. Hays nu o avea.
525
00:31:43,862 --> 00:31:45,447
Dar Rodney nu este un Ancient.
526
00:31:45,489 --> 00:31:47,950
Așa e,
dar i-am inoculat gena Ancients între timp.
527
00:31:48,325 --> 00:31:51,328
Vrei să spui că virusul
este conceput să ucidă numai "umani"?
528
00:31:51,537 --> 00:31:52,704
Păi, eu sunt "uman".
529
00:31:52,829 --> 00:31:53,413
Da, da.
530
00:31:53,497 --> 00:31:54,873
Vrem doar să subliniem, Rodney.
531
00:31:54,915 --> 00:31:56,792
Deci aplicăm terapia cu gena tuturor?
532
00:31:56,917 --> 00:31:58,293
Nu, nu putem face asta.
533
00:31:58,377 --> 00:31:59,670
Eu am deja gena asta de câteva săptămâni.
534
00:31:59,711 --> 00:32:00,796
Nu a avut efect.
535
00:32:00,838 --> 00:32:02,339
Știu. Încă mai lucrez la ea.
536
00:32:02,548 --> 00:32:05,467
Terapia cu gene dă rezultate
doar la 48% din subiecți.
537
00:32:05,884 --> 00:32:07,177
Dacă aș face acum terapia cu gene,
538
00:32:07,344 --> 00:32:09,012
în cât timp își face efectul?
539
00:32:09,304 --> 00:32:10,973
Minimum patru ore.
540
00:32:11,431 --> 00:32:12,599
Păi, nu avem patru ore!
541
00:32:13,267 --> 00:32:16,228
M-am întâlnit cu McKay și Hays la 90 minute
după ce s-au întâlnit cu Dumais.
542
00:32:16,854 --> 00:32:20,065
Am... mai puțin de o oră
înainte să-mi explodeze creierul.
543
00:32:20,190 --> 00:32:21,733
Hayden, ascultă-mă.
544
00:32:22,150 --> 00:32:23,777
Ești treaz de aproape 20 de ore.
545
00:32:23,819 --> 00:32:25,737
Nu mai gândești bine. Încearcă să stai calm.
546
00:32:25,779 --> 00:32:26,572
Calm?
547
00:32:26,989 --> 00:32:28,532
Abia mi-ai spus
că am un milion de roboți mititei
548
00:32:28,699 --> 00:32:31,368
care aleargă prin venele mele doar cu
motivul de a mă teroriza și de a mă ucide.
549
00:32:31,410 --> 00:32:32,452
Stai calm.
550
00:32:32,494 --> 00:32:34,079
Începem să avem halucinații.
551
00:32:34,454 --> 00:32:35,664
Suntem infectați, Carson.
552
00:32:35,706 --> 00:32:37,040
Cum crezi că vom reacționa?
553
00:32:38,333 --> 00:32:39,501
Trebuie să existe o altă soluție.
554
00:32:39,543 --> 00:32:42,045
Ți-am mai zis, lucrez la ea.
555
00:32:45,424 --> 00:32:47,009
Bine, McKay. Eu sunt aici.
556
00:32:47,050 --> 00:32:47,968
Îl vezi?
557
00:32:48,010 --> 00:32:50,095
Chestia aia mare din mijlocul camerei?
558
00:32:50,554 --> 00:32:51,597
Da, aia.
559
00:32:52,181 --> 00:32:54,183
Trebuie să respect toate avertismentele astea?
560
00:32:54,308 --> 00:32:55,767
Azi nu.
561
00:32:58,312 --> 00:32:59,396
Ce vei face?
562
00:32:59,438 --> 00:33:03,442
Păi, așa mici cum sunt, nanovirușii sunt totuși
niște mașini conduse de un computer.
563
00:33:03,483 --> 00:33:05,986
Cea mai bună cale de a opri un computer
este un puls electromagnetic.
564
00:33:06,028 --> 00:33:07,696
Din fericire, putem face ceva de genul ăsta.
565
00:33:12,326 --> 00:33:15,454
Trebuie să oprim toată aparatura
electronică adusă de pe pământ.
566
00:33:15,495 --> 00:33:17,664
Încă nu avem acces la controalele Ancients.
567
00:33:17,706 --> 00:33:19,166
Și nu e nici o cale de a le opri de tot.
568
00:33:19,208 --> 00:33:20,250
Ei bine, nu e necesar.
569
00:33:20,292 --> 00:33:22,085
Tehnologia Ancients lucrează diferit
față de a noastră.
570
00:33:22,127 --> 00:33:24,421
Un puls EM nu ar trebui să aibă
vreun efect asupra acesteia.
571
00:33:25,005 --> 00:33:26,089
Noi suntem gata.
572
00:33:27,925 --> 00:33:29,384
Am aranjat totul, Rodney.
573
00:33:30,010 --> 00:33:33,597
Ok... să-i dăm drumul.
574
00:33:33,639 --> 00:33:34,681
Așteaptă.
575
00:33:35,224 --> 00:33:36,767
Cum vom afla dacă a funcționat?
576
00:33:36,808 --> 00:33:39,561
Păi, Sheppard va produce cel mai puternic
puls de generator pe care poate să-l facă.
577
00:33:39,728 --> 00:33:40,979
Probabil nu va avea efect până în zona asta,
578
00:33:41,021 --> 00:33:43,106
dar ar trebui să afecteze mare parte
din turnul central.
579
00:33:43,190 --> 00:33:44,942
Bănuiesc că odată cu dispariția virusului
580
00:33:44,983 --> 00:33:48,403
orașul ne va reda controlul
și va înceta blocada.
581
00:33:48,529 --> 00:33:49,655
Va funcționa și aici?
582
00:33:49,696 --> 00:33:53,075
Dacă pulsul va merge, e doar o chestiune
de timp să ajungem înapoi la laborator,
583
00:33:53,116 --> 00:33:55,786
să stăm în fața unui puls EM
și să repetăm procesul.
584
00:33:55,827 --> 00:33:56,870
Maiorule?
585
00:33:57,204 --> 00:33:59,331
Funcționează.
Când să apăs pe butonul de descărcare?
586
00:33:59,623 --> 00:34:02,125
Ok, trebuie să existe un indicator roșu
care să indice că s-a supraîncărcat.
587
00:34:06,421 --> 00:34:07,673
Da, văd.
588
00:34:07,798 --> 00:34:10,759
Așteaptă până când începe, numără până la 10
și apoi începi descărcarea.
589
00:34:12,052 --> 00:34:13,095
Să număr până la 10?
590
00:34:13,136 --> 00:34:14,054
Stai liniștit.
591
00:34:14,096 --> 00:34:15,931
Am fost în preajma unor pulsuri EM
mai mult ca oricine.
592
00:34:15,973 --> 00:34:16,890
O să fie...
593
00:34:17,599 --> 00:34:19,268
o să fie bine, da?
594
00:34:19,351 --> 00:34:21,019
Da, bineînțeles.
595
00:34:21,144 --> 00:34:22,521
Vei fi bine.
596
00:34:59,975 --> 00:35:01,018
Altceva?
597
00:35:01,143 --> 00:35:02,603
E posibil să fie nevoie de ceva timp?
598
00:35:03,896 --> 00:35:05,147
Nu cred.
599
00:35:09,818 --> 00:35:11,695
Încă sunteți blocați
cu consola principală a Ancients?
600
00:35:18,577 --> 00:35:19,995
Mai ai și alte idei?
601
00:35:27,961 --> 00:35:29,838
29 minute.
602
00:35:44,436 --> 00:35:46,313
Nu a mers. Nu a funcționat.
603
00:35:46,480 --> 00:35:47,648
Ceva e neclar.
604
00:35:47,689 --> 00:35:48,565
Ce e neclar?
605
00:35:48,607 --> 00:35:50,067
Ori a avut efect, ori nu.
606
00:35:50,108 --> 00:35:51,443
Încearcă să-și dea seama...
607
00:35:53,779 --> 00:35:54,821
Sunt peste tot!
608
00:35:54,988 --> 00:35:57,282
Începi să ai halucinații.
609
00:36:13,006 --> 00:36:14,299
Oh, Doamne.
610
00:36:20,055 --> 00:36:22,057
Am încercat deja asta. Nu merge.
611
00:36:22,099 --> 00:36:24,351
Asta a fost înainte
de a reporni toată aparatura.
612
00:36:24,393 --> 00:36:26,687
Probabil că nu trebuia
să-l supraîncărcăm atât de mult.
613
00:36:26,937 --> 00:36:28,647
Uite, se poate repara. Se poate repara.
614
00:36:28,689 --> 00:36:30,357
Merită o mică încercare, chiar dacă greșim.
615
00:36:30,399 --> 00:36:31,900
Uite și dacă facem asta să meargă,
616
00:36:31,984 --> 00:36:33,986
de unde să știm că pulsul
nu o să fie prea mare?
617
00:36:34,111 --> 00:36:37,364
În regulă, Ford și Zelenka au 20 minute
până se vor rupe și arterele lor.
618
00:36:43,161 --> 00:36:45,581
Ești sigur că un puls EM
va ucide chestiile astea?
619
00:36:47,082 --> 00:36:48,125
Da.
620
00:36:48,542 --> 00:36:50,210
Bine, am o idee.
621
00:36:57,801 --> 00:36:59,344
Ce vrei să spui cu "nu"?
622
00:36:59,636 --> 00:37:00,888
E prea periculos.
623
00:37:01,555 --> 00:37:03,807
Ai prefera să pierdem o treime din populație?
624
00:37:03,849 --> 00:37:05,017
Încă nu am ajuns acolo, Maiorule.
625
00:37:05,058 --> 00:37:06,226
Suntem acolo!
626
00:37:06,435 --> 00:37:08,103
Ford și Zelenka sunt următorii.
627
00:37:08,145 --> 00:37:10,272
Oamenii din sala de mese au mai
puțin de trei ore.
628
00:37:10,314 --> 00:37:12,107
Este o situație de criză majoră.
629
00:37:12,149 --> 00:37:14,651
Oamenii vor continua să moară
dacă nu vom face asta.
630
00:37:14,776 --> 00:37:17,196
Chiar dacă am pune generatorul de
pulsuri EM din nou în funcțiune,
631
00:37:17,362 --> 00:37:20,282
șansele sunt mici ca noi să fim în
stare să-l aducem la capacitatea necesară.
632
00:37:20,449 --> 00:37:22,409
Îi putem duce pe cei infectați lângă generator?
633
00:37:22,451 --> 00:37:23,452
Nu putem.
634
00:37:23,493 --> 00:37:26,246
Orașul nu-i lasă pe cei infectați
să treacă de uși.
635
00:37:26,371 --> 00:37:27,831
Maiorul are dreptate.
636
00:37:27,956 --> 00:37:30,918
Singura cale de a crea un puls EM suficient de
puternic să distrugă creaturile alea mici e...
637
00:37:31,043 --> 00:37:33,378
să detonăm o bombă nucleară în atmosferă, da.
638
00:37:33,420 --> 00:37:34,463
Am auzit asta din prima.
639
00:37:34,505 --> 00:37:36,215
Știu că sună drastic,
640
00:37:36,423 --> 00:37:40,802
dar dacă Maiorul va putea să suprasolicite un
generator naquadah la 20 mile deasupra orașului,
641
00:37:40,844 --> 00:37:43,180
noi o să fim în perfectă siguranță
privind radiațiile,
642
00:37:43,222 --> 00:37:47,059
iar în urma exploziei vom fi capabili să creăm
un val de șoc electromagnetic devastator.
643
00:37:47,100 --> 00:37:48,977
Îndeajuns de puternic
să distrugem virușii cu asta.
644
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
Și să sperăm că nu va distruge și toate
echipamentele noastre computerizate.
645
00:37:51,980 --> 00:37:54,024
Merită riscul.
646
00:37:58,153 --> 00:38:00,572
Ok, poți să-i dai drumul.
647
00:38:35,399 --> 00:38:36,608
Sunt în apropierea poziției.
648
00:38:36,900 --> 00:38:37,943
Am înțeles.
649
00:38:38,318 --> 00:38:40,737
Pulsul EM va avea vreun efect asupra navetei?
650
00:38:40,779 --> 00:38:41,947
Sper să nu aibă.
651
00:38:41,989 --> 00:38:44,408
Oricum ar fi,
sunt mai îngrijorat de unda de șoc.
652
00:38:44,867 --> 00:38:45,909
Baftă.
653
00:38:46,118 --> 00:38:47,369
Și vouă.
654
00:38:47,661 --> 00:38:50,205
Ai numai 30 secunde după ce
ai lansat bomba până la explozie.
655
00:38:50,330 --> 00:38:52,165
Trebuie să fugi de acolo cât poți de repede.
656
00:38:52,207 --> 00:38:56,128
Să fiu cât mai departe posibil
de explozia nucleară.
657
00:38:56,962 --> 00:38:59,006
E un sfat foarte bun, Rodney. Mulțumesc.
658
00:38:59,256 --> 00:39:00,340
Cu plăcere.
659
00:39:00,382 --> 00:39:02,134
Lansez generatorul...
660
00:39:03,385 --> 00:39:04,636
acum.
661
00:39:13,604 --> 00:39:15,522
Detonare în 25 secunde.
662
00:39:19,401 --> 00:39:20,652
20 secunde...
663
00:39:24,489 --> 00:39:25,908
15 secunde...
664
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
detonare în 10...
665
00:39:30,871 --> 00:39:33,832
nouă, opt, șapte...
666
00:39:34,041 --> 00:39:35,209
șase...
667
00:39:35,375 --> 00:39:36,418
cinci...
668
00:39:36,585 --> 00:39:39,922
patru, trei, doi...
669
00:39:40,088 --> 00:39:41,173
unu.
670
00:40:00,734 --> 00:40:02,194
Maior Sheppard, răspunde.
671
00:40:03,570 --> 00:40:05,739
Aici Weir. Răspunde te rog.
672
00:40:05,864 --> 00:40:08,367
Probabil s-au întrerupt comunicațiile
din cauza suflului.
673
00:40:10,744 --> 00:40:12,079
Maiorule, mă recepționezi?
674
00:40:25,509 --> 00:40:26,552
Aici Sheppard.
675
00:40:26,969 --> 00:40:28,554
Am supraviețuit suflului exploziei.
676
00:40:28,846 --> 00:40:30,305
Mă întorc acasă.
677
00:40:33,016 --> 00:40:34,226
Mă bucur să te aud, Maiorule.
678
00:40:34,268 --> 00:40:35,352
A mers?
679
00:40:35,394 --> 00:40:36,854
Vom afla imediat.
680
00:40:42,442 --> 00:40:43,735
Ar trebui să aflăm chiar acum.
681
00:40:45,070 --> 00:40:46,947
Pulsul a ținut doar câteva microsecunde...
682
00:40:46,989 --> 00:40:48,991
Orașul ne-a luat-o deja înainte, Rodney.
683
00:40:49,074 --> 00:40:51,368
Ai verde să te întorci.
684
00:40:55,372 --> 00:40:56,206
Ești bine?
685
00:41:11,471 --> 00:41:12,723
Ești ok?
686
00:41:13,515 --> 00:41:15,809
Da, un pic amețit. Nimic deosebit.
687
00:41:16,059 --> 00:41:18,687
Planul cu generatorul naquadah
a fost foarte inteligent.
688
00:41:18,854 --> 00:41:20,606
- Bună treabă.
- Mulțumesc.
689
00:41:21,440 --> 00:41:23,233
Mă duc să mă culc.
690
00:41:24,359 --> 00:41:26,695
Trebuie să discutăm ce s-a întâmplat
mai devreme.
691
00:41:27,279 --> 00:41:28,238
Acum?
692
00:41:32,409 --> 00:41:34,494
Să nu se mai întâmple vreodată.
693
00:41:36,622 --> 00:41:38,457
Uite, îmi pare rău despre...
694
00:41:38,582 --> 00:41:40,918
Cunosc experiența ta în probleme militare,
695
00:41:41,043 --> 00:41:45,130
și sunt de acord că trebuie să ținem
seama de ea în astfel de cazuri...
696
00:41:45,214 --> 00:41:46,298
Mulțumesc.
697
00:41:46,507 --> 00:41:50,844
Dar tu nu ești cel care decide
când este sau nu o situație militară.
698
00:41:51,637 --> 00:41:53,639
Și generalul O'Neill și colonelul Sumner
699
00:41:53,722 --> 00:41:56,475
m-au avertizat că nu respecți ierarhia.
700
00:41:56,517 --> 00:41:59,102
Câteodată eu văd o situație
puțin diferit de cum vezi tu.
701
00:41:59,186 --> 00:42:00,729
Nu, ascultă-mă, John.
702
00:42:00,979 --> 00:42:04,066
Azi ai pus în pericol viața ta
dar și pe a celorlalți.
703
00:42:04,191 --> 00:42:07,319
Pentru că mi-am dat seama că era
cel mai bun lucru pe care-l puteam face,
704
00:42:07,402 --> 00:42:09,154
și, apropos, ți-am salvat și fundul tău.
705
00:42:09,196 --> 00:42:10,405
Știu asta...
706
00:42:11,698 --> 00:42:14,076
dar trebuie să ai încredere în mine.
707
00:42:15,702 --> 00:42:16,912
Am.
708
00:42:16,995 --> 00:42:18,080
Chiar?
709
00:42:18,455 --> 00:42:19,706
Băieți, aveți un minut?
710
00:42:19,957 --> 00:42:23,794
Am petrecut câteva momente superbe
cu aceste mostre de nanoviruși.
711
00:42:23,836 --> 00:42:26,463
Ce pot să vă spun,
e că ele au fost neutralizate.
712
00:42:26,630 --> 00:42:28,090
Păi, astea-s vești bune.
713
00:42:28,131 --> 00:42:30,342
Da, de asemenea, după cercetările noastre,
714
00:42:30,384 --> 00:42:32,553
credeam că au fost create de Wraith.
715
00:42:32,845 --> 00:42:35,264
Totuși ele diferă de orice tehnologie
a Wraith din ce am văzut până acum.
716
00:42:35,430 --> 00:42:36,890
Dacă nu Wraith...
717
00:42:38,183 --> 00:42:39,434
atunci cine le-au creat?
718
00:42:40,310 --> 00:42:41,770
Sincer să fiu, nu știu.
719
00:42:42,437 --> 00:42:45,816
Oricine ar fi, să sperăm
că nu mai sunt prin preajmă.
720
00:42:49,570 --> 00:42:50,904
Să sperăm.
721
00:42:51,305 --> 00:43:51,307
Watch Movies, Series & LiveTV
www.flixify.app