1 00:00:11,568 --> 00:00:14,503 We have reached projected point three, Captain. 2 00:00:14,571 --> 00:00:17,404 Adjust to new course 201, mark 15. 3 00:00:18,975 --> 00:00:20,408 Thank you, Mr. Spock. 4 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Movies, Series & LiveTV www.flixify.app 5 00:00:30,487 --> 00:00:31,419 Jim. 6 00:00:31,488 --> 00:00:32,921 How is she, Doc? 7 00:00:32,989 --> 00:00:33,921 No change. 8 00:00:33,990 --> 00:00:35,924 Small thanks to the Starfleet. 9 00:00:35,992 --> 00:00:39,018 Now, Commissioner, you can't blame the Starfleet. 10 00:00:39,095 --> 00:00:42,496 I should've received the proper inoculations ahead of time. 11 00:00:42,566 --> 00:00:45,433 Sakuro's disease is extremely rare. 12 00:00:45,502 --> 00:00:47,936 The chances of anyone contracting it 13 00:00:48,004 --> 00:00:50,370 are literally billions to one. 14 00:00:50,440 --> 00:00:53,432 I was sent to Epsilon Canaris 3 15 00:00:53,510 --> 00:00:55,444 to prevent a war, Doctor. 16 00:00:55,512 --> 00:00:58,447 Thanks to the inefficiency of the medical branch, 17 00:00:58,515 --> 00:01:02,315 I've been forced to leave before my job was done. 18 00:01:02,385 --> 00:01:04,319 Once we reach the Enterprise, 19 00:01:04,387 --> 00:01:05,820 with its medical facilities, 20 00:01:05,889 --> 00:01:09,882 we'll have you back in time for you to prevent that war. 21 00:01:09,960 --> 00:01:12,394 How soon will we rendezvous with your ship? 22 00:01:12,462 --> 00:01:15,898 In exactly 4 hours, 21 minutes, Commissioner. 23 00:01:24,107 --> 00:01:25,039 Captain. 24 00:01:25,108 --> 00:01:26,405 Yeah. 25 00:01:26,476 --> 00:01:29,411 Will you check your automatic scanner, please? 26 00:01:32,983 --> 00:01:35,918 That's odd. I've never seen anything like that before. 27 00:01:35,986 --> 00:01:37,419 Nor have I. 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,867 Heading directly toward us at warp speed. 29 00:02:00,176 --> 00:02:01,370 Staying right with us. 30 00:02:01,444 --> 00:02:02,934 Sensor readings, Mr. Spock. 31 00:02:03,013 --> 00:02:04,878 Vaguely like a cloud of ionized hydrogen, 32 00:02:04,948 --> 00:02:07,041 but with strong erratic electrical impulses. 33 00:02:11,955 --> 00:02:13,388 We've got it. 34 00:02:15,458 --> 00:02:18,018 Helm does not answer, Captain. 35 00:02:18,094 --> 00:02:20,562 Neither do the pods. 36 00:02:21,965 --> 00:02:23,592 Communications are dead. 37 00:02:23,667 --> 00:02:24,793 Building overload. 38 00:02:24,868 --> 00:02:26,392 Cut all power relays. 39 00:02:27,470 --> 00:02:28,664 Cut, Captain. 40 00:02:32,609 --> 00:02:34,600 What's happening? I demand to know. 41 00:02:34,678 --> 00:02:36,407 You know as much as we do. 42 00:02:36,479 --> 00:02:38,413 Whatever that thing is outside, 43 00:02:38,481 --> 00:02:41,416 he yanked us off course from the Enterprise. 44 00:02:41,484 --> 00:02:44,146 Now on course 98, mark 12, 45 00:02:44,220 --> 00:02:46,415 heading directly toward Gamma Canaris region. 46 00:02:46,489 --> 00:02:49,925 We've got to get Miss Hedford to the Enterprise. 47 00:02:49,993 --> 00:02:51,085 Her condition. 48 00:02:51,161 --> 00:02:53,254 I know, but there's nothing I can do. 49 00:02:53,330 --> 00:02:55,798 I insist you make your scheduled rendezvous. 50 00:02:55,865 --> 00:02:58,800 We'll do what we can, when we can. 51 00:02:58,868 --> 00:03:00,358 At the moment, we're helpless. 52 00:03:00,437 --> 00:03:02,564 You might as well sit back 53 00:03:02,639 --> 00:03:04,368 and enjoy the ride. 54 00:03:13,283 --> 00:03:16,184 Space--the final frontier. 55 00:03:22,459 --> 00:03:25,895 These are the voyages of the starship Enterprise. 56 00:03:25,962 --> 00:03:27,896 Its five-year mission -- 57 00:03:27,964 --> 00:03:30,899 to explore strange new worlds ... 58 00:03:30,967 --> 00:03:34,698 to seek out new life and new civilizations ... 59 00:03:34,771 --> 00:03:38,207 to boldly go where no man has gone before. 60 00:04:21,351 --> 00:04:22,875 Enterprise, this is the Galileo. 61 00:04:22,952 --> 00:04:25,386 Come in, please, come in. 62 00:04:25,455 --> 00:04:27,389 Enterprise, this is the Galileo. 63 00:04:27,457 --> 00:04:28,890 Come in, please. 64 00:04:28,958 --> 00:04:29,890 No good. 65 00:04:29,959 --> 00:04:31,392 We're not transmitting. 66 00:04:31,461 --> 00:04:32,393 Bones? 67 00:04:32,462 --> 00:04:34,396 Oxygen-nitrogen atmosphere, 68 00:04:34,464 --> 00:04:36,398 some krypton, argon, neon, 69 00:04:36,466 --> 00:04:38,900 temperature, 75 degrees Fahrenheit. 70 00:04:38,968 --> 00:04:41,664 Practically identical to Earth atmosphere. 71 00:04:41,738 --> 00:04:43,501 Gravity is similar to Earth. 72 00:04:43,573 --> 00:04:45,507 Most unusual for its size. 73 00:04:45,575 --> 00:04:48,510 The body seems to be iron and nickel. 74 00:04:48,578 --> 00:04:50,011 More than an asteroid. 75 00:04:50,079 --> 00:04:52,513 Like a small planetoid, I should say. 76 00:04:52,582 --> 00:04:55,016 Possibly a remnant of a planet breakup. 77 00:04:55,084 --> 00:04:57,177 Totally suitable for human life. 78 00:04:57,253 --> 00:04:58,515 All right, we'll get out. 79 00:04:58,588 --> 00:04:59,520 Issue phasers. 80 00:04:59,589 --> 00:05:01,955 Bones, maintain full alert. 81 00:05:02,025 --> 00:05:03,458 Commissioner, stay inside. 82 00:05:03,526 --> 00:05:06,461 Just how long do I stay inside, Captain? 83 00:05:06,529 --> 00:05:08,463 That's a very good question. 84 00:05:08,531 --> 00:05:10,465 I wish I could answer it. 85 00:05:10,533 --> 00:05:11,795 All right. Let's go. 86 00:05:24,247 --> 00:05:26,477 Take a look around, Bones. 87 00:05:40,563 --> 00:05:41,996 Most unusual. 88 00:05:44,567 --> 00:05:45,499 Unlikely. 89 00:05:47,070 --> 00:05:48,503 In fact, Captain, 90 00:05:48,571 --> 00:05:50,004 I would say quite impossible. 91 00:05:50,073 --> 00:05:51,506 Nothing wrong and nothing works. 92 00:05:51,574 --> 00:05:52,506 Precisely. 93 00:05:52,575 --> 00:05:53,507 Must be a reason. 94 00:05:53,576 --> 00:05:54,508 Obviously. 95 00:05:54,577 --> 00:05:57,171 Let's look a little further. 96 00:06:01,518 --> 00:06:04,453 Jim, I just took a tricording sweep. 97 00:06:04,521 --> 00:06:07,456 I got the same readings almost as Spock got 98 00:06:07,524 --> 00:06:08,957 when we were pulled off course. 99 00:06:09,025 --> 00:06:10,253 The ionized cloud. 100 00:06:10,326 --> 00:06:13,454 I think so, only it reads on the surface with us. 101 00:06:13,530 --> 00:06:16,966 It's in that direction, and it doesn't read solid. 102 00:06:17,033 --> 00:06:18,796 It's more unstable, tenuous, 103 00:06:18,868 --> 00:06:20,563 like a collection of gases. 104 00:06:22,038 --> 00:06:24,131 Hello! 105 00:06:29,546 --> 00:06:30,979 Hello! 106 00:06:33,016 --> 00:06:34,278 Fascinating. 107 00:06:34,350 --> 00:06:37,979 Get a physiological reading on that, whatever it is. 108 00:06:38,054 --> 00:06:39,988 Hello! 109 00:06:50,266 --> 00:06:51,858 Are you real? 110 00:06:53,469 --> 00:06:55,596 I'm not imagining you, am I? 111 00:06:55,672 --> 00:06:56,934 We're real enough. 112 00:06:59,375 --> 00:07:00,933 You speak English. 113 00:07:01,010 --> 00:07:02,272 Earth people? 114 00:07:02,345 --> 00:07:04,210 From the Federation. 115 00:07:04,280 --> 00:07:05,474 The F -- 116 00:07:07,116 --> 00:07:08,549 Well, it doesn't matter. 117 00:07:08,618 --> 00:07:10,950 I'm Cochrane. I've been marooned here. 118 00:07:11,020 --> 00:07:15,821 If you only knew how good it is to see you. 119 00:07:15,892 --> 00:07:17,723 And a woman. 120 00:07:17,794 --> 00:07:19,591 Beautiful one at that. 121 00:07:21,664 --> 00:07:23,598 I'm Captain James T. Kirk, 122 00:07:23,666 --> 00:07:25,099 commanding the starship Enterprise. 123 00:07:25,168 --> 00:07:27,966 This is my first officer Mr. Spock. 124 00:07:28,037 --> 00:07:28,969 You're a Vulcan? 125 00:07:29,038 --> 00:07:29,970 Correct. 126 00:07:30,039 --> 00:07:31,472 Chief Surgeon Leonard McCoy. 127 00:07:31,541 --> 00:07:32,473 Doctor. 128 00:07:32,542 --> 00:07:33,474 Pleasure. 129 00:07:33,543 --> 00:07:34,976 Oh, and excuse me, 130 00:07:35,044 --> 00:07:36,944 Assistant Federation Commissioner Hedford. 131 00:07:37,013 --> 00:07:38,105 Ma'am. 132 00:07:40,817 --> 00:07:42,546 You're food to a starving man. 133 00:07:44,554 --> 00:07:46,215 All of you. 134 00:07:50,994 --> 00:07:52,985 Hey, that's a nice ship. 135 00:07:55,565 --> 00:07:56,964 Simple and clean. 136 00:07:57,033 --> 00:08:00,196 Been trying to get her to go again? 137 00:08:02,438 --> 00:08:04,929 Well, forget it. It won't work. 138 00:08:06,442 --> 00:08:07,875 He's human, Jim. 139 00:08:07,944 --> 00:08:09,878 Everything checks out perfectly. 140 00:08:09,946 --> 00:08:10,878 Mr. Cochrane. 141 00:08:16,352 --> 00:08:18,786 We were forced off our course 142 00:08:18,855 --> 00:08:22,291 and taken here by some force we couldn't identify. 143 00:08:22,358 --> 00:08:26,158 Which seems to be on the surface of this body. 144 00:08:26,229 --> 00:08:28,993 Well, I wouldn't know anything about that. 145 00:08:29,065 --> 00:08:32,626 You say we'll be unable to repair the ship? 146 00:08:32,702 --> 00:08:35,466 Not a chance. There's a damping field here. 147 00:08:35,538 --> 00:08:37,904 Power systems don't work. Take my word for it. 148 00:08:37,974 --> 00:08:40,238 You don't mind if we try? 149 00:08:40,309 --> 00:08:43,972 Go right ahead. You got plenty of time. 150 00:08:44,047 --> 00:08:45,981 What about you, Cochrane? 151 00:08:46,049 --> 00:08:48,074 How did you get here? 152 00:08:48,151 --> 00:08:49,448 Marooned, I told you. 153 00:08:51,054 --> 00:08:53,989 We'll have lots of time to learn about each other. 154 00:08:54,057 --> 00:08:55,490 I have a small place, 155 00:08:55,558 --> 00:08:56,991 all the comforts of home. 156 00:08:57,060 --> 00:08:59,927 I can even offer you a hot bath. 157 00:08:59,996 --> 00:09:03,090 How perceptive of you to notice I needed one. 158 00:09:03,166 --> 00:09:04,428 If you don't mind, 159 00:09:04,500 --> 00:09:06,434 I'd like more than Just a statement 160 00:09:06,502 --> 00:09:07,935 that you were marooned here. 161 00:09:08,004 --> 00:09:09,904 It's a long way off. 162 00:09:09,972 --> 00:09:10,904 That's right. 163 00:09:10,973 --> 00:09:14,204 That's why I'm so glad to see you. 164 00:09:14,277 --> 00:09:16,939 I'll tell you everything you want to know, 165 00:09:17,013 --> 00:09:18,446 but not here. 166 00:09:18,514 --> 00:09:20,948 Your ship is sure a beauty. 167 00:09:21,017 --> 00:09:22,951 Yes, she is. 168 00:09:23,019 --> 00:09:25,453 You've been out of circulation quite a while. 169 00:09:25,521 --> 00:09:27,955 The principles may be new to you. 170 00:09:28,024 --> 00:09:29,958 Mr. Spock ... 171 00:09:30,026 --> 00:09:32,961 why don't you explain our methods of propulsion 172 00:09:33,029 --> 00:09:34,462 to Mr. Cochrane? 173 00:09:42,038 --> 00:09:44,973 Talks a lot, but he doesn't say much. 174 00:09:45,041 --> 00:09:46,872 I've noticed something else. 175 00:09:46,943 --> 00:09:47,875 What's that? 176 00:09:47,944 --> 00:09:50,003 He looks familiar. 177 00:09:50,079 --> 00:09:51,910 Familiar? 178 00:09:51,981 --> 00:09:54,916 Now that you mention it, he does. 179 00:09:54,984 --> 00:09:57,976 I can't quite place him, but ... 180 00:09:58,054 --> 00:09:59,453 What about Miss Hedford? 181 00:10:01,057 --> 00:10:02,991 No temperature yet, 182 00:10:03,059 --> 00:10:06,358 but we got to get underway soon, Jim. 183 00:10:06,429 --> 00:10:08,522 I guarantee you, it will develop. 184 00:10:08,598 --> 00:10:09,963 What will we do? 185 00:10:13,069 --> 00:10:15,503 Take Cochrane up on his offer. 186 00:10:16,973 --> 00:10:18,907 You built this, Mr. Cochrane? 187 00:10:18,975 --> 00:10:22,502 Yes. I had tools and supplies left over from my crash. 188 00:10:22,578 --> 00:10:23,510 Not bad. 189 00:10:23,579 --> 00:10:25,513 Not Earth, but it's livable. 190 00:10:25,581 --> 00:10:28,015 I grow vegetables in the field. 191 00:10:28,084 --> 00:10:29,517 Come on in. 192 00:10:39,862 --> 00:10:43,025 All the comforts of home indeed, Mr. Cochrane. 193 00:10:45,101 --> 00:10:47,035 Where'd you get the antiques? 194 00:10:47,103 --> 00:10:49,037 What, you mean my instruments? 195 00:10:49,105 --> 00:10:53,542 I imagine things have changed a lot since my crash. 196 00:10:53,609 --> 00:10:55,042 Not that much. 197 00:10:56,179 --> 00:10:59,376 Must you keep it so terribly hot in here? 198 00:10:59,448 --> 00:11:01,973 Temperature's a constant 72 degrees. 199 00:11:02,051 --> 00:11:05,316 Let me get you something cool to drink. 200 00:11:05,388 --> 00:11:06,980 Do you feel hot? 201 00:11:07,056 --> 00:11:08,990 I feel infuriated, 202 00:11:09,058 --> 00:11:10,491 deeply put upon, 203 00:11:10,560 --> 00:11:12,494 and absolutely outraged. 204 00:11:12,562 --> 00:11:14,996 It was quite a hike here. 205 00:11:15,064 --> 00:11:17,658 You're tired. Just take it easy. 206 00:11:17,733 --> 00:11:19,496 I'll rest later, Doctor. 207 00:11:23,573 --> 00:11:24,505 Temperature, Captain. 208 00:11:24,574 --> 00:11:25,506 First sign. 209 00:11:25,575 --> 00:11:26,507 Yes, I know. 210 00:11:26,576 --> 00:11:28,009 We're running out of time. 211 00:11:28,077 --> 00:11:29,510 Captain, Doctor. 212 00:11:51,100 --> 00:11:52,533 What was that? 213 00:11:54,103 --> 00:11:57,038 Well, sometimes the light plays tricks on you. 214 00:11:57,106 --> 00:12:00,974 You'd be surprised what I've imagined I've seen here sometimes. 215 00:12:01,043 --> 00:12:02,977 We imagined nothing, Mr. Cochrane. 216 00:12:03,045 --> 00:12:04,979 There was an entity out there. 217 00:12:05,047 --> 00:12:08,483 I suspect it's the entity which brought us here. 218 00:12:08,551 --> 00:12:09,483 Please explain. 219 00:12:11,053 --> 00:12:12,987 There's nothing to explain. 220 00:12:13,055 --> 00:12:14,044 Thank you. 221 00:12:14,123 --> 00:12:16,489 You'll find I have a low tolerance level 222 00:12:16,559 --> 00:12:18,789 where the safety of my people are concerned. 223 00:12:18,861 --> 00:12:21,989 We find you here, where nobody has any business being. 224 00:12:22,064 --> 00:12:23,998 We were hijacked and brought here. 225 00:12:24,066 --> 00:12:25,499 I'm not requesting an explanation. 226 00:12:25,568 --> 00:12:26,557 I'm demanding one. 227 00:12:29,071 --> 00:12:30,003 All right. 228 00:12:32,074 --> 00:12:34,008 It was the Companion. 229 00:12:34,076 --> 00:12:35,008 The what? 230 00:12:35,077 --> 00:12:37,011 That's what I call it. 231 00:12:37,079 --> 00:12:40,014 As a matter of fact, I didn't crash here. 232 00:12:40,082 --> 00:12:42,516 I was brought here in my disabled ship. 233 00:12:42,585 --> 00:12:45,850 I was almost dead. The Companion saved my life. 234 00:12:45,922 --> 00:12:47,014 You were injured? 235 00:12:47,089 --> 00:12:49,057 I was dying, Mr. Spock. 236 00:12:50,426 --> 00:12:52,485 You seem perfectly all right now. 237 00:12:52,561 --> 00:12:53,493 What was the matter? 238 00:12:53,562 --> 00:12:56,030 I was an old man. 239 00:12:56,098 --> 00:12:57,531 You were what? 240 00:12:57,600 --> 00:13:00,467 Well, I don't know how it did it, 241 00:13:00,536 --> 00:13:02,197 but the Companion rejuvenated me, 242 00:13:02,271 --> 00:13:05,365 made me young again, like I am now. 243 00:13:08,544 --> 00:13:10,478 I prefer to reserve judgment 244 00:13:10,546 --> 00:13:12,980 on that part of your story, sir. 245 00:13:13,049 --> 00:13:14,983 Meanwhile, would you please explain 246 00:13:15,051 --> 00:13:17,679 what this Companion of yours is? 247 00:13:17,753 --> 00:13:19,983 I don't know what it is. 248 00:13:20,056 --> 00:13:21,489 It exists, it lives, 249 00:13:21,557 --> 00:13:24,185 and I can communicate with it. 250 00:13:24,260 --> 00:13:26,421 That's a pretty far out story. 251 00:13:26,495 --> 00:13:27,792 Mr. Cochrane ... 252 00:13:29,532 --> 00:13:32,000 do you have a first name? 253 00:13:32,068 --> 00:13:33,035 Zefram. 254 00:13:33,102 --> 00:13:35,730 Zefram Cochrane ... 255 00:13:37,306 --> 00:13:38,739 of Alpha Centuri ... 256 00:13:38,808 --> 00:13:41,299 the discoverer of the space warp? 257 00:13:41,377 --> 00:13:42,639 That's right, Captain. 258 00:13:42,712 --> 00:13:44,009 But that's impossible. 259 00:13:45,481 --> 00:13:49,110 Zefram Cochrane died 150 years ago. 260 00:14:06,936 --> 00:14:08,494 The name of Zefram Cochrane 261 00:14:08,571 --> 00:14:10,471 is revered throughout the known galaxy. 262 00:14:10,539 --> 00:14:12,200 Planets were named after him. 263 00:14:12,274 --> 00:14:13,707 Great universities, cities. 264 00:14:13,776 --> 00:14:16,506 Isn't your story a little improbable? 265 00:14:16,579 --> 00:14:19,343 It's true. I was 87 when I came here. 266 00:14:19,415 --> 00:14:21,508 You say this ...Companion 267 00:14:21,584 --> 00:14:23,518 found you and rejuvenated you? 268 00:14:23,586 --> 00:14:25,850 What were you doing in space at 87? 269 00:14:25,921 --> 00:14:27,354 I was tired, Captain. 270 00:14:27,423 --> 00:14:30,620 I wanted to die in space, that's all. 271 00:14:30,693 --> 00:14:33,025 True. His body was never found. 272 00:14:33,095 --> 00:14:35,529 You're looking at it, Mr. Spock. 273 00:14:35,598 --> 00:14:39,830 If so, you wear your age very well. 274 00:14:39,902 --> 00:14:41,563 [Dr. McCoy] How do you feel? 275 00:14:41,637 --> 00:14:44,037 Terrible. How should I feel? 276 00:14:44,106 --> 00:14:45,539 You're running a temperature. 277 00:14:45,608 --> 00:14:47,542 Perhaps you should lie down. 278 00:14:47,610 --> 00:14:49,043 Please leave me alone. 279 00:14:49,111 --> 00:14:50,544 It's the heat. 280 00:14:54,116 --> 00:14:55,048 All right. 281 00:14:55,117 --> 00:14:57,051 Try to relax. 282 00:14:59,121 --> 00:14:59,985 Jim ... 283 00:15:00,056 --> 00:15:01,990 it just started, the fever. 284 00:15:02,058 --> 00:15:03,992 It's over 100, and it's climbing. 285 00:15:04,060 --> 00:15:05,425 How long do we have? 286 00:15:05,494 --> 00:15:07,121 A matter of hours. 287 00:15:12,068 --> 00:15:16,004 Mr. Cochrane, you say you were brought here 150 years ago? 288 00:15:16,072 --> 00:15:18,006 You don't look over 35. 289 00:15:18,074 --> 00:15:21,009 I haven't aged. The Companion sees to that. 290 00:15:21,077 --> 00:15:22,009 Captain ... 291 00:15:22,078 --> 00:15:23,511 these instruments, 292 00:15:23,579 --> 00:15:26,013 they date from the time indicated. 293 00:15:26,082 --> 00:15:28,516 From your ship, Mr. Cochrane? 294 00:15:28,584 --> 00:15:30,017 I cannibalized it. 295 00:15:30,086 --> 00:15:32,020 The food, water, gardens, everything else, 296 00:15:32,088 --> 00:15:33,521 the Companion gives me. 297 00:15:33,589 --> 00:15:36,183 Apparently, it creates it out of the native elements. 298 00:15:36,258 --> 00:15:39,022 You say you can communicate with it. 299 00:15:39,095 --> 00:15:43,031 Perhaps you can find out what we're doing here. 300 00:15:43,099 --> 00:15:44,532 I already know. 301 00:15:44,600 --> 00:15:46,932 You wouldn't mind telling us? 302 00:15:47,002 --> 00:15:49,470 You won't like it. 303 00:15:49,538 --> 00:15:50,937 I already don't like it. 304 00:15:55,945 --> 00:15:58,573 You're here to keep me company. 305 00:15:58,647 --> 00:16:00,945 You mean you brought us here? 306 00:16:01,016 --> 00:16:02,381 No. The Companion did. 307 00:16:02,451 --> 00:16:04,976 I told it I'd die of loneliness. 308 00:16:05,054 --> 00:16:06,988 I thought it would release me. 309 00:16:07,056 --> 00:16:08,990 Instead, it brought you here. 310 00:16:09,058 --> 00:16:10,082 No! 311 00:16:10,159 --> 00:16:12,992 No! 312 00:16:13,062 --> 00:16:14,495 No! 313 00:16:14,563 --> 00:16:17,498 That's disgusting! 314 00:16:17,566 --> 00:16:20,000 We're not animals! 315 00:16:25,074 --> 00:16:26,507 No! 316 00:16:26,575 --> 00:16:28,509 Oh, no! It's inhuman! 317 00:16:28,577 --> 00:16:30,010 No! 318 00:16:30,079 --> 00:16:32,013 No! 319 00:16:44,593 --> 00:16:47,027 Spock, run additional tricorder readings. 320 00:16:47,096 --> 00:16:48,529 Learn anything you can. 321 00:16:48,597 --> 00:16:50,497 Find a weapon against this thing. 322 00:16:50,566 --> 00:16:51,498 A weapon? 323 00:16:51,567 --> 00:16:54,035 Do you intend to destroy it? 324 00:16:54,103 --> 00:16:56,537 I intend to do whatever's necessary 325 00:16:56,605 --> 00:16:58,539 to get us off this planet 326 00:16:58,607 --> 00:17:00,472 and Commissioner Hedford to the hospital. 327 00:17:00,543 --> 00:17:02,477 If the Companion's in the way, 328 00:17:02,545 --> 00:17:04,877 then we push it out of the way. Clear? 329 00:17:04,947 --> 00:17:06,312 Quite clear, Captain. 330 00:17:06,382 --> 00:17:08,976 Very well. You have your orders. 331 00:17:15,057 --> 00:17:17,491 Mr. Cochrane, if you left here, 332 00:17:17,560 --> 00:17:19,494 what would happen to you? 333 00:17:19,562 --> 00:17:22,292 I'd begin to age again -- normally. 334 00:17:22,364 --> 00:17:24,992 Do you want to leave here? 335 00:17:25,067 --> 00:17:28,468 Believe me, Captain, immortality consists largely of boredom. 336 00:17:30,272 --> 00:17:33,537 What's it like out there in the galaxy? 337 00:17:33,609 --> 00:17:36,544 We're on 1,000 planets and spreading out. 338 00:17:38,581 --> 00:17:41,015 We cross fantastic distances, 339 00:17:41,083 --> 00:17:42,914 and everything's alive, Cochrane. 340 00:17:42,985 --> 00:17:44,509 Life everywhere. 341 00:17:44,587 --> 00:17:48,023 We estimate there are millions of planets with intelligent life. 342 00:17:48,090 --> 00:17:50,490 We haven't begun to map them. Interesting? 343 00:17:50,559 --> 00:17:53,528 How would you like to sleep for 150 years 344 00:17:53,596 --> 00:17:55,496 and wake up in a new world? 345 00:17:55,564 --> 00:17:57,532 It's all out there waiting for you. 346 00:17:57,600 --> 00:17:59,864 We'll need your help to get away. 347 00:17:59,935 --> 00:18:01,300 You've got it. 348 00:18:40,576 --> 00:18:43,511 You seem to think this Companion of yours 349 00:18:43,579 --> 00:18:45,012 can do almost anything. 350 00:18:45,080 --> 00:18:47,014 I said it was very powerful. 351 00:18:47,082 --> 00:18:48,515 Could it cure her? 352 00:18:48,584 --> 00:18:49,516 I don't know. 353 00:18:49,585 --> 00:18:51,519 How do you communicate with it? 354 00:18:51,587 --> 00:18:53,521 It's on a nonverbal level. 355 00:18:53,589 --> 00:18:56,023 We've got to try. We're helpless. 356 00:18:56,091 --> 00:18:58,525 See if it can do something. 357 00:19:19,048 --> 00:19:20,982 How do you do it? 358 00:19:21,050 --> 00:19:24,986 I just sort of clear my mind, and it comes. 359 00:20:12,134 --> 00:20:15,069 Bones, what do you make of that? 360 00:20:15,137 --> 00:20:20,439 Almost a symbiosis of some kind, 361 00:20:20,509 --> 00:20:21,840 sort of joining. 362 00:20:21,910 --> 00:20:22,877 Exactly what I think. 363 00:20:25,948 --> 00:20:29,941 Not exactly like a pet owner 364 00:20:30,018 --> 00:20:33,954 speaking to a beloved animal, would you say? 365 00:20:34,022 --> 00:20:34,954 No. 366 00:20:35,023 --> 00:20:36,490 It's more than that. 367 00:20:36,558 --> 00:20:38,355 Agreed. 368 00:20:40,729 --> 00:20:43,459 More like ... 369 00:20:43,532 --> 00:20:44,692 love. 370 00:20:59,548 --> 00:21:00,913 Are you all right? 371 00:21:02,985 --> 00:21:03,974 Yes. 372 00:21:04,052 --> 00:21:07,044 It drains me a little, but I'm all right. 373 00:21:07,122 --> 00:21:08,919 Well? 374 00:21:08,991 --> 00:21:11,516 The Companion can't do anything to help Miss Hedford. 375 00:21:11,593 --> 00:21:12,719 She'll die. 376 00:21:12,795 --> 00:21:17,061 If there's anything I can do to help, I will, 377 00:21:17,132 --> 00:21:21,762 but we can expect nothing from the Companion. 378 00:21:28,010 --> 00:21:29,944 Spock! 379 00:21:30,012 --> 00:21:32,276 Are you all right? 380 00:21:32,347 --> 00:21:33,939 Yes. 381 00:21:34,016 --> 00:21:36,450 Quite all right, Doctor. 382 00:21:36,518 --> 00:21:39,954 A most fascinating thing happened. 383 00:21:40,022 --> 00:21:43,458 Apparently, the Companion imparted to me 384 00:21:43,525 --> 00:21:47,461 a rather quaint, old-fashioned electric shock 385 00:21:47,529 --> 00:21:49,554 of respectable voltage. 386 00:21:49,631 --> 00:21:50,962 It attacked you? 387 00:21:51,033 --> 00:21:52,466 Evidently. 388 00:21:52,534 --> 00:21:55,970 Unquestionably, a large part of its substance 389 00:21:56,038 --> 00:21:58,973 is simple electricity. 390 00:22:02,478 --> 00:22:04,412 Oh, yes. 391 00:22:04,480 --> 00:22:08,439 I'm not a scientist or a physicist, Mr. Spock, 392 00:22:08,517 --> 00:22:10,417 but am I correct in assuming 393 00:22:10,486 --> 00:22:12,420 that anything that generates electricity 394 00:22:12,488 --> 00:22:14,422 can be shorted out? 395 00:22:14,490 --> 00:22:16,651 Quite correct, Doctor. 396 00:22:16,725 --> 00:22:19,193 Put this in the proximity of the Companion, 397 00:22:19,261 --> 00:22:20,694 throw this switch, 398 00:22:20,762 --> 00:22:23,424 and it will scramble every electrical impulse 399 00:22:23,499 --> 00:22:24,932 the creature can produce. 400 00:22:25,000 --> 00:22:26,433 It cannot fail. 401 00:22:37,012 --> 00:22:38,570 It troubles you, Cochrane? 402 00:22:41,016 --> 00:22:42,950 The Companion saved my life. 403 00:22:43,018 --> 00:22:47,318 It's taken care of me all these years. 404 00:22:47,389 --> 00:22:49,323 We've been very close 405 00:22:49,391 --> 00:22:51,552 in a way that's hard to explain. 406 00:22:51,627 --> 00:22:54,619 I suppose I even have an affection for it. 407 00:22:54,696 --> 00:22:56,220 It's also keeping you prisoner. 408 00:22:56,298 --> 00:22:58,960 I don't want it killed. 409 00:22:59,034 --> 00:23:01,161 It may simply render it powerless. 410 00:23:01,236 --> 00:23:03,898 But you don't know. You could kill it. 411 00:23:03,972 --> 00:23:05,234 I won't stand for that. 412 00:23:05,307 --> 00:23:07,901 We're getting out of here. Face up to it. 413 00:23:07,976 --> 00:23:11,605 I'll do anything I have to to save our lives. 414 00:23:17,986 --> 00:23:21,513 I suppose from your point of view, you're right. 415 00:23:21,590 --> 00:23:24,423 We understand how you feel, Mr. Cochrane, 416 00:23:24,493 --> 00:23:26,927 but it has to be done. 417 00:23:28,497 --> 00:23:29,930 All right. 418 00:23:29,998 --> 00:23:32,432 You want me to contact it? 419 00:23:32,501 --> 00:23:33,433 Please. 420 00:23:33,502 --> 00:23:34,935 Outside. 421 00:23:42,010 --> 00:23:44,945 What was it they used to call it, 422 00:23:45,013 --> 00:23:46,947 the Judas goat? 423 00:24:01,863 --> 00:24:03,387 There is some risk. 424 00:24:03,465 --> 00:24:05,899 We don't know the extent of its powers. 425 00:24:05,968 --> 00:24:07,299 Nor it ours. 426 00:24:20,916 --> 00:24:21,974 Now. 427 00:24:51,480 --> 00:24:53,107 Stop it! 428 00:24:53,181 --> 00:24:54,614 You're killing them! 429 00:25:02,424 --> 00:25:04,187 Stop it, please! 430 00:25:04,259 --> 00:25:05,749 Stop it! 431 00:25:05,827 --> 00:25:08,227 You're choking them! Let them go. 432 00:25:08,296 --> 00:25:09,923 You're choking them! 433 00:25:12,034 --> 00:25:13,194 Stop it! 434 00:25:34,790 --> 00:25:36,223 You all right, Jim? 435 00:25:36,291 --> 00:25:37,883 Yeah, we're all right. 436 00:25:47,469 --> 00:25:49,903 Cochrane got it off of us. 437 00:25:49,971 --> 00:25:52,906 I don't know whether he did us a favor or not. 438 00:25:52,974 --> 00:25:54,908 What kind of talk is that? 439 00:25:54,976 --> 00:25:57,911 How do you fight a thing like that? 440 00:25:57,979 --> 00:25:59,913 I've got a ship up there, 441 00:25:59,981 --> 00:26:01,676 responsibility for four lives here -- 442 00:26:01,750 --> 00:26:04,184 one of them dying because of me. 443 00:26:04,252 --> 00:26:05,685 It isn't your fault. 444 00:26:05,754 --> 00:26:07,187 I'm in command, Bones. 445 00:26:07,255 --> 00:26:09,189 It makes it my fault. 446 00:26:09,257 --> 00:26:11,851 How do you fight a thing like that? 447 00:26:11,927 --> 00:26:14,020 Maybe you're a soldier so often 448 00:26:14,096 --> 00:26:17,361 that you forget you're also trained to be a diplomat. 449 00:26:17,432 --> 00:26:20,367 Why not try a carrot instead of a stick? 450 00:26:29,945 --> 00:26:31,037 Spock. 451 00:26:31,113 --> 00:26:32,205 Yes, Captain? 452 00:26:32,280 --> 00:26:34,714 The universal translator on the shuttlecraft -- 453 00:26:34,783 --> 00:26:36,216 we can try that, 454 00:26:36,284 --> 00:26:37,717 talk to that thing. 455 00:26:37,786 --> 00:26:40,721 The translator's for use with more congruent life forms. 456 00:26:40,789 --> 00:26:41,949 Adjust it. 457 00:26:42,023 --> 00:26:43,388 Immortality is boring. 458 00:26:43,458 --> 00:26:44,891 Adjusting the translator 459 00:26:44,960 --> 00:26:46,894 will give you something to do. 460 00:26:46,962 --> 00:26:48,054 It's possible. 461 00:26:48,130 --> 00:26:50,564 Get it here and get to work. 462 00:26:50,632 --> 00:26:52,566 That thing's still out there. 463 00:26:52,634 --> 00:26:54,067 Better go that way. 464 00:26:55,303 --> 00:26:56,736 Any change? 465 00:26:56,805 --> 00:26:58,898 Yes, for the worse. 466 00:27:01,176 --> 00:27:02,234 Ship's Log. 467 00:27:02,310 --> 00:27:04,244 Star date 3219.8. 468 00:27:04,312 --> 00:27:05,745 Lieutenant Commander Scott 469 00:27:05,814 --> 00:27:08,180 recording in the absence of Captain Kirk. 470 00:27:08,250 --> 00:27:10,309 A shuttlecraft bearing the captain, 471 00:27:10,385 --> 00:27:11,818 the first officer, 472 00:27:11,887 --> 00:27:13,821 Chief Surgeon McCoy, 473 00:27:13,889 --> 00:27:15,982 and Assistant Federation Commissioner Hedford 474 00:27:16,057 --> 00:27:17,922 is now definitely overdue 475 00:27:17,993 --> 00:27:20,154 for a rendezvous with the Enterprise. 476 00:27:20,228 --> 00:27:22,059 We are attempting to backtrack it. 477 00:27:23,832 --> 00:27:25,823 Mr. Scott. 478 00:27:25,901 --> 00:27:28,836 Computer central reports that we're coming up on the coordinates 479 00:27:28,904 --> 00:27:31,839 of the last-established position of the shuttlecraft. 480 00:27:31,907 --> 00:27:34,034 Thank you, Lieutenant. 481 00:27:34,109 --> 00:27:38,842 Mr. Scott, bearing 310, mark 35 just cleared. 482 00:27:38,914 --> 00:27:40,506 No antimatter residue. 483 00:27:40,582 --> 00:27:41,674 All scanners, 484 00:27:41,750 --> 00:27:43,217 spherical sweep. 485 00:27:43,285 --> 00:27:45,845 Range -- maximum. 486 00:27:45,921 --> 00:27:47,855 They'll have to pick it up. 487 00:27:47,923 --> 00:27:49,857 If the shuttlecraft powered away, 488 00:27:49,925 --> 00:27:51,859 but if it were just towed? 489 00:27:51,927 --> 00:27:53,861 There would still be traces 490 00:27:53,929 --> 00:27:55,453 of residual matter floating around. 491 00:27:55,530 --> 00:27:57,691 Bearing 210, mark 40. 492 00:27:57,766 --> 00:27:59,700 Strong particle concentration. 493 00:27:59,768 --> 00:28:01,565 We're on it, Mr. Scott. 494 00:28:01,636 --> 00:28:03,729 Lay on that course. Maintain scanning. 495 00:28:03,805 --> 00:28:05,363 Course laid in, sir. 496 00:28:07,175 --> 00:28:09,439 [Beeping] 497 00:28:10,846 --> 00:28:14,213 Particle density decreasing. 498 00:28:16,384 --> 00:28:17,715 Gone, sir. 499 00:28:17,786 --> 00:28:19,310 No readings. 500 00:28:19,387 --> 00:28:22,879 Steady as she goes, Mr. Sulu. 501 00:28:25,393 --> 00:28:28,328 What do you think it means, Mr. Scott? 502 00:28:28,396 --> 00:28:30,330 The shuttlecraft was on schedule 503 00:28:30,398 --> 00:28:32,059 until it was near rendezvous. 504 00:28:32,133 --> 00:28:34,328 Then something happened. 505 00:28:34,402 --> 00:28:36,336 Well, I'd feel a lot better 506 00:28:36,404 --> 00:28:38,838 if you were a little more definite. 507 00:28:38,907 --> 00:28:40,340 It didn't wreck. 508 00:28:40,408 --> 00:28:41,841 There was no debris. 509 00:28:41,910 --> 00:28:44,845 There's no trace of expelled internal atmosphere, 510 00:28:44,913 --> 00:28:46,346 no residual radioactivity. 511 00:28:46,414 --> 00:28:48,348 Ah, it's ... 512 00:28:48,416 --> 00:28:49,849 Something took over -- 513 00:28:49,918 --> 00:28:51,852 tractor beams maybe -- 514 00:28:51,920 --> 00:28:53,114 something. 515 00:28:53,188 --> 00:28:56,351 They dragged it away on the heading we're now on. 516 00:28:56,424 --> 00:28:58,688 If there are no further traces, 517 00:28:58,760 --> 00:29:01,126 how are we going to follow them? 518 00:29:01,196 --> 00:29:03,130 We stay on this course, 519 00:29:03,198 --> 00:29:05,291 see what comes up. 520 00:29:05,367 --> 00:29:08,165 It's a big galaxy, Mr. Scott. 521 00:29:13,041 --> 00:29:14,099 Aye. 522 00:29:18,213 --> 00:29:20,306 What's the theory behind this device? 523 00:29:20,382 --> 00:29:22,816 There are certain universal ideas and concepts 524 00:29:22,884 --> 00:29:24,818 common to all intelligent life. 525 00:29:24,886 --> 00:29:28,322 This device instantaneously compares the frequency of brain-wave patterns, 526 00:29:28,390 --> 00:29:32,326 selects those ideas and concepts it recognizes, 527 00:29:32,394 --> 00:29:34,487 and then provides the necessary grammar. 528 00:29:34,562 --> 00:29:37,326 Then it translates its findings into English. 529 00:29:37,399 --> 00:29:38,832 You mean it speaks? 530 00:29:38,900 --> 00:29:40,993 With a voice or the approximation 531 00:29:41,069 --> 00:29:44,004 of whatever the creature is on the sending end. 532 00:29:44,072 --> 00:29:46,506 Not 100% efficient, but nothing ever is. 533 00:29:46,574 --> 00:29:48,007 Ready, Mr. Spock? 534 00:29:48,076 --> 00:29:49,509 Quite ready, Captain. 535 00:29:49,577 --> 00:29:51,101 Mr. Cochrane, 536 00:29:51,179 --> 00:29:52,771 call the Companion. 537 00:30:36,458 --> 00:30:37,652 Companion. 538 00:30:44,599 --> 00:30:46,533 We wish to talk to you. 539 00:30:46,601 --> 00:30:49,900 [Feminine Voice] How can we communicate? 540 00:30:49,971 --> 00:30:52,804 My thoughts ... 541 00:30:52,874 --> 00:30:55,104 you are hearing them. 542 00:30:55,176 --> 00:30:59,044 This is interesting. 543 00:30:59,114 --> 00:31:00,843 Feminine. No doubt about it. 544 00:31:00,915 --> 00:31:02,348 The matter of gender 545 00:31:02,417 --> 00:31:04,351 could change the entire situation. 546 00:31:04,419 --> 00:31:06,011 I'm way ahead of you. 547 00:31:06,087 --> 00:31:08,351 Then it is not a zookeeper. 548 00:31:08,423 --> 00:31:10,357 No. 549 00:31:10,425 --> 00:31:11,949 A lover. 550 00:31:13,695 --> 00:31:15,788 Companion. 551 00:31:20,769 --> 00:31:25,229 It is wrong to keep us here against our will. 552 00:31:25,306 --> 00:31:29,504 A man needs the company of his own kind, 553 00:31:29,577 --> 00:31:32,842 or he will cease to exist. 554 00:31:32,914 --> 00:31:35,940 He felt it to me. 555 00:31:36,017 --> 00:31:37,882 One of us will cease to exist 556 00:31:37,952 --> 00:31:41,820 if we don't get her to a place where we can care for her. 557 00:31:41,890 --> 00:31:45,883 The man needs others of his species. 558 00:31:45,960 --> 00:31:49,396 That is why you are here. 559 00:31:49,464 --> 00:31:53,025 The man must continue. 560 00:31:53,101 --> 00:31:56,400 Companion ... 561 00:31:56,471 --> 00:31:58,336 try to understand. 562 00:31:58,406 --> 00:32:01,842 It is the nature of our species to be free, 563 00:32:01,910 --> 00:32:04,845 Just as it is your nature to stay here. 564 00:32:04,913 --> 00:32:07,848 We will ... cease to exist 565 00:32:07,916 --> 00:32:09,178 in captivity. 566 00:32:09,250 --> 00:32:11,343 Your bodies have stopped 567 00:32:11,419 --> 00:32:14,855 their peculiar degeneration. 568 00:32:14,923 --> 00:32:18,359 There will be nothing to harm you. 569 00:32:18,426 --> 00:32:21,361 You will continue, 570 00:32:21,429 --> 00:32:24,023 and the man will continue. 571 00:32:24,099 --> 00:32:27,967 This is necessary. 572 00:32:28,036 --> 00:32:30,869 This is a marvelous opportunity to add to our knowledge. 573 00:32:30,939 --> 00:32:33,373 Ask it about its nature, its history. 574 00:32:33,441 --> 00:32:34,874 This isn't a classroom. 575 00:32:34,943 --> 00:32:37,377 I'm trying to get us out of here. 576 00:32:37,445 --> 00:32:39,379 It could tell us so much. 577 00:32:39,447 --> 00:32:40,880 This isn't the time. 578 00:32:49,958 --> 00:32:51,391 Companion, 579 00:32:51,459 --> 00:32:55,395 what you offer us is not continuation. 580 00:32:55,463 --> 00:32:57,397 It is nonexistence. 581 00:32:57,465 --> 00:33:00,332 We will cease to exist. 582 00:33:00,401 --> 00:33:03,529 Even the man will cease to exist. 583 00:33:03,605 --> 00:33:07,336 Your impulses are illogical. 584 00:33:07,408 --> 00:33:10,844 This communication is useless. 585 00:33:10,912 --> 00:33:14,746 The man must continue. 586 00:33:14,816 --> 00:33:18,684 There fore, you will continue. 587 00:33:18,753 --> 00:33:21,745 It is necessary. 588 00:33:50,285 --> 00:33:51,377 Captain ... 589 00:33:52,954 --> 00:33:55,650 why did you build that translator with a feminine voice? 590 00:33:55,723 --> 00:33:56,655 We didn't. 591 00:33:56,724 --> 00:33:58,248 But I heard -- 592 00:33:58,326 --> 00:34:01,318 The idea of male and female are universal constants. 593 00:34:01,396 --> 00:34:03,728 Without doubt, the Companion is female. 594 00:34:03,798 --> 00:34:05,629 I don't understand. 595 00:34:05,700 --> 00:34:06,894 You don't? 596 00:34:06,968 --> 00:34:09,994 A blind man could see it with a cane. 597 00:34:10,071 --> 00:34:11,834 You're not a pet. 598 00:34:11,906 --> 00:34:14,966 You're not a specimen kept in a cage. 599 00:34:15,043 --> 00:34:16,533 You're a lover. 600 00:34:16,611 --> 00:34:18,579 I'm a what? 601 00:34:18,646 --> 00:34:21,171 Her attitude toward you is profoundly different 602 00:34:21,249 --> 00:34:23,012 than when she contacts us. 603 00:34:23,084 --> 00:34:25,848 Her appearance is soft, gentle. 604 00:34:25,920 --> 00:34:28,718 Her voice is melodic, pleasing. 605 00:34:28,790 --> 00:34:32,157 I do not totally understand the emotion, 606 00:34:32,227 --> 00:34:34,195 but it obviously exists. 607 00:34:34,262 --> 00:34:36,924 The Companion loves you. 608 00:34:36,998 --> 00:34:39,364 Do you know what you're saying? 609 00:34:43,338 --> 00:34:46,205 For all these years, I've let something as alien as that 610 00:34:46,274 --> 00:34:47,798 crawl around inside me, 611 00:34:47,875 --> 00:34:49,365 into my mind, my feelings. 612 00:34:49,444 --> 00:34:50,809 It kept you alive. 613 00:34:50,878 --> 00:34:53,642 It fed on me. It's disgusting. 614 00:34:53,715 --> 00:34:55,376 There's nothing disgusting about it. 615 00:34:55,450 --> 00:34:57,384 It's just another life form. 616 00:34:57,452 --> 00:34:59,283 You get used to those things. 617 00:34:59,354 --> 00:35:01,720 You're as bad as it is. 618 00:35:01,789 --> 00:35:04,383 Your highly emotional reaction is most illogical. 619 00:35:04,459 --> 00:35:06,825 Your relationship with the Companion 620 00:35:06,894 --> 00:35:10,261 has for 150 years been emotionally satisfying, 621 00:35:10,331 --> 00:35:11,821 eminently practical, 622 00:35:11,899 --> 00:35:13,332 and totally harmless. 623 00:35:13,401 --> 00:35:15,995 It may indeed have been quite beneficial. 624 00:35:16,070 --> 00:35:18,334 Is this what the future holds, 625 00:35:18,406 --> 00:35:21,671 men who have no notion of decency or morality? 626 00:35:23,444 --> 00:35:25,844 Maybe I'm 150 years out of style, 627 00:35:25,913 --> 00:35:28,347 but I'm not going to be fodder 628 00:35:28,416 --> 00:35:29,849 for any inhuman monster. 629 00:35:36,758 --> 00:35:37,850 Fascinating -- 630 00:35:37,925 --> 00:35:40,689 a totally parochial attitude. 631 00:35:41,929 --> 00:35:43,362 Doctor. 632 00:35:44,699 --> 00:35:45,757 Doctor. 633 00:35:49,937 --> 00:35:51,598 Right here, Miss Hedford. 634 00:35:51,673 --> 00:35:53,368 I heard him. 635 00:35:55,376 --> 00:35:56,866 He was loved ... 636 00:35:58,946 --> 00:36:01,141 and he resents it. 637 00:36:01,215 --> 00:36:03,581 You just rest. 638 00:36:03,651 --> 00:36:04,913 No. 639 00:36:06,054 --> 00:36:09,717 I --I don't want to die. 640 00:36:13,528 --> 00:36:16,759 I've been -- been good at my job ... 641 00:36:19,267 --> 00:36:20,325 but ... 642 00:36:21,803 --> 00:36:23,930 I've never been loved. 643 00:36:26,074 --> 00:36:27,166 Never. 644 00:36:28,743 --> 00:36:31,712 Wh-What kind of life is that ... 645 00:36:34,415 --> 00:36:36,212 not to be loved ... 646 00:36:39,087 --> 00:36:48,189 never ... to have shown love? 647 00:36:48,262 --> 00:36:51,095 And he runs away from love. 648 00:36:52,433 --> 00:36:53,764 [Sobs] 649 00:37:06,180 --> 00:37:08,808 Ship 's Log, star date 3220.3. 650 00:37:08,883 --> 00:37:10,316 Lieutenant Commander Scott reporting 651 00:37:10,385 --> 00:37:13,320 in lieu of the captain and the first officer. 652 00:37:13,388 --> 00:37:15,322 We are continuing our search 653 00:37:15,390 --> 00:37:16,687 for the missing shuttlecraft. 654 00:37:19,627 --> 00:37:22,824 Approaching what seems to be an asteroid belt, sir. 655 00:37:22,897 --> 00:37:24,831 Scanners report approximately 7,000 bodies 656 00:37:24,899 --> 00:37:27,834 of sizes running from types "A" to "N." 657 00:37:27,902 --> 00:37:29,028 Atmosphere count? 658 00:37:29,103 --> 00:37:32,334 Approximately 34% of the bodies 659 00:37:32,407 --> 00:37:35,570 of atmospherian types "H" to "M." 660 00:37:35,643 --> 00:37:38,510 All right, then. We'll do it the hard way. 661 00:37:38,579 --> 00:37:41,241 All sensors set for life form registration-- 662 00:37:41,315 --> 00:37:42,475 automatic selection. 663 00:37:42,550 --> 00:37:44,848 There are thousands of them out there 664 00:37:44,919 --> 00:37:46,352 they could be on, 665 00:37:46,421 --> 00:37:48,855 if they're on any of them at all. 666 00:37:48,923 --> 00:37:50,185 Aye, that's right, Lieutenant. 667 00:37:50,258 --> 00:37:51,350 Thousands ... 668 00:37:51,426 --> 00:37:53,485 and we'll look them over one by one. 669 00:37:54,929 --> 00:37:57,989 Companion, do you love the man? 670 00:37:59,267 --> 00:38:00,461 I ... 671 00:38:02,203 --> 00:38:03,761 do not ... 672 00:38:03,838 --> 00:38:05,806 understand. 673 00:38:05,873 --> 00:38:07,807 Is he important to you, 674 00:38:07,875 --> 00:38:10,309 more important than anything? 675 00:38:10,378 --> 00:38:11,310 Is he ... 676 00:38:12,713 --> 00:38:15,648 as though he were a part of you? 677 00:38:15,716 --> 00:38:18,742 He is part of me. 678 00:38:18,820 --> 00:38:21,186 The man must continue. 679 00:38:21,255 --> 00:38:22,688 He will not continue. 680 00:38:22,757 --> 00:38:25,817 He will cease to exist. 681 00:38:25,893 --> 00:38:27,827 By your feeling for him, 682 00:38:27,895 --> 00:38:29,328 you are condemning him 683 00:38:29,397 --> 00:38:32,332 to an existence he will find unbearable. 684 00:38:32,400 --> 00:38:34,766 He will cease to exist. 685 00:38:34,836 --> 00:38:37,327 He does not age. 686 00:38:37,405 --> 00:38:38,963 He remains forever. 687 00:38:39,040 --> 00:38:40,974 You speak of his body. 688 00:38:41,042 --> 00:38:42,976 I speak of his spirit. 689 00:38:43,044 --> 00:38:44,841 Companion, inside the shelter, 690 00:38:44,912 --> 00:38:49,349 a female of our species is dying. 691 00:38:49,417 --> 00:38:51,351 She will not continue. 692 00:38:51,419 --> 00:38:54,855 That is what will happen to the man 693 00:38:54,922 --> 00:38:57,755 unless you release all of us. 694 00:38:57,825 --> 00:38:59,952 I ... 695 00:39:00,027 --> 00:39:02,427 do not understand. 696 00:39:04,866 --> 00:39:06,800 Our species ... 697 00:39:06,868 --> 00:39:09,302 can only survive ... 698 00:39:09,370 --> 00:39:12,806 if we have obstacles to overcome. 699 00:39:12,874 --> 00:39:14,808 You ... 700 00:39:14,876 --> 00:39:16,309 take away all obstacles. 701 00:39:16,377 --> 00:39:18,311 Without them to strengthen us, 702 00:39:18,379 --> 00:39:20,506 we will weaken and die. 703 00:39:22,383 --> 00:39:25,318 You regard the man only as a toy. 704 00:39:25,386 --> 00:39:27,820 You amuse yourself with him. 705 00:39:27,889 --> 00:39:30,050 You are wrong. 706 00:39:30,124 --> 00:39:34,151 The man is the center of all things. 707 00:39:34,228 --> 00:39:36,423 I care for him. 708 00:39:36,497 --> 00:39:39,830 But you can't really love him. 709 00:39:39,901 --> 00:39:42,836 You haven't the slightest knowledge of love, 710 00:39:42,904 --> 00:39:45,338 the total union of two people. 711 00:39:45,406 --> 00:39:48,341 You are the Companion. He is the man. 712 00:39:48,409 --> 00:39:51,344 You are two different things. 713 00:39:51,412 --> 00:39:53,039 You can't join. 714 00:39:55,917 --> 00:39:58,147 You can't ... 715 00:39:58,219 --> 00:39:59,345 love. 716 00:40:01,055 --> 00:40:03,751 You may keep him here forever ... 717 00:40:05,927 --> 00:40:08,487 but you will always be separate ... 718 00:40:09,931 --> 00:40:12,092 apart from him. 719 00:40:17,138 --> 00:40:19,368 If ... 720 00:40:19,440 --> 00:40:22,204 I were human ... 721 00:40:22,276 --> 00:40:24,870 there can be ... 722 00:40:24,946 --> 00:40:26,538 love? 723 00:40:43,965 --> 00:40:47,401 What did you hope to gain by that, Jim? 724 00:40:47,468 --> 00:40:48,730 Try to convince her 725 00:40:48,803 --> 00:40:50,896 of the hopelessness of it. 726 00:40:50,972 --> 00:40:53,406 Love sometimes expresses it self in sacrifice. 727 00:40:53,474 --> 00:40:56,409 I thought maybe if she loved him, 728 00:40:56,477 --> 00:40:58,411 she'd let him go. 729 00:40:58,479 --> 00:41:01,346 But she or it is inhuman, Captain. 730 00:41:01,415 --> 00:41:05,351 You cannot expect her to react like a human. 731 00:41:05,419 --> 00:41:06,852 I tried. 732 00:41:06,921 --> 00:41:09,355 It's useless. I know. 733 00:41:09,423 --> 00:41:10,981 Zefram Cochrane. 734 00:41:23,437 --> 00:41:24,369 Bones? 735 00:41:25,940 --> 00:41:27,373 I don't understand it. 736 00:41:27,441 --> 00:41:30,376 She's not sick at all. 737 00:41:30,444 --> 00:41:32,605 We understand. 738 00:41:34,448 --> 00:41:35,472 It's her. 739 00:41:36,951 --> 00:41:38,475 What? 740 00:41:38,552 --> 00:41:40,281 Don't you understand? It's the Companion. 741 00:41:41,422 --> 00:41:42,354 Bones? 742 00:41:43,758 --> 00:41:45,851 She's perfectly healthy. 743 00:41:45,926 --> 00:41:47,359 Heart like a hammer. 744 00:41:47,428 --> 00:41:48,861 Respiration normal. 745 00:41:48,929 --> 00:41:50,362 Blood pressure normal. 746 00:41:50,431 --> 00:41:52,228 This is medically impossible. 747 00:41:53,434 --> 00:41:54,867 We are here. 748 00:41:54,935 --> 00:41:55,867 We? 749 00:41:55,936 --> 00:41:57,369 Both of us -- 750 00:41:57,438 --> 00:41:59,872 those you knew as the Commissioner 751 00:41:59,940 --> 00:42:01,805 and the Companion. 752 00:42:01,876 --> 00:42:04,310 We are both here. 753 00:42:04,378 --> 00:42:07,313 Companion, you do not have the power 754 00:42:07,381 --> 00:42:09,315 to create life. 755 00:42:09,383 --> 00:42:12,318 That is for the Maker of all things. 756 00:42:12,386 --> 00:42:14,320 But Commissioner Hedford was dying. 757 00:42:16,390 --> 00:42:17,823 That part of us 758 00:42:17,892 --> 00:42:20,326 was too weak to hold on. 759 00:42:20,394 --> 00:42:24,831 In a moment, there would have been no continuing. 760 00:42:24,899 --> 00:42:26,764 Now we're together. 761 00:42:26,834 --> 00:42:32,170 Then you are both here, in the one body? 762 00:42:33,407 --> 00:42:34,840 We are one. 763 00:42:42,917 --> 00:42:44,145 Zefram ... 764 00:42:45,586 --> 00:42:47,076 we frighten you. 765 00:42:47,154 --> 00:42:49,384 We've never frightened you before. 766 00:42:57,598 --> 00:42:58,758 Loneliness. 767 00:43:05,372 --> 00:43:07,135 This is loneliness. 768 00:43:09,376 --> 00:43:11,344 Oh, what a bitter thing. 769 00:43:12,546 --> 00:43:14,480 Oh, Zefram, it's so sad. 770 00:43:14,548 --> 00:43:17,881 How do you bear it, this loneliness? 771 00:43:17,952 --> 00:43:21,319 Spock, check out the shuttlecraft -- 772 00:43:21,388 --> 00:43:23,618 engine, communications, everything. 773 00:43:25,392 --> 00:43:27,826 That will not be necessary, Captain. 774 00:43:27,895 --> 00:43:30,830 Your vehicle will operate as before, 775 00:43:30,898 --> 00:43:33,662 so will the communications device. 776 00:43:35,302 --> 00:43:36,291 You're letting us go? 777 00:43:37,905 --> 00:43:41,204 We could do nothing now to stop you. 778 00:43:45,646 --> 00:43:48,342 You said we would not know love 779 00:43:48,415 --> 00:43:50,849 because we were not human. Now we are human. 780 00:43:50,918 --> 00:43:52,579 We'll know the change of days. 781 00:43:52,653 --> 00:43:54,484 We will know death. 782 00:43:58,926 --> 00:44:01,793 But to touch the hand of man, 783 00:44:01,862 --> 00:44:03,762 nothing is as important. 784 00:44:03,831 --> 00:44:05,799 You're very beautiful. 785 00:44:07,301 --> 00:44:08,791 Part of me ... 786 00:44:08,869 --> 00:44:10,131 understands. 787 00:44:10,204 --> 00:44:11,637 Part does not. 788 00:44:13,874 --> 00:44:15,603 But it pleases me. 789 00:44:15,676 --> 00:44:18,338 I could explain ... many things. 790 00:44:18,412 --> 00:44:21,813 Oh, let me walk, Zefram. 791 00:44:21,882 --> 00:44:24,817 Let me feel the earth against my feet. 792 00:44:24,885 --> 00:44:29,322 Let me feel the warmth of the sun on my face. 793 00:44:31,392 --> 00:44:32,825 You beside me -- 794 00:44:32,893 --> 00:44:34,827 let me feel these things. 795 00:44:36,897 --> 00:44:38,831 Go ahead, Cochrane. 796 00:44:38,899 --> 00:44:41,993 We have a few things to do. 797 00:44:59,820 --> 00:45:02,687 Mr. Scott, it's the captain. 798 00:45:03,858 --> 00:45:05,450 Put him on. 799 00:45:06,861 --> 00:45:08,795 Lock on to his coordinates. 800 00:45:08,863 --> 00:45:11,730 Captain, this is Scotty. Are you all right? 801 00:45:11,799 --> 00:45:13,562 Yes. Get a fix on us. 802 00:45:13,634 --> 00:45:16,569 The helm is computing your position now. 803 00:45:16,637 --> 00:45:19,299 Course 224, mark 12. 804 00:45:19,373 --> 00:45:20,806 E.T.A. -- 57 minutes. 805 00:45:20,875 --> 00:45:23,776 We'll be there in 57 minutes, sir. 806 00:45:23,844 --> 00:45:25,311 Good. I'll continue transmitting. 807 00:45:25,379 --> 00:45:27,313 Assume standard orbit when you arrive. 808 00:45:27,381 --> 00:45:30,043 We'll transport up in the shuttlecraft. 809 00:45:30,117 --> 00:45:31,414 What happened, Captain? 810 00:45:31,485 --> 00:45:33,316 Interesting story, Scotty. 811 00:45:33,387 --> 00:45:36,322 I can't tell you now because, quite frankly, 812 00:45:36,390 --> 00:45:38,824 I don't know how it's going to end. 813 00:45:38,893 --> 00:45:39,860 Kirk out. 814 00:45:41,095 --> 00:45:43,825 Everything will be an eye-opener to you. 815 00:45:43,898 --> 00:45:45,798 There's a thousand planets out there, 816 00:45:45,866 --> 00:45:49,324 a thousand races, and I'll show everything to you, 817 00:45:49,403 --> 00:45:52,839 soon as I learn my way around again. 818 00:45:52,907 --> 00:45:55,842 Maybe I can make up a little 819 00:45:55,910 --> 00:45:59,073 for everything you've done for me. 820 00:46:01,849 --> 00:46:04,147 I can't go with you, Zefram. 821 00:46:04,218 --> 00:46:07,915 Of course you can. You have to. 822 00:46:07,988 --> 00:46:11,788 My life emanates from this place. 823 00:46:11,859 --> 00:46:13,793 If I should leave it 824 00:46:13,861 --> 00:46:16,796 for more than a tiny march of days, 825 00:46:16,864 --> 00:46:18,126 I'll cease to exist. 826 00:46:18,198 --> 00:46:21,133 I must return, even as you must consume matter 827 00:46:21,201 --> 00:46:22,327 to maintain your life. 828 00:46:22,403 --> 00:46:24,837 You gave up everything to be human? 829 00:46:32,012 --> 00:46:35,004 But even if you stay here, you'll eventually die. 830 00:46:36,884 --> 00:46:40,149 The joy of this hour ... 831 00:46:40,220 --> 00:46:41,687 I am pleased. 832 00:46:41,755 --> 00:46:44,690 I can't just fly away and leave you here. 833 00:46:44,758 --> 00:46:48,023 You must be free, Zefram Cochrane. 834 00:46:48,095 --> 00:46:50,325 You saved my life ... 835 00:46:50,397 --> 00:46:52,228 took care of me. 836 00:46:53,901 --> 00:46:55,425 You loved me. 837 00:46:55,502 --> 00:46:57,561 I never understood. 838 00:47:00,207 --> 00:47:02,038 I do now. 839 00:47:18,792 --> 00:47:19,986 We're locked in, Captain. 840 00:47:20,060 --> 00:47:21,322 Standard orbit established. 841 00:47:21,395 --> 00:47:23,761 Shuttlecraft bay standing by to receive you. 842 00:47:23,831 --> 00:47:25,162 Stand by, Scotty. 843 00:47:30,904 --> 00:47:33,338 The Enterprise is waiting, Mr. Cochrane. 844 00:47:33,407 --> 00:47:36,171 I can't take her away from here. 845 00:47:36,243 --> 00:47:37,904 If I do, she'll die. 846 00:47:37,978 --> 00:47:40,811 If I leave her, she'll die of loneliness. 847 00:47:41,982 --> 00:47:43,916 I owe everything to her. 848 00:47:43,984 --> 00:47:46,851 I can't leave her. I love her. 849 00:47:46,920 --> 00:47:48,182 Is that surprising? 850 00:47:48,255 --> 00:47:50,689 Not coming from a human being. 851 00:47:50,758 --> 00:47:53,192 You are, after all, essentially irrational. 852 00:47:53,260 --> 00:47:55,194 Think it over, Mr. Cochrane. 853 00:47:55,262 --> 00:47:57,196 There's a whole galaxy out there 854 00:47:57,264 --> 00:47:58,697 waiting to honor you. 855 00:48:00,434 --> 00:48:02,299 I have honors enough. 856 00:48:02,369 --> 00:48:05,304 But you will age, both of you. 857 00:48:05,372 --> 00:48:07,306 There will be no immortality. 858 00:48:07,374 --> 00:48:09,171 You'll both grow old here ... 859 00:48:09,243 --> 00:48:10,608 and finally die. 860 00:48:10,677 --> 00:48:13,612 That's been happening to men and women for a long time. 861 00:48:13,680 --> 00:48:16,808 I feel it's one of the pleasanter things about being human, 862 00:48:16,884 --> 00:48:19,284 as long as you grow old together. 863 00:48:21,455 --> 00:48:23,320 Are you sure? 864 00:48:23,390 --> 00:48:25,153 There's plenty of water here. 865 00:48:25,225 --> 00:48:27,659 The climate's good for growing things. 866 00:48:27,728 --> 00:48:29,423 I might plant a fig tree. 867 00:48:29,496 --> 00:48:32,431 A man's entitled to that, isn't he? 868 00:48:35,402 --> 00:48:37,336 It isn't gratitude, Captain. 869 00:48:37,404 --> 00:48:39,338 Now that I see her ... 870 00:48:39,406 --> 00:48:40,338 touch her ... 871 00:48:40,407 --> 00:48:42,671 I know that I love her. 872 00:48:42,743 --> 00:48:45,337 We'll have a lot of years together. 873 00:48:45,412 --> 00:48:46,606 They'll be happy ones. 874 00:48:48,082 --> 00:48:50,141 All the best. 875 00:48:54,855 --> 00:48:55,913 Captain ... 876 00:48:57,424 --> 00:48:59,051 don't tell them about me. 877 00:49:01,028 --> 00:49:02,962 Not a word, Mr. Cochrane. 878 00:49:06,366 --> 00:49:09,802 Jim, what about that war on Epsilon Canaris 3? 879 00:49:09,870 --> 00:49:11,804 Well, I'm sure the Federation 880 00:49:11,872 --> 00:49:13,806 can find another woman somewhere 881 00:49:13,874 --> 00:49:15,535 who'll stop that war. 882 00:49:16,305 --> 00:50:16,300 Watch Movies, Series & LiveTV www.flixify.app