1 00:00:38,330 --> 00:00:41,083 Phlox: Porthos! Come back here. 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,879 Porthos. Stop. Return. 3 00:00:46,088 --> 00:00:48,215 Heel. That's it. Heel! 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,676 Oh, Porthos. 5 00:00:59,184 --> 00:01:02,062 All right, but just for a moment. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,118 That's enough. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 You can come and see him again tomorrow. Unh. 8 00:02:52,339 --> 00:02:57,386 Well, it says here that canines can be quite territorial. Heh. 9 00:02:57,552 --> 00:03:01,306 Is that why you keep returning to the captain's quarters? 10 00:03:03,392 --> 00:03:09,940 Hm. On earth, a dog called scruffers traveled 3000 kilometers, 11 00:03:10,148 --> 00:03:13,694 attempting to reunite with its human keeper. 12 00:03:13,944 --> 00:03:18,323 Eh, I heard of a pycan space moth that drifted half a light-year, 13 00:03:18,532 --> 00:03:21,284 trying to return to its home world. 14 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 But I don't believe it had a name. 15 00:03:26,415 --> 00:03:28,250 I could use a walk. 16 00:03:28,417 --> 00:03:30,210 How about you? 17 00:03:37,092 --> 00:03:38,635 Dear Dr. Lucas, 18 00:03:38,844 --> 00:03:41,596 I apologize for the delay in responding to your last letter. 19 00:03:41,805 --> 00:03:44,641 As you can imagine, the crew and I have been quite busy. 20 00:03:46,059 --> 00:03:47,686 In we go. 21 00:03:50,981 --> 00:03:52,357 I was deeply saddened 22 00:03:52,524 --> 00:03:56,361 to hear about your colleagues lost in the xindi attack. 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,780 You have my condolences. 24 00:03:58,947 --> 00:04:01,950 It's unfortunate you were forced to cut your time on denobula short, 25 00:04:02,159 --> 00:04:04,911 but obviously you're needed on earth. 26 00:04:05,120 --> 00:04:07,205 Perhaps when our mission is successfully completed, 27 00:04:07,372 --> 00:04:10,751 I'll see you back in San Francisco. Hm. 28 00:04:11,460 --> 00:04:15,756 The expanse, an extremely curious place. 29 00:04:16,548 --> 00:04:20,969 For example, we've recently encountered a phenomenon that... 30 00:04:22,429 --> 00:04:23,638 Do you want one of these? 31 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 I doubt you'd like it. 32 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 It's a leech, you know? 33 00:04:28,477 --> 00:04:30,479 Will clean out your intestinal tract. 34 00:04:31,188 --> 00:04:32,522 Don't tell the captain. 35 00:04:37,152 --> 00:04:39,029 I currently find myself 36 00:04:39,196 --> 00:04:43,575 in somewhat unsettling circumstances, Dr. Lucas. 37 00:04:43,784 --> 00:04:46,161 Although they have allowed me the luxury 38 00:04:46,328 --> 00:04:50,040 of catching up on my, heh, heh, correspondence. 39 00:04:53,919 --> 00:04:55,396 Phlox: We first encountered the phenomenon 40 00:04:55,420 --> 00:04:58,590 responsible for this situation two days ago. 41 00:04:58,924 --> 00:05:01,134 T'pol: It's directly on our route to azati prime. 42 00:05:01,343 --> 00:05:03,263 Archer: Why didn't sensors pick it up before now? 43 00:05:03,428 --> 00:05:06,097 T'pol: Because it wasn't there before now. 44 00:05:06,306 --> 00:05:10,227 It's similar to the phenomenon we encountered several weeks ago. 45 00:05:10,435 --> 00:05:12,562 A trans-dimensional disturbance? 46 00:05:12,771 --> 00:05:16,191 This region is being rapidly reconfigured as we speak. 47 00:05:16,399 --> 00:05:17,919 How long would it take to go around it? 48 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 Two weeks. 49 00:05:20,403 --> 00:05:22,572 - Another detour. - T'pol: Perhaps not. 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,784 Since this region was formed only recently, 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,411 it hasn't been completely reconfigured. 52 00:05:28,620 --> 00:05:31,081 We should still be able to cross it safely. 53 00:05:31,289 --> 00:05:34,459 You said nothing from our universe could survive inside these things. 54 00:05:35,335 --> 00:05:36,378 Doctor. 55 00:05:36,545 --> 00:05:39,756 That's true, unless we take the appropriate precautions. 56 00:05:39,965 --> 00:05:43,009 The reconfigured space disrupts the human neocortex. 57 00:05:43,218 --> 00:05:44,886 But I can counteract the effects 58 00:05:45,095 --> 00:05:47,222 by dampening the crew's neurological activity. 59 00:05:47,430 --> 00:05:50,934 It would be like, um, shutting down the main computer 60 00:05:51,142 --> 00:05:52,561 to protect it from an ion storm. 61 00:05:53,562 --> 00:05:57,399 How do you plan to shut down our neocortexes? 62 00:05:57,607 --> 00:06:00,235 Quite simply, I can place each of you in a comatose state 63 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 until we've passed through the affected region. 64 00:06:04,447 --> 00:06:08,410 - How quickly can we get across it? - Less than an hour at warp 4. 65 00:06:08,577 --> 00:06:10,495 I don't wanna risk going to warp in there. 66 00:06:11,246 --> 00:06:13,046 Who knows what kind of effect this disturbance 67 00:06:13,206 --> 00:06:14,875 will have on our warp field? 68 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 We'll be safer sticking to impulse. 69 00:06:18,336 --> 00:06:23,592 You'll have to keep us in comas for at least four days. 70 00:06:24,759 --> 00:06:27,429 That's still less time than it would take to go around it. 71 00:06:27,596 --> 00:06:28,889 Can you keep us under that long? 72 00:06:29,723 --> 00:06:31,057 Shouldn't cause any problems. 73 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Phlox: Commander Tucker was not too keen on my plan. 74 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 However, I was able to convince captain Archer. 75 00:06:42,527 --> 00:06:45,030 Since my denobulan physiology is immune 76 00:06:45,238 --> 00:06:50,744 to the effects of the disturbance, I volunteered to watch over the crew. 77 00:06:51,286 --> 00:06:53,163 So far... 78 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 There's been no trouble at all. 79 00:06:58,168 --> 00:07:00,848 Phlox: While the computer is controlling most of the ship's systems, 80 00:07:00,879 --> 00:07:04,007 I was given a quick tutorial, just in case. 81 00:07:04,215 --> 00:07:07,093 Despite the dire circumstances, I must say I relished the challenge 82 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 And soon developed a new-found respect for ensign Mayweather. 83 00:07:17,979 --> 00:07:20,941 Trip: You need to check this every two hours, minimum. 84 00:07:21,149 --> 00:07:22,233 Every two hours. 85 00:07:22,442 --> 00:07:24,986 If the impulse manifolds get clogged, the engines will overload. 86 00:07:25,195 --> 00:07:28,782 - That would be very bad. - I imagine it would. 87 00:07:28,990 --> 00:07:30,116 No offense, doc, 88 00:07:30,325 --> 00:07:33,453 but under normal circumstances, I wouldn't even let you in here 89 00:07:33,620 --> 00:07:36,039 without four years of starfleet training under your belt. 90 00:07:36,915 --> 00:07:38,875 These are hardly normal circumstances. 91 00:07:39,709 --> 00:07:43,254 Listen, if something happens, 92 00:07:43,421 --> 00:07:45,340 something you can't handle, 93 00:07:45,548 --> 00:07:47,884 - I want you to wake me up. - I can't do that. 94 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 Even a few minutes of exposure would cause permanent damage. 95 00:07:50,971 --> 00:07:53,014 If it comes down to saving me or the ship... 96 00:07:54,641 --> 00:07:58,561 Look, I'm making it easy for you, okay? 97 00:08:10,073 --> 00:08:11,908 Archer: How's the rest of the crew doing? 98 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 Sleeping peacefully, except for you. 99 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 - Now, lie back. - Doctor... 100 00:08:17,330 --> 00:08:20,542 Please, captain, I've told you the procedure is completely safe. 101 00:08:21,209 --> 00:08:22,252 I'm sure it is, but I... 102 00:08:22,419 --> 00:08:24,754 Captain, I have already had this discussion 103 00:08:24,921 --> 00:08:26,548 with commander Tucker, lieutenant Reed 104 00:08:26,715 --> 00:08:28,883 and virtually every other officer on the ship. 105 00:08:29,092 --> 00:08:30,760 "I'm not comfortable being incapacitated. 106 00:08:30,969 --> 00:08:34,097 I really should be at my post. I'm willing to risk staying awake." 107 00:08:34,305 --> 00:08:35,745 Well, you can't, nor do you need to. 108 00:08:35,890 --> 00:08:38,560 I assure you, I have everything well in hand. 109 00:08:38,768 --> 00:08:39,811 I know, doctor. 110 00:08:40,603 --> 00:08:44,774 As captain of this ship, I'm the one who's responsible for everyone aboard. 111 00:08:45,692 --> 00:08:50,363 There aren't many people I'd willingly turn that responsibility over to. 112 00:08:51,322 --> 00:08:52,574 You're one of them. 113 00:08:56,911 --> 00:08:58,705 Well, thank you, captain. 114 00:08:59,831 --> 00:09:03,960 I just wanted to say that before you put me under. 115 00:09:21,519 --> 00:09:22,679 Phlox: I must say, Dr. Lucas, 116 00:09:22,771 --> 00:09:25,190 that I appreciated the captain's vote of confidence. 117 00:09:25,398 --> 00:09:28,276 I had, in fact, been feeling some trepidation 118 00:09:28,443 --> 00:09:30,361 over the responsibility I'd been handed. 119 00:09:30,570 --> 00:09:36,034 But after two days at the helm, the ship is running perfectly. 120 00:09:39,746 --> 00:09:41,456 Hello? 121 00:09:47,295 --> 00:09:48,922 Hello? 122 00:09:55,720 --> 00:09:58,765 Nonetheless, I'm not ashamed to admit 123 00:09:58,973 --> 00:10:03,686 I'll be relieved when I can wake up the crew... 124 00:10:07,649 --> 00:10:12,445 In two days, 16 hours and 43 minutes. 125 00:10:28,128 --> 00:10:31,506 I know, I know, I'm sorry I'm late. 126 00:10:45,937 --> 00:10:48,218 I don't want the vessel. I want the chalice from the what? 127 00:10:48,356 --> 00:10:51,234 - The chalice from the palace. - It's a little crystal chalice. 128 00:10:51,401 --> 00:10:53,321 Does the chalice from the palace have the pellet? 129 00:10:53,486 --> 00:10:56,156 - No pellet with the poison. - Man 1: The pestle with the vessel. 130 00:10:56,322 --> 00:10:58,592 Woman 1: The vessel with the pestle. Man 1: What about the palace? 131 00:10:58,616 --> 00:11:01,137 Woman 2: Not the palace from the chalice. The chalice from the palace. 132 00:11:01,161 --> 00:11:03,430 Man 1: Where's the pellet? Woman 2: In the vessel with pestle. 133 00:11:03,454 --> 00:11:05,933 Woman 1: The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 134 00:11:05,957 --> 00:11:08,269 Woman 2: The chalice from the palace has the brew that is true. 135 00:11:08,293 --> 00:11:10,670 - So easy. I can say it. - Well, then you find it. 136 00:11:10,837 --> 00:11:13,837 Woman 2: Listen. The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 137 00:11:14,048 --> 00:11:16,634 The chalice from the palace has the brew that is true. 138 00:11:16,843 --> 00:11:19,321 Man 1: The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 139 00:11:19,345 --> 00:11:20,763 Did you hear that? 140 00:11:20,972 --> 00:11:23,391 Woman 2: Just remember that. Man 2: Sir giacomo. 141 00:11:23,558 --> 00:11:27,437 Sir giacomo, into your armor. And you, to your place in the pavilion. 142 00:11:33,651 --> 00:11:34,861 Computer, mute sound. 143 00:11:43,953 --> 00:11:46,289 That doesn't sound normal, does it? 144 00:11:49,209 --> 00:11:51,377 I suppose we should investigate, hm? 145 00:12:00,970 --> 00:12:02,096 I'm not going alone. 146 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Come, Porthos. Come. 147 00:12:10,063 --> 00:12:13,066 I'd be better off talking to my pyrithian bat. 148 00:12:27,914 --> 00:12:31,334 Perhaps we were letting our imaginations run away with us. Heh. 149 00:12:31,834 --> 00:12:33,628 I should never have let Mr. Tucker talk me 150 00:12:33,836 --> 00:12:37,215 into watching the exorcist last week. 151 00:12:53,314 --> 00:12:54,941 Hello? 152 00:13:04,867 --> 00:13:07,245 Porthos, come back here! 153 00:13:07,912 --> 00:13:09,956 Porthos. 154 00:13:23,511 --> 00:13:26,264 Well, now don't you feel foolish? 155 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 I called out. Didn't you hear me? 156 00:13:38,109 --> 00:13:42,280 I was running a diagnostic. Do you require my assistance? 157 00:13:44,907 --> 00:13:47,744 What are you doing here? I thought it was movie night. 158 00:13:47,952 --> 00:13:50,204 I could hear that all the way from the mess hall. 159 00:13:50,371 --> 00:13:52,206 I'll make a note of it in the maintenance log. 160 00:13:54,125 --> 00:13:59,255 Bangs, squeaks, rattling chains. 161 00:14:00,923 --> 00:14:02,884 Is this a starship or a haunted house? 162 00:14:03,468 --> 00:14:06,471 Are you all right, doctor? You seem somewhat agitated. 163 00:14:06,679 --> 00:14:09,098 Well, considering you nearly sent me into cardiac shock. 164 00:14:09,265 --> 00:14:11,142 I apologize if I startled you. 165 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 You're certain that's all? 166 00:14:14,979 --> 00:14:18,524 Well, I have had a slight headache since we entered this region. 167 00:14:18,733 --> 00:14:21,944 Perhaps vulcans and earth canines are better able to adapt to it 168 00:14:22,153 --> 00:14:23,905 than denobulans. 169 00:14:24,113 --> 00:14:27,283 How are you? Hm? I've barely seen you the last two days. 170 00:14:27,492 --> 00:14:29,577 I've had my duties to attend to. 171 00:14:29,786 --> 00:14:33,664 The rest of the time I've spent in my quarters, reading, meditating. 172 00:14:33,873 --> 00:14:36,959 Then you're due for a night out. Why don't you join Porthos and me? 173 00:14:37,710 --> 00:14:39,837 I'd like to complete the diagnostic. 174 00:14:40,922 --> 00:14:44,634 - The movie's quite amusing. - No, thank you. 175 00:14:50,306 --> 00:14:53,559 Perhaps you'll share a meal with me later. 176 00:14:55,019 --> 00:14:57,063 If you like. 177 00:15:18,668 --> 00:15:20,378 Hello? 178 00:15:30,096 --> 00:15:31,848 T'poi? 179 00:15:32,598 --> 00:15:33,641 Is that you? 180 00:15:49,157 --> 00:15:50,199 Phlox: Stop! 181 00:15:53,703 --> 00:15:55,830 - Phlox to t'pol. - T'pol: Go ahead. 182 00:15:56,038 --> 00:16:00,126 Would you mind not creeping around the ship like a draxxan cloud viper? 183 00:16:00,334 --> 00:16:02,462 - Doctor? - Please. 184 00:16:02,670 --> 00:16:05,882 I wouldn't have imagined that vulcans engaged in childish games. 185 00:16:06,090 --> 00:16:07,508 I don't understand. 186 00:16:07,717 --> 00:16:10,761 What were you doing in engineering just now? 187 00:16:10,970 --> 00:16:13,723 Doctor, I'm on the bridge. 188 00:16:28,237 --> 00:16:32,116 I hope you don't mind eating here in the galley. 189 00:16:32,325 --> 00:16:36,454 The mess hall seems a bit, uh, oh, melancholy. 190 00:16:36,662 --> 00:16:40,625 - All the empty chairs. - T'pol: This is fine. 191 00:16:42,001 --> 00:16:46,005 My fifth grandmother made this for each of my weddings. 192 00:16:46,214 --> 00:16:51,093 Chef's tried to prepare it, but he never gets it quite right. 193 00:16:55,556 --> 00:16:58,935 Yes, his plomeek broth leaves something to be desired as well. 194 00:16:59,143 --> 00:17:02,271 I always thought so, but I was afraid to mention it. Heh, heh. 195 00:17:08,528 --> 00:17:12,615 T'pol, you're sure you weren't in engineering today? 196 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Quite sure. 197 00:17:15,910 --> 00:17:17,495 What were you doing there? 198 00:17:17,703 --> 00:17:19,497 I'm responsible for monitoring the engines. 199 00:17:20,498 --> 00:17:22,833 We're supposed to be assisting each other. 200 00:17:23,042 --> 00:17:26,128 It's a large ship for two people to maintain. 201 00:17:27,505 --> 00:17:29,006 Do you have anything to report? 202 00:17:31,884 --> 00:17:33,177 Doctor? 203 00:17:34,637 --> 00:17:36,597 I could have sworn there was someone in that room. 204 00:17:36,806 --> 00:17:38,766 - A member of the crew? - No. 205 00:17:38,975 --> 00:17:42,228 Everyone except us is in deep neuro-sedation. 206 00:17:44,146 --> 00:17:46,816 Then obviously you were mistaken. 207 00:17:46,983 --> 00:17:48,943 Obviously. 208 00:17:49,944 --> 00:17:52,113 You've never been to denobula, have you? 209 00:17:52,321 --> 00:17:54,240 -No. —huh. 210 00:17:54,448 --> 00:17:58,661 The cities are quite crowded, by choice, not by necessity. 211 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 The atmosphere is vibrant, communal. 212 00:18:01,664 --> 00:18:02,707 It sounds fascinating. 213 00:18:02,915 --> 00:18:06,460 What I'm saying is that we're a sociable people. 214 00:18:06,669 --> 00:18:11,048 Being alone on enterprise, just the two of us, 215 00:18:11,257 --> 00:18:14,176 has proven more stressful than I imagined. 216 00:18:14,385 --> 00:18:16,971 Two people aren't even enough for a denobulan marriage, 217 00:18:17,179 --> 00:18:19,390 a proper one, anyway. 218 00:18:19,765 --> 00:18:21,642 I'm sorry I haven't been better company. 219 00:18:22,685 --> 00:18:25,771 - That isn't what I meant. - I know. 220 00:18:27,231 --> 00:18:31,027 It is ironic, however, that I should be your sole companion. 221 00:18:32,111 --> 00:18:36,616 Unlike your people, most vulcans will go to great lengths to find solitude. 222 00:18:37,366 --> 00:18:43,039 At times, it has been trying for me to coexist with 80 humans, 223 00:18:43,873 --> 00:18:45,875 especially the more irrational ones. 224 00:18:46,042 --> 00:18:48,419 Mm. Such as commander Tucker. 225 00:18:50,338 --> 00:18:53,341 I've found the last two days to be a welcome respite. 226 00:18:54,550 --> 00:18:57,011 I understand but I, for one, will never complain again 227 00:18:57,178 --> 00:19:00,139 when I can't get a good seat on movie night. 228 00:19:05,061 --> 00:19:07,480 Despite the tragic circumstances surrounding your homecoming, 229 00:19:07,647 --> 00:19:11,233 Dr. Lucas, you must be happy to return to earth. Heh, heh. 230 00:19:13,778 --> 00:19:15,655 As I have mentioned before, I have no regrets 231 00:19:15,821 --> 00:19:18,741 about accepting my position on enterprise. 232 00:19:18,949 --> 00:19:20,309 However, it has struck me recently 233 00:19:20,451 --> 00:19:24,789 how much I miss the familiar pleasures of my home. Heh, heh. 234 00:19:29,210 --> 00:19:32,254 You've experienced the nightclubs in our kaybin district, 235 00:19:32,463 --> 00:19:36,842 so you know the excitement of meeting a new companion or two. 236 00:19:37,051 --> 00:19:38,636 The intimacy that can develop so quickly 237 00:19:38,844 --> 00:19:41,389 when all parties are receptive. 238 00:19:41,847 --> 00:19:44,600 You humans are a truly remarkable species, Dr. Lucas, 239 00:19:44,809 --> 00:19:46,729 but when enterprise has accomplished its mission, 240 00:19:46,894 --> 00:19:52,650 I look foward to being among denobulans again, 241 00:19:53,484 --> 00:19:55,778 the more of them the better. 242 00:20:02,660 --> 00:20:04,995 Good afternoon, captain. 243 00:20:05,162 --> 00:20:07,581 How are we feeling today? 244 00:20:09,333 --> 00:20:13,838 Neuro-chemistry looks excellent. Theta waves are good. 245 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 You should wake up extremely well-rested. 246 00:20:43,743 --> 00:20:45,619 Phlox to t'pol. 247 00:20:47,538 --> 00:20:50,541 Internal sensors don't show any additional bio-signs. 248 00:20:50,750 --> 00:20:53,377 I told you, it was outside the ship, on the hull. 249 00:20:53,586 --> 00:20:56,088 There are no life forms anywhere in this vicinity. 250 00:20:56,297 --> 00:20:57,673 Phlox: What about alien vessels? 251 00:20:57,882 --> 00:21:00,551 You can see for yourself there's nothing there. 252 00:21:02,428 --> 00:21:04,948 You said this reconfigured space could be affecting our systems. 253 00:21:05,097 --> 00:21:06,617 What if it's interfering with sensors? 254 00:21:06,766 --> 00:21:10,561 That's possible, but we should consider another explanation. 255 00:21:11,479 --> 00:21:13,439 You mentioned you were having difficulty adjusting 256 00:21:13,606 --> 00:21:15,566 to the solitude of the past few days. 257 00:21:15,775 --> 00:21:17,818 I didn't imagine it. I saw something. 258 00:21:18,611 --> 00:21:21,363 Outside the ship, crawling on the hull. 259 00:21:23,324 --> 00:21:25,117 What about what I saw in engineering? 260 00:21:25,326 --> 00:21:29,371 You ran the scans yourself. There is nothing unusual on board. 261 00:21:35,169 --> 00:21:38,881 You said you haven't slept much since we entered this disturbance. 262 00:21:39,089 --> 00:21:42,927 Perhaps you should return to your quarters, try to rest. 263 00:21:46,472 --> 00:21:48,808 I need to finish my rounds. 264 00:22:07,660 --> 00:22:08,869 Get away from her! 265 00:23:03,549 --> 00:23:05,926 - Phlox to t'pol. - T'pol: Go ahead, doctor. 266 00:23:06,135 --> 00:23:09,597 It's the xindi. They're on board. 267 00:23:11,348 --> 00:23:13,392 Phlox: We'll need to arm ourselves. I saw two. 268 00:23:13,601 --> 00:23:15,961 - There could be more of them. - There's nothing on sensors. 269 00:23:16,145 --> 00:23:18,772 Then the sensors must be wrong. 270 00:23:18,981 --> 00:23:20,608 Doctor. 271 00:23:23,027 --> 00:23:24,904 I thought you were going to get some rest. 272 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 They were real. I saw them. 273 00:23:27,406 --> 00:23:30,075 If that's true, then how did they get on the ship? 274 00:23:30,242 --> 00:23:31,493 Phlox: Unh! 275 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 All external hatches and docking ports are sealed. 276 00:23:34,288 --> 00:23:35,831 They could have transporter technology. 277 00:23:36,040 --> 00:23:37,875 There were no transporter signatures. 278 00:23:38,083 --> 00:23:40,127 What difference does it make how they got on board? 279 00:23:42,087 --> 00:23:43,839 If we wake up lieutenant Reed or the macos, 280 00:23:44,048 --> 00:23:46,800 they will be incapacitated within minutes, dead within hours. 281 00:23:47,009 --> 00:23:49,887 It is up to us to deal with this situation. 282 00:23:52,932 --> 00:23:54,892 I plan to start on g-deck and work my way up. 283 00:23:55,100 --> 00:23:57,853 I'm going to stop them whether you help me or not. 284 00:25:09,299 --> 00:25:13,137 - T'pol: We've searched four decks. - That leaves three to go. 285 00:25:13,345 --> 00:25:17,099 If there are xindi aboard, why are they concealing themselves? 286 00:25:17,307 --> 00:25:19,351 They could be trying to destroy enterprise. 287 00:25:19,560 --> 00:25:21,729 What better time than while the crew is incapacitated? 288 00:25:23,897 --> 00:25:24,940 Bio-sign. 289 00:25:25,107 --> 00:25:28,861 There are over 80 bio-signs aboard, not counting your pets in sickbay. 290 00:25:29,069 --> 00:25:32,865 - This isn't human - neither are your pets. 291 00:25:33,365 --> 00:25:34,408 I can't lock onto it. 292 00:25:34,616 --> 00:25:38,370 There must be some interference, possibly from the reconfigured space. 293 00:25:38,579 --> 00:25:40,348 Phlox: You said it wasn't affecting our sensors. 294 00:25:40,372 --> 00:25:42,291 I said it wasn't affecting main sensors. 295 00:25:42,499 --> 00:25:44,019 That hand-scanner is far less powerful. 296 00:25:44,168 --> 00:25:45,252 You know that. 297 00:25:45,419 --> 00:25:46,962 Ihaveit 298 00:25:59,391 --> 00:26:01,310 It's just ahead. 299 00:26:15,657 --> 00:26:17,326 Doctor! 300 00:26:23,040 --> 00:26:24,708 Phlox: It's all right. 301 00:26:25,125 --> 00:26:28,212 Fortunately, I'm not very proficient with hand weapons. 302 00:26:28,420 --> 00:26:30,464 How did he get out? 303 00:26:30,672 --> 00:26:33,050 I believe I, um... 304 00:26:33,550 --> 00:26:34,718 We went for a walk earlier. 305 00:26:34,927 --> 00:26:38,055 I might have neglected to put him back in my quarters. 306 00:26:38,263 --> 00:26:41,475 - And you simply forgot? - I've been distracted. 307 00:26:41,642 --> 00:26:44,562 I would have thought this could tell the difference between a giant insect 308 00:26:44,728 --> 00:26:47,523 - and a beagle. - It can, if you use it properly. 309 00:26:47,731 --> 00:26:50,734 You're the science officer. You might have offered assistance in that area. 310 00:26:50,943 --> 00:26:52,569 You feel I haven't been helpful? 311 00:26:53,362 --> 00:26:55,447 How would you characterize the two hours I wasted 312 00:26:55,614 --> 00:26:57,699 searching for a figment of your imagination? 313 00:26:57,908 --> 00:27:00,035 - I am not delusional! - Are you certain? 314 00:27:00,244 --> 00:27:02,287 As I recall, you once told ensign sato 315 00:27:02,496 --> 00:27:06,041 that it's considered healthy for denobulans to hallucinate. 316 00:27:06,250 --> 00:27:07,668 It's how you release stress. 317 00:27:07,876 --> 00:27:11,672 You've been under a lot of stress lately, haven't you, doctor? 318 00:27:12,131 --> 00:27:13,291 It's not unheard of, but I... 319 00:27:13,465 --> 00:27:15,884 You said you've been having headaches. 320 00:27:16,426 --> 00:27:18,470 Is there anything else you care to tell me? 321 00:27:18,679 --> 00:27:21,223 - I'm fine. - You nearly shot the captain's dog. 322 00:27:21,431 --> 00:27:24,268 I'm going to recalibrate this to exclude canine bio-signs 323 00:27:24,476 --> 00:27:27,020 and then I'm going to finish searching this ship! 324 00:27:27,229 --> 00:27:30,607 I am not seeing things and I intend to prove it! 325 00:27:38,448 --> 00:27:41,118 Hoshi: Ensign sato to the doctor. 326 00:27:44,621 --> 00:27:46,206 Hoshi? 327 00:27:47,124 --> 00:27:48,792 Hoshi? 328 00:27:57,634 --> 00:27:59,261 Ensign? 329 00:28:08,270 --> 00:28:09,646 Hoshi? 330 00:28:12,065 --> 00:28:13,400 What are you doing? 331 00:28:13,609 --> 00:28:15,569 I have to put you back under sedation immediately. 332 00:28:15,777 --> 00:28:17,017 You'll suffer permanent damage. 333 00:28:20,157 --> 00:28:21,992 Hoshi? 334 00:28:24,703 --> 00:28:25,996 What? 335 00:28:26,163 --> 00:28:27,789 You said we'd be safe. 336 00:28:28,916 --> 00:28:31,627 - Let me get you to sickbay. - You promised us! 337 00:29:03,742 --> 00:29:05,410 T'poi, 338 00:29:06,411 --> 00:29:09,039 please meet me in sickbay immediately. 339 00:29:22,511 --> 00:29:25,138 Where have you been? I was calling you. 340 00:29:25,639 --> 00:29:28,892 Captain, what are you doing up? 341 00:29:29,101 --> 00:29:32,688 T'pol woke me. She said something was wrong. 342 00:29:32,896 --> 00:29:36,358 - I don't know what's happening. - She said you've been seeing things. 343 00:29:36,566 --> 00:29:39,194 Something about xindi on board the ship. 344 00:29:41,363 --> 00:29:42,698 You're not concerned about that? 345 00:29:44,032 --> 00:29:45,575 I'm more concerned about you. 346 00:29:46,076 --> 00:29:47,596 I obviously expected too much from you. 347 00:29:47,786 --> 00:29:49,496 You're not real. 348 00:29:49,705 --> 00:29:53,458 Why don't you go to your quarters. Lie down. I'll take over. 349 00:29:53,667 --> 00:29:55,627 - You did the best you could. - You are not real! 350 00:29:55,836 --> 00:29:57,462 T'pol: Doctor? 351 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 I was so busy monitoring the crew, 352 00:30:12,853 --> 00:30:16,732 I never thought to run another neural scan on myself. 353 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 The effects are subtle and difficult to detect 354 00:30:21,320 --> 00:30:26,325 but there are disruptions deep within my neocortex. 355 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 You were right. 356 00:30:30,495 --> 00:30:33,790 I was hallucinating. 357 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 Are you in danger? 358 00:30:38,420 --> 00:30:41,673 I don't believe there'il be any permanent damage. 359 00:30:42,299 --> 00:30:44,134 However, it's obviously affecting my judgment. 360 00:30:44,343 --> 00:30:48,347 I have no choice but to put myself under neuro-sedation 361 00:30:48,555 --> 00:30:52,434 and ask you to look after the crew. 362 00:30:53,560 --> 00:30:55,645 I don't have the medical expertise. 363 00:30:55,812 --> 00:30:58,212 With your scientific background, you should have no problems. 364 00:30:58,357 --> 00:31:02,027 I have my own duties. I can't possibly monitor the entire crew. 365 00:31:02,194 --> 00:31:03,236 It won't be for long. 366 00:31:03,403 --> 00:31:06,573 We'll be coming out of the disturbance in less than six hours. 367 00:31:06,740 --> 00:31:09,409 - T'pol, I'm asking for your help. - I can't. 368 00:31:09,618 --> 00:31:10,994 Why not? 369 00:31:13,497 --> 00:31:17,626 When we were searching the ship, I became irritated with you. 370 00:31:17,834 --> 00:31:21,380 - Apparently I deserved it. - You don't understand. 371 00:31:22,547 --> 00:31:26,051 I was on the verge of losing control of my emotions. 372 00:31:27,969 --> 00:31:31,556 This reconfigured space is affecting me as well. 373 00:31:32,057 --> 00:31:33,725 Why didn't you tell me? 374 00:31:33,892 --> 00:31:35,435 I'd hoped to control it, 375 00:31:35,644 --> 00:31:38,146 but it's proven more difficult than I thought. 376 00:31:38,355 --> 00:31:41,525 The crew is better off in your hands. 377 00:31:42,859 --> 00:31:44,611 I doubt that. 378 00:31:44,820 --> 00:31:46,822 I nearly killed Porthos, remember? 379 00:31:47,030 --> 00:31:49,366 What if one of these delusions causes me to open an airlock 380 00:31:49,574 --> 00:31:50,784 or shut down life support? 381 00:31:50,992 --> 00:31:53,412 - You won't do that. - How do you know? 382 00:31:54,079 --> 00:31:58,667 Because your duty is to look out for the welfare of this crew. 383 00:31:58,875 --> 00:32:01,253 Why do you think the captain allowed you to sedate him 384 00:32:01,461 --> 00:32:04,256 over commander Tucker's objections? 385 00:32:04,464 --> 00:32:06,591 Because he trusts you. 386 00:32:10,137 --> 00:32:14,850 - I'm not sure I trust myself. - Just a few more hours, doctor. 387 00:32:18,854 --> 00:32:22,149 Phlox: So, Dr. Lucas, while the past few days have proven challenging, 388 00:32:22,357 --> 00:32:27,362 both t'pol and I are relieved that our adventure is nearly over. 389 00:32:27,529 --> 00:32:29,906 Once we've confirmed we're out of the disturbance, 390 00:32:30,073 --> 00:32:32,617 I can begin waking the senior officers. 391 00:32:32,826 --> 00:32:35,370 My medical staff should be next. 392 00:32:35,579 --> 00:32:38,165 They can assist me with the rest of the, uh... 393 00:32:39,291 --> 00:32:41,668 We should have been out of the disturbance half an hour ago. 394 00:32:43,962 --> 00:32:47,299 There could have been some slight navigational discrepancies. 395 00:32:47,507 --> 00:32:49,926 I thought space travel was supposed to be precise. 396 00:32:50,135 --> 00:32:51,761 Not always. Check long-range sensors. 397 00:32:51,970 --> 00:32:54,014 Phlox: What do you think I'm doing? 398 00:32:56,558 --> 00:32:58,101 There's more than a slight discrepancy. 399 00:32:58,310 --> 00:33:00,604 T'pol: This can't be correct. 400 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 We're a quarter of a light-year from the far edge. 401 00:33:03,023 --> 00:33:07,277 At our current rate of speed, we won't be out of this for another 10 weeks. 402 00:33:18,580 --> 00:33:20,707 Auto-navigation is still engaged. Engines are online. 403 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 Why aren't we through? 404 00:33:22,167 --> 00:33:23,627 The reconfigured space has expanded. 405 00:33:23,835 --> 00:33:24,920 But we knew it would. 406 00:33:25,128 --> 00:33:28,215 Travis said our course and speed would compensate. 407 00:33:31,343 --> 00:33:33,637 Obviously, the rate of expansion has accelerated. 408 00:33:33,845 --> 00:33:37,307 - We need to increase speed. - We're already at full impulse. 409 00:33:37,516 --> 00:33:40,227 As you can see, that's insufficient. We need to go to warp. 410 00:33:40,393 --> 00:33:43,104 Tucker said it would be dangerous. We don't know what might happen. 411 00:33:43,271 --> 00:33:44,356 What do you propose? 412 00:33:44,523 --> 00:33:47,859 Keeping the crew comatose for the next 10 weeks? 413 00:33:49,986 --> 00:33:52,656 Phlox: All right. What do we do first? 414 00:33:52,864 --> 00:33:55,200 I'm afraid I may not be of much assistance. 415 00:33:55,408 --> 00:33:57,768 Do I need to keep reminding you you are the science officer? 416 00:33:57,953 --> 00:34:00,247 I already told you, I'm finding it difficult to focus. 417 00:34:00,455 --> 00:34:01,498 On your worst day, 418 00:34:01,706 --> 00:34:04,066 you're more qualified to operate the warp engines than I am. 419 00:34:04,209 --> 00:34:07,045 Unfortunately, this is, by far, one of my worst days. 420 00:34:07,254 --> 00:34:09,464 I'm a physician, not an engineer. 421 00:34:09,673 --> 00:34:14,219 - You hold a dozen scientific degrees. - None of them are in warp theory. 422 00:34:15,929 --> 00:34:20,100 The procedures for restarting the reactor are in the database. 423 00:34:20,600 --> 00:34:23,603 Are you suggesting I read the manual? 424 00:34:27,857 --> 00:34:32,696 "Output must be confined to within 300 and 312 millicochranes 425 00:34:32,904 --> 00:34:35,740 to prevent fusion of the dilithium matrix." 426 00:34:35,949 --> 00:34:38,159 That seems simple enough. 427 00:34:39,995 --> 00:34:44,207 "Unless the spatial-compression index is greater than 5.62 percent 428 00:34:44,416 --> 00:34:46,918 or the ship is within two parsecs 429 00:34:47,127 --> 00:34:50,797 of a class-c gravimetric field distortion." 430 00:34:51,172 --> 00:34:55,218 - I realize this is a complex procedure. - Complex? This is utterly baffling. 431 00:34:55,385 --> 00:34:57,185 It might as well be written in ancient klingon 432 00:34:57,345 --> 00:34:59,472 for all the sense I can make of it. 433 00:35:02,726 --> 00:35:04,060 I'm sorry. 434 00:35:04,269 --> 00:35:08,023 I understand. I just wish I could be more helpful. 435 00:35:08,231 --> 00:35:10,066 You're doing fine. 436 00:35:10,442 --> 00:35:11,818 We have to close the plasma relays 437 00:35:12,027 --> 00:35:13,667 before we can begin the start-up sequence. 438 00:35:13,862 --> 00:35:15,280 Would you mind? 439 00:35:17,907 --> 00:35:19,576 What the hell are you doing? 440 00:35:19,784 --> 00:35:22,412 I told you not to mess with the warp engines. 441 00:35:22,621 --> 00:35:25,790 - I don't have time for this. - You better make time, doc. 442 00:35:25,999 --> 00:35:28,376 I told you, you can't start the warp reactor 443 00:35:28,585 --> 00:35:29,836 inside this disturbance. 444 00:35:30,003 --> 00:35:32,363 Actually, you told me it would be difficult, not impossible. 445 00:35:32,505 --> 00:35:34,591 That machine was designed to manipulate space, 446 00:35:34,758 --> 00:35:36,676 to violate the laws of motion. 447 00:35:36,885 --> 00:35:38,720 You make the tiniest mistake, 448 00:35:38,928 --> 00:35:41,222 you'll collapse the warp field, you'll crush this ship. 449 00:35:41,431 --> 00:35:43,991 - Thank you for the warning. - You're gonna screw this up, phlox! 450 00:35:44,184 --> 00:35:45,784 - Go away. - You're gonna kill everybody! 451 00:35:45,935 --> 00:35:49,814 - Can't you see I'm busy? - Doctor. Are you all right? 452 00:35:52,484 --> 00:35:53,860 Fine. 453 00:35:54,027 --> 00:35:55,195 Doctor. 454 00:35:55,945 --> 00:35:58,365 I can't find the plasma relays. 455 00:36:00,116 --> 00:36:01,910 I'll do it myself. 456 00:36:05,080 --> 00:36:07,624 Phlox: Deuterium pressure is nominal. 457 00:36:07,832 --> 00:36:10,835 Antimatter constrictor coils are online. 458 00:36:11,044 --> 00:36:13,797 - Warp 2, hm? Should be sufficient? - Shall we try? 459 00:36:20,595 --> 00:36:22,639 The intermix is stable. 460 00:36:24,307 --> 00:36:26,726 A warp field is forming. Ha, ha, ha. 461 00:36:28,103 --> 00:36:29,604 What's wrong? 462 00:36:29,771 --> 00:36:31,564 I don't know. 463 00:36:41,199 --> 00:36:44,536 I followed the procedures exactly. What did I do wrong? 464 00:36:44,744 --> 00:36:45,787 You need to... 465 00:36:45,954 --> 00:36:48,498 What? What, t'pol? Help me. 466 00:36:49,416 --> 00:36:52,210 Is it the particle confinement? 467 00:36:52,419 --> 00:36:54,963 - Perhaps you should increase it. - Well, how do I do that? 468 00:36:56,214 --> 00:36:58,133 Ugh! 469 00:37:00,844 --> 00:37:02,804 Particle confinement. 470 00:37:02,971 --> 00:37:05,140 Particle confinement. 471 00:37:07,267 --> 00:37:10,270 Doctor, perhaps we should wake commander Tucker. 472 00:37:10,937 --> 00:37:14,065 - He'll die. - If we destroy the ship, we'll all die. 473 00:37:14,274 --> 00:37:15,859 I know. 474 00:37:17,610 --> 00:37:21,906 If we can't accomplish our mission, billions of people on earth could die. 475 00:37:22,115 --> 00:37:26,327 Isn't it logical to sacrifice one life to save so many? 476 00:37:26,536 --> 00:37:28,496 I'm not willing to make that sacrifice yet. 477 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 Particle confinement! 478 00:37:34,753 --> 00:37:38,131 Increase power to the magnetic constriction coils. 479 00:37:47,015 --> 00:37:48,057 Here. 480 00:37:56,107 --> 00:37:58,109 The field is stabilizing. 481 00:37:59,903 --> 00:38:02,489 - It's holding. - Then I suggest we go to warp. 482 00:38:03,990 --> 00:38:05,742 Engaging warp engines. 483 00:38:16,628 --> 00:38:18,046 Phlox: Warp 1.1. 484 00:38:19,756 --> 00:38:21,508 Point two. 485 00:38:24,344 --> 00:38:26,679 Pressure on the hull's increasing. 486 00:38:27,972 --> 00:38:29,015 What are you doing? 487 00:38:29,224 --> 00:38:31,601 Lieutenant Reed insisted on showing me how to transfer power 488 00:38:31,768 --> 00:38:33,102 to the hull plating. 489 00:38:33,311 --> 00:38:35,313 Just in case. 490 00:38:39,984 --> 00:38:41,945 It seems to be working. 491 00:38:42,153 --> 00:38:45,281 Warp 1.8, 1.9. 492 00:38:47,450 --> 00:38:49,244 Warp 2! Ha, ha, ha. 493 00:39:12,517 --> 00:39:14,143 Doctor. 494 00:39:17,063 --> 00:39:20,775 Your neocortex may need a few moments to warm up. 495 00:39:22,694 --> 00:39:26,197 - Are we through the disturbance? - Yes. 496 00:39:26,406 --> 00:39:29,200 I'll begin waking the rest of the crew shortly. 497 00:39:29,409 --> 00:39:31,578 Any problems? 498 00:39:33,288 --> 00:39:37,542 Oh, a few minor glitches. It will all be in my log. 499 00:39:38,710 --> 00:39:42,088 If you're feeling up to it, you have a visitor. 500 00:39:48,511 --> 00:39:49,554 Thanks, doctor. 501 00:39:52,181 --> 00:39:55,184 - Phlox: How are you feeling? - A little woozy. 502 00:39:55,393 --> 00:39:58,479 I'm not surprised. You haven't eaten anything in four days. 503 00:39:58,688 --> 00:40:02,066 - Get to the mess hall. - Aye, aye, doc. 504 00:40:07,155 --> 00:40:09,755 - I'll assist you in waking the others. - That won't be necessary. 505 00:40:09,949 --> 00:40:13,036 I appreciate the offer, but you need some rest. 506 00:40:13,244 --> 00:40:16,623 - Let me walk you to your quarters. - Doctor's orders? 507 00:40:16,789 --> 00:40:17,916 Phlox: Mm-hm. 508 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 - Thank you. - Mm-hm. 509 00:40:28,051 --> 00:40:31,971 I'll stop by and check on you in a few hours. 510 00:40:53,117 --> 00:40:54,994 Phlox: As you might guess, Dr. Lucas, 511 00:40:55,203 --> 00:40:58,623 I had considered deleting this letter and starting over 512 00:40:58,831 --> 00:41:01,459 since large sections of it are now obviously fictitious. 513 00:41:01,668 --> 00:41:02,752 However, I decided 514 00:41:02,961 --> 00:41:05,838 that my delusional account would probably prove entertaining. 515 00:41:06,047 --> 00:41:08,299 As always, you have my best wishes. 516 00:41:08,508 --> 00:41:11,511 Your friend and colleague, phlox. 517 00:41:12,387 --> 00:41:13,805 May I join you? 518 00:41:13,972 --> 00:41:15,014 Of course. 519 00:41:19,477 --> 00:41:20,757 Commander Tucker was complaining 520 00:41:20,853 --> 00:41:23,356 that it will take him days to realign the warp coils. 521 00:41:25,608 --> 00:41:27,735 Yes, he gave me quite a talking to. 522 00:41:27,944 --> 00:41:30,613 He also said, and I quote: 523 00:41:30,822 --> 00:41:32,740 "Phlox did one hell of a job." 524 00:41:34,575 --> 00:41:36,536 Man: Excuse me, doctor. 525 00:41:38,997 --> 00:41:41,124 You must have enjoyed having the ship to yourself. 526 00:41:42,792 --> 00:41:45,837 It wasn't nearly as empty as I anticipated.