1 00:00:03,587 --> 00:00:06,173 [Hums] 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,718 Good morning, everyone. 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,428 [Birds chirp] 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,272 Be patient. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,108 [Groans] 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,197 [Humming] 7 00:00:39,373 --> 00:00:41,750 Someone had a busy night. 8 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 Don't worry. 9 00:00:53,262 --> 00:00:55,138 Didn't forget you. 10 00:00:55,514 --> 00:00:57,641 [Squeaking] 11 00:01:04,147 --> 00:01:08,902 Let's try it without biting my fingers this time. Hmm? 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 People are getting jealous. 13 00:02:51,963 --> 00:02:54,925 You get more letters from home than anyone on this ship. 14 00:02:55,092 --> 00:02:56,218 [Phlox laughs] 15 00:02:56,385 --> 00:02:57,636 What's her name? 16 00:02:57,928 --> 00:03:00,138 It's nothing like that. They're from dr Lucas. 17 00:03:00,305 --> 00:03:02,641 He's a colleague from the interspecies medical exchange. 18 00:03:02,891 --> 00:03:05,352 I didn't know there were humans serving on denobula. 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 He's the first. He helped me get settled in 20 00:03:07,479 --> 00:03:10,190 when I came to San Francisco. I'm trying to return the favor. 21 00:03:10,357 --> 00:03:12,734 I had a pen pal once, when I was 12. 22 00:03:12,901 --> 00:03:16,863 From Brisbane, Australia. And I loved getting her letters. 23 00:03:17,072 --> 00:03:21,785 It was like this little window into distant places with strange-sounding names. 24 00:03:22,244 --> 00:03:25,288 The curiosity of an explorer, even then. 25 00:03:25,455 --> 00:03:28,542 - Are we still on for later? - Oh, yes. 26 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 I'm looking foward to it. 27 00:03:30,585 --> 00:03:33,463 If you think you're ready, we can tackle gerunds today. 28 00:03:33,672 --> 00:03:35,382 I can hardly wait. 29 00:03:40,762 --> 00:03:42,347 [Communicator beeps] 30 00:03:42,514 --> 00:03:44,057 Male voice: My dear dr phlox, 31 00:03:44,224 --> 00:03:45,642 it's me again, Jeremy. 32 00:03:45,809 --> 00:03:48,603 [Hope you're well. It's been a hell of a week here. 33 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Wall-to-wall emergencies and three midnight deliveries. 34 00:03:51,857 --> 00:03:54,568 It's mating season, so you know how that goes. 35 00:03:54,735 --> 00:03:57,362 I thought human reproduction was complicated. 36 00:03:57,529 --> 00:04:01,533 You denobu/ans make us look like single-cell organisms. 37 00:04:05,287 --> 00:04:08,498 Phlox: Dear dr Lucas, sorry to hear about your difficult week. 38 00:04:08,665 --> 00:04:11,543 I know the rigors of mating season only too well. 39 00:04:11,710 --> 00:04:14,171 It might help to bear in mind that a dose of niaxilin 40 00:04:14,337 --> 00:04:18,300 can be quite effective in separating the two combatants. 41 00:04:18,467 --> 00:04:20,969 It sounds like you've settled in to your new living quarters. 42 00:04:21,136 --> 00:04:24,848 That part of the city has some very lively kaybin bars along the river. 43 00:04:25,015 --> 00:04:27,058 Trip: Up here, doc. 44 00:04:27,225 --> 00:04:29,269 They are open all night, if! Recall. 45 00:04:29,436 --> 00:04:31,396 Please don't venture inside them unescorted. 46 00:04:31,563 --> 00:04:35,066 They can be quite disturbing to the uninitiated. 47 00:04:35,776 --> 00:04:38,320 He was trying to reroute a nitrogen valve, and the seal blew. 48 00:04:39,196 --> 00:04:41,072 How bad is it? 49 00:04:46,495 --> 00:04:48,288 Oh, it's superficial. 50 00:04:48,455 --> 00:04:50,707 Only first-degree burns. 51 00:04:50,874 --> 00:04:54,336 A little dermaline gel should do the trick. 52 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 Most of my work is fairly routine. 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 Scrapes and bruises, the occasional emergency. 54 00:04:59,633 --> 00:05:01,968 And you'll be pleased to hear that the crew finally seems 55 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 to be growing accustomed to an alien doctor on board. 56 00:05:05,680 --> 00:05:08,225 I must admit, I wasn't planning to stay this long, 57 00:05:08,391 --> 00:05:10,101 but the opportunity to observe your species 58 00:05:10,268 --> 00:05:13,897 on their first deep-space venture has proven irresistible. 59 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Lieutenant, I saved a seat for you. 60 00:05:16,399 --> 00:05:20,070 Uh, yeah, another time, doctor. I'm due back in the armory. 61 00:05:20,278 --> 00:05:22,030 [Indistinct chatter] 62 00:05:22,197 --> 00:05:25,575 It's a bit daunting, at times, trying to socialize with the crew, 63 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 form friendships. 64 00:05:27,202 --> 00:05:29,746 But our profession guarantees that sooner or later, 65 00:05:29,913 --> 00:05:31,331 everyone comes to see us. 66 00:05:31,498 --> 00:05:34,709 It makes interaction quite a bit easier. 67 00:05:34,876 --> 00:05:38,088 It's just a little gastrointestinal distress. 68 00:05:40,715 --> 00:05:43,552 He hasn't been himself lately. 69 00:05:43,718 --> 00:05:47,681 Well, you've been feeding him cheese again, haven't you? 70 00:05:47,848 --> 00:05:50,308 You've got to learn how to say no, captain. 71 00:05:50,475 --> 00:05:53,311 No more dairy products, you hear that? Doctor's orders. 72 00:05:53,478 --> 00:05:56,773 I never thought I'd meet a species that forges such intimate bonds 73 00:05:56,940 --> 00:05:58,233 with lesser creatures. 74 00:05:58,400 --> 00:06:01,862 It's surprising the things you humans choose to invest your emotions in. 75 00:06:02,028 --> 00:06:03,613 [Sighs] 76 00:06:04,489 --> 00:06:06,366 - Sorry to bother you with this. - No bother. 77 00:06:06,533 --> 00:06:08,910 He was one of my more cooperative patients today. 78 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Thanks, doc. 79 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 See all the trouble you cause? 80 00:06:16,001 --> 00:06:18,837 I've noticed how the captain seems to anthropomorphize his pet. 81 00:06:19,004 --> 00:06:21,339 He even talks to the creature, although I'm fairly certain 82 00:06:21,506 --> 00:06:23,884 it has no idea what he's saying. 83 00:06:24,050 --> 00:06:29,306 Then again, I've been known to speak to my pyrithian bat on occasion. 84 00:06:29,514 --> 00:06:31,641 We won't be going to america this time. 85 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 But always I go with you wherever you go. 86 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 - You go now, Maria. - No. 87 00:06:38,732 --> 00:06:41,318 - No, I stay with you, Roberto. - No, Maria. 88 00:06:41,484 --> 00:06:42,569 What I do now, I do alone. 89 00:06:42,736 --> 00:06:44,988 I couldn't do it if you were here. 90 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 If you go, then I go too. Don't you see how it is? 91 00:06:48,867 --> 00:06:50,160 Whichever one there is... 92 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 We can go if you're bored. 93 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 No, no, I'd like to stay and see what happens. 94 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 Crewman: Shh. 95 00:06:57,584 --> 00:06:58,627 [Maria cries] 96 00:06:58,793 --> 00:06:59,961 You won't be disappointed. 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,963 The ending's classic. 98 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 No, not the film. 99 00:07:04,007 --> 00:07:06,676 I'm sensing a rising emotional undercurrent in the room. 100 00:07:06,843 --> 00:07:11,765 I'm curious to see if it culminates in some kind of group response. 101 00:07:11,932 --> 00:07:14,517 They don't have movies where you come from, do they? 102 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 We had something similar a few hundred years ago, 103 00:07:16,853 --> 00:07:19,522 but they lost their appeal when people discovered their real lives 104 00:07:19,689 --> 00:07:21,524 were more interesting. 105 00:07:22,943 --> 00:07:24,110 Still, 106 00:07:24,277 --> 00:07:27,447 it's nice to take a break from real life every now and then, don't you think? 107 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 I suppose it is. 108 00:07:29,658 --> 00:07:31,576 Roberto [on screen]: Remember last night? 109 00:07:32,327 --> 00:07:33,787 Our time is now. 110 00:07:34,704 --> 00:07:35,956 [Cries] 111 00:07:36,122 --> 00:07:38,375 You are me now, and I am you. 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,127 Now you understand. 113 00:07:41,336 --> 00:07:42,379 [Sniffles] 114 00:07:42,545 --> 00:07:44,047 Now you're going. 115 00:07:44,214 --> 00:07:47,717 And you're going well and fast and far. 116 00:07:47,884 --> 00:07:49,636 Uh, something in my eye. 117 00:07:49,803 --> 00:07:52,305 Stand up now and go, and we both go. 118 00:07:52,472 --> 00:07:54,849 Stand up, Maria. Remember, you're me too. 119 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 P h lox: It's remarkable, doctor. 120 00:07:56,601 --> 00:08:00,355 Even fictional characters seem to elicit human compassion. 121 00:08:00,522 --> 00:08:02,899 My shipmates have calmly faced any number of dangers, 122 00:08:03,066 --> 00:08:07,445 and yet, a simple movie can bring tears to their eyes. 123 00:08:07,946 --> 00:08:10,782 [Movie music crescendos] 124 00:08:12,033 --> 00:08:15,203 - Temporal vein. - Temporal vein. 125 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Internal maxillary. 126 00:08:16,705 --> 00:08:19,207 And what is the maxillary connected to? 127 00:08:19,374 --> 00:08:24,879 - Uh, posterior auricular? - Very good. 128 00:08:25,046 --> 00:08:28,675 - The external jugular. - Oh. Uh... 129 00:08:28,842 --> 00:08:31,052 Superior vena cava. 130 00:08:31,219 --> 00:08:33,013 - And that leads to? - Oh, easy. 131 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 The seat of all joy and sadness. 132 00:08:35,974 --> 00:08:37,308 [Laughs] 133 00:08:37,475 --> 00:08:41,438 Physiologically, it is nothing more than a very efficient pump. 134 00:08:41,604 --> 00:08:45,900 What could possibly make you people think it is the source of all emotion? 135 00:08:46,067 --> 00:08:49,404 Now, you may know about our cardiopulmonary system, 136 00:08:49,571 --> 00:08:52,657 but you have a lot to learn about the human heart. 137 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 This is me. 138 00:08:54,367 --> 00:08:56,161 [Laughs] 139 00:08:56,327 --> 00:08:59,122 - Good night. - Oh, doctor. 140 00:08:59,289 --> 00:09:01,666 I just wanted to thank you. 141 00:09:01,833 --> 00:09:04,669 - It was fun tonight. - You're welcome. 142 00:09:04,836 --> 00:09:08,840 Uh, they're showing another one next week. Sunset boulevard. 143 00:09:09,007 --> 00:09:12,093 - Think you might like it. - I'm sure I will. 144 00:09:12,260 --> 00:09:15,388 Um, see you tomorrow? Oh, sorry. 145 00:09:15,555 --> 00:09:18,516 I forgot, denobulans don't like to be touched. 146 00:09:18,683 --> 00:09:19,934 It's all right. 147 00:09:20,101 --> 00:09:22,979 I'm trying to shed some of my cultural inhibitions. 148 00:09:23,146 --> 00:09:25,523 Oh. Well, in that case... 149 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 Good night. 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 Since we were on the subject of mating, 151 00:09:37,869 --> 00:09:41,664 I think crewman cutler may be romantically interested in me. 152 00:09:41,831 --> 00:09:43,583 I can't be certain, however. 153 00:09:43,750 --> 00:09:48,630 The pheromones of human females aren't as potent as denobulans'. 154 00:09:54,844 --> 00:09:57,931 Are there any inhabited systems nearby? 155 00:09:58,223 --> 00:09:59,849 [Computer beeps] 156 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 There's a minshara-class planet less than a light year away. 157 00:10:03,978 --> 00:10:06,439 The ship's not answering our hails, captain. 158 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 It's definitely pre-warp, sir. 159 00:10:08,858 --> 00:10:10,110 It could be unmanned. 160 00:10:10,693 --> 00:10:12,403 Maybe a probe of some kind. 161 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Any bio-signs? 162 00:10:21,913 --> 00:10:25,250 Two. But they're very faint. 163 00:10:27,919 --> 00:10:30,839 Bring it into launch bay 2. 164 00:10:31,005 --> 00:10:34,592 And tell dr phlox he might have a couple of patients. 165 00:10:50,316 --> 00:10:53,611 We found your ship adrift. 166 00:10:53,820 --> 00:10:56,322 We thought we might be able to help. 167 00:10:57,448 --> 00:10:59,701 [Speaks alien language] 168 00:11:04,956 --> 00:11:07,000 I need a little more. 169 00:11:07,167 --> 00:11:08,543 I'm Jonathan Archer. 170 00:11:08,710 --> 00:11:10,628 You're on the starship enterprise. 171 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 [Speaks alien language] 172 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Can you understand me? 173 00:11:23,349 --> 00:11:25,018 Who are you? 174 00:11:25,977 --> 00:11:28,188 - What planet? - Earth. 175 00:11:28,354 --> 00:11:29,564 We're from earth. 176 00:11:30,899 --> 00:11:33,860 This is a warp vessel? 177 00:11:38,573 --> 00:11:41,993 We left valakis over a year ago, along with three other ships. 178 00:11:42,327 --> 00:11:43,369 Why? 179 00:11:44,621 --> 00:11:46,998 You must have noticed our condition by now. 180 00:11:47,165 --> 00:11:49,500 I detected the illness. 181 00:11:49,834 --> 00:11:52,378 Twelve million of us died the year before we left. 182 00:11:52,795 --> 00:11:55,173 I can only imagine how many have died since. 183 00:11:55,340 --> 00:11:57,258 Our doctors can't find a cure. 184 00:11:57,425 --> 00:11:59,761 But a more advanced people, 185 00:11:59,928 --> 00:12:02,847 people with warp technology, like you, 186 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 your medical science must be more effective. 187 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 You've encountered other warp-capable species? 188 00:12:10,855 --> 00:12:14,442 And the ferengi. They both visited our world. 189 00:12:14,609 --> 00:12:16,319 Do you know them? 190 00:12:22,784 --> 00:12:25,787 - Are you the ship's doctor? - I am. 191 00:12:27,038 --> 00:12:28,623 My people are dying. 192 00:12:30,333 --> 00:12:31,751 Will you allow him to help us? 193 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 Any thoughts? 194 00:12:42,971 --> 00:12:44,597 They did come looking for us. 195 00:12:44,806 --> 00:12:49,519 And considering they've already met two other warp-capable species... 196 00:12:51,980 --> 00:12:56,859 The risk of contamination seems acceptable. 197 00:12:59,696 --> 00:13:00,863 See what you can do. 198 00:13:02,073 --> 00:13:03,741 Thank you. 199 00:13:07,245 --> 00:13:10,873 If this letter arrives later than usual, doctor, [hope you'll forgive me. 200 00:13:11,082 --> 00:13:13,167 I've been presented with a rather unusual case 201 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 involving a pair of alien astronauts. 202 00:13:16,587 --> 00:13:18,840 It may not surprise you that they landed in my sickbay 203 00:13:19,007 --> 00:13:22,135 through an act of human compassion. 204 00:13:28,850 --> 00:13:32,395 I said before that my duties entail the occasional emergency. 205 00:13:32,937 --> 00:13:35,898 Emergencies, it seem, come in all shapes and sizes. 206 00:13:36,065 --> 00:13:38,401 I was once nearly overwhelmed by 50 patients 207 00:13:38,568 --> 00:13:41,404 in a refugee camp on mata/as. 208 00:13:41,571 --> 00:13:47,118 Captain Archer is now asking me to take responsibility for over 50 million. 209 00:13:48,244 --> 00:13:50,079 [In denobulan] 210 00:13:51,539 --> 00:13:53,499 [In denobulan] 211 00:14:16,647 --> 00:14:17,982 [In English] It's a nostril? 212 00:14:24,155 --> 00:14:28,201 [In English] I've noticed you and cutler spending a lot of time together. 213 00:14:29,160 --> 00:14:31,579 Is there something going on between you two? 214 00:14:31,746 --> 00:14:33,539 [In English] In denobulan, please. 215 00:14:36,459 --> 00:14:38,252 [In denobulan] 216 00:14:43,383 --> 00:14:45,968 I believe the word you're searching for is "dating." 217 00:14:46,135 --> 00:14:49,263 [Speaks denobulan] 218 00:14:49,430 --> 00:14:51,224 [In English] Well, are you? 219 00:14:52,266 --> 00:14:54,977 [Sighs] 220 00:14:57,313 --> 00:14:59,357 [In denobulan] 221 00:15:00,608 --> 00:15:02,568 [In denobulan] 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,613 [In English] There are ways you can tell. 223 00:15:06,114 --> 00:15:08,366 [In denobulan] 224 00:15:19,043 --> 00:15:20,795 [In English] To make physical contact? 225 00:15:21,129 --> 00:15:23,649 [In English] Well, she did kiss me on the cheek the other night. 226 00:15:24,090 --> 00:15:26,300 In denobulan, doctor. 227 00:15:28,177 --> 00:15:30,138 [In denobulan] 228 00:15:34,934 --> 00:15:37,228 [In denobulan] 229 00:15:41,482 --> 00:15:42,942 [In English] I beg your pardon? 230 00:15:43,151 --> 00:15:46,988 [In English] Couple. A cute couple. 231 00:15:58,416 --> 00:16:00,042 It's pretty crowded out there. 232 00:16:00,209 --> 00:16:02,962 A lot of spacecraft and artificial satellites. 233 00:16:03,129 --> 00:16:05,256 Nothing I can't avoid, sir. 234 00:16:05,423 --> 00:16:08,718 Put us into low orbit, Travis. They're expecting us. 235 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 The captain has committed all our resources to helping people 236 00:16:12,346 --> 00:16:15,308 he didn't even know existed two days ago. 237 00:16:15,475 --> 00:16:19,437 Once again, I'm struck by your species' desire to help others. 238 00:16:25,026 --> 00:16:27,111 It seems the more aggressively we treat the illness, 239 00:16:27,278 --> 00:16:28,488 the more resistant it becomes. 240 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 - What's the current rate of infection? - One out of three. 241 00:16:31,407 --> 00:16:33,201 It's a full-blown epidemic. 242 00:16:33,367 --> 00:16:36,162 These are in the most advanced stage. 243 00:16:36,329 --> 00:16:40,583 Hmm. You're treating them with a synthetic antibody? 244 00:16:40,750 --> 00:16:43,669 It's effective at first, but the disease mutates. 245 00:16:43,836 --> 00:16:45,505 Once it moves into the respiratory system, 246 00:16:45,671 --> 00:16:47,256 there's no way of controlling it. 247 00:16:47,423 --> 00:16:50,134 Pulmonary failure usually follows in a few days. 248 00:16:50,301 --> 00:16:52,845 Captain, treatment with priaxate should ease the symptoms 249 00:16:53,012 --> 00:16:55,598 in the sickest patients, at least temporarily. 250 00:16:55,765 --> 00:16:59,435 I can easily show the valakians how to synthesize as much as they need. 251 00:16:59,602 --> 00:17:01,229 Go ahead. 252 00:17:01,395 --> 00:17:03,314 I'll need all of lab work you have, 253 00:17:03,481 --> 00:17:06,192 and case histories of patients in every stage of the disease. 254 00:17:06,359 --> 00:17:08,069 Certainly. 255 00:17:17,787 --> 00:17:18,913 [Indistinct chatter] 256 00:17:19,080 --> 00:17:21,415 Excuse me. We're the ones that brought him here. 257 00:17:21,624 --> 00:17:23,167 Can you tell me how he's doing? 258 00:17:23,334 --> 00:17:25,586 [Speaks alien language] 259 00:17:26,671 --> 00:17:29,298 I'm sorry. Could you say that again? 260 00:17:32,718 --> 00:17:36,430 We should assign some crewmen to watch dr phlox and his equipment. 261 00:17:36,597 --> 00:17:39,976 I don't think these people are about to steal anything. 262 00:17:40,142 --> 00:17:44,605 Your experience with lesser civilizations is limited, captain. 263 00:17:44,772 --> 00:17:48,442 You might be surprised what a temptation our technology can be. 264 00:17:56,242 --> 00:17:57,285 [Speaks alien language] 265 00:17:58,661 --> 00:18:01,080 Captain, the ut can't translate his language. 266 00:18:01,247 --> 00:18:03,332 [Speaks alien language] 267 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 He doesn't speak the same language as you? 268 00:18:08,879 --> 00:18:12,300 They're not as evolved as valakians, but they're very hard workers. 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,261 They're indigenous to this planet? 270 00:18:15,428 --> 00:18:17,138 Is that so strange? 271 00:18:17,305 --> 00:18:19,432 On most of the planets we've encountered, 272 00:18:19,599 --> 00:18:23,644 only one species of humanoid survived the evolutionary process. 273 00:18:24,312 --> 00:18:26,647 You two are not from the same planet? 274 00:18:30,693 --> 00:18:34,113 We may look alike, but the similarity ends there. 275 00:18:34,322 --> 00:18:36,991 I don't see any menk patients here. Where are they being treated? 276 00:18:37,158 --> 00:18:38,868 They haven't contracted the disease. 277 00:18:40,077 --> 00:18:41,579 Have you looked into their immunity? 278 00:18:41,746 --> 00:18:43,831 It was one of the first things we pursued, 279 00:18:43,998 --> 00:18:47,335 but menk and valakian are physiologically incompatible. 280 00:18:47,543 --> 00:18:48,878 Still, it could be significant. 281 00:18:49,045 --> 00:18:51,380 I'd like to see your data on the menk as well. 282 00:18:51,547 --> 00:18:53,174 Of course. 283 00:18:53,924 --> 00:18:56,719 I had meant to transmit this letter by now, 284 00:18:56,886 --> 00:19:00,723 but the valakian epidemic has been taking up most of my time. 285 00:19:00,890 --> 00:19:04,352 Working with the physicians here has been quite fulfilling. 286 00:19:04,518 --> 00:19:08,522 I suppose it's the reason we joined the interspecies medical exchange. 287 00:19:08,689 --> 00:19:11,734 But I worry about falsely raising their hopes. 288 00:19:11,901 --> 00:19:14,570 Despite captain Archer's confidence in me, 289 00:19:14,737 --> 00:19:20,409 I'm afraid the scale of the disaster may outweigh our best intentions. 290 00:19:20,576 --> 00:19:24,330 I've decided to enlist crewman cutler's help in my task. 291 00:19:24,497 --> 00:19:26,666 So, what are the menk like? 292 00:19:26,832 --> 00:19:29,293 You'll have the chance to see for yourself. 293 00:19:29,460 --> 00:19:32,088 You're a trained exobiologist. 294 00:19:32,254 --> 00:19:34,674 I'd find your assistance in the field invaluable. 295 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 Thank you, doctor. 296 00:19:36,133 --> 00:19:39,303 On a personal note, the affection crewman cutler is showing 297 00:19:39,470 --> 00:19:41,597 has left me a bit perplexed. 298 00:19:41,764 --> 00:19:44,475 So I've decided to discuss it with the one person on board 299 00:19:44,642 --> 00:19:47,770 who might understand the complexities of the situation. 300 00:19:48,187 --> 00:19:51,315 - That's impossible. - It's nothing to be ashamed of. 301 00:19:51,482 --> 00:19:55,403 My teeth were sealed with a tri-fluorinate compound 23 years ago. 302 00:19:55,569 --> 00:19:58,656 Well, normal wear and tear has allowed some decay to sneak in. 303 00:19:58,823 --> 00:20:01,367 See for yourself. Hmm? 304 00:20:01,534 --> 00:20:04,704 There, on your anterior tricuspid. 305 00:20:08,916 --> 00:20:12,086 I'm sure you have more pressing concerns. I'll come back later. 306 00:20:12,253 --> 00:20:15,089 I'm waiting for the computer to analyze some tissue samples. 307 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 It'll only take a moment to repair. 308 00:20:26,809 --> 00:20:28,811 Open, please. 309 00:20:35,401 --> 00:20:40,364 Um, you've lived among humans for quite some time now, sub-commander. 310 00:20:40,531 --> 00:20:41,741 I'm curious, 311 00:20:41,907 --> 00:20:44,326 have you ever known them to mate outside their species? 312 00:20:44,535 --> 00:20:45,661 [Mumbles] 313 00:20:45,828 --> 00:20:47,496 There it is. 314 00:20:47,663 --> 00:20:50,166 [Phlox laughs, then clears throat] 315 00:20:53,002 --> 00:20:54,962 Are you asking out of personal interest 316 00:20:55,129 --> 00:20:57,339 or scientific curiosity? 317 00:20:58,466 --> 00:20:59,508 Both, I suppose. 318 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 There's a crewman on board I've become close with. 319 00:21:01,844 --> 00:21:04,972 I think she's attracted to me. 320 00:21:05,139 --> 00:21:07,767 In my experience, humans lack... 321 00:21:07,933 --> 00:21:11,061 The emotional maturity for interspecies relationships. 322 00:21:11,228 --> 00:21:15,316 They tend to be easily infatuated with things they find new. 323 00:21:15,483 --> 00:21:18,903 This crewman may simply be satisfying her curiosity 324 00:21:19,069 --> 00:21:20,446 at your expense. 325 00:21:24,825 --> 00:21:26,494 Open. 326 00:21:26,660 --> 00:21:30,623 Sub-commander t'pol has a very pragmatic view of the universe. 327 00:21:30,790 --> 00:21:32,249 I admire her logic, 328 00:21:32,458 --> 00:21:35,503 although she lacks the instinctiveness that a more emotional response 329 00:21:35,669 --> 00:21:37,421 can provide. 330 00:21:37,630 --> 00:21:40,549 Somehow, I find this unsettling. 331 00:21:40,716 --> 00:21:43,969 There. That wasn't so bad. 332 00:21:46,180 --> 00:21:49,141 Thanks for your insights. 333 00:21:49,308 --> 00:21:50,476 Be careful. 334 00:21:57,691 --> 00:21:58,734 [Door beeps] 335 00:21:58,901 --> 00:22:00,319 Come in. 336 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 You asked to see me, captain. 337 00:22:06,116 --> 00:22:08,369 I've just gotten a call from the director of the clinic. 338 00:22:08,702 --> 00:22:11,163 He's eager to hear if you've made any progress. 339 00:22:15,292 --> 00:22:16,335 Doctor? 340 00:22:18,587 --> 00:22:24,260 I've developed a medication to ease the symptoms of the disease. 341 00:22:27,847 --> 00:22:29,390 But? 342 00:22:31,851 --> 00:22:36,689 This epidemic isn't being caused by a virus or bacteria. 343 00:22:36,856 --> 00:22:40,526 The proteins that bind their chromosomes are deteriorating. 344 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Their illness is genetic. 345 00:22:42,611 --> 00:22:45,155 It's been going on for thousands of years, 346 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 but the rate of mutation has accelerated 347 00:22:47,074 --> 00:22:49,910 over the last few generations. 348 00:22:50,077 --> 00:22:52,329 Based on my projections, 349 00:22:52,496 --> 00:22:55,916 the valakians will be extinct in less than two centuries. 350 00:22:57,793 --> 00:23:00,421 I wish I had better news. 351 00:23:04,633 --> 00:23:05,968 What about a cure? 352 00:23:06,969 --> 00:23:10,890 Genetic abnormalities on this level are very difficult to reverse. 353 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 But not impossible. 354 00:23:13,934 --> 00:23:18,397 No. I still believe the menk immunity could be the key to a cure. 355 00:23:18,564 --> 00:23:20,733 I plan to study them in more detail. 356 00:23:21,108 --> 00:23:22,651 Take all the time you need. 357 00:23:41,295 --> 00:23:44,924 When I began to practice medicine, I had no idea it would take me 358 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 on journeys to other worlds. 359 00:23:47,259 --> 00:23:51,472 Every species I encounter allows me to explore new physiology. 360 00:23:51,639 --> 00:23:53,974 At the moment, I find myself in the enviable position 361 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 of studying two humanoids from the same planet. 362 00:23:57,394 --> 00:23:59,897 It's a rare and exciting opportunity. 363 00:24:00,064 --> 00:24:02,024 [Indistinct chatter] 364 00:24:02,650 --> 00:24:06,070 Tell them we'd like to run some tests, take samples of their blood. 365 00:24:06,236 --> 00:24:08,614 It will be completely painless. 366 00:24:08,781 --> 00:24:13,702 [Speaking menk] 367 00:24:18,999 --> 00:24:21,502 He says they'd be happy to help. 368 00:24:21,961 --> 00:24:26,090 As fascinating as the two species are from a biological standpoint, 369 00:24:26,256 --> 00:24:29,426 it's their ability to coexist that intrigues me the most. 370 00:24:29,593 --> 00:24:33,138 The valakians are highly evolved, technologically advanced, 371 00:24:33,305 --> 00:24:37,184 while the menk are relatively primitive by comparison. 372 00:24:37,351 --> 00:24:42,564 To my surprise, the two seem to be living side by side, peacefully. 373 00:24:44,358 --> 00:24:47,027 [Speaks menk] 374 00:24:57,371 --> 00:24:59,081 [Whirs] 375 00:25:03,002 --> 00:25:05,212 [Speaks menk] 376 00:25:07,047 --> 00:25:08,465 He wants to know what you're doing. 377 00:25:09,675 --> 00:25:12,636 Have you learned enough menk to explain a molecular bio-scan? 378 00:25:13,637 --> 00:25:15,681 Doctor, um... 379 00:25:16,306 --> 00:25:18,976 [Speaks menk] 380 00:25:24,023 --> 00:25:25,274 What'd you say? 381 00:25:25,441 --> 00:25:28,193 Told him the doctor was looking inside of him. 382 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 Thank you. 383 00:25:34,491 --> 00:25:36,994 [Speaking menk] 384 00:25:38,996 --> 00:25:40,914 You're welcome. 385 00:25:41,999 --> 00:25:44,293 [Speaks menk] 386 00:25:45,878 --> 00:25:49,590 - Did he just say "food"? - Food. 387 00:25:49,757 --> 00:25:51,133 Have you been teaching him English? 388 00:25:51,300 --> 00:25:54,053 No. He must've picked it up by listening to us. 389 00:25:54,219 --> 00:25:57,598 Mmm. Perhaps we've found an assistant com officer. 390 00:26:01,560 --> 00:26:04,313 [Speaking menk] 391 00:26:07,983 --> 00:26:10,944 Hmm. I haven't seen any crops or livestock. 392 00:26:11,111 --> 00:26:13,155 I wonder where they get this. 393 00:26:14,239 --> 00:26:18,410 [Speaking menk] 394 00:26:20,913 --> 00:26:24,041 He says the soil here isn't good for planting. 395 00:26:24,208 --> 00:26:26,627 [Speaks menk] 396 00:26:30,547 --> 00:26:33,801 The valakians don't let them live where the land is fertile. 397 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 [Speaks menk] 398 00:26:39,598 --> 00:26:41,433 The valakians give them whatever they need. 399 00:26:41,600 --> 00:26:43,352 Food, clothing, medicine. 400 00:26:43,560 --> 00:26:46,438 [Speaks menk] 401 00:26:48,023 --> 00:26:50,692 He says the valakians are good to them. 402 00:26:50,859 --> 00:26:52,861 They protect them. 403 00:27:02,454 --> 00:27:04,790 Despite the menk's insistence that they're treated well, 404 00:27:04,957 --> 00:27:08,836 my human crewmates seem to see things differently. 405 00:27:09,211 --> 00:27:10,838 [Speaks menk] 406 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Well, that's the last one. 407 00:27:15,342 --> 00:27:18,762 They think the menk are being exploited by the valakians. 408 00:27:18,929 --> 00:27:21,932 So their first instinct is to rise to their defense. 409 00:27:22,099 --> 00:27:27,229 Despite the fact that the menk don't appear to need or want a defender. 410 00:27:27,938 --> 00:27:28,981 Wait a moment. 411 00:27:34,862 --> 00:27:37,447 - Impressive. - What'd he do? 412 00:27:37,614 --> 00:27:39,992 He's grouped the samples together by family. 413 00:27:40,159 --> 00:27:43,871 Cross-referenced by bloodlines and marriage, 414 00:27:44,037 --> 00:27:47,332 if I'm interpreting the color codes correctly. 415 00:27:48,125 --> 00:27:50,127 [Speaks menk] 416 00:27:50,335 --> 00:27:53,422 On the surface, the menk appear to be a primitive species, 417 00:27:53,589 --> 00:27:56,592 unsophisticated even by human standards. 418 00:27:56,758 --> 00:27:58,844 No offense. But their abilities appear 419 00:27:59,011 --> 00:28:03,265 to have been underestimated, even by myself. 420 00:28:04,600 --> 00:28:09,688 It seems like a vacation, if I didn't keep remembering why we were here. 421 00:28:11,481 --> 00:28:13,859 I'm gonna help larr finish packing up. 422 00:28:14,026 --> 00:28:17,404 He's back on duty at the hospital in an hour. 423 00:28:22,242 --> 00:28:24,620 This really doesn't bother you? 424 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 What? 425 00:28:26,413 --> 00:28:29,082 The way the valakians treat them. 426 00:28:29,249 --> 00:28:30,542 Why should it? 427 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 On most worlds with two humanoid species, 428 00:28:32,711 --> 00:28:34,838 one would've driven the other to extinction. 429 00:28:35,005 --> 00:28:36,924 Here, they've developed a symbiotic relationship 430 00:28:37,090 --> 00:28:39,259 that seems to work quite well. 431 00:28:39,426 --> 00:28:41,303 They force the menk to live in compounds. 432 00:28:41,470 --> 00:28:43,555 They treat them almost like pets. 433 00:28:43,722 --> 00:28:47,434 Their culture is different. It's their way. 434 00:28:47,601 --> 00:28:49,603 Doesn't make it right. 435 00:28:50,979 --> 00:28:53,232 Are you married, crewman? 436 00:28:54,233 --> 00:28:55,484 Of course not. 437 00:28:55,651 --> 00:28:56,818 I would've told you. 438 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 I'm married. 439 00:28:59,363 --> 00:29:02,324 - You are. - Three times. 440 00:29:02,491 --> 00:29:04,826 You have two ex-wives? 441 00:29:04,993 --> 00:29:08,205 I have three current wives, and they each have two husbands. 442 00:29:08,372 --> 00:29:10,874 Not counting myself. 443 00:29:11,041 --> 00:29:15,462 Is that considered normal for denobulans? 444 00:29:15,629 --> 00:29:17,297 Quite. 445 00:29:17,965 --> 00:29:19,549 [Sighs] 446 00:29:20,592 --> 00:29:21,843 Why are you telling me this? 447 00:29:23,011 --> 00:29:25,222 I've been getting certain signals from you that suggest 448 00:29:25,389 --> 00:29:28,350 you may be interested in a romantic relationship with me. 449 00:29:33,230 --> 00:29:36,066 Unless I misinterpreted those signals. 450 00:29:38,819 --> 00:29:43,115 But I still don't know why you're telling me this. 451 00:29:44,658 --> 00:29:47,536 You need to know that my culture is different. 452 00:29:47,744 --> 00:29:49,913 - That doesn't matter. - It doesn't? 453 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 This culture is different. 454 00:29:51,581 --> 00:29:53,500 That seems to matter to you a great deal. 455 00:29:57,671 --> 00:30:01,425 As far as your extended family goes, 456 00:30:01,591 --> 00:30:06,805 I'm not interested in becoming wife number four. 457 00:30:07,597 --> 00:30:09,599 I just wanna be your friend. 458 00:30:12,728 --> 00:30:14,771 What do you mean by friend? 459 00:30:16,315 --> 00:30:19,276 Let's just see where it goes. 460 00:30:43,467 --> 00:30:45,218 Captain. 461 00:30:46,094 --> 00:30:47,471 I'm glad you could come. 462 00:30:48,055 --> 00:30:50,015 It was no problem. 463 00:30:52,351 --> 00:30:54,227 How are you feeling? 464 00:30:55,937 --> 00:30:58,315 The medication you gave us helps with the pain. 465 00:30:59,649 --> 00:31:01,360 But my... 466 00:31:02,110 --> 00:31:04,946 Prognosis hasn't changed. 467 00:31:06,198 --> 00:31:08,909 We're trying to do something about that. 468 00:31:09,076 --> 00:31:11,411 I have a lot of faith in dr phlox. 469 00:31:15,540 --> 00:31:19,169 I wanted to thank you for getting me home before it was too late. 470 00:31:21,129 --> 00:31:23,048 Took us a year to get out to where you found us. 471 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 You brought us home in a day. 472 00:31:25,425 --> 00:31:29,846 We started out in ships very similar to yours. 473 00:31:30,472 --> 00:31:33,725 Someday, you'll be traveling just as fast as we are. 474 00:31:35,102 --> 00:31:37,020 Someday may not be soon enough. 475 00:31:38,271 --> 00:31:40,774 If your doctor can't help us... 476 00:31:42,109 --> 00:31:44,444 We'll need to keep searching for others that can. 477 00:31:47,489 --> 00:31:49,157 We need warp drive. 478 00:31:51,243 --> 00:31:55,080 A million more of us will die before our next ship even leaves this system. 479 00:31:55,247 --> 00:31:58,708 With warp engines, we won't have to wait for people to find us. 480 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 We can seek help on our own. 481 00:32:02,254 --> 00:32:06,258 You may not find that everyone you meet wants to help you. 482 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 Still... 483 00:32:09,177 --> 00:32:10,971 We have to try. 484 00:32:12,931 --> 00:32:14,391 [Communicator beeps] 485 00:32:18,145 --> 00:32:20,772 - Archer. - It's phlox, captain. 486 00:32:20,981 --> 00:32:23,316 We've collected all the samples. 487 00:32:24,276 --> 00:32:26,862 I'll meet you at the shuttlepod. Archer out. 488 00:32:53,722 --> 00:32:55,724 Anything to report? 489 00:32:55,891 --> 00:32:58,935 We've received 29 hails in the past two hours. 490 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 From whom? 491 00:33:00,395 --> 00:33:02,856 Apparently, word of our arrival has spread quickly. 492 00:33:03,440 --> 00:33:05,650 Other clinics are requesting help. 493 00:33:05,817 --> 00:33:09,946 Two orbital spacecraft approached us while you were on the planet. 494 00:33:10,113 --> 00:33:13,158 They mistakenly believed that we already had a cure. 495 00:33:14,201 --> 00:33:16,620 We had to turn them away. 496 00:33:20,624 --> 00:33:22,667 Do you have a minute? 497 00:33:39,935 --> 00:33:43,146 The valakians want our warp technology. 498 00:33:44,773 --> 00:33:45,941 What did you tell them? 499 00:33:47,859 --> 00:33:50,362 That I'd think about it. 500 00:33:50,529 --> 00:33:52,239 And? 501 00:33:53,156 --> 00:33:55,867 It's safe to say I know where you stand on the subject. 502 00:33:56,743 --> 00:33:59,412 Even if you give them our reactor schematics, 503 00:33:59,579 --> 00:34:03,792 they don't have the technical expertise to build a warp engine. 504 00:34:04,876 --> 00:34:08,004 They have no experience working with antimatter. 505 00:34:08,838 --> 00:34:11,883 I doubt they even realize how dangerous it is. 506 00:34:14,678 --> 00:34:15,929 They're not ready. 507 00:34:16,096 --> 00:34:18,932 Then your decision shouldn't be difficult. 508 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 Stay and help them. 509 00:34:27,524 --> 00:34:30,944 The vulcans stayed to help earth 90 years ago. 510 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 We're still there. 511 00:34:37,367 --> 00:34:40,078 I never thought I'd say this... 512 00:34:41,079 --> 00:34:45,250 But I'm beginning to understand how the vulcans must have felt. 513 00:35:14,321 --> 00:35:15,697 [Door whooshes] 514 00:35:19,659 --> 00:35:23,455 - Trouble sleeping, captain? - Looks like I'm not the only one. 515 00:35:23,622 --> 00:35:25,040 [Laughs] 516 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Actually... 517 00:35:27,250 --> 00:35:30,545 Denobulans require very little rest. 518 00:35:30,712 --> 00:35:33,381 Unless you count our annual hibernation cycle. 519 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 Am I gonna be without my doctor this winter? 520 00:35:37,052 --> 00:35:38,511 Only for six days. 521 00:35:38,720 --> 00:35:39,763 [Laughs] 522 00:35:39,929 --> 00:35:41,097 Maybe I'll join you. 523 00:35:44,017 --> 00:35:45,310 Any progress? 524 00:35:49,064 --> 00:35:52,859 The research has been challenging, to say the least. 525 00:35:53,610 --> 00:35:55,487 A cure, doctor. 526 00:35:55,654 --> 00:35:57,072 Have you found a cure? 527 00:36:04,371 --> 00:36:06,790 Even if I could find one, 528 00:36:06,956 --> 00:36:09,125 I'm not sure it would be ethical. 529 00:36:09,834 --> 00:36:10,877 Ethical? 530 00:36:11,544 --> 00:36:14,089 We'd be interfering with an evolutionary process 531 00:36:14,297 --> 00:36:16,883 that has been going on for thousands of years. 532 00:36:18,426 --> 00:36:22,013 Every time you treat an illness, you're interfering. 533 00:36:22,180 --> 00:36:23,807 That's what doctors do. 534 00:36:25,475 --> 00:36:27,143 You're forgetting about the menk. 535 00:36:28,103 --> 00:36:29,521 What about the menk? 536 00:36:29,688 --> 00:36:32,649 I've been studying their genome, as well. 537 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 And I've seen evidence of increasing intelligence. 538 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 Motor skills, linguistic abilities. 539 00:36:37,028 --> 00:36:39,864 Unlike the valakians, they appear to be in the process 540 00:36:40,031 --> 00:36:42,450 of an evolutionary awakening. 541 00:36:42,659 --> 00:36:45,787 It may take millennia, 542 00:36:45,954 --> 00:36:48,498 but the menk have the potential to become the dominant species 543 00:36:48,665 --> 00:36:49,708 on this planet. 544 00:36:50,959 --> 00:36:54,963 And that won't happen as long as the valakians are around? 545 00:36:55,130 --> 00:36:57,173 If the menk are to flourish, 546 00:36:57,340 --> 00:37:00,051 they need an opportunity to survive on their own. 547 00:37:00,218 --> 00:37:02,345 Well, what are you suggesting? 548 00:37:03,638 --> 00:37:06,266 We choose... 549 00:37:06,433 --> 00:37:08,935 One species over the other? 550 00:37:09,102 --> 00:37:13,022 All I'm saying is that we let nature make the choice. 551 00:37:13,314 --> 00:37:14,816 The hell with nature. 552 00:37:14,983 --> 00:37:16,568 You're a doctor. 553 00:37:16,735 --> 00:37:19,821 You have a moral obligation to help people who are suffering. 554 00:37:20,029 --> 00:37:21,281 I'm also a scientist. 555 00:37:21,448 --> 00:37:24,284 And I'm obligated to consider the larger issues. 556 00:37:25,952 --> 00:37:28,246 Thirty-five thousand years ago, your species coexisted 557 00:37:28,413 --> 00:37:30,707 with other humanoids. Isn't that correct? 558 00:37:30,874 --> 00:37:31,916 Go ahead. 559 00:37:32,876 --> 00:37:35,044 What if an alien race had interfered 560 00:37:35,211 --> 00:37:39,466 and given the neanderthals an evolutionary advantage? 561 00:37:39,632 --> 00:37:41,468 Fortunately for you, they didn't. 562 00:37:42,135 --> 00:37:45,305 I appreciate your perspective on all of this. 563 00:37:45,472 --> 00:37:48,141 But we're talking about something that might happen. 564 00:37:48,308 --> 00:37:52,604 Might happen thousands of years from now. 565 00:37:53,438 --> 00:37:55,690 They've asked for our help. 566 00:37:56,775 --> 00:38:00,612 I am not prepared to walk away based on theory. 567 00:38:01,821 --> 00:38:03,490 Evolution is more than a theory. 568 00:38:03,656 --> 00:38:07,911 It is a fundamental scientific principle. Forgive me for saying so, 569 00:38:08,077 --> 00:38:09,913 but I believe your compassion for these people 570 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 is affecting your judgment. 571 00:38:11,456 --> 00:38:13,541 My compassion guides my judgment. 572 00:38:14,459 --> 00:38:17,128 - Captain... - Can you find a cure? 573 00:38:20,215 --> 00:38:21,508 Doctor? 574 00:38:30,475 --> 00:38:32,060 I already have. 575 00:38:35,396 --> 00:38:38,775 Two days ago, when we first discovered the alien shuttle, 576 00:38:38,942 --> 00:38:43,071 I had no idea that I'd be facing a dilemma of this magnitude. 577 00:38:43,238 --> 00:38:47,534 For the first time, I find myself in conflict with my captain. 578 00:38:47,700 --> 00:38:52,288 But he is my captain, and he's placed a great deal of trust in me. 579 00:38:52,455 --> 00:38:54,958 I believe I owe him the same. 580 00:38:55,124 --> 00:38:56,626 I only hope that he's willing to look 581 00:38:56,793 --> 00:38:59,379 beyond his sympathy for these poor people. 582 00:38:59,546 --> 00:39:01,047 [Door whooshes] 583 00:39:07,762 --> 00:39:08,930 Doctor. 584 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 Captain. 585 00:39:12,684 --> 00:39:17,313 I'm going down to the valakian hospital. 586 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Sir... 587 00:39:20,358 --> 00:39:23,444 It would go against all my principles if I didn't ask you to reconsider... 588 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 I have reconsidered. 589 00:39:26,406 --> 00:39:29,951 I spent the whole night reconsidering. 590 00:39:30,159 --> 00:39:33,329 And what I've decided goes against all my principles. 591 00:39:37,917 --> 00:39:39,836 Someday... 592 00:39:40,461 --> 00:39:43,548 My people are going to come up with some sort of a doctrine. 593 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Something that tells us what we can and can't do out here. 594 00:39:46,885 --> 00:39:49,637 Should and shouldn't do. 595 00:39:50,471 --> 00:39:56,144 But until somebody tells me that they've drafted that directive... 596 00:39:57,437 --> 00:40:01,149 I'm going to have to remind myself every day... 597 00:40:02,233 --> 00:40:05,236 That we didn't come out here to play god. 598 00:40:07,322 --> 00:40:10,158 I 'd like to think, dr Lucas, that if I'd had a chance 599 00:40:10,325 --> 00:40:12,118 to talk to you face-to-face, 600 00:40:12,285 --> 00:40:13,786 you'd have never let me even consider 601 00:40:13,953 --> 00:40:16,539 withholding my findings from the captain. 602 00:40:16,706 --> 00:40:21,044 But I'm ashamed to say I almost did just that. 603 00:40:22,378 --> 00:40:26,507 Phlox tells me this medicine will help... 604 00:40:26,674 --> 00:40:28,259 Ease the symptoms. 605 00:40:28,426 --> 00:40:31,679 For a decade, maybe more. 606 00:40:34,140 --> 00:40:36,684 A lot can happen in that time. 607 00:40:37,185 --> 00:40:40,813 I wouldn't be surprised if you developed a cure on your own. 608 00:40:41,022 --> 00:40:43,024 And if we don't? 609 00:40:45,610 --> 00:40:49,989 With a warp-capable starship, our chances would be greatly improved. 610 00:40:57,664 --> 00:40:59,624 I'm sorry. 611 00:41:04,420 --> 00:41:08,633 This will give you detailed instructions on how... 612 00:41:08,800 --> 00:41:11,636 To synthesize more of the medicine. 613 00:41:12,845 --> 00:41:15,473 We appreciate everything you've done. 614 00:41:18,810 --> 00:41:21,646 If I hadn't trusted him to make the right choice, 615 00:41:21,813 --> 00:41:23,982 I'd have been no better than the vulcan diplomats 616 00:41:24,148 --> 00:41:26,109 who held your species back 617 00:41:26,275 --> 00:41:30,321 because they felt you couldn't make proper decisions on your own. 618 00:41:30,530 --> 00:41:34,575 I came very close to misjudging Jonathan Archer. 619 00:41:35,618 --> 00:41:40,999 But this incident has helped me gain a new respect for him. 620 00:41:42,083 --> 00:41:44,544 Happiness and health to you, doctor. 621 00:41:44,711 --> 00:41:48,297 Your dedicated colleague, 622 00:41:54,971 --> 00:41:56,264 You wanted to see me. 623 00:41:57,015 --> 00:41:58,599 Please. 624 00:41:59,892 --> 00:42:02,228 For dr Lucas. 625 00:42:02,395 --> 00:42:04,897 It'll go out first thing in the morning. 626 00:42:06,149 --> 00:42:08,484 Everything all right? 627 00:42:08,651 --> 00:42:10,778 Fine, fine. 628 00:42:13,156 --> 00:42:16,075 The past few days have been taxing. 629 00:42:17,243 --> 00:42:19,328 Want my advice? 630 00:42:19,954 --> 00:42:21,372 Get out of sickbay. 631 00:42:23,291 --> 00:42:25,626 Yes. Perhaps you're right. 632 00:42:27,378 --> 00:42:29,088 Good night. 633 00:42:30,465 --> 00:42:32,091 Good night. 634 00:42:37,138 --> 00:42:39,640 [Sighs] 635 00:42:42,935 --> 00:42:45,396 Phlox to crewman cutler. 636 00:42:45,563 --> 00:42:47,065 Go ahead. 637 00:42:47,231 --> 00:42:50,818 Uh, I know it's short notice, but... 638 00:42:51,569 --> 00:42:53,446 I was wondering if you might like to join me 639 00:42:53,613 --> 00:42:56,616 for a little snack in the mess hall. 640 00:42:57,241 --> 00:43:00,036 I could use... 641 00:43:00,203 --> 00:43:02,413 A friend right about now. 642 00:43:02,580 --> 00:43:04,248 Ten minutes? 643 00:43:04,415 --> 00:43:06,084 Thank you. 644 00:43:18,262 --> 00:43:19,430 Sweet dreams.