1 00:00:07,257 --> 00:00:09,718 Good morning, everyone. 2 00:00:19,436 --> 00:00:22,272 Be patient. 3 00:00:39,373 --> 00:00:41,750 Someone had a busy night. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 Don't worry. 5 00:00:53,262 --> 00:00:55,138 Didn't forget you. 6 00:01:04,147 --> 00:01:08,902 Let's try it without biting my fingers this time. Hmm? 7 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 People are getting jealous. 8 00:02:51,963 --> 00:02:54,925 You get more letters from home than anyone on this ship. 9 00:02:56,385 --> 00:02:57,636 What's her name? 10 00:02:57,928 --> 00:03:00,138 It's nothing like that. They're from dr Lucas. 11 00:03:00,305 --> 00:03:02,641 He's a colleague from the interspecies medical exchange. 12 00:03:02,891 --> 00:03:05,352 I didn't know there were humans serving on denobula. 13 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 He's the first. He helped me get settled in 14 00:03:07,479 --> 00:03:10,190 when I came to San Francisco. I'm trying to return the favor. 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,734 I had a pen pal once, when I was 12. 16 00:03:12,901 --> 00:03:16,863 From Brisbane, Australia. And I loved getting her letters. 17 00:03:17,072 --> 00:03:21,785 It was like this little window into distant places with strange-sounding names. 18 00:03:22,244 --> 00:03:25,288 The curiosity of an explorer, even then. 19 00:03:25,455 --> 00:03:28,542 - Are we still on for later? - Oh, yes. 20 00:03:28,709 --> 00:03:30,419 I'm looking foward to it. 21 00:03:30,585 --> 00:03:33,463 If you think you're ready, we can tackle gerunds today. 22 00:03:33,672 --> 00:03:35,382 I can hardly wait. 23 00:03:42,514 --> 00:03:44,057 Male voice: My dear dr phlox, 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,642 it's me again, Jeremy. 25 00:03:45,809 --> 00:03:48,603 [Hope you're well. It's been a hell of a week here. 26 00:03:48,770 --> 00:03:51,690 Wall-to-wall emergencies and three midnight deliveries. 27 00:03:51,857 --> 00:03:54,568 It's mating season, so you know how that goes. 28 00:03:54,735 --> 00:03:57,362 I thought human reproduction was complicated. 29 00:03:57,529 --> 00:04:01,533 You denobu/ans make us look like single-cell organisms. 30 00:04:05,287 --> 00:04:08,498 Phlox: Dear dr Lucas, sorry to hear about your difficult week. 31 00:04:08,665 --> 00:04:11,543 I know the rigors of mating season only too well. 32 00:04:11,710 --> 00:04:14,171 It might help to bear in mind that a dose of niaxilin 33 00:04:14,337 --> 00:04:18,300 can be quite effective in separating the two combatants. 34 00:04:18,467 --> 00:04:20,969 It sounds like you've settled in to your new living quarters. 35 00:04:21,136 --> 00:04:24,848 That part of the city has some very lively kaybin bars along the river. 36 00:04:25,015 --> 00:04:27,058 Trip: Up here, doc. 37 00:04:27,225 --> 00:04:29,269 They are open all night, if! Recall. 38 00:04:29,436 --> 00:04:31,396 Please don't venture inside them unescorted. 39 00:04:31,563 --> 00:04:35,066 They can be quite disturbing to the uninitiated. 40 00:04:35,776 --> 00:04:38,320 He was trying to reroute a nitrogen valve, and the seal blew. 41 00:04:39,196 --> 00:04:41,072 How bad is it? 42 00:04:46,495 --> 00:04:48,288 Oh, it's superficial. 43 00:04:48,455 --> 00:04:50,707 Only first-degree burns. 44 00:04:50,874 --> 00:04:54,336 A little dermaline gel should do the trick. 45 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 Most of my work is fairly routine. 46 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 Scrapes and bruises, the occasional emergency. 47 00:04:59,633 --> 00:05:01,968 And you'll be pleased to hear that the crew finally seems 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 to be growing accustomed to an alien doctor on board. 49 00:05:05,680 --> 00:05:08,225 I must admit, I wasn't planning to stay this long, 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,101 but the opportunity to observe your species 51 00:05:10,268 --> 00:05:13,897 on their first deep-space venture has proven irresistible. 52 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Lieutenant, I saved a seat for you. 53 00:05:16,399 --> 00:05:20,070 Uh, yeah, another time, doctor. I'm due back in the armory. 54 00:05:22,197 --> 00:05:25,575 It's a bit daunting, at times, trying to socialize with the crew, 55 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 form friendships. 56 00:05:27,202 --> 00:05:29,746 But our profession guarantees that sooner or later, 57 00:05:29,913 --> 00:05:31,331 everyone comes to see us. 58 00:05:31,498 --> 00:05:34,709 It makes interaction quite a bit easier. 59 00:05:34,876 --> 00:05:38,088 It's just a little gastrointestinal distress. 60 00:05:40,715 --> 00:05:43,552 He hasn't been himself lately. 61 00:05:43,718 --> 00:05:47,681 Well, you've been feeding him cheese again, haven't you? 62 00:05:47,848 --> 00:05:50,308 You've got to learn how to say no, captain. 63 00:05:50,475 --> 00:05:53,311 No more dairy products, you hear that? Doctor's orders. 64 00:05:53,478 --> 00:05:56,773 I never thought I'd meet a species that forges such intimate bonds 65 00:05:56,940 --> 00:05:58,233 with lesser creatures. 66 00:05:58,400 --> 00:06:01,862 It's surprising the things you humans choose to invest your emotions in. 67 00:06:04,489 --> 00:06:06,366 - Sorry to bother you with this. - No bother. 68 00:06:06,533 --> 00:06:08,910 He was one of my more cooperative patients today. 69 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 Thanks, doc. 70 00:06:13,039 --> 00:06:15,792 See all the trouble you cause? 71 00:06:16,001 --> 00:06:18,837 I've noticed how the captain seems to anthropomorphize his pet. 72 00:06:19,004 --> 00:06:21,339 He even talks to the creature, although I'm fairly certain 73 00:06:21,506 --> 00:06:23,884 it has no idea what he's saying. 74 00:06:24,050 --> 00:06:29,306 Then again, I've been known to speak to my pyrithian bat on occasion. 75 00:06:29,514 --> 00:06:31,641 We won't be going to america this time. 76 00:06:31,808 --> 00:06:34,311 But always I go with you wherever you go. 77 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 - You go now, Maria. - No. 78 00:06:38,732 --> 00:06:41,318 - No, I stay with you, Roberto. - No, Maria. 79 00:06:41,484 --> 00:06:42,569 What I do now, I do alone. 80 00:06:42,736 --> 00:06:44,988 I couldn't do it if you were here. 81 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 If you go, then I go too. Don't you see how it is? 82 00:06:48,867 --> 00:06:50,160 Whichever one there is... 83 00:06:51,620 --> 00:06:53,330 We can go if you're bored. 84 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 No, no, I'd like to stay and see what happens. 85 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 Crewman: Shh. 86 00:06:58,793 --> 00:06:59,961 You won't be disappointed. 87 00:07:00,128 --> 00:07:01,963 The ending's classic. 88 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 No, not the film. 89 00:07:04,007 --> 00:07:06,676 I'm sensing a rising emotional undercurrent in the room. 90 00:07:06,843 --> 00:07:11,765 I'm curious to see if it culminates in some kind of group response. 91 00:07:11,932 --> 00:07:14,517 They don't have movies where you come from, do they? 92 00:07:14,684 --> 00:07:16,686 We had something similar a few hundred years ago, 93 00:07:16,853 --> 00:07:19,522 but they lost their appeal when people discovered their real lives 94 00:07:19,689 --> 00:07:21,524 were more interesting. 95 00:07:22,943 --> 00:07:24,110 Still, 96 00:07:24,277 --> 00:07:27,447 it's nice to take a break from real life every now and then, don't you think? 97 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 I suppose it is. 98 00:07:29,658 --> 00:07:31,576 Roberto: Remember last night? 99 00:07:32,327 --> 00:07:33,787 Our time is now. 100 00:07:36,122 --> 00:07:38,375 You are me now, and I am you. 101 00:07:40,085 --> 00:07:41,127 Now you understand. 102 00:07:42,545 --> 00:07:44,047 Now you're going. 103 00:07:44,214 --> 00:07:47,717 And you're going well and fast and far. 104 00:07:47,884 --> 00:07:49,636 Uh, something in my eye. 105 00:07:49,803 --> 00:07:52,305 Stand up now and go, and we both go. 106 00:07:52,472 --> 00:07:54,849 Stand up, Maria. Remember, you're me too. 107 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 P h lox: It's remarkable, doctor. 108 00:07:56,601 --> 00:08:00,355 Even fictional characters seem to elicit human compassion. 109 00:08:00,522 --> 00:08:02,899 My shipmates have calmly faced any number of dangers, 110 00:08:03,066 --> 00:08:07,445 and yet, a simple movie can bring tears to their eyes. 111 00:08:12,033 --> 00:08:15,203 - Temporal vein. - Temporal vein. 112 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Internal maxillary. 113 00:08:16,705 --> 00:08:19,207 And what is the maxillary connected to? 114 00:08:19,374 --> 00:08:24,879 - Uh, posterior auricular? - Very good. 115 00:08:25,046 --> 00:08:28,675 - The external jugular. - Oh. Uh... 116 00:08:28,842 --> 00:08:31,052 Superior vena cava. 117 00:08:31,219 --> 00:08:33,013 - And that leads to? - Oh, easy. 118 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 The seat of all joy and sadness. 119 00:08:37,475 --> 00:08:41,438 Physiologically, it is nothing more than a very efficient pump. 120 00:08:41,604 --> 00:08:45,900 What could possibly make you people think it is the source of all emotion? 121 00:08:46,067 --> 00:08:49,404 Now, you may know about our cardiopulmonary system, 122 00:08:49,571 --> 00:08:52,657 but you have a lot to learn about the human heart. 123 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 This is me. 124 00:08:56,327 --> 00:08:59,122 - Good night. - Oh, doctor. 125 00:08:59,289 --> 00:09:01,666 I just wanted to thank you. 126 00:09:01,833 --> 00:09:04,669 - It was fun tonight. - You're welcome. 127 00:09:04,836 --> 00:09:08,840 Uh, they're showing another one next week. Sunset boulevard. 128 00:09:09,007 --> 00:09:12,093 - Think you might like it. - I'm sure I will. 129 00:09:12,260 --> 00:09:15,388 Um, see you tomorrow? Oh, sorry. 130 00:09:15,555 --> 00:09:18,516 I forgot, denobulans don't like to be touched. 131 00:09:18,683 --> 00:09:19,934 It's all right. 132 00:09:20,101 --> 00:09:22,979 I'm trying to shed some of my cultural inhibitions. 133 00:09:23,146 --> 00:09:25,523 Oh. Well, in that case... 134 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 Good night. 135 00:09:35,533 --> 00:09:37,702 Since we were on the subject of mating, 136 00:09:37,869 --> 00:09:41,664 I think crewman cutler may be romantically interested in me. 137 00:09:41,831 --> 00:09:43,583 I can't be certain, however. 138 00:09:43,750 --> 00:09:48,630 The pheromones of human females aren't as potent as denobulans'. 139 00:09:54,844 --> 00:09:57,931 Are there any inhabited systems nearby? 140 00:10:00,809 --> 00:10:03,770 There's a minshara-class planet less than a light year away. 141 00:10:03,978 --> 00:10:06,439 The ship's not answering our hails, captain. 142 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 It's definitely pre-warp, sir. 143 00:10:08,858 --> 00:10:10,110 It could be unmanned. 144 00:10:10,693 --> 00:10:12,403 Maybe a probe of some kind. 145 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Any bio-signs? 146 00:10:21,913 --> 00:10:25,250 Two. But they're very faint. 147 00:10:27,919 --> 00:10:30,839 Bring it into launch bay 2. 148 00:10:31,005 --> 00:10:34,592 And tell dr phlox he might have a couple of patients. 149 00:10:50,316 --> 00:10:53,611 We found your ship adrift. 150 00:10:53,820 --> 00:10:56,322 We thought we might be able to help. 151 00:11:04,956 --> 00:11:07,000 I need a little more. 152 00:11:07,167 --> 00:11:08,543 I'm Jonathan Archer. 153 00:11:08,710 --> 00:11:10,628 You're on the starship enterprise. 154 00:11:19,596 --> 00:11:20,680 Can you understand me? 155 00:11:23,349 --> 00:11:25,018 Who are you? 156 00:11:25,977 --> 00:11:28,188 - What planet? - Earth. 157 00:11:28,354 --> 00:11:29,564 We're from earth. 158 00:11:30,899 --> 00:11:33,860 This is a warp vessel? 159 00:11:38,573 --> 00:11:41,993 We left valakis over a year ago, along with three other ships. 160 00:11:42,327 --> 00:11:43,369 Why? 161 00:11:44,621 --> 00:11:46,998 You must have noticed our condition by now. 162 00:11:47,165 --> 00:11:49,500 I detected the illness. 163 00:11:49,834 --> 00:11:52,378 Twelve million of us died the year before we left. 164 00:11:52,795 --> 00:11:55,173 I can only imagine how many have died since. 165 00:11:55,340 --> 00:11:57,258 Our doctors can't find a cure. 166 00:11:57,425 --> 00:11:59,761 But a more advanced people, 167 00:11:59,928 --> 00:12:02,847 people with warp technology, like you, 168 00:12:03,014 --> 00:12:05,892 your medical science must be more effective. 169 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 You've encountered other warp-capable species? 170 00:12:10,855 --> 00:12:14,442 And the ferengi. They both visited our world. 171 00:12:14,609 --> 00:12:16,319 Do you know them? 172 00:12:22,784 --> 00:12:25,787 - Are you the ship's doctor? - I am. 173 00:12:27,038 --> 00:12:28,623 My people are dying. 174 00:12:30,333 --> 00:12:31,751 Will you allow him to help us? 175 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 Any thoughts? 176 00:12:42,971 --> 00:12:44,597 They did come looking for us. 177 00:12:44,806 --> 00:12:49,519 And considering they've already met two other warp-capable species... 178 00:12:51,980 --> 00:12:56,859 The risk of contamination seems acceptable. 179 00:12:59,696 --> 00:13:00,863 See what you can do. 180 00:13:02,073 --> 00:13:03,741 Thank you. 181 00:13:07,245 --> 00:13:10,873 If this letter arrives later than usual, doctor, [hope you'll forgive me. 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,167 I've been presented with a rather unusual case 183 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 involving a pair of alien astronauts. 184 00:13:16,587 --> 00:13:18,840 It may not surprise you that they landed in my sickbay 185 00:13:19,007 --> 00:13:22,135 through an act of human compassion. 186 00:13:28,850 --> 00:13:32,395 I said before that my duties entail the occasional emergency. 187 00:13:32,937 --> 00:13:35,898 Emergencies, it seem, come in all shapes and sizes. 188 00:13:36,065 --> 00:13:38,401 I was once nearly overwhelmed by 50 patients 189 00:13:38,568 --> 00:13:41,404 in a refugee camp on mata/as. 190 00:13:41,571 --> 00:13:47,118 Captain Archer is now asking me to take responsibility for over 50 million. 191 00:14:16,647 --> 00:14:17,982 It's a nostril? 192 00:14:24,155 --> 00:14:28,201 I've noticed you and cutler spending a lot of time together. 193 00:14:29,160 --> 00:14:31,579 Is there something going on between you two? 194 00:14:31,746 --> 00:14:33,539 In denobulan, please. 195 00:14:43,383 --> 00:14:45,968 I believe the word you're searching for is "dating." 196 00:14:49,430 --> 00:14:51,224 Well, are you? 197 00:15:03,903 --> 00:15:05,613 There are ways you can tell. 198 00:15:19,043 --> 00:15:20,795 To make physical contact? 199 00:15:21,129 --> 00:15:23,649 Well, she did kiss me on the cheek the other night. 200 00:15:24,090 --> 00:15:26,300 In denobulan, doctor. 201 00:15:41,482 --> 00:15:42,942 I beg your pardon? 202 00:15:43,151 --> 00:15:46,988 Couple. A cute couple. 203 00:15:58,416 --> 00:16:00,042 It's pretty crowded out there. 204 00:16:00,209 --> 00:16:02,962 A lot of spacecraft and artificial satellites. 205 00:16:03,129 --> 00:16:05,256 Nothing I can't avoid, sir. 206 00:16:05,423 --> 00:16:08,718 Put us into low orbit, Travis. They're expecting us. 207 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 The captain has committed all our resources to helping people 208 00:16:12,346 --> 00:16:15,308 he didn't even know existed two days ago. 209 00:16:15,475 --> 00:16:19,437 Once again, I'm struck by your species' desire to help others. 210 00:16:25,026 --> 00:16:27,111 It seems the more aggressively we treat the illness, 211 00:16:27,278 --> 00:16:28,488 the more resistant it becomes. 212 00:16:28,654 --> 00:16:31,240 - What's the current rate of infection? - One out of three. 213 00:16:31,407 --> 00:16:33,201 It's a full-blown epidemic. 214 00:16:33,367 --> 00:16:36,162 These are in the most advanced stage. 215 00:16:36,329 --> 00:16:40,583 Hmm. You're treating them with a synthetic antibody? 216 00:16:40,750 --> 00:16:43,669 It's effective at first, but the disease mutates. 217 00:16:43,836 --> 00:16:45,505 Once it moves into the respiratory system, 218 00:16:45,671 --> 00:16:47,256 there's no way of controlling it. 219 00:16:47,423 --> 00:16:50,134 Pulmonary failure usually follows in a few days. 220 00:16:50,301 --> 00:16:52,845 Captain, treatment with priaxate should ease the symptoms 221 00:16:53,012 --> 00:16:55,598 in the sickest patients, at least temporarily. 222 00:16:55,765 --> 00:16:59,435 I can easily show the valakians how to synthesize as much as they need. 223 00:16:59,602 --> 00:17:01,229 Go ahead. 224 00:17:01,395 --> 00:17:03,314 I'll need all of lab work you have, 225 00:17:03,481 --> 00:17:06,192 and case histories of patients in every stage of the disease. 226 00:17:06,359 --> 00:17:08,069 Certainly. 227 00:17:19,080 --> 00:17:21,415 Excuse me. We're the ones that brought him here. 228 00:17:21,624 --> 00:17:23,167 Can you tell me how he's doing? 229 00:17:26,671 --> 00:17:29,298 I'm sorry. Could you say that again? 230 00:17:32,718 --> 00:17:36,430 We should assign some crewmen to watch dr phlox and his equipment. 231 00:17:36,597 --> 00:17:39,976 I don't think these people are about to steal anything. 232 00:17:40,142 --> 00:17:44,605 Your experience with lesser civilizations is limited, captain. 233 00:17:44,772 --> 00:17:48,442 You might be surprised what a temptation our technology can be. 234 00:17:58,661 --> 00:18:01,080 Captain, the ut can't translate his language. 235 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 He doesn't speak the same language as you? 236 00:18:08,879 --> 00:18:12,300 They're not as evolved as valakians, but they're very hard workers. 237 00:18:12,466 --> 00:18:15,261 They're indigenous to this planet? 238 00:18:15,428 --> 00:18:17,138 Is that so strange? 239 00:18:17,305 --> 00:18:19,432 On most of the planets we've encountered, 240 00:18:19,599 --> 00:18:23,644 only one species of humanoid survived the evolutionary process. 241 00:18:24,312 --> 00:18:26,647 You two are not from the same planet? 242 00:18:30,693 --> 00:18:34,113 We may look alike, but the similarity ends there. 243 00:18:34,322 --> 00:18:36,991 I don't see any menk patients here. Where are they being treated? 244 00:18:37,158 --> 00:18:38,868 They haven't contracted the disease. 245 00:18:40,077 --> 00:18:41,579 Have you looked into their immunity? 246 00:18:41,746 --> 00:18:43,831 It was one of the first things we pursued, 247 00:18:43,998 --> 00:18:47,335 but menk and valakian are physiologically incompatible. 248 00:18:47,543 --> 00:18:48,878 Still, it could be significant. 249 00:18:49,045 --> 00:18:51,380 I'd like to see your data on the menk as well. 250 00:18:51,547 --> 00:18:53,174 Of course. 251 00:18:53,924 --> 00:18:56,719 I had meant to transmit this letter by now, 252 00:18:56,886 --> 00:19:00,723 but the valakian epidemic has been taking up most of my time. 253 00:19:00,890 --> 00:19:04,352 Working with the physicians here has been quite fulfilling. 254 00:19:04,518 --> 00:19:08,522 I suppose it's the reason we joined the interspecies medical exchange. 255 00:19:08,689 --> 00:19:11,734 But I worry about falsely raising their hopes. 256 00:19:11,901 --> 00:19:14,570 Despite captain Archer's confidence in me, 257 00:19:14,737 --> 00:19:20,409 I'm afraid the scale of the disaster may outweigh our best intentions. 258 00:19:20,576 --> 00:19:24,330 I've decided to enlist crewman cutler's help in my task. 259 00:19:24,497 --> 00:19:26,666 So, what are the menk like? 260 00:19:26,832 --> 00:19:29,293 You'll have the chance to see for yourself. 261 00:19:29,460 --> 00:19:32,088 You're a trained exobiologist. 262 00:19:32,254 --> 00:19:34,674 I'd find your assistance in the field invaluable. 263 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 Thank you, doctor. 264 00:19:36,133 --> 00:19:39,303 On a personal note, the affection crewman cutler is showing 265 00:19:39,470 --> 00:19:41,597 has left me a bit perplexed. 266 00:19:41,764 --> 00:19:44,475 So I've decided to discuss it with the one person on board 267 00:19:44,642 --> 00:19:47,770 who might understand the complexities of the situation. 268 00:19:48,187 --> 00:19:51,315 - That's impossible. - It's nothing to be ashamed of. 269 00:19:51,482 --> 00:19:55,403 My teeth were sealed with a tri-fluorinate compound 23 years ago. 270 00:19:55,569 --> 00:19:58,656 Well, normal wear and tear has allowed some decay to sneak in. 271 00:19:58,823 --> 00:20:01,367 See for yourself. Hmm? 272 00:20:01,534 --> 00:20:04,704 There, on your anterior tricuspid. 273 00:20:08,916 --> 00:20:12,086 I'm sure you have more pressing concerns. I'll come back later. 274 00:20:12,253 --> 00:20:15,089 I'm waiting for the computer to analyze some tissue samples. 275 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 It'll only take a moment to repair. 276 00:20:26,809 --> 00:20:28,811 Open, please. 277 00:20:35,401 --> 00:20:40,364 Um, you've lived among humans for quite some time now, sub-commander. 278 00:20:40,531 --> 00:20:41,741 I'm curious, 279 00:20:41,907 --> 00:20:44,326 have you ever known them to mate outside their species? 280 00:20:45,828 --> 00:20:47,496 There it is. 281 00:20:53,002 --> 00:20:54,962 Are you asking out of personal interest 282 00:20:55,129 --> 00:20:57,339 or scientific curiosity? 283 00:20:58,466 --> 00:20:59,508 Both, I suppose. 284 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 There's a crewman on board I've become close with. 285 00:21:01,844 --> 00:21:04,972 I think she's attracted to me. 286 00:21:05,139 --> 00:21:07,767 In my experience, humans lack... 287 00:21:07,933 --> 00:21:11,061 The emotional maturity for interspecies relationships. 288 00:21:11,228 --> 00:21:15,316 They tend to be easily infatuated with things they find new. 289 00:21:15,483 --> 00:21:18,903 This crewman may simply be satisfying her curiosity 290 00:21:19,069 --> 00:21:20,446 at your expense. 291 00:21:24,825 --> 00:21:26,494 Open. 292 00:21:26,660 --> 00:21:30,623 Sub-commander t'pol has a very pragmatic view of the universe. 293 00:21:30,790 --> 00:21:32,249 I admire her logic, 294 00:21:32,458 --> 00:21:35,503 although she lacks the instinctiveness that a more emotional response 295 00:21:35,669 --> 00:21:37,421 can provide. 296 00:21:37,630 --> 00:21:40,549 Somehow, I find this unsettling. 297 00:21:40,716 --> 00:21:43,969 There. That wasn't so bad. 298 00:21:46,180 --> 00:21:49,141 Thanks for your insights. 299 00:21:49,308 --> 00:21:50,476 Be careful. 300 00:21:58,901 --> 00:22:00,319 Come in. 301 00:22:03,948 --> 00:22:05,950 You asked to see me, captain. 302 00:22:06,116 --> 00:22:08,369 I've just gotten a call from the director of the clinic. 303 00:22:08,702 --> 00:22:11,163 He's eager to hear if you've made any progress. 304 00:22:15,292 --> 00:22:16,335 Doctor? 305 00:22:18,587 --> 00:22:24,260 I've developed a medication to ease the symptoms of the disease. 306 00:22:27,847 --> 00:22:29,390 But? 307 00:22:31,851 --> 00:22:36,689 This epidemic isn't being caused by a virus or bacteria. 308 00:22:36,856 --> 00:22:40,526 The proteins that bind their chromosomes are deteriorating. 309 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Their illness is genetic. 310 00:22:42,611 --> 00:22:45,155 It's been going on for thousands of years, 311 00:22:45,322 --> 00:22:46,907 but the rate of mutation has accelerated 312 00:22:47,074 --> 00:22:49,910 over the last few generations. 313 00:22:50,077 --> 00:22:52,329 Based on my projections, 314 00:22:52,496 --> 00:22:55,916 the valakians will be extinct in less than two centuries. 315 00:22:57,793 --> 00:23:00,421 I wish I had better news. 316 00:23:04,633 --> 00:23:05,968 What about a cure? 317 00:23:06,969 --> 00:23:10,890 Genetic abnormalities on this level are very difficult to reverse. 318 00:23:11,599 --> 00:23:13,475 But not impossible. 319 00:23:13,934 --> 00:23:18,397 No. I still believe the menk immunity could be the key to a cure. 320 00:23:18,564 --> 00:23:20,733 I plan to study them in more detail. 321 00:23:21,108 --> 00:23:22,651 Take all the time you need. 322 00:23:41,295 --> 00:23:44,924 When I began to practice medicine, I had no idea it would take me 323 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 on journeys to other worlds. 324 00:23:47,259 --> 00:23:51,472 Every species I encounter allows me to explore new physiology. 325 00:23:51,639 --> 00:23:53,974 At the moment, I find myself in the enviable position 326 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 of studying two humanoids from the same planet. 327 00:23:57,394 --> 00:23:59,897 It's a rare and exciting opportunity. 328 00:24:02,650 --> 00:24:06,070 Tell them we'd like to run some tests, take samples of their blood. 329 00:24:06,236 --> 00:24:08,614 It will be completely painless. 330 00:24:18,999 --> 00:24:21,502 He says they'd be happy to help. 331 00:24:21,961 --> 00:24:26,090 As fascinating as the two species are from a biological standpoint, 332 00:24:26,256 --> 00:24:29,426 it's their ability to coexist that intrigues me the most. 333 00:24:29,593 --> 00:24:33,138 The valakians are highly evolved, technologically advanced, 334 00:24:33,305 --> 00:24:37,184 while the menk are relatively primitive by comparison. 335 00:24:37,351 --> 00:24:42,564 To my surprise, the two seem to be living side by side, peacefully. 336 00:25:07,047 --> 00:25:08,465 He wants to know what you're doing. 337 00:25:09,675 --> 00:25:12,636 Have you learned enough menk to explain a molecular bio-scan? 338 00:25:13,637 --> 00:25:15,681 Doctor, um... 339 00:25:24,023 --> 00:25:25,274 What'd you say? 340 00:25:25,441 --> 00:25:28,193 Told him the doctor was looking inside of him. 341 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 Thank you. 342 00:25:38,996 --> 00:25:40,914 You're welcome. 343 00:25:45,878 --> 00:25:49,590 - Did he just say "food"? - Food. 344 00:25:49,757 --> 00:25:51,133 Have you been teaching him English? 345 00:25:51,300 --> 00:25:54,053 No. He must've picked it up by listening to us. 346 00:25:54,219 --> 00:25:57,598 Mmm. Perhaps we've found an assistant com officer. 347 00:26:07,983 --> 00:26:10,944 Hmm. I haven't seen any crops or livestock. 348 00:26:11,111 --> 00:26:13,155 I wonder where they get this. 349 00:26:20,913 --> 00:26:24,041 He says the soil here isn't good for planting. 350 00:26:30,547 --> 00:26:33,801 The valakians don't let them live where the land is fertile. 351 00:26:39,598 --> 00:26:41,433 The valakians give them whatever they need. 352 00:26:41,600 --> 00:26:43,352 Food, clothing, medicine. 353 00:26:48,023 --> 00:26:50,692 He says the valakians are good to them. 354 00:26:50,859 --> 00:26:52,861 They protect them. 355 00:27:02,454 --> 00:27:04,790 Despite the menk's insistence that they're treated well, 356 00:27:04,957 --> 00:27:08,836 my human crewmates seem to see things differently. 357 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Well, that's the last one. 358 00:27:15,342 --> 00:27:18,762 They think the menk are being exploited by the valakians. 359 00:27:18,929 --> 00:27:21,932 So their first instinct is to rise to their defense. 360 00:27:22,099 --> 00:27:27,229 Despite the fact that the menk don't appear to need or want a defender. 361 00:27:27,938 --> 00:27:28,981 Wait a moment. 362 00:27:34,862 --> 00:27:37,447 - Impressive. - What'd he do? 363 00:27:37,614 --> 00:27:39,992 He's grouped the samples together by family. 364 00:27:40,159 --> 00:27:43,871 Cross-referenced by bloodlines and marriage, 365 00:27:44,037 --> 00:27:47,332 if I'm interpreting the color codes correctly. 366 00:27:50,335 --> 00:27:53,422 On the surface, the menk appear to be a primitive species, 367 00:27:53,589 --> 00:27:56,592 unsophisticated even by human standards. 368 00:27:56,758 --> 00:27:58,844 No offense. But their abilities appear 369 00:27:59,011 --> 00:28:03,265 to have been underestimated, even by myself. 370 00:28:04,600 --> 00:28:09,688 It seems like a vacation, if I didn't keep remembering why we were here. 371 00:28:11,481 --> 00:28:13,859 I'm gonna help larr finish packing up. 372 00:28:14,026 --> 00:28:17,404 He's back on duty at the hospital in an hour. 373 00:28:22,242 --> 00:28:24,620 This really doesn't bother you? 374 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 What? 375 00:28:26,413 --> 00:28:29,082 The way the valakians treat them. 376 00:28:29,249 --> 00:28:30,542 Why should it? 377 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 On most worlds with two humanoid species, 378 00:28:32,711 --> 00:28:34,838 one would've driven the other to extinction. 379 00:28:35,005 --> 00:28:36,924 Here, they've developed a symbiotic relationship 380 00:28:37,090 --> 00:28:39,259 that seems to work quite well. 381 00:28:39,426 --> 00:28:41,303 They force the menk to live in compounds. 382 00:28:41,470 --> 00:28:43,555 They treat them almost like pets. 383 00:28:43,722 --> 00:28:47,434 Their culture is different. It's their way. 384 00:28:47,601 --> 00:28:49,603 Doesn't make it right. 385 00:28:50,979 --> 00:28:53,232 Are you married, crewman? 386 00:28:54,233 --> 00:28:55,484 Of course not. 387 00:28:55,651 --> 00:28:56,818 I would've told you. 388 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 I'm married. 389 00:28:59,363 --> 00:29:02,324 - You are. - Three times. 390 00:29:02,491 --> 00:29:04,826 You have two ex-wives? 391 00:29:04,993 --> 00:29:08,205 I have three current wives, and they each have two husbands. 392 00:29:08,372 --> 00:29:10,874 Not counting myself. 393 00:29:11,041 --> 00:29:15,462 Is that considered normal for denobulans? 394 00:29:15,629 --> 00:29:17,297 Quite. 395 00:29:20,592 --> 00:29:21,843 Why are you telling me this? 396 00:29:23,011 --> 00:29:25,222 I've been getting certain signals from you that suggest 397 00:29:25,389 --> 00:29:28,350 you may be interested in a romantic relationship with me. 398 00:29:33,230 --> 00:29:36,066 Unless I misinterpreted those signals. 399 00:29:38,819 --> 00:29:43,115 But I still don't know why you're telling me this. 400 00:29:44,658 --> 00:29:47,536 You need to know that my culture is different. 401 00:29:47,744 --> 00:29:49,913 - That doesn't matter. - It doesn't? 402 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 This culture is different. 403 00:29:51,581 --> 00:29:53,500 That seems to matter to you a great deal. 404 00:29:57,671 --> 00:30:01,425 As far as your extended family goes, 405 00:30:01,591 --> 00:30:06,805 I'm not interested in becoming wife number four. 406 00:30:07,597 --> 00:30:09,599 I just wanna be your friend. 407 00:30:12,728 --> 00:30:14,771 What do you mean by friend? 408 00:30:16,315 --> 00:30:19,276 Let's just see where it goes. 409 00:30:43,467 --> 00:30:45,218 Captain. 410 00:30:46,094 --> 00:30:47,471 I'm glad you could come. 411 00:30:48,055 --> 00:30:50,015 It was no problem. 412 00:30:52,351 --> 00:30:54,227 How are you feeling? 413 00:30:55,937 --> 00:30:58,315 The medication you gave us helps with the pain. 414 00:30:59,649 --> 00:31:01,360 But my... 415 00:31:02,110 --> 00:31:04,946 Prognosis hasn't changed. 416 00:31:06,198 --> 00:31:08,909 We're trying to do something about that. 417 00:31:09,076 --> 00:31:11,411 I have a lot of faith in dr phlox. 418 00:31:15,540 --> 00:31:19,169 I wanted to thank you for getting me home before it was too late. 419 00:31:21,129 --> 00:31:23,048 Took us a year to get out to where you found us. 420 00:31:23,215 --> 00:31:24,883 You brought us home in a day. 421 00:31:25,425 --> 00:31:29,846 We started out in ships very similar to yours. 422 00:31:30,472 --> 00:31:33,725 Someday, you'll be traveling just as fast as we are. 423 00:31:35,102 --> 00:31:37,020 Someday may not be soon enough. 424 00:31:38,271 --> 00:31:40,774 If your doctor can't help us... 425 00:31:42,109 --> 00:31:44,444 We'll need to keep searching for others that can. 426 00:31:47,489 --> 00:31:49,157 We need warp drive. 427 00:31:51,243 --> 00:31:55,080 A million more of us will die before our next ship even leaves this system. 428 00:31:55,247 --> 00:31:58,708 With warp engines, we won't have to wait for people to find us. 429 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 We can seek help on our own. 430 00:32:02,254 --> 00:32:06,258 You may not find that everyone you meet wants to help you. 431 00:32:07,217 --> 00:32:09,010 Still... 432 00:32:09,177 --> 00:32:10,971 We have to try. 433 00:32:18,145 --> 00:32:20,772 - Archer. - It's phlox, captain. 434 00:32:20,981 --> 00:32:23,316 We've collected all the samples. 435 00:32:24,276 --> 00:32:26,862 I'll meet you at the shuttlepod. Archer out. 436 00:32:53,722 --> 00:32:55,724 Anything to report? 437 00:32:55,891 --> 00:32:58,935 We've received 29 hails in the past two hours. 438 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 From whom? 439 00:33:00,395 --> 00:33:02,856 Apparently, word of our arrival has spread quickly. 440 00:33:03,440 --> 00:33:05,650 Other clinics are requesting help. 441 00:33:05,817 --> 00:33:09,946 Two orbital spacecraft approached us while you were on the planet. 442 00:33:10,113 --> 00:33:13,158 They mistakenly believed that we already had a cure. 443 00:33:14,201 --> 00:33:16,620 We had to turn them away. 444 00:33:20,624 --> 00:33:22,667 Do you have a minute? 445 00:33:39,935 --> 00:33:43,146 The valakians want our warp technology. 446 00:33:44,773 --> 00:33:45,941 What did you tell them? 447 00:33:47,859 --> 00:33:50,362 That I'd think about it. 448 00:33:50,529 --> 00:33:52,239 And? 449 00:33:53,156 --> 00:33:55,867 It's safe to say I know where you stand on the subject. 450 00:33:56,743 --> 00:33:59,412 Even if you give them our reactor schematics, 451 00:33:59,579 --> 00:34:03,792 they don't have the technical expertise to build a warp engine. 452 00:34:04,876 --> 00:34:08,004 They have no experience working with antimatter. 453 00:34:08,838 --> 00:34:11,883 I doubt they even realize how dangerous it is. 454 00:34:14,678 --> 00:34:15,929 They're not ready. 455 00:34:16,096 --> 00:34:18,932 Then your decision shouldn't be difficult. 456 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 Stay and help them. 457 00:34:27,524 --> 00:34:30,944 The vulcans stayed to help earth 90 years ago. 458 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 We're still there. 459 00:34:37,367 --> 00:34:40,078 I never thought I'd say this... 460 00:34:41,079 --> 00:34:45,250 But I'm beginning to understand how the vulcans must have felt. 461 00:35:19,659 --> 00:35:23,455 - Trouble sleeping, captain? - Looks like I'm not the only one. 462 00:35:25,206 --> 00:35:27,083 Actually... 463 00:35:27,250 --> 00:35:30,545 Denobulans require very little rest. 464 00:35:30,712 --> 00:35:33,381 Unless you count our annual hibernation cycle. 465 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 Am I gonna be without my doctor this winter? 466 00:35:37,052 --> 00:35:38,511 Only for six days. 467 00:35:39,929 --> 00:35:41,097 Maybe I'll join you. 468 00:35:44,017 --> 00:35:45,310 Any progress? 469 00:35:49,064 --> 00:35:52,859 The research has been challenging, to say the least. 470 00:35:53,610 --> 00:35:55,487 A cure, doctor. 471 00:35:55,654 --> 00:35:57,072 Have you found a cure? 472 00:36:04,371 --> 00:36:06,790 Even if I could find one, 473 00:36:06,956 --> 00:36:09,125 I'm not sure it would be ethical. 474 00:36:09,834 --> 00:36:10,877 Ethical? 475 00:36:11,544 --> 00:36:14,089 We'd be interfering with an evolutionary process 476 00:36:14,297 --> 00:36:16,883 that has been going on for thousands of years. 477 00:36:18,426 --> 00:36:22,013 Every time you treat an illness, you're interfering. 478 00:36:22,180 --> 00:36:23,807 That's what doctors do. 479 00:36:25,475 --> 00:36:27,143 You're forgetting about the menk. 480 00:36:28,103 --> 00:36:29,521 What about the menk? 481 00:36:29,688 --> 00:36:32,649 I've been studying their genome, as well. 482 00:36:32,857 --> 00:36:34,984 And I've seen evidence of increasing intelligence. 483 00:36:35,151 --> 00:36:36,861 Motor skills, linguistic abilities. 484 00:36:37,028 --> 00:36:39,864 Unlike the valakians, they appear to be in the process 485 00:36:40,031 --> 00:36:42,450 of an evolutionary awakening. 486 00:36:42,659 --> 00:36:45,787 It may take millennia, 487 00:36:45,954 --> 00:36:48,498 but the menk have the potential to become the dominant species 488 00:36:48,665 --> 00:36:49,708 on this planet. 489 00:36:50,959 --> 00:36:54,963 And that won't happen as long as the valakians are around? 490 00:36:55,130 --> 00:36:57,173 If the menk are to flourish, 491 00:36:57,340 --> 00:37:00,051 they need an opportunity to survive on their own. 492 00:37:00,218 --> 00:37:02,345 Well, what are you suggesting? 493 00:37:03,638 --> 00:37:06,266 We choose... 494 00:37:06,433 --> 00:37:08,935 One species over the other? 495 00:37:09,102 --> 00:37:13,022 All I'm saying is that we let nature make the choice. 496 00:37:13,314 --> 00:37:14,816 The hell with nature. 497 00:37:14,983 --> 00:37:16,568 You're a doctor. 498 00:37:16,735 --> 00:37:19,821 You have a moral obligation to help people who are suffering. 499 00:37:20,029 --> 00:37:21,281 I'm also a scientist. 500 00:37:21,448 --> 00:37:24,284 And I'm obligated to consider the larger issues. 501 00:37:25,952 --> 00:37:28,246 Thirty-five thousand years ago, your species coexisted 502 00:37:28,413 --> 00:37:30,707 with other humanoids. Isn't that correct? 503 00:37:30,874 --> 00:37:31,916 Go ahead. 504 00:37:32,876 --> 00:37:35,044 What if an alien race had interfered 505 00:37:35,211 --> 00:37:39,466 and given the neanderthals an evolutionary advantage? 506 00:37:39,632 --> 00:37:41,468 Fortunately for you, they didn't. 507 00:37:42,135 --> 00:37:45,305 I appreciate your perspective on all of this. 508 00:37:45,472 --> 00:37:48,141 But we're talking about something that might happen. 509 00:37:48,308 --> 00:37:52,604 Might happen thousands of years from now. 510 00:37:53,438 --> 00:37:55,690 They've asked for our help. 511 00:37:56,775 --> 00:38:00,612 I am not prepared to walk away based on theory. 512 00:38:01,821 --> 00:38:03,490 Evolution is more than a theory. 513 00:38:03,656 --> 00:38:07,911 It is a fundamental scientific principle. Forgive me for saying so, 514 00:38:08,077 --> 00:38:09,913 but I believe your compassion for these people 515 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 is affecting your judgment. 516 00:38:11,456 --> 00:38:13,541 My compassion guides my judgment. 517 00:38:14,459 --> 00:38:17,128 - Captain... - Can you find a cure? 518 00:38:20,215 --> 00:38:21,508 Doctor? 519 00:38:30,475 --> 00:38:32,060 I already have. 520 00:38:35,396 --> 00:38:38,775 Two days ago, when we first discovered the alien shuttle, 521 00:38:38,942 --> 00:38:43,071 I had no idea that I'd be facing a dilemma of this magnitude. 522 00:38:43,238 --> 00:38:47,534 For the first time, I find myself in conflict with my captain. 523 00:38:47,700 --> 00:38:52,288 But he is my captain, and he's placed a great deal of trust in me. 524 00:38:52,455 --> 00:38:54,958 I believe I owe him the same. 525 00:38:55,124 --> 00:38:56,626 I only hope that he's willing to look 526 00:38:56,793 --> 00:38:59,379 beyond his sympathy for these poor people. 527 00:39:07,762 --> 00:39:08,930 Doctor. 528 00:39:09,305 --> 00:39:10,974 Captain. 529 00:39:12,684 --> 00:39:17,313 I'm going down to the valakian hospital. 530 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Sir... 531 00:39:20,358 --> 00:39:23,444 It would go against all my principles if I didn't ask you to reconsider... 532 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 I have reconsidered. 533 00:39:26,406 --> 00:39:29,951 I spent the whole night reconsidering. 534 00:39:30,159 --> 00:39:33,329 And what I've decided goes against all my principles. 535 00:39:37,917 --> 00:39:39,836 Someday... 536 00:39:40,461 --> 00:39:43,548 My people are going to come up with some sort of a doctrine. 537 00:39:43,715 --> 00:39:46,718 Something that tells us what we can and can't do out here. 538 00:39:46,885 --> 00:39:49,637 Should and shouldn't do. 539 00:39:50,471 --> 00:39:56,144 But until somebody tells me that they've drafted that directive... 540 00:39:57,437 --> 00:40:01,149 I'm going to have to remind myself every day... 541 00:40:02,233 --> 00:40:05,236 That we didn't come out here to play god. 542 00:40:07,322 --> 00:40:10,158 I 'd like to think, dr Lucas, that if I'd had a chance 543 00:40:10,325 --> 00:40:12,118 to talk to you face-to-face, 544 00:40:12,285 --> 00:40:13,786 you'd have never let me even consider 545 00:40:13,953 --> 00:40:16,539 withholding my findings from the captain. 546 00:40:16,706 --> 00:40:21,044 But I'm ashamed to say I almost did just that. 547 00:40:22,378 --> 00:40:26,507 Phlox tells me this medicine will help... 548 00:40:26,674 --> 00:40:28,259 Ease the symptoms. 549 00:40:28,426 --> 00:40:31,679 For a decade, maybe more. 550 00:40:34,140 --> 00:40:36,684 A lot can happen in that time. 551 00:40:37,185 --> 00:40:40,813 I wouldn't be surprised if you developed a cure on your own. 552 00:40:41,022 --> 00:40:43,024 And if we don't? 553 00:40:45,610 --> 00:40:49,989 With a warp-capable starship, our chances would be greatly improved. 554 00:40:57,664 --> 00:40:59,624 I'm sorry. 555 00:41:04,420 --> 00:41:08,633 This will give you detailed instructions on how... 556 00:41:08,800 --> 00:41:11,636 To synthesize more of the medicine. 557 00:41:12,845 --> 00:41:15,473 We appreciate everything you've done. 558 00:41:18,810 --> 00:41:21,646 If I hadn't trusted him to make the right choice, 559 00:41:21,813 --> 00:41:23,982 I'd have been no better than the vulcan diplomats 560 00:41:24,148 --> 00:41:26,109 who held your species back 561 00:41:26,275 --> 00:41:30,321 because they felt you couldn't make proper decisions on your own. 562 00:41:30,530 --> 00:41:34,575 I came very close to misjudging Jonathan Archer. 563 00:41:35,618 --> 00:41:40,999 But this incident has helped me gain a new respect for him. 564 00:41:42,083 --> 00:41:44,544 Happiness and health to you, doctor. 565 00:41:44,711 --> 00:41:48,297 Your dedicated colleague, 566 00:41:54,971 --> 00:41:56,264 You wanted to see me. 567 00:41:57,015 --> 00:41:58,599 Please. 568 00:41:59,892 --> 00:42:02,228 For dr Lucas. 569 00:42:02,395 --> 00:42:04,897 It'll go out first thing in the morning. 570 00:42:06,149 --> 00:42:08,484 Everything all right? 571 00:42:08,651 --> 00:42:10,778 Fine, fine. 572 00:42:13,156 --> 00:42:16,075 The past few days have been taxing. 573 00:42:17,243 --> 00:42:19,328 Want my advice? 574 00:42:19,954 --> 00:42:21,372 Get out of sickbay. 575 00:42:23,291 --> 00:42:25,626 Yes. Perhaps you're right. 576 00:42:27,378 --> 00:42:29,088 Good night. 577 00:42:30,465 --> 00:42:32,091 Good night. 578 00:42:42,935 --> 00:42:45,396 Phlox to crewman cutler. 579 00:42:45,563 --> 00:42:47,065 Go ahead. 580 00:42:47,231 --> 00:42:50,818 Uh, I know it's short notice, but... 581 00:42:51,569 --> 00:42:53,446 I was wondering if you might like to join me 582 00:42:53,613 --> 00:42:56,616 for a little snack in the mess hall. 583 00:42:57,241 --> 00:43:00,036 I could use... 584 00:43:00,203 --> 00:43:02,413 A friend right about now. 585 00:43:02,580 --> 00:43:04,248 Ten minutes? 586 00:43:04,415 --> 00:43:06,084 Thank you. 587 00:43:18,262 --> 00:43:19,430 Sweet dreams.