1 00:00:00,200 --> 00:00:01,000 SILICONCHIP 2 00:00:01,394 --> 00:00:04,162 Behold the man as he becomes legend! 3 00:00:04,230 --> 00:00:06,297 The new champion of capua! 4 00:00:06,365 --> 00:00:07,365 Spartacus! 5 00:00:08,868 --> 00:00:11,469 He did not stand against theokoles on his own. 6 00:00:11,537 --> 00:00:13,104 Crixus is not forgotten. 7 00:00:13,172 --> 00:00:15,173 I over heard him whisper to pietros 8 00:00:15,241 --> 00:00:16,941 Intensions to buy their freedom. 9 00:00:17,009 --> 00:00:18,510 Now you're free. 10 00:00:20,446 --> 00:00:23,281 Barca purchased his freedom, do you understand? 11 00:00:23,349 --> 00:00:24,282 Yes domina. 12 00:00:24,350 --> 00:00:25,917 He was to take me with him. 13 00:00:25,985 --> 00:00:28,887 The price of freedom was too steep for the both of you. 14 00:00:28,954 --> 00:00:30,522 Is there any news of my wife? 15 00:00:30,589 --> 00:00:31,689 Found. 16 00:00:31,757 --> 00:00:33,358 She moves ever closer even as we speak. 17 00:00:33,426 --> 00:00:36,528 They came out of no where, they attacked. 18 00:00:36,595 --> 00:00:38,596 My word is kept. 19 00:00:38,664 --> 00:00:39,998 They're reunited. 20 00:00:40,066 --> 00:00:41,633 I'm here. 21 00:00:41,705 --> 00:00:51,074 SILICONCHIP 22 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 23 00:01:32,518 --> 00:01:34,953 Ah, ah, 24 00:01:35,020 --> 00:01:36,754 That was... 25 00:01:38,491 --> 00:01:39,924 Vigorous. 26 00:01:41,794 --> 00:01:42,794 You look like the sort of man 27 00:01:42,862 --> 00:01:44,762 That could handle it. 28 00:01:44,830 --> 00:01:46,097 I am rather rugged... 29 00:01:51,670 --> 00:01:53,671 Must go. 30 00:01:53,739 --> 00:01:55,240 Father will be worried. 31 00:01:55,307 --> 00:01:56,274 As well he should be... 32 00:01:58,544 --> 00:01:59,711 I have to go. 33 00:02:00,913 --> 00:02:04,149 If you do, my heart will break. 34 00:02:06,819 --> 00:02:08,219 Ask me to stay. 35 00:02:08,287 --> 00:02:10,021 Stay. 36 00:02:11,724 --> 00:02:13,725 Ask me. 37 00:02:13,792 --> 00:02:14,826 By my name. 38 00:02:18,964 --> 00:02:21,199 You do not even know it, do you? 39 00:02:22,902 --> 00:02:26,004 Sura. 40 00:02:26,071 --> 00:02:27,939 My name is sura. 41 00:02:28,007 --> 00:02:29,107 Sura. 42 00:02:31,110 --> 00:02:32,744 As beautiful as the woman herself. 43 00:02:34,079 --> 00:02:35,079 My name is.. 44 00:02:35,147 --> 00:02:37,849 Every woman knows who you are. 45 00:02:37,917 --> 00:02:39,851 And to avoid you. 46 00:02:41,820 --> 00:02:43,054 That bad, am I? 47 00:02:43,122 --> 00:02:44,689 Huh, the worst. 48 00:02:48,093 --> 00:02:50,962 Then why lay with a man of such ill reputation? 49 00:02:51,030 --> 00:02:52,330 The gods led me to your bed. 50 00:02:55,100 --> 00:02:57,101 The gods? 51 00:02:57,169 --> 00:02:58,469 They come to me. 52 00:02:58,537 --> 00:03:00,805 In my dreams. 53 00:03:00,873 --> 00:03:03,474 They showed me the man you could become. 54 00:03:03,542 --> 00:03:05,910 Could? 55 00:03:05,978 --> 00:03:07,278 If set upon the right path. 56 00:03:08,681 --> 00:03:10,014 And what else did the gods tell you 57 00:03:10,082 --> 00:03:11,516 About my future? 58 00:03:13,552 --> 00:03:15,820 That you will never love another woman. 59 00:05:32,725 --> 00:05:34,759 The heart weighs heavy. 60 00:05:34,827 --> 00:05:37,295 So much hope in reunion. 61 00:05:37,363 --> 00:05:39,197 To come to such bitter end... 62 00:05:39,264 --> 00:05:40,198 How is it so? 63 00:05:42,534 --> 00:05:43,634 The fault is mine. 64 00:05:46,572 --> 00:05:48,172 The road from neapolis is known to be treacherous. 65 00:05:48,240 --> 00:05:49,607 I should have doubled the guard. 66 00:05:49,675 --> 00:05:50,775 Tripled it. 67 00:05:50,843 --> 00:05:52,143 I should have delayed giving barca his freedom 68 00:05:52,211 --> 00:05:53,878 And sent him along as well. 69 00:05:55,147 --> 00:05:57,448 (sigh) 70 00:05:57,516 --> 00:05:59,584 Pray the gods forgive my error. 71 00:05:59,651 --> 00:06:01,219 No. 72 00:06:01,286 --> 00:06:03,121 You kept your word. 73 00:06:03,188 --> 00:06:06,357 The fault lies with the men who took her life. 74 00:06:06,425 --> 00:06:08,092 And with claudius glaber, 75 00:06:08,160 --> 00:06:10,461 Who condemned her to slavery. 76 00:06:13,031 --> 00:06:14,098 There is nothing to be done 77 00:06:14,166 --> 00:06:15,600 To change what has passed. 78 00:06:15,667 --> 00:06:18,269 We must look towards the future. 79 00:06:18,337 --> 00:06:21,105 You are the bringer of rain. 80 00:06:21,173 --> 00:06:23,341 The slayer of death. 81 00:06:23,409 --> 00:06:26,577 Together we will etch the name spartacus 82 00:06:26,645 --> 00:06:28,146 To the pillars of history. 83 00:06:33,185 --> 00:06:34,585 (soft) spartacus. 84 00:06:34,653 --> 00:06:37,522 That is not what she called me. 85 00:06:37,589 --> 00:06:40,024 That is not my name. 86 00:06:40,092 --> 00:06:41,926 It is now. 87 00:06:51,336 --> 00:06:52,870 Nearly a year you had me searching 88 00:06:52,938 --> 00:06:56,240 For that thracian woman. 89 00:06:56,308 --> 00:06:59,177 Why have me take her life short of the mark? 90 00:06:59,244 --> 00:07:00,912 An unfortunate necessity. 91 00:07:00,979 --> 00:07:01,913 I trust the sum sufficient? 92 00:07:03,782 --> 00:07:07,185 If other "necessities" arise, 93 00:07:07,252 --> 00:07:08,453 Consider me your man. 94 00:07:14,359 --> 00:07:16,894 So great an expense, to have her delivered all but dead. 95 00:07:18,363 --> 00:07:20,465 You could just as easily have told spartacus 96 00:07:20,532 --> 00:07:22,200 That she perished abroad. 97 00:07:22,267 --> 00:07:24,068 She was his life. 98 00:07:24,136 --> 00:07:25,903 The heart beating beneath his chest. 99 00:07:25,971 --> 00:07:27,205 No. 100 00:07:27,272 --> 00:07:28,639 Such a man would not believe she was gone, 101 00:07:28,707 --> 00:07:31,609 Unless his own eyes told him it was so. 102 00:07:31,677 --> 00:07:33,945 It was the only course. 103 00:07:34,012 --> 00:07:35,146 And one which you could have told me 104 00:07:35,214 --> 00:07:36,848 You were undertaking. 105 00:07:38,350 --> 00:07:40,418 I would keep such blood from these hands, 106 00:07:40,486 --> 00:07:41,819 As I have said. 107 00:07:41,887 --> 00:07:44,388 They hold yours. 108 00:07:44,456 --> 00:07:46,691 Are they not stained by the touch? 109 00:07:46,758 --> 00:07:49,327 There has been too much death of late. 110 00:07:49,394 --> 00:07:50,995 I would turn towards more respectable ventures. 111 00:07:52,865 --> 00:07:55,132 With his wife removed from thought, 112 00:07:55,200 --> 00:07:56,868 I will mold spartacus into a gladiator 113 00:07:56,935 --> 00:07:58,402 The likes of which the world has never seen. 114 00:08:00,205 --> 00:08:01,472 He has already defeated theokoles. 115 00:08:01,540 --> 00:08:03,074 Imagine what he will accomplish once his mind 116 00:08:03,141 --> 00:08:06,043 Has been focused on nothing but victory. 117 00:08:06,111 --> 00:08:08,012 You will be the greatest lanista 118 00:08:08,080 --> 00:08:09,580 In the republic. 119 00:08:09,648 --> 00:08:11,315 And on such a title we will climb 120 00:08:11,383 --> 00:08:12,650 Beyond our station. 121 00:08:12,718 --> 00:08:14,185 Beyond capua. 122 00:08:15,821 --> 00:08:19,891 Perhaps to the very steps of the senate itself. 123 00:08:34,806 --> 00:08:36,040 The fever still grips him? 124 00:08:39,411 --> 00:08:41,779 I would know if his condition changes. 125 00:08:54,993 --> 00:08:56,827 A word, doctore. 126 00:08:56,895 --> 00:08:59,931 Pietros. 127 00:08:59,998 --> 00:09:01,632 The birds, left in barca's cell. 128 00:09:01,700 --> 00:09:03,601 What should I do with them? 129 00:09:03,669 --> 00:09:04,936 Whatever you wish. 130 00:09:05,003 --> 00:09:06,170 He said we would release them. 131 00:09:06,238 --> 00:09:07,438 Once he gained our freedom. 132 00:09:08,707 --> 00:09:10,274 He intended yours as well? 133 00:09:10,342 --> 00:09:12,643 That was his purpose in speaking with our dominus. 134 00:09:14,012 --> 00:09:16,514 Ashur said the price was too steep for us both. 135 00:09:16,582 --> 00:09:17,949 Ashur? 136 00:09:18,016 --> 00:09:19,216 He helped negotiate the sum. 137 00:09:20,385 --> 00:09:22,420 Would it be ok if I kept them? 138 00:09:22,487 --> 00:09:23,554 The birds? 139 00:09:26,091 --> 00:09:28,125 It would not cause notice. 140 00:09:28,193 --> 00:09:29,660 Thank you. 141 00:10:22,481 --> 00:10:23,814 That is unwise. 142 00:10:28,186 --> 00:10:29,854 If the guards were to see you with it... 143 00:10:31,757 --> 00:10:32,823 What could they do to me, 144 00:10:32,891 --> 00:10:34,258 That hasn't already been done? 145 00:10:36,328 --> 00:10:37,662 I never should have left her. 146 00:10:37,729 --> 00:10:39,830 You did not leave her. 147 00:10:39,898 --> 00:10:41,832 She was taken from you. 148 00:10:41,900 --> 00:10:44,702 Before I left for war. 149 00:10:44,770 --> 00:10:46,537 She asked me not to go. 150 00:10:46,605 --> 00:10:49,040 You did what you thought was right. 151 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 To protect her. 152 00:10:52,611 --> 00:10:53,978 You should toss that over the cliff. 153 00:10:56,214 --> 00:10:58,115 Best to be done with such thoughts. 154 00:11:10,896 --> 00:11:14,131 Careful with that, it costs more than your worth. 155 00:11:14,199 --> 00:11:18,002 It won't be long until our house is finally livable again. 156 00:11:18,070 --> 00:11:19,770 Tilt your bow higher! 157 00:11:19,838 --> 00:11:20,971 We aim at the heavens! 158 00:11:21,039 --> 00:11:22,773 The palace of batiatus! 159 00:11:22,841 --> 00:11:23,808 Where dignitaries kneel 160 00:11:23,875 --> 00:11:25,743 To suck the cock of my good fortune! 161 00:11:25,811 --> 00:11:27,611 Well, they'll have to get in line... 162 00:11:32,751 --> 00:11:33,718 Crixus? 163 00:11:45,230 --> 00:11:46,731 Lie still! 164 00:11:46,798 --> 00:11:48,032 Best to heed the advice. 165 00:11:48,100 --> 00:11:50,267 For a while we thought you for the afterlife. 166 00:11:50,335 --> 00:11:52,536 When will I fight again. 167 00:11:52,604 --> 00:11:55,206 When will I fight again he says. 168 00:11:55,273 --> 00:11:56,874 Worry of nothing but recovery, 169 00:11:56,942 --> 00:11:59,910 The crowd will once again cheer the name crixus. 170 00:11:59,978 --> 00:12:01,245 A word. 171 00:12:06,685 --> 00:12:08,252 It would be improper for me to visit 172 00:12:08,320 --> 00:12:10,387 You in the ludus. 173 00:12:10,455 --> 00:12:13,657 But know that my thoughts are with you. 174 00:12:13,725 --> 00:12:16,794 I'll send my slave naevia often to attend your needs. 175 00:12:16,862 --> 00:12:18,295 Rest now. 176 00:12:19,731 --> 00:12:21,799 And worry for nothing. 177 00:12:51,329 --> 00:12:53,531 Your swords for practice, champion. 178 00:13:04,476 --> 00:13:06,744 The day's training begins. 179 00:13:06,812 --> 00:13:08,045 Pair up! 180 00:13:09,114 --> 00:13:11,048 Sword and shield! 181 00:13:11,116 --> 00:13:12,449 Spartacus! 182 00:13:13,919 --> 00:13:15,386 You face me. 183 00:13:26,665 --> 00:13:28,666 Your wife's passing. 184 00:13:28,733 --> 00:13:31,068 That was an unfortunate thing. 185 00:13:31,136 --> 00:13:32,503 As was your plan for escape. 186 00:13:35,106 --> 00:13:37,074 I have not tasted wine for many years. 187 00:13:37,142 --> 00:13:39,777 Yet a single cup would not rob me of my senses. 188 00:13:39,845 --> 00:13:42,313 The choice was to see you sleep... 189 00:13:42,380 --> 00:13:44,515 Or never awaken. 190 00:13:58,830 --> 00:14:00,898 Your victory over theokoles... 191 00:14:00,966 --> 00:14:02,166 Is the only reason batiatus 192 00:14:02,234 --> 00:14:04,034 Does not know of your treachery. 193 00:14:04,102 --> 00:14:07,805 Champion or no, you would be crucified. 194 00:14:07,873 --> 00:14:09,940 Then part your lips and see it done! 195 00:14:15,714 --> 00:14:17,448 Next time you seek escape... 196 00:14:17,515 --> 00:14:19,116 You'd best kill me. 197 00:14:34,232 --> 00:14:36,767 Make it half, yeah? 198 00:14:36,835 --> 00:14:38,535 Good mercato! 199 00:14:38,603 --> 00:14:39,904 You must excuse the chaos! 200 00:14:39,971 --> 00:14:41,038 I had hoped to see such affairs 201 00:14:41,106 --> 00:14:42,606 Completed before your arrival. 202 00:14:42,674 --> 00:14:43,941 Fortune favors you. 203 00:14:44,009 --> 00:14:46,877 As it does all of capua, since the rains! 204 00:14:46,945 --> 00:14:48,045 My time is pressed. 205 00:14:48,113 --> 00:14:49,313 Come, let us to business. 206 00:14:49,381 --> 00:14:50,614 Ah, to the matter then. 207 00:14:50,682 --> 00:14:53,150 I secured six of your men for my games, 208 00:14:53,218 --> 00:14:55,753 Honoring the storied history of my family. 209 00:14:55,820 --> 00:14:58,389 Arrangements made before the vulcanalia, if you recall. 210 00:14:58,456 --> 00:14:59,957 As if it were yesterday. 211 00:15:00,025 --> 00:15:01,458 Well, I've decided as highlight 212 00:15:01,526 --> 00:15:03,928 To reenact rome's victory over the maedi, 213 00:15:03,995 --> 00:15:06,730 The thracian tribe who dared invade macedonia. 214 00:15:06,798 --> 00:15:07,898 They were slaughtered for their insolence 215 00:15:07,966 --> 00:15:09,400 By my grandfather, 216 00:15:09,467 --> 00:15:11,402 Marcus minucius rufus. 217 00:15:11,469 --> 00:15:14,038 A name that carries weight, long after it's passing! 218 00:15:14,105 --> 00:15:16,974 I'd planned for to play the very man himself, 219 00:15:17,042 --> 00:15:18,108 Leading the charge. 220 00:15:18,176 --> 00:15:19,109 Apologies. 221 00:15:19,177 --> 00:15:20,277 Crixus is yet recovering 222 00:15:20,345 --> 00:15:21,645 From his battle with theokoles. 223 00:15:21,713 --> 00:15:23,681 Ah. As I suspected. 224 00:15:23,748 --> 00:15:25,349 Perhaps gnaeus, then? 225 00:15:25,417 --> 00:15:28,185 I turn thought towards spartacus. 226 00:15:29,654 --> 00:15:30,988 He is much in demand. 227 00:15:31,056 --> 00:15:32,289 The cost of such a thing? 228 00:15:32,357 --> 00:15:33,824 An additional forty percent. 229 00:15:33,892 --> 00:15:35,826 Prisoners to play the thracians included? 230 00:15:35,894 --> 00:15:37,361 Consider it done. 231 00:15:37,429 --> 00:15:39,964 I will see it announced all over capua! 232 00:15:40,031 --> 00:15:43,500 Spartacus, slayer of theokoles! 233 00:15:43,568 --> 00:15:45,970 To assume the mantle of my grandfather! 234 00:15:46,037 --> 00:15:48,305 A great day! 235 00:15:54,579 --> 00:15:56,480 Pietros. 236 00:15:56,548 --> 00:15:58,015 Bring more water. 237 00:16:00,418 --> 00:16:01,652 Now. 238 00:16:04,322 --> 00:16:06,256 Fucking pig. 239 00:16:06,324 --> 00:16:07,624 The way he paws at the boy... 240 00:16:07,692 --> 00:16:10,027 The fault lies with barca. 241 00:16:10,095 --> 00:16:11,662 For leaving him. 242 00:16:12,897 --> 00:16:14,598 Is it delivered? 243 00:16:14,666 --> 00:16:15,632 As promised. 244 00:16:18,269 --> 00:16:20,671 A letter to my wife. 245 00:16:22,640 --> 00:16:23,974 Long overdue. 246 00:16:24,709 --> 00:16:26,043 Yeah. 247 00:16:26,111 --> 00:16:28,212 Did you bring reply? 248 00:16:28,279 --> 00:16:30,214 She did not favor me with one. 249 00:16:30,281 --> 00:16:32,783 She insisted on bringing you message herself. 250 00:17:01,846 --> 00:17:03,747 How did you gain entry? 251 00:17:03,815 --> 00:17:07,084 Your man ashur spoke to batiatus on my behalf. 252 00:17:07,152 --> 00:17:09,253 Did he ask coin for the service? 253 00:17:09,320 --> 00:17:11,288 He said he would take the matter up with you. 254 00:17:14,225 --> 00:17:16,393 Who cares of coin on such a day, eh? 255 00:17:20,265 --> 00:17:21,465 The boy has grown monstrous! 256 00:17:25,670 --> 00:17:27,938 And his mother ever more beautiful... 257 00:17:33,111 --> 00:17:35,012 I miss the taste of your lips. 258 00:17:39,751 --> 00:17:41,151 The letter came as a surprise. 259 00:17:42,220 --> 00:17:44,254 Every day I prayed for word. 260 00:17:44,322 --> 00:17:45,422 And that it would not be news 261 00:17:45,490 --> 00:17:47,191 Of your death in the arena. 262 00:17:47,258 --> 00:17:48,826 We agreed no letters, aurelia. 263 00:17:50,662 --> 00:17:53,130 To keep you and the boy far from this. 264 00:17:53,198 --> 00:17:55,966 And my mind on the task. 265 00:17:56,034 --> 00:17:58,168 And what has changed? 266 00:17:58,236 --> 00:18:00,070 A friend. 267 00:18:00,138 --> 00:18:02,339 His loss. 268 00:18:02,407 --> 00:18:04,675 A friend. 269 00:18:04,742 --> 00:18:06,610 You are moved by a friend. 270 00:18:06,678 --> 00:18:10,781 I am moved by the need to see my wife. 271 00:18:10,849 --> 00:18:12,182 To know she is still real, 272 00:18:12,250 --> 00:18:15,953 And not the dream of a desperate man. 273 00:18:16,020 --> 00:18:19,289 After one more year my debts will be paid. 274 00:18:19,357 --> 00:18:20,457 We can start again. 275 00:18:20,525 --> 00:18:22,759 All of us, together. 276 00:18:22,827 --> 00:18:24,194 We should have just left. 277 00:18:24,262 --> 00:18:26,530 To pompeii. Or sicilia. 278 00:18:26,598 --> 00:18:27,664 It would not have been honorable. 279 00:18:27,732 --> 00:18:30,367 Honor? 280 00:18:30,435 --> 00:18:33,770 Where is the honor in debts of gambling and chance? 281 00:18:33,838 --> 00:18:36,373 Where is the honor in leaving your wife and child? 282 00:18:38,543 --> 00:18:40,010 Every mistake I have made... 283 00:18:40,078 --> 00:18:41,645 I will set right. 284 00:18:41,713 --> 00:18:45,716 I will be the man you deserve. 285 00:18:45,783 --> 00:18:47,317 From this moment on my life is yours, 286 00:18:47,385 --> 00:18:49,520 And yours alone. 287 00:18:53,258 --> 00:18:55,459 I am with child. 288 00:18:55,527 --> 00:18:56,660 Child? 289 00:19:02,534 --> 00:19:03,967 What is your meaning? 290 00:19:04,035 --> 00:19:05,068 Varro.. 291 00:19:05,136 --> 00:19:07,104 Your meaning. 292 00:19:07,172 --> 00:19:09,573 Your absence has been difficult. 293 00:19:09,641 --> 00:19:10,741 The money you send barely enough 294 00:19:10,808 --> 00:19:13,744 To keep us fed and sheltered. 295 00:19:13,811 --> 00:19:16,513 Titus offered assistance. 296 00:19:16,581 --> 00:19:18,148 Titus? 297 00:19:18,216 --> 00:19:20,918 An acquaintance, from the marketplace. 298 00:19:20,985 --> 00:19:23,420 And you repay him by spreading your fucking legs?! 299 00:19:23,488 --> 00:19:25,889 No. I thought of him only as a friend. 300 00:19:25,957 --> 00:19:27,591 He forced himself upon me. 301 00:19:27,659 --> 00:19:28,592 Why didn't you stop him? 302 00:19:28,660 --> 00:19:32,229 You think I wanted this? 303 00:19:32,297 --> 00:19:34,498 Where were you, varro? 304 00:19:34,566 --> 00:19:36,066 Where the fuck were you? 305 00:19:39,270 --> 00:19:41,471 (soft) fighting. 306 00:19:41,539 --> 00:19:43,974 For us. 307 00:19:44,042 --> 00:19:45,309 As you should have been. 308 00:20:02,060 --> 00:20:02,159 The house of batiatus is filled with champions. 309 00:20:05,163 --> 00:20:06,964 Father's. 310 00:20:07,031 --> 00:20:09,032 Grandfather's. 311 00:20:09,100 --> 00:20:10,367 Soon you will stand among them. 312 00:20:10,435 --> 00:20:12,069 I have commissioned you to be immortalized in stone, 313 00:20:12,136 --> 00:20:14,104 At great expense. 314 00:20:14,172 --> 00:20:15,439 You honor me, dominus. 315 00:20:15,506 --> 00:20:17,307 Well the laurels do not cease there. 316 00:20:17,375 --> 00:20:19,243 Good mercato has insisted that 317 00:20:19,310 --> 00:20:21,812 Spartacus be moved to the forefront of his games! 318 00:20:21,879 --> 00:20:24,414 You will take the guise of his storied grandfather, 319 00:20:24,482 --> 00:20:26,149 Marcus minucius rufus! 320 00:20:26,217 --> 00:20:27,284 Rufus? 321 00:20:27,352 --> 00:20:29,953 You know of him? 322 00:20:30,021 --> 00:20:32,022 I have heard the name, 323 00:20:32,090 --> 00:20:34,324 Spoken by my father when I was a boy. 324 00:20:34,392 --> 00:20:36,793 You will be dressed in his very armor, 325 00:20:36,861 --> 00:20:39,363 Four of our gladiators bedecked as roman legion. 326 00:20:39,430 --> 00:20:40,464 Our enemy? 327 00:20:40,531 --> 00:20:43,033 Six prisoners sentenced to execution, 328 00:20:43,101 --> 00:20:44,301 Clad in the barbaric fashion 329 00:20:44,369 --> 00:20:46,403 Of the thracian hordes of the maedi! 330 00:20:46,471 --> 00:20:48,171 It will be a grand spectacle, 331 00:20:48,239 --> 00:20:49,906 With you its shining helm! 332 00:20:51,876 --> 00:20:53,043 I will not fight. 333 00:20:53,111 --> 00:20:55,345 You misunderstand. 334 00:20:55,413 --> 00:20:56,913 I do not ask. 335 00:20:56,981 --> 00:20:58,482 I command. 336 00:20:58,549 --> 00:21:00,684 I will not dress as a roman 337 00:21:00,752 --> 00:21:03,153 And pretend to slaughter my own people. 338 00:21:03,221 --> 00:21:05,088 It is time for you to release your hold upon past. 339 00:21:05,156 --> 00:21:06,790 You are no longer of thrace. 340 00:21:09,294 --> 00:21:10,294 You are destined for great 341 00:21:10,361 --> 00:21:12,529 And wonderful things, spartacus. 342 00:21:15,066 --> 00:21:17,167 Embrace the path the gods have set you upon. 343 00:21:19,037 --> 00:21:21,238 Your mind is clouded by grief. 344 00:21:21,306 --> 00:21:22,472 Pause to clear it. 345 00:21:34,152 --> 00:21:36,520 You bathe me as if a child. 346 00:21:36,587 --> 00:21:39,656 You must rest. 347 00:21:39,724 --> 00:21:42,125 Lay still. 348 00:21:42,193 --> 00:21:43,694 You'll reopen your wounds. 349 00:21:47,098 --> 00:21:49,266 I can't even rise. 350 00:21:49,334 --> 00:21:50,400 In time. 351 00:21:52,070 --> 00:21:54,204 Always the enemy of a gladiator. 352 00:21:54,272 --> 00:21:57,007 Yet friend to us now. 353 00:21:57,075 --> 00:21:59,743 Domina has given excuse for us to be together. 354 00:22:00,945 --> 00:22:03,280 Let us pluck blessing from misfortune. 355 00:22:07,618 --> 00:22:11,855 Crixus, you live. 356 00:22:11,923 --> 00:22:14,691 My prayers, answered. 357 00:22:14,759 --> 00:22:16,026 I would have more prayers, 358 00:22:16,094 --> 00:22:17,861 To return me to the sand to be by the men. 359 00:22:17,929 --> 00:22:20,430 You shall rejoin your brothers soon enough. 360 00:22:20,498 --> 00:22:22,432 Brothers? 361 00:22:22,500 --> 00:22:24,301 None have visited me. 362 00:22:24,369 --> 00:22:26,370 Not even barca. 363 00:22:28,373 --> 00:22:29,673 Have you not told him? 364 00:22:29,741 --> 00:22:31,141 The moment has not arisen. 365 00:22:31,209 --> 00:22:33,643 Has he fallen, in the arena? 366 00:22:33,711 --> 00:22:35,445 Far the opposite. 367 00:22:35,513 --> 00:22:37,314 He has purchased his freedom. 368 00:22:39,751 --> 00:22:41,318 The beast of carthage? 369 00:22:41,386 --> 00:22:43,387 What is barca if not a gladiator? 370 00:22:43,454 --> 00:22:47,224 A man. Free to roam outside these walls. 371 00:22:47,291 --> 00:22:49,292 The thought is foreign. 372 00:22:49,360 --> 00:22:51,695 The giant fuck tending goats 373 00:22:51,763 --> 00:22:53,663 And picking vegetables? 374 00:22:53,731 --> 00:22:56,833 With pietros his ever doting wife? 375 00:22:56,901 --> 00:22:58,735 He left the boy. 376 00:22:58,803 --> 00:23:01,371 He'd sooner part with his own cock! 377 00:23:01,439 --> 00:23:04,474 The news found me surprised also. 378 00:23:04,542 --> 00:23:09,246 He did not wish it, but had no choice. 379 00:23:09,313 --> 00:23:12,082 You shared words with him? 380 00:23:12,150 --> 00:23:15,852 No, but I saw it in his eyes, 381 00:23:15,920 --> 00:23:18,388 As he was escorted through the gates. 382 00:23:19,957 --> 00:23:21,258 You were there? 383 00:23:27,298 --> 00:23:29,433 Regain your strength. 384 00:23:29,500 --> 00:23:31,401 I would see you with a sword in hand soon. 385 00:23:38,843 --> 00:23:41,144 Barca gone. 386 00:23:41,212 --> 00:23:42,879 Spartacus champion. 387 00:23:45,016 --> 00:23:47,517 I have awoken to a world of shit. 388 00:23:58,463 --> 00:24:00,497 You are a fool to refuse batiatus. 389 00:24:02,066 --> 00:24:04,301 The man makes unreasonable demands. 390 00:24:04,368 --> 00:24:06,870 He is your master. 391 00:24:06,938 --> 00:24:09,606 His demands your duty, unreasonable or otherwise. 392 00:24:09,674 --> 00:24:11,675 I will not be forced to slaughter my countrymen. 393 00:24:11,742 --> 00:24:12,909 Countrymen in dress only. 394 00:24:12,977 --> 00:24:14,845 You share no kinship with these prisoners. 395 00:24:14,912 --> 00:24:15,846 They are murderers. 396 00:24:15,913 --> 00:24:17,147 Rapists. 397 00:24:17,215 --> 00:24:18,882 Their death well deserved. 398 00:24:18,950 --> 00:24:21,818 Then let another man's blade grant it. 399 00:24:21,886 --> 00:24:23,220 You act as if you have free will in the matter. 400 00:24:23,287 --> 00:24:24,488 You are a gladiator. 401 00:24:24,555 --> 00:24:25,956 I am a thracian. 402 00:24:26,023 --> 00:24:27,224 You are a slave. 403 00:24:29,160 --> 00:24:30,794 To cling to a life beyond these walls 404 00:24:30,862 --> 00:24:33,363 Is to see your heart parted from your chest. 405 00:24:33,431 --> 00:24:34,731 You above all others should know this. 406 00:24:42,440 --> 00:24:44,207 I do not think before I speak. 407 00:24:47,678 --> 00:24:49,579 I will remove myself to less deserving company. 408 00:25:09,800 --> 00:25:11,568 Pietros. 409 00:25:18,009 --> 00:25:19,276 Gnaeus' hand? 410 00:25:21,012 --> 00:25:22,078 I shall have a word. 411 00:25:22,146 --> 00:25:23,947 To what end? 412 00:25:24,015 --> 00:25:25,482 Will it see barca return? 413 00:25:26,551 --> 00:25:28,251 Will it see us reunited, 414 00:25:28,319 --> 00:25:31,221 Or free, as he promised? 415 00:25:31,289 --> 00:25:35,158 Fate often takes a man far from his heart. 416 00:25:35,226 --> 00:25:36,493 To his regret. 417 00:25:36,561 --> 00:25:38,929 Felt more keenly by the one left behind. 418 00:25:42,266 --> 00:25:43,466 Rome is positively aflutter 419 00:25:43,534 --> 00:25:45,602 With news of theokoles' defeat. 420 00:25:45,670 --> 00:25:47,404 No one could believe such a thing was possible. 421 00:25:47,471 --> 00:25:49,973 Especially at the hands of a thracian. 422 00:25:50,041 --> 00:25:52,175 The gods truly bless the house of batiatus. 423 00:25:53,744 --> 00:25:55,712 We've even entertaining thoughts of a patron, 424 00:25:55,780 --> 00:25:58,381 To share in our good fortune. 425 00:25:58,449 --> 00:25:59,516 Hm. 426 00:25:59,584 --> 00:26:01,217 And does your good fortune extend downward? 427 00:26:02,486 --> 00:26:04,321 I don't follow. 428 00:26:04,388 --> 00:26:05,755 The priestess. 429 00:26:05,823 --> 00:26:08,024 Has her fertity rite born any seed? 430 00:26:09,961 --> 00:26:11,561 I was unable to conclude the rite 431 00:26:11,629 --> 00:26:12,996 In the allotted time. 432 00:26:13,064 --> 00:26:13,997 No! 433 00:26:14,065 --> 00:26:15,565 Well my husband was sadly absent. 434 00:26:15,633 --> 00:26:17,167 What of the other man? 435 00:26:17,234 --> 00:26:20,670 Oh. You still have not told me anything about him. 436 00:26:20,738 --> 00:26:22,105 Is it solonius? 437 00:26:22,173 --> 00:26:23,473 I would rather fuck an eel. 438 00:26:25,676 --> 00:26:29,946 No, no, a woman as beautiful as you are deserves a man. 439 00:26:31,048 --> 00:26:33,550 Someone of position maybe...? 440 00:26:33,618 --> 00:26:34,784 He's no one of note. 441 00:26:34,852 --> 00:26:37,053 No one of note... 442 00:26:37,121 --> 00:26:39,289 Someone more physical, perhaps. 443 00:26:39,357 --> 00:26:40,290 A slave?! 444 00:26:40,358 --> 00:26:41,825 Oh, your cups empty. 445 00:26:41,892 --> 00:26:43,460 ...Isn't it? 446 00:26:43,527 --> 00:26:46,096 But not just any slave, no not for you. 447 00:26:46,163 --> 00:26:48,965 He would have to be forged by jupiter himself... 448 00:26:49,033 --> 00:26:51,568 Let us move on from the subject. 449 00:26:51,636 --> 00:26:53,003 Of course. To other matters. 450 00:26:57,208 --> 00:27:01,745 How fares crixus? 451 00:27:01,812 --> 00:27:03,179 Crixus? 452 00:27:03,247 --> 00:27:05,815 His injuries, suffered against theokoles. 453 00:27:05,883 --> 00:27:07,784 Is he expected to live? 454 00:27:07,852 --> 00:27:09,486 His strength returns. 455 00:27:09,553 --> 00:27:11,488 Joyous news. 456 00:27:11,555 --> 00:27:14,290 It would be a great tragedy to see such a man 457 00:27:14,358 --> 00:27:18,495 Pass from this world, would it not? 458 00:27:18,562 --> 00:27:20,130 It would. 459 00:27:20,197 --> 00:27:23,500 Pity he will not take the sand in good mercato's games. 460 00:27:23,567 --> 00:27:26,202 I long to see his sword thrust home. 461 00:27:32,543 --> 00:27:33,510 How did you fare? 462 00:27:35,046 --> 00:27:36,946 The game of dice and bones. 463 00:27:39,083 --> 00:27:41,151 Poorly, as I often have. 464 00:27:42,720 --> 00:27:44,387 I will balance the loss at next chance.. 465 00:27:48,392 --> 00:27:51,061 It would seem pietros has lost control of his flock. 466 00:28:03,140 --> 00:28:04,074 Pietros.. 467 00:28:12,583 --> 00:28:14,551 The boy has freed himself. 468 00:28:33,237 --> 00:28:35,805 Gnaeus! 469 00:28:44,482 --> 00:28:45,715 Enough! 470 00:28:50,321 --> 00:28:51,821 What is this foolishness? 471 00:28:55,559 --> 00:28:58,094 Pietros. 472 00:28:58,162 --> 00:28:59,596 The boy took his own life. 473 00:29:05,603 --> 00:29:08,905 He will be missed... 474 00:29:08,973 --> 00:29:11,508 Especially his lips around my cock. 475 00:29:37,601 --> 00:29:41,371 This morning I boasted the top retiarius in all of capua! 476 00:29:41,438 --> 00:29:43,740 Now I possess nothing more than bones 477 00:29:43,808 --> 00:29:46,209 And brains scattered upon the rocks! 478 00:29:46,277 --> 00:29:47,410 Apologies. 479 00:29:47,478 --> 00:29:51,047 Fuck your apologies! 480 00:29:51,115 --> 00:29:54,017 I will have return of the value lost! 481 00:29:54,084 --> 00:29:56,119 The price of the man will be subtracted from your winnings 482 00:29:56,187 --> 00:29:57,854 Until the remainder is balanced! 483 00:29:57,922 --> 00:29:59,656 As you see fit, dominus. 484 00:29:59,723 --> 00:30:01,825 All of this for what? 485 00:30:01,892 --> 00:30:02,926 Pietros? 486 00:30:02,993 --> 00:30:05,495 He was nothing. Shit from a whore. 487 00:30:05,563 --> 00:30:07,931 He was a man. His life had worth. 488 00:30:07,998 --> 00:30:09,465 Half a coin at most. 489 00:30:09,533 --> 00:30:12,735 Gnaeus was a gladiator! 490 00:30:12,803 --> 00:30:16,573 Years of training, each mounting to exorbitant cost. 491 00:30:16,640 --> 00:30:19,275 That is true worth! 492 00:30:19,343 --> 00:30:21,077 He did not deserve to live. 493 00:30:23,214 --> 00:30:25,048 I alone decides who live! 494 00:30:25,115 --> 00:30:27,150 Not you! Not a fucking slave! 495 00:30:29,053 --> 00:30:30,753 Argh! 496 00:30:34,158 --> 00:30:36,993 My generosity has been boundless, 497 00:30:37,061 --> 00:30:38,428 Yet you defy me still. 498 00:30:40,831 --> 00:30:44,200 Mercato's games are upon us. 499 00:30:44,268 --> 00:30:48,137 I expect you to fight as a loyal roman. 500 00:30:48,205 --> 00:30:50,940 Or die as a thracian. 501 00:30:55,279 --> 00:30:56,446 See him to the medicus. 502 00:31:12,763 --> 00:31:15,365 You shed tears for the boy? 503 00:31:15,432 --> 00:31:16,766 His passing saddens me. 504 00:31:16,834 --> 00:31:19,435 He was too weak for this place. 505 00:31:19,503 --> 00:31:23,206 Without barca to protect him. 506 00:31:23,274 --> 00:31:25,441 Not all of us can be strong. 507 00:31:40,991 --> 00:31:43,559 Have you been making friends again? 508 00:31:43,627 --> 00:31:45,762 Gnaeus. 509 00:31:45,829 --> 00:31:47,163 A disagreement. 510 00:31:47,231 --> 00:31:49,799 And you emerged the battered cunt. 511 00:31:49,867 --> 00:31:52,568 What, did his tiny net prove too fierce an opponent? 512 00:31:52,636 --> 00:31:54,671 For the slayer of theokoles? 513 00:31:54,738 --> 00:31:56,606 Ask the man himself. 514 00:31:56,674 --> 00:31:59,409 If you can scrape enough of him off the cliff for reply. 515 00:31:59,476 --> 00:32:02,078 Gnaeus is dead? 516 00:32:02,146 --> 00:32:06,416 What reason did you have to take his life? 517 00:32:06,483 --> 00:32:08,217 My reasoning lies forever silent. 518 00:32:10,220 --> 00:32:12,956 Your actions betray us all. 519 00:32:13,023 --> 00:32:14,924 Gnaeus was a gladiator! 520 00:32:14,992 --> 00:32:15,925 A brother. 521 00:32:15,993 --> 00:32:17,527 He was no brother of mine. 522 00:32:17,594 --> 00:32:18,661 When you swore the oath. 523 00:32:18,729 --> 00:32:21,064 Every man in here became your brother, 524 00:32:21,131 --> 00:32:24,801 Deservide of an honorable death in the arena. 525 00:32:24,868 --> 00:32:28,738 Your actions shame my fighting beside you. 526 00:32:28,806 --> 00:32:31,307 You speak as if you had choice in the matter. 527 00:32:31,375 --> 00:32:34,077 I did and I chose not to end your life 528 00:32:34,144 --> 00:32:36,279 In the arena. 529 00:32:36,347 --> 00:32:38,281 A decision I presently regret. 530 00:32:41,885 --> 00:32:43,119 As do I. 531 00:32:56,433 --> 00:32:59,302 You knew pietros well? 532 00:32:59,370 --> 00:33:00,436 Only in passing. 533 00:33:00,504 --> 00:33:03,339 Yet you tend to his pets. 534 00:33:03,407 --> 00:33:04,507 A duty not required. 535 00:33:04,575 --> 00:33:06,342 A foolish gesture. 536 00:33:06,410 --> 00:33:08,544 Born of a kind heart. 537 00:33:10,547 --> 00:33:15,651 It surprises, that barca would claim his freedom 538 00:33:15,719 --> 00:33:17,320 At yet leave the things he loved in captivity. 539 00:33:21,658 --> 00:33:22,725 Did he speak to you of his plans 540 00:33:22,793 --> 00:33:25,294 For life outside the ludus? 541 00:33:25,362 --> 00:33:26,429 No. 542 00:33:29,566 --> 00:33:32,969 Did he exchange words with ashur? 543 00:33:33,037 --> 00:33:35,371 Ashur? 544 00:33:35,439 --> 00:33:37,206 He was there, was he not? 545 00:33:37,274 --> 00:33:38,307 I do not recall. 546 00:33:40,744 --> 00:33:43,980 Surely if you set your mind to the task... 547 00:33:45,582 --> 00:33:47,750 Apologies, but I must return to the villa. 548 00:33:47,818 --> 00:33:49,619 Domina awaits. 549 00:33:49,686 --> 00:33:53,256 The fear in your eyes betray the lie on your tongue. 550 00:33:54,691 --> 00:33:57,794 Your questions put me in harm's way. 551 00:33:57,861 --> 00:33:59,962 Please. Let me pass. 552 00:34:10,207 --> 00:34:11,808 The day approaches 553 00:34:11,875 --> 00:34:13,810 When I'm finally free of this. 554 00:34:13,877 --> 00:34:16,712 Perhaps you can fashion a proper cock from it. 555 00:34:18,382 --> 00:34:19,615 Remove yourselves. 556 00:34:21,718 --> 00:34:23,086 Remain. 557 00:34:28,492 --> 00:34:30,726 I seek information. 558 00:34:30,794 --> 00:34:31,761 On what subject? 559 00:34:31,829 --> 00:34:33,129 Barca. 560 00:34:33,197 --> 00:34:36,332 I understand he made wager upon the theokoles fight. 561 00:34:36,400 --> 00:34:38,835 Yeah, and won a small fortune, 562 00:34:38,902 --> 00:34:40,336 Applied towards his freedom. 563 00:34:40,404 --> 00:34:43,139 With no thought towards pietros? 564 00:34:43,207 --> 00:34:44,807 Not enough coin remained to liberate him. 565 00:34:44,875 --> 00:34:46,075 Hm. 566 00:34:46,143 --> 00:34:47,810 Barca's eyes filled with tears, 567 00:34:47,878 --> 00:34:49,178 Though spurred by regret 568 00:34:49,246 --> 00:34:53,816 Or impending freedom, I know not. 569 00:34:55,452 --> 00:34:56,853 It is a stirring sight. 570 00:34:56,920 --> 00:34:58,654 To see the bonds of servitude lifted. 571 00:34:58,722 --> 00:35:00,389 Hm. 572 00:35:00,457 --> 00:35:01,557 I confess my eyes swimming 573 00:35:01,625 --> 00:35:03,426 As barca took leave of the villa. 574 00:35:06,730 --> 00:35:09,132 Who else offered farewells? 575 00:35:09,199 --> 00:35:11,734 Ah, only our master and myself. 576 00:35:15,439 --> 00:35:19,342 Naevia claims to have escorted barca to the gates. 577 00:35:20,844 --> 00:35:22,712 She made no mention of your presents. 578 00:35:24,882 --> 00:35:25,982 Why, she's a simple thing, her mind easily.. 579 00:35:26,049 --> 00:35:30,720 Stories in conflict give me concern. 580 00:35:30,787 --> 00:35:32,255 If I find there is more to the matter 581 00:35:32,322 --> 00:35:33,389 Of barca's departure... 582 00:35:37,027 --> 00:35:37,994 We shall have words. 583 00:35:48,572 --> 00:35:50,773 [ laughter ] 584 00:36:01,318 --> 00:36:04,020 You still believe in them? 585 00:36:04,087 --> 00:36:05,388 The gods? 586 00:36:07,324 --> 00:36:09,158 Yes. 587 00:36:09,226 --> 00:36:10,693 Why? 588 00:36:15,132 --> 00:36:18,201 Our entire village is gone. 589 00:36:18,268 --> 00:36:20,069 Everyone we knew, dead. 590 00:36:22,339 --> 00:36:25,741 If there are no gods... 591 00:36:25,809 --> 00:36:27,510 There is nothing to shape what happens in our lives... 592 00:36:30,080 --> 00:36:31,280 There is no meaning to any of it. 593 00:36:39,823 --> 00:36:41,591 I cannot believe the gods would lead me to you... 594 00:36:42,993 --> 00:36:47,196 To bless me with such love... 595 00:36:47,264 --> 00:36:49,799 Only to make me bare witness to your suffering. 596 00:36:51,101 --> 00:36:52,168 No. 597 00:36:53,537 --> 00:36:54,770 There is a deeper purpose 598 00:36:54,838 --> 00:36:56,505 To the path you've been set upon. 599 00:36:57,608 --> 00:36:59,208 One that has yet to reveal itself. 600 00:37:01,812 --> 00:37:03,946 I will never see you from my side again. 601 00:37:05,382 --> 00:37:08,684 Without you, there is no reason for breath. 602 00:37:08,752 --> 00:37:10,886 There is always reason to live. 603 00:37:10,954 --> 00:37:12,488 I would be lost. 604 00:37:12,556 --> 00:37:13,689 No. 605 00:37:16,093 --> 00:37:17,893 The gods would set you on the proper path. 606 00:37:20,264 --> 00:37:23,099 All you have to do is close your eyes... 607 00:37:25,302 --> 00:37:27,069 And place yourself in their hands. 608 00:37:42,152 --> 00:37:43,919 We leave for the games. 609 00:37:43,987 --> 00:37:45,588 Is your decision made? 610 00:37:46,923 --> 00:37:49,358 It is. 611 00:37:54,031 --> 00:37:57,900 What sort of answer is this? 612 00:37:57,968 --> 00:37:59,402 A gesture. 613 00:38:04,241 --> 00:38:06,642 I care not for its means of delivery. 614 00:38:06,710 --> 00:38:08,778 Perhaps its meaning will be more agreeable. 615 00:38:08,845 --> 00:38:10,413 Out with it, then. 616 00:38:14,818 --> 00:38:19,088 Sura spoke often to me of the gods. 617 00:38:19,156 --> 00:38:21,123 She believed in them. 618 00:38:21,191 --> 00:38:25,461 I never truly have. 619 00:38:25,529 --> 00:38:29,432 The cock on you, daring to doubt the gods! 620 00:38:29,499 --> 00:38:32,201 And I have suffered much for it. 621 00:38:32,269 --> 00:38:34,904 But no longer. 622 00:38:34,971 --> 00:38:37,873 From this point forward... 623 00:38:37,941 --> 00:38:39,709 I give myself over to her beliefs... 624 00:38:42,012 --> 00:38:44,647 And embrace my fate. 625 00:38:44,715 --> 00:38:49,118 Your words give my heart great joy. 626 00:38:49,186 --> 00:38:50,586 Enough even to erase questions 627 00:38:50,654 --> 00:38:52,888 Of how a blade belonging to the magistrate's son 628 00:38:52,956 --> 00:38:54,824 Came to your possession. 629 00:38:57,461 --> 00:39:01,297 Let us put the past truly behind us. 630 00:39:01,365 --> 00:39:04,633 Come the games await you. 631 00:39:04,701 --> 00:39:07,536 I have but one condition. 632 00:39:07,604 --> 00:39:09,839 Condition? 633 00:39:09,906 --> 00:39:12,308 You kiss my cheek only to finger my ass?! 634 00:39:12,376 --> 00:39:14,577 Uh! Speak! 635 00:39:14,644 --> 00:39:17,646 Before I carve out your fucking tongue. 636 00:39:17,714 --> 00:39:18,814 I will take to the sands 637 00:39:18,882 --> 00:39:22,017 Against the spectre of my countrymen. 638 00:39:22,085 --> 00:39:23,753 But I will face them alone. 639 00:39:23,820 --> 00:39:26,789 Six to your one? 640 00:39:26,857 --> 00:39:29,291 I will not risk the champion of capua to such absurdity. 641 00:39:29,359 --> 00:39:31,927 If this is my fate, 642 00:39:31,995 --> 00:39:34,330 If this is the path the gods 643 00:39:34,398 --> 00:39:35,831 Have truly set me upon... 644 00:39:35,899 --> 00:39:37,199 Then they will not see me fall. 645 00:39:37,267 --> 00:39:40,903 And if you are wrong? 646 00:39:40,971 --> 00:39:42,972 Then I will give your city 647 00:39:43,039 --> 00:39:46,242 A great spectacle of blood... 648 00:39:46,309 --> 00:39:47,810 Before joining my wife. 649 00:39:54,718 --> 00:39:56,519 The gods have brought you this far. 650 00:39:58,722 --> 00:40:00,956 I believe they are not done with you yet. 651 00:40:02,559 --> 00:40:05,060 But I have a condition of my own. 652 00:40:05,128 --> 00:40:07,263 When you have killed the last of these shits 653 00:40:07,330 --> 00:40:09,031 Garbed as your countrymen, 654 00:40:09,099 --> 00:40:13,769 What's left of the thracian inside you dies with them 655 00:40:13,837 --> 00:40:15,638 And you will embrace this fate 656 00:40:15,705 --> 00:40:18,207 And your destiny as spartacus, 657 00:40:19,443 --> 00:40:21,110 The champion of capua. [ cheering ] 658 00:40:25,849 --> 00:40:27,416 [ cheering ] 659 00:40:39,729 --> 00:40:41,564 [ booing ] 660 00:40:59,115 --> 00:41:00,115 Citizens of capua! 661 00:41:03,787 --> 00:41:05,955 Today, we honor 662 00:41:06,022 --> 00:41:10,726 The noble marcus minucius rufus. 663 00:41:10,794 --> 00:41:14,396 A roman consul and commander unmatched in glory. 664 00:41:17,601 --> 00:41:21,470 As tribute, good mercato has seen fit to re-enact 665 00:41:21,538 --> 00:41:25,074 His grandfather's most famous victory 666 00:41:25,141 --> 00:41:26,742 Against the thracian hordes! 667 00:41:26,810 --> 00:41:29,411 [ cheering ] 668 00:41:36,152 --> 00:41:39,188 Gaze at the prisoners standing before you. 669 00:41:39,256 --> 00:41:43,092 And imagine the thracian maedi that invaded macedonia. 670 00:41:43,159 --> 00:41:45,661 Rape, pillaging its noble people. 671 00:41:45,729 --> 00:41:48,130 Murdering all in their path... 672 00:41:48,198 --> 00:41:49,965 Even a roman governor! 673 00:41:50,033 --> 00:41:51,767 [ booing ] 674 00:41:58,141 --> 00:42:02,578 Violence and madness swept the land. 675 00:42:02,646 --> 00:42:05,147 Echoing into the heavens, 676 00:42:05,215 --> 00:42:08,918 Where the gods themselves turned their backs. 677 00:42:08,985 --> 00:42:12,721 All seemed lost, until rome dispatched 678 00:42:12,789 --> 00:42:15,324 It's favored son... 679 00:42:15,392 --> 00:42:18,561 Enter marcus minucius rufus! 680 00:42:24,434 --> 00:42:26,769 For the honorable role of rufus, 681 00:42:26,836 --> 00:42:29,772 There was but one choice. 682 00:42:29,839 --> 00:42:32,174 The bringer of rain! 683 00:42:32,242 --> 00:42:35,144 The slayer of theokoles! 684 00:42:35,211 --> 00:42:37,613 The champion of capua... 685 00:42:37,681 --> 00:42:39,214 Stand up! 686 00:42:39,282 --> 00:42:41,050 I present to you. 687 00:42:42,819 --> 00:42:45,120 Spartacus!!! 688 00:42:48,925 --> 00:42:51,827 [chants of "spartacus!] 689 00:42:51,895 --> 00:42:54,363 Spartacus! 690 00:42:57,634 --> 00:42:58,701 Spartacus! 691 00:42:58,768 --> 00:42:59,835 Spartacus! 692 00:42:59,903 --> 00:43:01,704 Spartacus! 693 00:43:05,342 --> 00:43:07,509 I thought it was your grandfather we honor. 694 00:43:07,577 --> 00:43:09,144 Yet the crowd chants "spartacus". 695 00:43:11,748 --> 00:43:14,116 Worry not of details, good mercato. 696 00:43:14,184 --> 00:43:16,018 The glory is your grandfather's alone. 697 00:43:17,287 --> 00:43:18,921 Come! 698 00:43:18,989 --> 00:43:20,756 Give the signal to begin the glorious victory! 699 00:43:22,892 --> 00:43:26,395 In honor of marcus minucius rufus... 700 00:43:26,463 --> 00:43:27,963 Let blood be shed! 701 00:43:50,520 --> 00:43:52,955 All you have to do is close your eyes 702 00:43:53,023 --> 00:43:55,724 And place yourself in their hands... 703 00:44:50,313 --> 00:44:51,914 Yeah! 704 00:45:22,479 --> 00:45:23,479 [ the crowd reacts ] 705 00:45:46,970 --> 00:45:49,138 You do realize my grandfather won this battle? 706 00:45:50,573 --> 00:45:53,609 Perhaps this day history will not repeat itself. 707 00:46:05,522 --> 00:46:07,389 [ cheering ] 708 00:46:21,671 --> 00:46:24,106 There is always a reason to live. 709 00:46:24,174 --> 00:46:27,543 The gods would set you on the proper path. 710 00:46:27,610 --> 00:46:29,111 Yeah! 711 00:47:11,454 --> 00:47:13,956 He fights like a man possessed. 712 00:47:14,023 --> 00:47:15,924 By the gods themselves. 713 00:47:21,064 --> 00:47:22,831 Kill! 714 00:47:22,899 --> 00:47:23,866 Kill! 715 00:47:23,933 --> 00:47:26,134 Kill! 716 00:47:57,700 --> 00:47:58,834 Kill! 717 00:47:58,902 --> 00:48:00,202 Kill! 718 00:48:00,270 --> 00:48:02,204 Kill! 719 00:48:12,916 --> 00:48:14,683 [chanting kill, kill...] 720 00:48:15,919 --> 00:48:17,886 Don't. 721 00:49:09,272 --> 00:49:10,806 A marvelous show! 722 00:49:12,709 --> 00:49:13,809 An honor to be of service. 723 00:49:13,876 --> 00:49:15,677 Spartacus! 724 00:49:15,745 --> 00:49:17,879 Spartacus! 725 00:49:17,947 --> 00:49:21,216 Spartacus! 726 00:49:31,494 --> 00:49:32,661 I... 727 00:49:32,729 --> 00:49:33,662 Am... 728 00:49:33,730 --> 00:49:35,330 Spartacus!!! 729 00:49:35,398 --> 00:49:37,065 Spartacus! 730 00:49:37,133 --> 00:49:38,800 Spartacus! 731 00:49:38,801 --> 00:49:48,801 SiliconChip 732 00:49:49,305 --> 00:50:49,320 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6yqns Help other users to choose the best subtitles