1
00:00:05,559 --> 00:00:10,799
We vormen een regiment
dat op korhoenen schiet in 't donker.
2
00:00:10,880 --> 00:00:13,520
Riley, Almonds,
weten jullie de parachutes nog?
3
00:00:13,599 --> 00:00:15,239
Stirling wil dat nog eens.
4
00:00:15,320 --> 00:00:18,760
Ik vraag alleen
om toestemming en 60 mannen.
5
00:00:18,839 --> 00:00:20,799
Mannen die ik zelf uitkies.
6
00:00:20,879 --> 00:00:24,759
Waarom wil je in de woestijn vechten?
- Ik wil fascisten vermoorden.
7
00:00:24,839 --> 00:00:26,719
Krijgen we alleen Paddy's?
8
00:00:26,800 --> 00:00:31,000
Als jij je bij ze aansluit,
ga ik ook bij de SAS.
9
00:00:31,079 --> 00:00:32,879
Ze zijn naar Kabrit gestuurd.
10
00:00:32,960 --> 00:00:35,880
320 km achter de Duitse
en Italiaanse linies.
11
00:00:35,960 --> 00:00:38,720
Wat zijn de overlevingskansen?
- Tien procent.
12
00:00:38,799 --> 00:00:41,199
Dit is het basiskamp van de SAS.
13
00:00:41,280 --> 00:00:44,840
Het fascisme in Afrika tegenhouden
is nu aan ons.
14
00:00:44,920 --> 00:00:46,320
God sta ons bij.
15
00:00:46,399 --> 00:00:50,399
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
16
00:00:50,479 --> 00:00:57,319
DE MEEST ONGELOOFWAARDIGE
GEBEURTENISSEN ZIJN WAAR
17
00:00:58,399 --> 00:01:01,479
3 MAANDEN LATER
VLIEGVELD BAGUSH, 16 NOVEMBER 1941
18
00:01:31,799 --> 00:01:37,679
Paddy, doe alsof je gek bent.
- Hij is gek.
19
00:01:44,200 --> 00:01:48,080
Hebben jullie postbodes problemen
met een beetje wind?
20
00:01:48,159 --> 00:01:52,119
Paddy, hou je mond.
- Ik kan zelf ook zo'n ding besturen.
21
00:01:52,200 --> 00:01:55,040
Het is gewoon een vrachtwagen
met veel ambitie.
22
00:01:55,120 --> 00:01:59,560
Zo is het genoeg.
- Niet zo bijdehand.
23
00:02:04,040 --> 00:02:08,040
Heren, ik begrijp jullie zorgen
over het weer.
24
00:02:08,120 --> 00:02:12,640
Dit is geen weer.
De hele woestijn komt omhoog.
25
00:02:12,719 --> 00:02:16,079
Auchinleck zet z'n 8e leger in
tegen Rommels frontlinie...
26
00:02:16,159 --> 00:02:18,199
om Tobroek bij te staan.
27
00:02:18,280 --> 00:02:21,520
Als Tobroek valt...
- Tobroek zal niet vallen.
28
00:02:21,599 --> 00:02:24,799
...volgen Caïro en het Suezkanaal.
29
00:02:24,879 --> 00:02:27,799
Malta en de Middellandse Zee
vallen als dominostenen.
30
00:02:27,879 --> 00:02:33,319
Uiteindelijk rijdt Rommel met z'n
tanks richting Buckingham Palace.
31
00:02:33,400 --> 00:02:36,200
Zijn vliegtuigen mogen
onze troepen niet aanvallen.
32
00:02:36,280 --> 00:02:38,640
De SAS traint hier al maanden voor.
33
00:02:38,719 --> 00:02:41,999
We trekken ons niet terug.
Velen zijn van ons afhankelijk.
34
00:02:42,080 --> 00:02:45,320
Het is Gods werk.
- We hebben één kans. Snap je dat?
35
00:02:45,400 --> 00:02:49,800
Jullie zetten ons af en keren terug.
We komen zelf wel thuis.
36
00:02:49,879 --> 00:02:54,639
De windsnelheid is 30 knopen.
15 knopen is al onveilig.
37
00:02:54,719 --> 00:02:59,799
Oorlog is onveilig.
- Oké, genoeg.
38
00:02:59,879 --> 00:03:03,159
Kapitein Stirling heeft
een hogere rang dan jij.
39
00:03:04,240 --> 00:03:06,120
Jij hebt het op je geweten...
40
00:03:06,199 --> 00:03:09,679
als Auchinlecks opmars wordt gestopt
door overmacht in de lucht.
41
00:03:09,759 --> 00:03:12,799
Dan valt Tobroek in handen van de vijand.
42
00:03:18,240 --> 00:03:20,600
Laat je mannen instappen.
43
00:03:22,560 --> 00:03:24,120
Goed zo.
44
00:03:27,680 --> 00:03:30,800
Was dat te veel?
- Ik vond het best goed gaan.
45
00:03:30,879 --> 00:03:32,759
Gestoorde klootzak.
46
00:03:36,960 --> 00:03:39,480
Brieven voor thuis in de zak.
47
00:03:41,039 --> 00:03:44,639
Het is zover. Eenheid drie klaar?
48
00:03:44,719 --> 00:03:47,039
Daar gaan we dan.
49
00:03:48,439 --> 00:03:50,319
Kom op, jongens.
50
00:04:03,479 --> 00:04:05,319
Eenheid twee.
51
00:04:18,319 --> 00:04:20,159
Eenheid één.
52
00:04:51,720 --> 00:04:53,520
Lieve moeder.
53
00:04:53,600 --> 00:04:58,680
Als je m'n lichaam moet verbranden,
strooi m'n as dan uit op de hei...
54
00:04:58,759 --> 00:05:01,519
en laat de korhoenen lachen
om mijn lot...
55
00:05:01,600 --> 00:05:07,080
want nu zijn ik en m'n kameraden de
korhoenen die voor geweren vliegen.
56
00:05:07,160 --> 00:05:12,760
En onder ons zijn de vijanden
al aan het laden en richten.
57
00:05:12,839 --> 00:05:15,879
Mijn liefste Mirren,
je weet dat ik van je hou.
58
00:05:15,959 --> 00:05:18,759
Ik kan je zo gelukkig maken
dat je niet dood wil...
59
00:05:18,839 --> 00:05:21,879
omdat de hemel misschien
minder fijn is. Zeg gewoon ja.
60
00:05:21,959 --> 00:05:23,959
Trouw met me als ik kapitein ben.
61
00:05:24,040 --> 00:05:27,160
Zet het niet in de krant,
want ik kan vanavond sterven.
62
00:05:27,240 --> 00:05:30,960
Dan lachen mensen,
of ze tonen medelijden.
63
00:05:31,040 --> 00:05:32,560
Dat is allebei vreselijk.
64
00:05:32,639 --> 00:05:36,959
En als dit allemaal een droom was,
dan was het fijn om te dromen.
65
00:05:40,800 --> 00:05:43,680
Deze mannen kunnen veel bereiken.
66
00:05:43,759 --> 00:05:46,359
Ik hoop dat de andere officieren
dat inzien.
67
00:05:46,439 --> 00:05:49,999
Anders komen ze op de lange lijst
van verwende idioten.
68
00:05:50,079 --> 00:05:52,039
M'n nieuwe regiment is wel vreemd.
69
00:05:52,120 --> 00:05:56,040
Tijdens onze korte training leefden
de mannen op rum met limoensap...
70
00:05:56,120 --> 00:05:58,720
rum met thee, rum met omelet...
- Mijn lieve zus.
71
00:05:58,800 --> 00:06:01,080
Ik heb het naar m'n zin met deze eenheid.
72
00:06:01,160 --> 00:06:05,840
Ik hoop dat ik de officieren kan
laten zien wat ik met een geweer kan.
73
00:06:05,920 --> 00:06:08,120
Het zijn goede jongens, dus geen zorgen.
74
00:06:08,199 --> 00:06:10,199
Maak wat moois van je leven.
75
00:06:10,279 --> 00:06:12,439
Doe wat je gelukkig maakt.
76
00:06:12,519 --> 00:06:13,879
Wat een klotezooi.
77
00:06:17,879 --> 00:06:22,319
Ik ben herenigd met een oude vriend
van de Ulster Rifles.
78
00:06:22,399 --> 00:06:27,239
Hij is protestant, Paddy Mayne,
maar hij drinkt als een katholiek.
79
00:06:28,319 --> 00:06:31,799
We kunnen met elkaar over thuis praten.
80
00:06:31,879 --> 00:06:36,919
Hij is nog hetzelfde als in Ierland,
maar ik ben door hem veranderd.
81
00:06:37,000 --> 00:06:40,600
Er is een jongen bij die ik al kende
in Ulster, Eion McGonigal.
82
00:06:40,680 --> 00:06:44,480
Hij is van de andere kant,
maar we praten niet over religie.
83
00:06:44,560 --> 00:06:47,120
Als ik's nachts begin te janken...
84
00:06:47,199 --> 00:06:50,519
laat hij me uit
en gooit hij een stok voor me.
85
00:06:50,600 --> 00:06:55,120
Als ik een duivel word, herinnert hij
me eraan dat ik een dichter ben.
86
00:07:04,839 --> 00:07:07,839
Meneer, de piloot wil u spreken.
87
00:07:14,800 --> 00:07:18,840
Maak je geen zorgen, jongens.
We hebben het toch leuk?
88
00:07:23,560 --> 00:07:26,400
We zijn er over twee minuten.
89
00:07:26,480 --> 00:07:32,040
Maar kapitein Stirling,
als u nu springt, is dat zelfmoord.
90
00:07:32,120 --> 00:07:35,720
Zelfmoord, kapitein Stirling. Meer niet.
91
00:07:35,800 --> 00:07:40,320
Het is geen schande
om op zo'n avond terug te vliegen.
92
00:07:41,800 --> 00:07:43,520
Denk aan uw mannen.
93
00:07:46,279 --> 00:07:49,359
De heren aan boord zijn beoordeeld
op hun omstandigheden.
94
00:07:49,439 --> 00:07:54,519
Ze hebben hun besluit genomen.
Zet de daling voort.
95
00:07:57,399 --> 00:07:59,719
Die gekken gaan springen.
96
00:08:10,560 --> 00:08:12,680
Zijn we er klaar voor, jongens?
97
00:08:12,759 --> 00:08:15,039
Het is 16 km wandelen naar de startbanen.
98
00:08:15,120 --> 00:08:18,920
We bombarderen hun vliegtuigen
en treffen Paddy en Jocks jongens...
99
00:08:19,000 --> 00:08:21,040
voor een rumontbijt, ja?
100
00:08:21,120 --> 00:08:23,440
Mitcham, je ziet bleek.
Zit je erdoorheen?
101
00:08:23,519 --> 00:08:26,079
Nee, meneer.
- Nee?
102
00:08:52,600 --> 00:08:59,240
Oké, luister. Geen gekloot.
- Ja, meneer.
103
00:08:59,320 --> 00:09:00,880
Sta op.
104
00:09:06,399 --> 00:09:08,199
Haak vast.
105
00:09:15,759 --> 00:09:18,679
Actie.
- Lichten aan.
106
00:09:43,159 --> 00:09:46,959
Gaan, gaan.
107
00:11:36,000 --> 00:11:41,240
Detachement L.
108
00:11:41,320 --> 00:11:46,560
Almonds. Yates. Mitcham.
109
00:11:57,440 --> 00:12:01,880
Detachement L. Yates. Mitcham.
110
00:12:07,080 --> 00:12:11,280
Meneer. O, meneer.
111
00:12:17,559 --> 00:12:20,799
Ik ben over de klif gesleept.
112
00:12:22,240 --> 00:12:27,760
Kun je opstaan?
- Nee, ik kan niet opstaan.
113
00:12:27,840 --> 00:12:33,480
Ik hoorde m'n ruggengraat breken.
Het klonk als een geweerschot.
114
00:12:38,759 --> 00:12:40,719
Wil je wat water?
115
00:12:40,799 --> 00:12:44,159
Ik kan deze pijn niet verdragen.
Het spijt me.
116
00:12:44,240 --> 00:12:46,040
Mitcham, nee.
117
00:12:50,240 --> 00:12:52,120
Verdomme.
118
00:13:00,679 --> 00:13:07,599
Moge de Heer je ziel genadig zijn.
En die van mij.
119
00:13:11,120 --> 00:13:17,840
Nou, vader, u zei dat oorlog
onplezierig kan zijn.
120
00:13:31,840 --> 00:13:34,680
Ik heb explosieven
en machinegeweren gevonden.
121
00:13:35,759 --> 00:13:38,639
Dan is het geluk met ons. We gaan.
122
00:13:41,600 --> 00:13:43,560
Waarheen, meneer?
123
00:13:43,639 --> 00:13:45,239
Naar de vliegvelden.
124
00:13:45,320 --> 00:13:48,880
We zijn maar met z'n achten, meneer.
125
00:13:50,320 --> 00:13:53,800
Dan zien ze ons minder goed
vanuit de lucht. Kom, in formatie.
126
00:13:53,879 --> 00:13:55,279
Rot op.
127
00:14:00,320 --> 00:14:04,680
Wat is er met je arm?
- Hij is gebroken, meneer.
128
00:14:04,759 --> 00:14:08,919
Dan heb je geluk.
129
00:14:09,000 --> 00:14:12,880
Bij de SAS hoef je niet te salueren.
130
00:14:15,480 --> 00:14:21,280
Voor we verdergaan, moeten we weten
waar de vliegvelden zijn.
131
00:14:21,360 --> 00:14:23,880
En daarvoor moeten we weten
waar wij zijn.
132
00:14:23,960 --> 00:14:27,080
Riley, ik geloof
dat jij je kompas nog hebt.
133
00:14:27,159 --> 00:14:31,439
Ik weet alleen dat de vliegvelden
aan de kust zijn.
134
00:14:31,519 --> 00:14:36,679
En dat we ten zuiden ervan zijn.
- Mooi. We gaan naar het noorden.
135
00:14:38,559 --> 00:14:42,399
We zijn maar met z'n achten, meneer.
136
00:14:43,679 --> 00:14:49,079
Als je die observatie nog eens doet,
zijn we maar met z'n zevenen.
137
00:14:50,879 --> 00:14:53,999
Zelfs als ik alleen was
zou ik naar het noorden gaan.
138
00:14:54,080 --> 00:14:56,760
Juist.
- We hebben werk te doen.
139
00:15:07,080 --> 00:15:13,760
Zou er een dorp zijn
aan de rand van de woestijn?
140
00:15:13,840 --> 00:15:17,200
Het laatste land dat we kennen.
141
00:15:17,279 --> 00:15:22,359
Een naargeestige grens van ons licht...
142
00:15:23,440 --> 00:15:27,160
waarin jij op me wacht...
143
00:15:27,240 --> 00:15:30,400
en waarin we samen weer
hand in hand zullen gaan...
144
00:15:30,480 --> 00:15:37,400
de woestenij in die we niet kennen,
de nacht in.
145
00:16:05,720 --> 00:16:08,680
Wie?
- Dank je.
146
00:16:13,919 --> 00:16:15,719
McGonigal, meneer.
147
00:16:24,919 --> 00:16:28,679
Oké.
148
00:16:30,399 --> 00:16:34,039
Hij viel hard en werd meegesleurd.
- Ja, ik begrijp het.
149
00:16:45,480 --> 00:16:48,440
Heb je wapens gevonden?
150
00:16:48,519 --> 00:16:54,519
Eén machinegeweer en zes granaten.
Geen explosieven of ontstekers.
151
00:16:55,600 --> 00:16:57,760
De wind bedelft ze onder het zand.
152
00:16:57,840 --> 00:17:00,120
We gebruiken de granaten.
- Wat?
153
00:17:00,200 --> 00:17:04,760
We gaan naar het noorden.
Die kant op, daar overheen.
154
00:17:04,839 --> 00:17:08,199
We zullen de kust bereiken
en de vliegvelden vinden.
155
00:17:08,279 --> 00:17:11,399
We vernietigen helemaal niets
met wat we hebben.
156
00:17:11,480 --> 00:17:15,000
Paddy, we zouden naar het zuiden gaan.
157
00:17:16,079 --> 00:17:17,919
Meneer, het gaat regenen.
158
00:17:18,000 --> 00:17:21,240
We moeten naar hoger terrein
voor we weggespoeld worden.
159
00:17:21,319 --> 00:17:26,319
Juist. Dit was een blunder, hè?
En wat voor een.
160
00:17:26,400 --> 00:17:29,840
Als we omkomen, is dit het enige
wat we ooit hebben gedaan.
161
00:17:29,920 --> 00:17:34,680
Dan zeggen ze dat we alleen fouten
hebben gemaakt. GHQ lacht ons uit.
162
00:17:34,759 --> 00:17:39,239
Dus jouw conclusie
is dat we ons moeten terugtrekken?
163
00:17:40,440 --> 00:17:42,200
Is dat het?
- Dat bedoel ik niet.
164
00:17:42,279 --> 00:17:45,879
Je conclusie, korporaal,
is dat we ons moeten terugtrekken.
165
00:17:45,960 --> 00:17:48,240
Ik bedoel er niets mee.
- Is dat het?
166
00:17:48,319 --> 00:17:52,319
Na wat ze hem hebben aangedaan?
- Zij hebben hem niet vermoord.
167
00:17:53,160 --> 00:17:57,200
Het waren de wind, de val
en ons besluit. Van ons allemaal.
168
00:18:16,000 --> 00:18:17,760
Sorry, meneer.
169
00:18:20,279 --> 00:18:24,399
Paddy, we moeten in leven blijven
om nog eens op missie te gaan.
170
00:18:24,480 --> 00:18:26,160
Meneer, zullen we gaan?
171
00:18:29,960 --> 00:18:33,400
Meneer?
- We kunnen niet zonder jou weggaan.
172
00:18:34,480 --> 00:18:36,720
Het is oké. Ga maar.
173
00:18:39,519 --> 00:18:44,839
Ik haal jullie wel in. Ga.
174
00:18:47,319 --> 00:18:50,239
Pak je spullen. We smeren 'm.
175
00:19:48,160 --> 00:19:52,800
Kom op, Cooper. Kom eraf.
Geef me je hand.
176
00:19:52,880 --> 00:19:57,000
Weten we waar we heen gaan?
- Geef me je hand. Natuurlijk.
177
00:19:59,559 --> 00:20:03,959
Jock. Er zit water in het kompas.
178
00:20:04,039 --> 00:20:08,159
Ook in de Lewesbommen.
Ze zijn doorweekt en nutteloos.
179
00:20:08,240 --> 00:20:10,440
Ze heten Lewesbommen...
180
00:20:10,519 --> 00:20:13,839
omdat ik Lewes heet
en ze heb uitgevonden.
181
00:20:13,920 --> 00:20:16,720
Ik zeg wanneer ze nutteloos zijn.
- Ze werken niet.
182
00:20:16,799 --> 00:20:19,839
Haal die man uit het water.
- Haal hem eruit.
183
00:20:19,920 --> 00:20:21,720
Kom op, man.
- Je bent in orde.
184
00:20:21,799 --> 00:20:25,239
Tenzij je wil dat we verdrinken,
moeten we omkeren.
185
00:20:28,279 --> 00:20:33,599
Ik heb ooit over de Theems gezwommen.
Bij Tower Bridge.
186
00:20:33,680 --> 00:20:40,160
Net zoals Julius Caesar over de Tiber
zwom. Met de borstslag, Jock.
187
00:20:40,240 --> 00:20:45,120
Kijk, door het water is de woestijn
in drijfzand veranderd.
188
00:20:45,200 --> 00:20:48,560
We kunnen niet over drijfzand lopen,
laat staan erin zwemmen.
189
00:20:48,640 --> 00:20:53,280
Ik zeg niet dat ik Julius Caesar ben.
190
00:20:53,359 --> 00:20:57,679
Maar net als bij Caesar is m'n eerste
veroveringspoging verijdeld.
191
00:20:58,960 --> 00:21:01,240
Caesar trok zich terug en kwam terug.
192
00:21:01,319 --> 00:21:05,919
Dat gaan we doen.
We gaan, maar we komen terug.
193
00:21:07,799 --> 00:21:11,559
Ja, met zekerheid.
194
00:21:12,920 --> 00:21:15,680
Kom op, jullie hebben hem gehoord. Lopen.
195
00:21:43,559 --> 00:21:45,199
Ik hoor gezang.
196
00:21:59,920 --> 00:22:04,880
Nu zing je het tweede couplet om te
bewijzen dat we geen Duitsers zijn.
197
00:22:04,960 --> 00:22:08,080
In Kabrit bedachten we
een woestijnprocedure.
198
00:22:08,160 --> 00:22:10,800
Als je een vuur ziet,
zing je 't eerste couplet.
199
00:22:10,880 --> 00:22:13,200
De mensen bij het vuur zingen het tweede.
200
00:22:13,279 --> 00:22:18,479
Als we Duitsers waren,
kenden we de tekst niet.
201
00:22:21,720 --> 00:22:25,120
Kent iemand van jullie
het tweede couplet?
202
00:22:25,200 --> 00:22:27,680
Nee.
203
00:22:27,759 --> 00:22:33,679
Nou, als je het niet
binnen 30 seconden zingt...
204
00:22:33,759 --> 00:22:36,119
wordt volgens de procedure
het vuur geopend.
205
00:22:37,440 --> 00:22:40,160
Als het Paddy is,
duurt het vijf seconden.
206
00:22:40,240 --> 00:22:42,680
God, wat is dit toch leuk.
207
00:22:45,519 --> 00:22:50,719
Hulde, hulde, de hele bende is hier
Wat kan ons het schelen?
208
00:22:50,799 --> 00:22:54,199
Wat kan ons het schelen?
209
00:22:54,279 --> 00:23:00,999
Hulde, hulde, de hele bende is hier
Wat maakt het ons nog uit?
210
00:23:01,079 --> 00:23:07,879
Rol het fust maar tevoorschijn
Dan maken we plezier
211
00:23:07,960 --> 00:23:11,520
Rol het fust maar tevoorschijn -Kom op.
212
00:23:11,599 --> 00:23:15,039
De Blauwen slaan op de vlucht
213
00:23:15,119 --> 00:23:18,599
Zing boem tararrel
214
00:23:18,680 --> 00:23:21,920
Zing een vrolijk lied voor ons
215
00:23:22,000 --> 00:23:25,280
Nu is het tijd om het fust te rollen
216
00:23:25,359 --> 00:23:29,479
Want de hele bende is hier
217
00:23:32,000 --> 00:23:33,800
Gaat het, meneer?
218
00:23:38,119 --> 00:23:42,639
Maar niet de hele bende is er, hè?
219
00:23:42,720 --> 00:23:46,280
Nee, niet de hele bende is er.
220
00:23:57,839 --> 00:23:59,479
Een biertje, jongens?
221
00:24:03,759 --> 00:24:05,439
Hoe gaat het met iedereen?
222
00:24:13,400 --> 00:24:19,440
Alsjeblieft. Er is thee, Paddy.
223
00:24:24,240 --> 00:24:25,760
Kom op, Jim.
224
00:24:26,960 --> 00:24:30,120
Kijk eens aan. Paddy?
225
00:25:37,519 --> 00:25:40,639
Onze passagiers zijn er.
226
00:25:40,720 --> 00:25:44,240
Ik dacht dat er 55 waren.
- Geen zorgen.
227
00:25:44,319 --> 00:25:48,119
Je krijgt nog steeds betaald
als je leeg naar huis rijdt.
228
00:25:56,279 --> 00:26:01,359
Woestijngroep, identificeer je.
229
00:26:01,440 --> 00:26:03,040
Kom eens.
230
00:26:04,799 --> 00:26:11,439
Wij zijn het L-detachement,
1st Special Air Service Brigade.
231
00:26:12,880 --> 00:26:14,800
Wat er van ons over is.
232
00:26:18,119 --> 00:26:20,199
Misschien is het je houding.
233
00:26:20,279 --> 00:26:24,679
Misschien is het je manier van lopen.
Maar je balanceert op de grens.
234
00:26:29,400 --> 00:26:31,320
Dit is een grote woestijn.
235
00:26:32,400 --> 00:26:37,680
Maar er is geen ruimte
voor realisten of pragmatici...
236
00:26:37,759 --> 00:26:40,239
of mensen die in gezond verstand geloven.
237
00:26:41,319 --> 00:26:46,239
Gisteravond
was de eerste onzekere stap...
238
00:26:46,319 --> 00:26:48,919
op de lange weg naar de glorie.
239
00:26:51,559 --> 00:26:54,879
Er is geen ander verhaal.
240
00:27:06,759 --> 00:27:10,359
Goed zo, ouwe jongen. Kom op.
Wat is er gebeurd?
241
00:27:10,440 --> 00:27:13,760
We zijn op slecht weer gestuit.
242
00:27:13,839 --> 00:27:16,239
Heb jij de leiding?
- De woestijn is de baas.
243
00:27:16,319 --> 00:27:18,279
Misschien heeft u dat geleerd, meneer.
244
00:27:26,359 --> 00:27:29,959
Is er nieuws over Tobroek?
We hadden geen radio.
245
00:27:30,039 --> 00:27:32,999
Kom op. Ga lekker in bad.
246
00:27:33,079 --> 00:27:38,039
Drink een biertje, of twee, of drie,
en dan praten we over Tobroek.
247
00:27:38,119 --> 00:27:39,479
Kom op.
248
00:27:43,799 --> 00:27:47,639
Weer een blunder?
- Weer een blunder.
249
00:27:48,720 --> 00:27:55,160
We rijden met de riksja's de stad in.
Hoeveel komen er nog?
250
00:27:55,240 --> 00:27:58,800
Het weer was erg slecht, dus...
251
00:27:58,880 --> 00:28:02,760
Ja.
- Niet veel, denk ik.
252
00:28:02,839 --> 00:28:07,919
Juist. Hoelang wil je wachten?
253
00:28:09,240 --> 00:28:13,520
Je weet wel. Voor altijd.
254
00:28:17,519 --> 00:28:20,039
Nee, ik hou niet van wachten.
255
00:28:20,119 --> 00:28:22,919
Donderdag ga ik pokeren in Caïro.
256
00:28:23,000 --> 00:28:25,480
We moeten wat vee bijeendrijven.
257
00:28:26,559 --> 00:28:28,559
Kom, jongens. Kom op.
- Sta op.
258
00:28:28,640 --> 00:28:30,040
Kom op.
- Sta op.
259
00:28:30,119 --> 00:28:31,719
Meneer.
- Kom op.
260
00:29:10,240 --> 00:29:11,480
Grote sprong, jongens.
261
00:29:38,680 --> 00:29:41,520
Hoe wil je ze vinden
op deze uitgestrekte vlakte?
262
00:29:41,599 --> 00:29:44,239
In de woestijn kun je alles voorspellen.
263
00:29:44,319 --> 00:29:47,959
Jullie zijn gedropt in North Quad,
nummer 12. Toen ging 't regenen.
264
00:29:48,039 --> 00:29:50,559
Door de overstroming
zoeken ze het hogerop...
265
00:29:50,640 --> 00:29:52,520
op de Platypus Ridge.
266
00:29:52,599 --> 00:29:56,279
Ze lopen naar het zuiden
tot de bergkam zich splitst.
267
00:29:57,279 --> 00:29:58,759
Rot eens op daar.
268
00:30:02,119 --> 00:30:03,759
Kom op.
269
00:30:07,519 --> 00:30:10,279
Dan komen ze bij de Bang Bang-oase.
270
00:30:10,359 --> 00:30:13,159
Zelfs de Britten zien die
door de vegetatie.
271
00:30:14,240 --> 00:30:15,560
Kom op.
272
00:30:18,119 --> 00:30:22,159
Dan volgen ze de opgedroogde rivier
naar het zuiden, waar ze aankomen...
273
00:30:23,200 --> 00:30:25,240
ongeveer...
274
00:30:26,920 --> 00:30:28,600
nu.
275
00:30:28,680 --> 00:30:30,080
Daar, ongeveer.
276
00:30:45,079 --> 00:30:46,959
Ik kom nog op tijd om te pokeren.
277
00:30:47,039 --> 00:30:50,759
KORPORAAL MIKE SADLER WOESTIJNGROEP
278
00:30:58,039 --> 00:31:01,359
Ik tel maar acht van onze mannen.
279
00:31:04,039 --> 00:31:08,679
22 overlevenden van de 55.
280
00:31:08,759 --> 00:31:10,159
Geen schot gelost...
281
00:31:10,240 --> 00:31:14,960
behalve door een goede soldaat
die zichzelf door het hoofd schoot.
282
00:31:15,039 --> 00:31:20,359
Geen vliegtuig vernietigd,
geen verrekte ontsteker gebruikt.
283
00:31:20,440 --> 00:31:22,760
Wat zal GHQ doen?
284
00:31:22,839 --> 00:31:25,599
Waaraan?
285
00:31:27,359 --> 00:31:31,559
Onze missie is nooit goedgekeurd,
dus niemand komt het te weten.
286
00:31:31,640 --> 00:31:34,040
Een paar bij GHQ weten het
en zullen lachen.
287
00:31:34,119 --> 00:31:38,559
Maar ze hebben het te druk
met verliezen om er iets om te geven.
288
00:31:38,640 --> 00:31:42,480
En als we weer in Caïro zijn,
worden we teruggetrokken.
289
00:31:45,519 --> 00:31:49,199
Ja. Als we teruggaan.
290
00:31:51,759 --> 00:31:56,359
Ze zeggen dat de woestijngroep
een potlood kan vinden...
291
00:31:56,440 --> 00:32:02,000
in 'n woestijn van 2500 vierkante km,
zolang het een schaduw werpt.
292
00:32:02,079 --> 00:32:05,319
Ze vinden een piloot in een gebied
zo groot als Engeland...
293
00:32:05,400 --> 00:32:08,800
midden in de nacht, in een zandstorm.
294
00:32:09,880 --> 00:32:15,080
Dus?
- Dus vraag ik me af...
295
00:32:15,160 --> 00:32:18,640
of ze een toevluchtsoord
voor de SAS kunnen vinden?
296
00:32:21,720 --> 00:32:23,520
Hallo.
297
00:32:49,960 --> 00:32:51,680
Wat doe jij hier?
298
00:32:56,039 --> 00:32:57,559
Ik kom hier om te ontspannen.
299
00:32:59,640 --> 00:33:03,680
Het leek me tijd om bij te praten
over de recente ontwikkelingen.
300
00:33:03,759 --> 00:33:07,279
Je kantoor was op slot.
- Recente ontwikkelingen?
301
00:33:07,359 --> 00:33:10,839
De Gaulle moet op de hoogte blijven
van de Britse strategie.
302
00:33:13,640 --> 00:33:15,200
Een French 75.
303
00:33:15,279 --> 00:33:18,239
Wat is de grootste zorg van de generaal?
304
00:33:18,319 --> 00:33:24,279
Val dood. Waar zijn ze?
- Bedoel je 'waar zijn zij?'
305
00:33:24,359 --> 00:33:26,359
Of 'waar is hij?'
306
00:33:29,839 --> 00:33:33,639
Zullen we uit eten gaan?
- Nee, zeg gewoon waar ze zijn.
307
00:33:33,720 --> 00:33:36,320
Niemand zegt iets.
In Caïro is dat ongebruikelijk.
308
00:33:39,079 --> 00:33:41,839
Niemand weet waar ze zijn.
309
00:33:41,920 --> 00:33:45,480
Overlevenden hadden zich
twee weken geleden moeten melden.
310
00:33:45,559 --> 00:33:49,919
We hebben niks van ze vernomen.
- Wat is er met ze gebeurd?
311
00:33:50,000 --> 00:33:53,120
Voordat je je een heroïsche strijd
voorstelt...
312
00:33:53,200 --> 00:33:58,280
als ze allemaal dood zijn, komt dat
niet door de Duitsers of Italianen.
313
00:33:58,359 --> 00:34:02,039
Ze zijn gedood door de woestijn.
De wind, het zand, de doornen.
314
00:34:03,319 --> 00:34:07,359
En door de roekeloze beslissing
van onze vriend en zijn kameraden...
315
00:34:07,440 --> 00:34:09,920
die geen gezichtsverlies wilden lijden.
316
00:34:10,000 --> 00:34:14,120
Ze besloten's nachts op te stijgen
en te parachuteren...
317
00:34:14,199 --> 00:34:16,919
midden in een verrekte zandstorm.
318
00:34:17,000 --> 00:34:19,560
Waarom heb je zo'n hekel aan Stirling?
319
00:34:23,199 --> 00:34:26,359
Ik heb de SAS uitgevonden.
320
00:34:26,440 --> 00:34:30,720
Hij had het recht niet
om die meteen te vernietigen.
321
00:34:30,800 --> 00:34:34,720
Het is nu het lachertje
bij degenen die ervan weten.
322
00:34:36,199 --> 00:34:41,479
De kans dat Stirling nog leeft
lijkt me nagenoeg nul.
323
00:34:41,559 --> 00:34:44,839
Je kent de regels in oorlogstijd, toch?
324
00:34:44,920 --> 00:34:48,520
Neuken is prima. Gevoel niet.
325
00:35:16,679 --> 00:35:21,759
En dit, vrienden, is Jalo.
326
00:35:21,840 --> 00:35:26,400
Het is letterlijk, zonder twijfel,
in het verrekte niemandsland.
327
00:35:26,480 --> 00:35:30,560
Als Niemandsland een hoofdstad had,
was dit het.
328
00:35:30,639 --> 00:35:33,959
En dit zou de hoofdstraat zijn
van Niemandsland-Stad.
329
00:35:34,039 --> 00:35:37,879
En niemand zou de burgemeester zijn,
want er is niemand om te leiden...
330
00:35:37,960 --> 00:35:41,400
op een plek waar niemand iets om geeft.
331
00:35:41,480 --> 00:35:44,960
Daar vroeg u toch om, kapitein Stirling?
332
00:35:46,639 --> 00:35:51,119
We kunnen doorrijden, maar beter
wordt het niet in dit niemandsland.
333
00:35:51,199 --> 00:35:56,079
Hoe ver tot de Duitse vliegvelden?
- Sirte is 550 km naar 't noordwesten.
334
00:35:56,159 --> 00:35:58,359
En de geallieerden?
- In het oosten...
335
00:35:58,440 --> 00:36:01,880
treft u eerst de reservisten
van Nieuw-Zeeland.
336
00:36:01,960 --> 00:36:03,960
130 km door de open woestijn.
337
00:36:04,039 --> 00:36:08,199
Maar de kiwi's zijn naar het noorden
gestuurd, dus het kamp is leeg.
338
00:36:08,280 --> 00:36:12,880
Hulp is er niet.
- Het Nieuw-Zeelandse kamp is leeg?
339
00:36:12,960 --> 00:36:17,680
Een paar gewonden, een paar bewakers.
- En vast een paar lege vrachtwagens.
340
00:36:17,760 --> 00:36:21,200
Misschien wat achtergelaten wapens.
Misschien wat munitie.
341
00:36:21,280 --> 00:36:25,640
Is er een piano?
- Een verrekte piano?
342
00:36:25,719 --> 00:36:28,959
De hoofdstad van Niemandsland is prima.
343
00:36:29,039 --> 00:36:32,719
Maar eerst gaan we winkelen.
344
00:36:36,679 --> 00:36:38,479
Kom op, lekker ding.
345
00:36:54,679 --> 00:36:56,799
Smerige dief.
- Ik was het niet.
346
00:37:04,320 --> 00:37:06,880
Ik had u nooit moeten meenemen, meneer.
347
00:37:06,960 --> 00:37:09,320
Zeg maar David. Geen meneer.
348
00:37:49,639 --> 00:37:53,519
Phillip, wachtdienst.
Op de toren. Eén uur.
349
00:37:53,599 --> 00:37:57,439
Ja, meneer.
- Als het lukt, kun je misschien...
350
00:37:57,519 --> 00:38:01,319
de explosieven begraven
om ze uit de hitte te houden.
351
00:38:01,400 --> 00:38:05,240
Waar kan ik de piano zetten?
- Speel je piano, Paddy?
352
00:38:05,320 --> 00:38:06,560
Nee.
353
00:38:08,280 --> 00:38:12,360
Eoin wilde het me leren.
Ik wil ermee doorgaan.
354
00:38:14,079 --> 00:38:17,159
Zet maar in de kantine.
- Er is geen kantine.
355
00:38:17,239 --> 00:38:18,919
Bouw er dan een.
356
00:38:21,239 --> 00:38:22,959
Seekings.
- Ja, baas?
357
00:38:23,039 --> 00:38:26,159
Gisteravond was een succes,
dus we hebben iets te vieren.
358
00:38:26,239 --> 00:38:30,479
Wat voor drank heb je gestolen?
- 170 liter Nieuw-Zeelandse rum.
359
00:38:30,559 --> 00:38:31,959
Goed gedaan. Juist.
360
00:38:32,039 --> 00:38:34,679
Als we hebben uitgepakt,
is het cocktailuur.
361
00:38:34,760 --> 00:38:40,680
Als onze cocktails op zijn en de zon
onder is, gaan we wat leuks doen.
362
00:38:40,760 --> 00:38:43,680
Munitie wordt geïnventariseerd
door luitenant Fraser.
363
00:38:43,760 --> 00:38:46,440
Tenzij hij daar een probleem mee heeft.
364
00:38:46,519 --> 00:38:47,999
Deze kant op.
- Mooi.
365
00:38:48,079 --> 00:38:51,679
Bijtanken, Mr Sadler.
Vanavond gaan we op pad.
366
00:38:54,119 --> 00:38:56,919
Zet de tenten op.
Laten we niet te creatief zijn.
367
00:38:57,000 --> 00:38:58,520
Zeg maar Mike.
368
00:39:03,679 --> 00:39:08,479
De doelwitten worden aan de kust
verdeeld. Tien Lewesbommen per man.
369
00:39:08,559 --> 00:39:10,319
Sta paraat.
370
00:39:10,400 --> 00:39:14,360
Pak lonten van tien en dertig minuten.
371
00:39:14,440 --> 00:39:19,400
Gebruik je bommen niet
tot je de Messerschmitt kunt ruiken.
372
00:39:19,480 --> 00:39:23,240
Gemotoriseerde missie nummer één
van de SAS.
373
00:39:23,320 --> 00:39:26,800
Wegwezen, stelletje verrekte maagden.
Kom op, Bob.
374
00:39:58,800 --> 00:40:03,360
We zitten 16 km ten noorden
van het vliegveld in Sirte.
375
00:40:03,440 --> 00:40:06,960
Ik neem drie mannen mee om zoveel
mogelijk schade aan te richten.
376
00:40:07,039 --> 00:40:09,879
Lewes, ga met je mannen naar Mersa Brega.
377
00:40:09,960 --> 00:40:12,600
Jij valt brandstof-
en bevoorradingswagens aan.
378
00:40:12,679 --> 00:40:15,319
Paddy, ga met je mannen
naar vliegveld Tamet.
379
00:40:15,400 --> 00:40:19,080
Jij pakt de Italiaanse Caproni-
bommenwerpers en Messerschmitts.
380
00:40:19,159 --> 00:40:21,079
Bill Fraser. Waar ben je?
- Hier.
381
00:40:21,159 --> 00:40:22,479
Kom op.
382
00:40:26,639 --> 00:40:30,239
Ik hoorde dat je tijdens de blunder
herhaaldelijk vragen stelde...
383
00:40:30,320 --> 00:40:32,560
aan je bevelhebber.
384
00:40:34,519 --> 00:40:38,199
Om meer blunders te voorkomen
hebben we besloten...
385
00:40:38,280 --> 00:40:41,360
dat vragen welkom zijn bij de SAS.
386
00:40:41,440 --> 00:40:45,080
Jij kiest vier mannen uit
en gaat naar Ajdabiya.
387
00:40:48,800 --> 00:40:53,400
Als vragen welkom zijn,
heb ik er een. Mogen we wat rum?
388
00:40:53,480 --> 00:40:56,320
Absoluut. Seekings, alsjeblieft.
- Ja, kom op.
389
00:40:56,400 --> 00:41:00,320
Goed, we verzamelen ons hier
morgenochtend weer.
390
00:41:00,400 --> 00:41:02,280
Jullie wachten hier op ons.
391
00:41:02,360 --> 00:41:06,280
Met alle respect, ik ben het zat
om de taxidienst te zijn.
392
00:41:06,360 --> 00:41:09,240
Ik ken deze woestijn beter
dan wie dan ook.
393
00:41:10,480 --> 00:41:14,640
Als je op actie uit bent,
ga dan met Paddy Mayne mee.
394
00:41:16,239 --> 00:41:17,959
We hebben een tweede kans.
395
00:41:18,039 --> 00:41:20,719
Eens zien wat de sterren
voor ons in petto hebben.
396
00:41:23,039 --> 00:41:25,719
Kom op.
- Rijden.
397
00:41:35,400 --> 00:41:38,560
TAMET DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD
398
00:41:50,079 --> 00:41:53,719
AJDABIYA DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD
399
00:41:58,679 --> 00:42:01,879
MERSA BREGA
DUITS-ITALIAANS BEVOORRADINGSDEPOT
400
00:42:27,639 --> 00:42:30,759
SIRTE DUITS-ITALIAANS VLIEGVELD
401
00:43:05,000 --> 00:43:06,680
Het is leeg.
402
00:43:08,360 --> 00:43:10,520
Ze zijn allemaal opgestegen.
403
00:43:11,960 --> 00:43:13,320
Verdomme.
404
00:43:16,079 --> 00:43:18,519
Steek de lonten aan. Tien minuten.
405
00:43:55,559 --> 00:43:56,919
Ga.
406
00:44:01,000 --> 00:44:05,120
Riley, neem één man mee
en ga naar rechts.
407
00:44:05,199 --> 00:44:09,279
Ik neem drie mannen mee
om van achteren aan te vallen.
408
00:44:09,360 --> 00:44:10,960
Kom over acht minuten terug.
409
00:44:11,039 --> 00:44:15,479
Vernietig zoveel mogelijk wagens,
maar zorg dat ze je niet zien.
410
00:44:16,400 --> 00:44:17,640
Ga.
411
00:44:27,280 --> 00:44:31,200
AJDABIYA
412
00:44:45,159 --> 00:44:51,839
Sadler, dit is de beroemde Lewesbom.
- Nooit van gehoord.
413
00:44:51,920 --> 00:44:55,320
Omdat hij alleen bij ons beroemd is.
414
00:44:55,400 --> 00:44:59,280
Jock Lewes heeft 'm uitgevonden.
Hij heeft een prototype gemaakt.
415
00:44:59,360 --> 00:45:02,640
Vanavond proberen we ze uit.
- Heb je ze nog nooit gebruikt?
416
00:45:02,719 --> 00:45:06,759
Nee, maar Jock Lewes is heel slim.
Het komt vast goed.
417
00:45:08,880 --> 00:45:12,200
Deze zijn klaar om over tien minuten
te ontploffen, toch?
418
00:45:12,280 --> 00:45:16,080
Vanaf nu?
- Vanaf nu.
419
00:45:16,159 --> 00:45:18,319
Dan moeten we opschieten, Paddy.
420
00:45:18,400 --> 00:45:21,360
Tien minuten is genoeg tijd.
- Genoeg tijd waarvoor?
421
00:45:29,400 --> 00:45:33,240
Ze zijn dronken, Paddy. We plaatsen
de bommen en zijn weg voordat...
422
00:45:33,320 --> 00:45:37,640
Laaghangend fruit. Rijpe appels.
423
00:45:38,719 --> 00:45:43,519
Die zatlappen zijn piloten
en ingenieurs zodra ze nuchter zijn.
424
00:45:43,599 --> 00:45:46,999
De conventies tarten,
van Genève of wat dan ook...
425
00:45:47,079 --> 00:45:49,759
is ons werk, jongens. Dit is wie we zijn.
426
00:45:49,840 --> 00:45:52,360
Doden en gedood worden.
427
00:45:54,400 --> 00:45:59,400
Wie te rechtschapen en nobel is
voor dit werk mag achterblijven...
428
00:45:59,480 --> 00:46:02,840
om hun kogels te poetsen
en een ketting te maken.
429
00:46:05,360 --> 00:46:07,160
Zelf ben ik kalm.
430
00:46:08,239 --> 00:46:12,319
En ik ga toch nooit naar feestjes
waarvoor ik uitgenodigd ben.
431
00:46:24,000 --> 00:46:28,320
Ga, ga, ga.
432
00:48:03,320 --> 00:48:04,840
Wil je een vuurtje?
433
00:48:06,159 --> 00:48:08,039
Alsjeblieft.
- Ben je Duits?
434
00:48:08,119 --> 00:48:11,959
Nee, Engels.
435
00:48:13,039 --> 00:48:16,839
Engels?
- Ja, Engels.
436
00:48:18,000 --> 00:48:19,320
Hallo.
437
00:48:40,679 --> 00:48:42,239
Verdomme.
438
00:48:51,559 --> 00:48:52,799
Goedenavond.
439
00:49:29,880 --> 00:49:33,400
Over drie minuten gaan de bommen af,
waaronder die in deze wagen.
440
00:49:33,480 --> 00:49:34,840
Niet ideaal.
441
00:50:13,920 --> 00:50:17,640
Ze hebben wel genoeg gehad, Paddy.
442
00:50:24,320 --> 00:50:27,320
Twee minuten om de vliegtuigen
op te blazen. Opschieten.
443
00:50:30,760 --> 00:50:32,120
Opschieten, verdomme.
444
00:50:50,519 --> 00:50:54,679
Jock, over een minuut
wordt deze wagen nogal heet.
445
00:50:54,760 --> 00:50:59,320
Dat helpt niet.
- Kom op. Opschieten.
446
00:51:04,039 --> 00:51:07,039
Paddy, m'n kogels zijn bijna op.
447
00:51:09,400 --> 00:51:10,640
Waar is Paddy?
448
00:51:16,679 --> 00:51:20,199
Waar is hij in vredesnaam?
- Paddy.
449
00:51:20,280 --> 00:51:22,560
Paddy.
450
00:51:24,039 --> 00:51:25,799
Ik ben leeg.
451
00:51:34,760 --> 00:51:36,440
Ga.
452
00:51:47,480 --> 00:51:49,760
De bommen werken.
453
00:51:51,800 --> 00:51:53,760
Lopen.
- Kom op.
454
00:51:55,639 --> 00:51:57,199
Paddy.
455
00:52:09,559 --> 00:52:13,359
We gaan terug naar de jeeps.
- Paddy, schiet op.
456
00:53:00,400 --> 00:53:02,520
Ja, jongens.
457
00:53:06,960 --> 00:53:10,800
Mersa Brega en Ajdabiya
zijn de lucht in, meneer.
458
00:53:20,760 --> 00:53:23,240
En dat is Paddy Mayne in Tamet.
459
00:53:25,280 --> 00:53:29,400
En hier zit ik dan in het donker
en de stilte in Sirte.
460
00:53:29,480 --> 00:53:34,040
Het is geen wedstrijd, meneer.
- Natuurlijk wel, verdomme.
461
00:53:40,320 --> 00:53:41,800
Kom op.
462
00:53:50,760 --> 00:53:53,240
GARDEN CITY BRITS HOOFDKWARTIER IN CAÏRO
463
00:54:00,400 --> 00:54:03,680
Meneer, de inlichtingendienst
brengt verslag uit.
464
00:54:17,880 --> 00:54:19,440
Lieverd.
465
00:54:19,519 --> 00:54:23,719
Eindelijk heb ik iets te melden
wat echt waar is.
466
00:54:27,199 --> 00:54:30,359
Echt waar, verdomme.
467
00:54:34,760 --> 00:54:39,440
Uit radiocommunicatie tussen
de Duitse en Italiaanse luchtmacht...
468
00:54:39,519 --> 00:54:44,239
blijkt dat er eergisteravond
48 bommenwerpers zijn vernietigd...
469
00:54:44,320 --> 00:54:46,800
op twee verschillende vliegbases.
470
00:54:46,880 --> 00:54:50,760
Vernietigd door mannen die zomaar
opdoken en in de woestijn verdwenen.
471
00:54:50,840 --> 00:54:53,560
Ook zijn er 17 tank-
en bevoorradingswagens...
472
00:54:53,639 --> 00:54:57,199
munitiekisten en explosieven
vernietigd bij Mersa Brega.
473
00:54:57,280 --> 00:54:59,600
De paar mensen die de aanvallers zagen...
474
00:54:59,679 --> 00:55:03,919
zeggen dat ze geen uniform droegen
en eruitzagen als wilden.
475
00:55:04,000 --> 00:55:05,920
Dus hij leeft nog.
476
00:55:09,920 --> 00:55:14,160
Het belangrijkste is
dat mijn creatie nog leeft.
477
00:55:18,440 --> 00:55:22,360
Het mysterie van wat er gebeurd is
met het L-detachement van de SAS...
478
00:55:22,440 --> 00:55:24,400
lijkt me ontrafeld, meneer.
479
00:55:24,480 --> 00:55:27,880
Die jongen
heeft z'n weddenschap gewonnen.
480
00:56:43,079 --> 00:56:44,879
O, ik snap het.
481
00:56:47,039 --> 00:56:48,799
Ik snap het.
482
00:56:54,519 --> 00:56:56,879
Laat de spelen beginnen.
483
00:57:16,880 --> 00:57:20,800
Ondertiteld door: Jasper Vreugdenhil