1
00:00:05,360 --> 00:00:09,520
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:09,599 --> 00:00:14,959
KUVATUT TAPAHTUMAT,
JOTKA VAIKUTTAVAT USKOMATTOMILTA,
3
00:00:16,039 --> 00:00:20,919
OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
TOUKOKUU 1941
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,360
JOSSAINPÄIN EGYPTIN AAVIKKOA
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,080
Miksi pysähdyimme?
7
00:01:57,120 --> 00:02:01,960
Polttoaine on vähissä.
Muilla taitaa olla sama tilanne.
8
00:02:02,040 --> 00:02:04,240
Pyydän lupaa kutsua polttoainerekat.
9
00:02:07,120 --> 00:02:12,440
Tobrukiin on 190 kilometrin matka.
Meidän on tankattava.
10
00:02:12,520 --> 00:02:16,520
- Tiedän sen.
- Aivan.
11
00:02:16,599 --> 00:02:20,839
Sinun pitäisi antaa käsky
tuoda polttoainerekat paikalle.
12
00:02:24,000 --> 00:02:26,640
Sano minulle,
13
00:02:26,719 --> 00:02:31,519
että otimme polttoaineautoja mukaan.
14
00:02:36,599 --> 00:02:38,319
Itse asiassa emme ottaneet.
15
00:02:39,680 --> 00:02:45,160
Bensamittarini on liikkunut
vääjäämättä kohti tyhjää.
16
00:02:45,240 --> 00:02:48,720
Sen täytyy johtua siitä,
17
00:02:48,800 --> 00:02:53,360
että saattue sai polttoainetta
tarkalleen -
18
00:02:53,439 --> 00:02:56,119
500 kilometrin matkalle.
19
00:02:57,960 --> 00:02:59,360
Aivan.
20
00:02:59,439 --> 00:03:04,559
Matka Kairosta Tobrukiin
on 800 kilometriä, kuomaseni.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,320
Aivan.
22
00:03:08,840 --> 00:03:14,000
Kuljetusosastolla on ranskalaisia.
23
00:03:14,080 --> 00:03:17,960
Ranskalaisia. Aivan. Siitähän se johtuu.
24
00:03:23,360 --> 00:03:25,400
Emme siis pääse Tobrukiin.
25
00:03:25,479 --> 00:03:28,159
Emme voi auttaa piirityksen suhteen.
Pommit -
26
00:03:28,240 --> 00:03:30,760
putoilevat yhä ja satoja miehiä kuolee.
27
00:03:33,240 --> 00:03:34,680
Kyllä.
28
00:03:36,319 --> 00:03:39,759
En välitä, kuka isäsi oli.
Sinun pitäisi puhua kunnioittavammin.
29
00:03:51,400 --> 00:03:53,040
Painu helvettiin.
30
00:04:11,960 --> 00:04:15,640
KEVÄÄLLÄ 1941 BRITANNIA JA
SIIRTOMAA-ARMEIJAT VASTUSTIVAT -
31
00:04:15,719 --> 00:04:17,639
NATSI-SAKSAA JA ITALIAA YKSIN.
32
00:04:20,399 --> 00:04:23,119
BRITANNIA YRITTI PITÄÄ KIINNI
POHJOIS-AFRIKASTA -
33
00:04:23,199 --> 00:04:26,559
JA TÄRKEÄSTÄ SUEZIN KANAVAN
HUOLTOREITISTÄÄN.
34
00:04:32,519 --> 00:04:35,439
NATSIEN EDETESSÄ JOUKOT
PERÄÄNTYIVÄT TOBRUKIIN,
35
00:04:35,519 --> 00:04:41,599
JOKA OLI TÄRKEÄ SATAMA,
JOTA PITI PUOLUSTAA KAIKIN KEINOIN.
36
00:04:41,680 --> 00:04:45,200
JOS TOBRUK KAATUISI, SUEZ MENETETTÄISIIN.
37
00:04:46,800 --> 00:04:50,080
JOS SUEZ MENETETTÄISIIN,
AFRIKKA MENETETTÄISIIN.
38
00:04:51,160 --> 00:04:53,960
JOS AFRIKKA MENETETTÄISIIN,
SOTA HÄVITTÄISIIN.
39
00:04:55,240 --> 00:04:57,800
WINSTON CHURCHILLIN SANOIN,
ENGLANTIA PUHUVA -
40
00:04:57,879 --> 00:05:00,999
MAAILMA KULKI SYNKKÄÄ
JA TAPPAVAA KUJAA PITKIN.
41
00:05:01,079 --> 00:05:02,879
TAVALLISEN SOTILAAN SANOIN -
42
00:05:02,959 --> 00:05:05,239
OLIMME KUSESSA.
43
00:05:07,839 --> 00:05:09,719
KAIRO
44
00:05:29,920 --> 00:05:36,240
Esikunta mokaa taas huomiseen mennessä.
45
00:06:03,800 --> 00:06:08,720
Kyllä. Viskiä. Minä voitin!
46
00:06:08,800 --> 00:06:10,720
Voitin hevosella nimeltä Smoky.
47
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
Tytöt eivät päässeet sateen takia.
48
00:06:16,360 --> 00:06:19,880
Kutsu hänet katumaan. Hän ei katunut.
49
00:06:19,959 --> 00:06:24,079
Pidän sinusta. Tiedätkö miksi?
50
00:06:24,160 --> 00:06:26,440
Teeskentelet vitsieni olevan hauskoja.
51
00:06:26,519 --> 00:06:29,239
Miksi kana ei päässyt tien päähän?
52
00:06:30,439 --> 00:06:33,159
Koska -
53
00:06:33,240 --> 00:06:38,200
se oli kana, joka oli vapaaehtoinen
brittien kommandojoukoissa.
54
00:06:38,279 --> 00:06:40,719
Esikunta antoi kanalle käskyn -
55
00:06:40,800 --> 00:06:43,360
lähteä kulkemaan tietä pitkin.
Helvetin tie.
56
00:06:44,680 --> 00:06:46,440
Kana pakkasi varusteensa,
57
00:06:46,519 --> 00:06:49,799
runkkasi halut tiehensä,
rukoili Jumalaa, nousi autoonsa,
58
00:06:49,879 --> 00:06:52,399
lähti tietä pitkin
ja sitten siellä edessä,
59
00:06:52,480 --> 00:06:56,200
tasan 190 kilometrin päästä...
60
00:06:57,600 --> 00:06:59,160
Tobrukin laitamilta...
61
00:07:03,560 --> 00:07:05,680
löytyi hauskan vitsin huipentuma.
62
00:07:06,920 --> 00:07:08,760
Mikä on huipentuma?
63
00:07:10,279 --> 00:07:12,439
Se on brittien sotasalaisuus.
64
00:07:18,759 --> 00:07:22,359
Meidän pitää taas odottaa.
65
00:07:24,040 --> 00:07:27,360
Joten kana jää Kairoon, menee kisoihin,
66
00:07:27,439 --> 00:07:30,039
sitten sataa,
joten tytöt eivät pääse paikalle.
67
00:07:30,120 --> 00:07:32,600
- Ja tiedätkö mitä?
- Vihaat tätä paikkaa.
68
00:07:32,680 --> 00:07:35,400
Vihaan tätä rauhaa.
69
00:07:37,920 --> 00:07:39,440
Sota, ystäväni...
70
00:07:41,560 --> 00:07:43,400
on paikka, josta sen löytää.
71
00:07:47,199 --> 00:07:49,519
Pullo arrakkia ja kaksi lasia.
72
00:07:55,480 --> 00:07:57,440
Engelsmanni!
73
00:08:01,439 --> 00:08:06,439
Poistuuko kukaan teistä
engelsmanneista koskaan Kairosta?
74
00:08:07,759 --> 00:08:10,079
Oletteko te edes nähneet italialaisia?
75
00:08:10,160 --> 00:08:14,320
Australialaisia. Rakastan Australiaa.
76
00:08:14,399 --> 00:08:18,879
Hullun suunnittelemia
villieläimiä ja eläimiä.
77
00:08:18,959 --> 00:08:20,999
Haista paska.
78
00:08:21,079 --> 00:08:25,119
LUUTNANTTI ARCHIBALD DAVID STIRLING
SCOTS GUARDS / 8 COMMANDO
79
00:08:25,199 --> 00:08:28,359
BRITANNIAN SOTILASVANKILA KAIROSSA
SAMANA YÖNÄ
80
00:08:28,439 --> 00:08:32,799
Jos vihan ja himon lämpö on voimakas
lihallisuuden talossa,
81
00:08:32,879 --> 00:08:37,759
välttelen tomuhuonetta,
jossa viivyn pitkään.
82
00:08:37,840 --> 00:08:41,520
Valtiossa, jota ei ole,
mitään aiempaa ei seiso,
83
00:08:41,600 --> 00:08:46,400
siellä kostot unohtuvat
ja vihaaja lakkaa vihaamasta.
84
00:08:46,480 --> 00:08:50,440
Alastomana hirttosilmukassa
aamun kellot soivat.
85
00:09:14,799 --> 00:09:16,399
Miten kolleganne voi?
86
00:09:19,679 --> 00:09:22,359
Toivottavasti en aiheuttanut
pysyviä vammoja.
87
00:09:23,799 --> 00:09:25,239
Irlantilaisrunkkari.
88
00:09:25,320 --> 00:09:29,960
Ensisijaisesti runkkari. Irlanti on
korkeintaan vaikuttanut asiaan.
89
00:09:30,039 --> 00:09:34,719
Mutta muina aikoina olen ystävä
niille, joilla ei ole ystäviä.
90
00:09:35,960 --> 00:09:39,360
Kolleganne oli inhottava pienempää
miestä kohtaan. Ärsyynnyin.
91
00:09:39,440 --> 00:09:42,760
No, nyt me olemme
inhottavia sinua kohtaan.
92
00:09:42,840 --> 00:09:46,000
Et enää käytä sotilaspoliisia
nyrkkeilysäkkinä.
93
00:09:46,080 --> 00:09:47,480
Olet sekopää.
94
00:09:47,559 --> 00:09:50,479
Kukaan ei ylläty,
jos löydyt aamulla hirttosilmukasta.
95
00:09:51,759 --> 00:09:54,759
Ja niin hirsipuut kolisevat.
96
00:09:56,919 --> 00:10:02,559
Jos haluatte minun kävelevän ilmassa,
teidän pitää ensin löytää Naku-Nick.
97
00:10:04,440 --> 00:10:07,680
Olen tottunut
epätasaväkisiin tappeluihin.
98
00:10:09,639 --> 00:10:11,279
Aloittakaa etsintänne.
99
00:10:11,360 --> 00:10:15,320
LT. ROBERT BLAIR "PADDY" MAINE
ROYAL ULSTER RIFLES / 11 COMMANDO
100
00:10:17,559 --> 00:10:21,959
Aavikkohaavoja, punatautia,
hiekkaa perseessä,
101
00:10:22,039 --> 00:10:27,359
silmissä, keuhkoissa,
munuaisissa ja esinahassa.
102
00:10:27,440 --> 00:10:31,600
Kaikki unohtuu, kun veri virtaa.
103
00:10:31,679 --> 00:10:33,359
Ota se.
104
00:10:34,840 --> 00:10:37,680
Nyt otatte huikan rommia.
105
00:10:40,440 --> 00:10:45,480
Juokaa, älkää ajatelko.
Älkää olko omia itsejänne tänään.
106
00:10:47,360 --> 00:10:53,040
Muistakaa, että kun olemme
heidän joukossaan, äiti ei katsele.
107
00:10:55,440 --> 00:10:57,000
Mennään.
108
00:11:23,600 --> 00:11:28,840
10 sekuntia, sitten hullun lailla.
Olkaa villejä.
109
00:11:28,919 --> 00:11:32,679
LUUTNANTTI JOHN STEEL "JOCK" LEWES
WELSH GUARDS / 8 COMMANDO
110
00:11:36,039 --> 00:11:37,559
Oletko ollut taistelussa?
111
00:11:37,639 --> 00:11:39,879
Minua käsketään jatkuvasti
pysymään täällä.
112
00:11:41,039 --> 00:11:44,439
- Me olemme olleet taisteluissa.
- Vaistoan katkeruutta.
113
00:11:44,519 --> 00:11:46,639
- Senkin kusipää.
- Ymmärrän sen.
114
00:11:46,720 --> 00:11:48,400
Kun on kohdannut vaaran,
115
00:11:48,480 --> 00:11:51,600
kestää kauan päästä eroon
siitä eläimellisestä raivosta.
116
00:11:51,679 --> 00:11:54,999
- Puhuu kuin kirjoituskone.
- Sade tekee aina näin ihmisille.
117
00:11:55,080 --> 00:11:57,760
- Antakaa hänen olla.
- Niinkö?
118
00:11:59,360 --> 00:12:00,680
Menetimme kaksi miestä.
119
00:12:05,399 --> 00:12:06,639
Varkaus.
120
00:12:08,080 --> 00:12:11,240
Valitettavasti en voi sietää varkautta,
121
00:12:11,320 --> 00:12:17,000
mutta jos ryhdymme toimeen,
varoitan teitä ensin.
122
00:12:17,080 --> 00:12:22,960
Olen tietynlainen sotilas. Kommando.
Harjoittelin kaltaisteni kanssa.
123
00:12:23,039 --> 00:12:26,159
Jotkut elävät vain taistellakseen
ja tappaakseen.
124
00:12:26,240 --> 00:12:30,800
Toiset ovat varomattomia
ja taistelevat ketä tahansa vastaan.
125
00:12:30,879 --> 00:12:34,759
Meitä on armollisen vähän,
mutta sodassa -
126
00:12:34,840 --> 00:12:37,560
meillä on lupa olla kaltaisiamme petoja.
127
00:12:39,759 --> 00:12:41,919
Meidät opetetaan tappamaan hiljaa.
128
00:12:42,000 --> 00:12:44,280
Siitä tulee vaistomaista.
129
00:12:44,360 --> 00:12:48,080
Kirottua on se, että kun sen oppii,
sitä ei voi unohtaa.
130
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
Ymmärrättekö?
131
00:12:54,080 --> 00:12:57,280
Kun toista miestä kättelee,
on aivan pakko -
132
00:12:57,360 --> 00:13:00,040
vilkaista hänen kurkkuaan.
133
00:13:00,120 --> 00:13:03,480
Jokainen ruumiinosa kutsuu innokkaana -
134
00:13:03,559 --> 00:13:06,639
ottamaan itsensä, kuten koira ottaa luun.
135
00:13:07,879 --> 00:13:13,879
Peukalot työnnetään aivoihin
silmien kautta.
136
00:13:13,960 --> 00:13:15,720
Suut voidaan repiä auki.
137
00:13:15,799 --> 00:13:19,879
Kaulat ovat lahja.
Jumalan äärimmäinen virhe.
138
00:13:21,320 --> 00:13:26,400
Lusikat, pyyhkeet
ja teekupit ovat kaikki aseita.
139
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
Kaikki, mitä koskettaa...
140
00:13:29,360 --> 00:13:32,240
on ase. Me olemme aseita.
141
00:13:33,720 --> 00:13:37,280
Jos herrasmieskenraalimme
tajuaisivat vapauttaa meidät...
142
00:13:39,799 --> 00:13:41,039
voitteko kuvitella?
143
00:13:47,200 --> 00:13:48,480
Tavalliset miehet,
144
00:13:49,840 --> 00:13:51,320
kun he kohtaavat meidät...
145
00:13:53,360 --> 00:13:56,560
ovat ymmärrettävästi
vastahakoisia tutustumaan meihin.
146
00:13:56,639 --> 00:13:58,679
Mutta jos todella vaaditte...
147
00:14:14,360 --> 00:14:16,280
Ei minun pysäkkini, pojat.
148
00:14:17,360 --> 00:14:20,640
Ei minun pysäkkini, helvetti vie.
Ei tänään.
149
00:14:32,840 --> 00:14:35,320
Me tulimme vain tyttöjen takia.
150
00:14:43,120 --> 00:14:45,000
Minun voittoni.
151
00:14:53,039 --> 00:14:57,519
Ostakaa juotavaa ja nostakaa malja
kaatuneille tovereillenne.
152
00:15:07,039 --> 00:15:10,639
Sen sijaan, että viettäisin vuoden
Skotlannissa kiipeilemässä,
153
00:15:10,720 --> 00:15:13,000
nukkumassa ojissa ja ajamassa karjaa,
154
00:15:13,080 --> 00:15:16,200
olisi pitänyt opetella tuo puhe
ulkoa. Se toimii joka kerta.
155
00:15:18,559 --> 00:15:19,839
Viskiä, kuomaseni.
156
00:15:24,759 --> 00:15:26,719
Viskille.
157
00:16:03,559 --> 00:16:05,159
Huomenta, sir.
158
00:16:05,240 --> 00:16:07,320
8. PATALJOONAN PÄÄESIKUNTA, LAYFORCE
159
00:16:09,360 --> 00:16:10,760
Sir.
160
00:16:13,919 --> 00:16:16,799
Sir. Huomenta, sir.
161
00:16:16,879 --> 00:16:19,599
- Korjatkaa tuo perkeleen rakkine.
- Huomenta.
162
00:16:24,799 --> 00:16:27,599
Eikö tämä saatanan vinkuminen
tee sinua hulluksi?!
163
00:16:30,039 --> 00:16:31,919
Korjatkaa se helvetin vehje.
164
00:16:32,000 --> 00:16:34,160
- Sir.
- Huomenta, sir.
165
00:16:47,679 --> 00:16:49,279
Huomenta, sir.
166
00:17:04,200 --> 00:17:07,840
On eräs juttu. Juomia ja muuta sellaista.
167
00:17:07,920 --> 00:17:11,320
Naposteltavaa ja sellaista tänä iltana...
168
00:17:13,440 --> 00:17:16,440
- Missä?
- Suurlähetystössä.
169
00:17:16,519 --> 00:17:20,599
Eräänlainen jäähyväisjuhla
jonkun kuomasen kotiinpaluulle.
170
00:17:20,680 --> 00:17:22,200
Kaikki pääsevät...
171
00:17:22,279 --> 00:17:26,359
Tekemään suunnitelman
Tobrukin hyökkäyksen varalta.
172
00:17:27,680 --> 00:17:29,080
Mitä?
173
00:17:29,160 --> 00:17:32,920
Voimme hyvästellä ja toivottaa
hänelle onnea, kuka hän onkaan.
174
00:17:34,200 --> 00:17:39,120
- Sinäkin olet siellä, Stirling.
- Tobrukia pommitetaan jatkuvasti.
175
00:17:40,359 --> 00:17:43,279
Keskustelemme
toisesta vapauttamisyrityksestä.
176
00:17:43,359 --> 00:17:45,639
- Se on kolmas yritys.
- Aivan.
177
00:17:51,880 --> 00:17:57,400
Tuulettimet eivät toimi.
En voi enää tervehtiä, helvetti vie!
178
00:17:57,480 --> 00:18:03,680
Kartta piirretään jatkuvasti
uudelleen, ja miehiä kuolee.
179
00:18:03,759 --> 00:18:05,799
Mikä saisi sinut herroittelemaan minua?
180
00:18:08,160 --> 00:18:10,360
Kunnioitus.
181
00:18:10,440 --> 00:18:14,720
Et ole isäsi veroinen sotilas
etkä tule koskaan olemaan.
182
00:18:14,799 --> 00:18:18,799
Olet juoppo ja tottelematon sotilas,
jota hän olisi halveksinut.
183
00:18:18,880 --> 00:18:21,760
Tulet juhliin selvin päin ja ajoissa.
184
00:18:21,839 --> 00:18:23,519
Tai muuten saat syytteen!
185
00:18:44,400 --> 00:18:49,720
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
186
00:18:49,799 --> 00:18:54,279
Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon
tahtosi maan päällä ja taivaassa.
187
00:18:55,440 --> 00:19:00,000
Anna jokapäiväinen leipämme
ja anna syntimme anteeksi,
188
00:19:00,079 --> 00:19:02,479
kuten mekin annamme anteeksi.
189
00:19:02,559 --> 00:19:07,559
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
190
00:19:07,640 --> 00:19:10,640
Sillä sinun on valtakunta,
voima ja kunnia,
191
00:19:10,720 --> 00:19:12,840
iankaikkisesti.
192
00:19:12,920 --> 00:19:14,400
Aamen.
193
00:19:27,240 --> 00:19:28,680
Joukot!
194
00:19:38,000 --> 00:19:40,240
Viime yönä -
195
00:19:40,319 --> 00:19:45,519
tapoimme 50 vihollissotilasta ja
tuhosimme yhden tärkeän tykkiaseman.
196
00:19:48,240 --> 00:19:53,240
Menetimme vain yhden sotilaan.
Matthews kuoli yöllä.
197
00:20:03,079 --> 00:20:04,799
Nukuitko hyvin?
198
00:20:04,880 --> 00:20:09,000
Olin uupunut, mutta tyytyväinen
siihen, mitä saavutimme.
199
00:20:10,599 --> 00:20:12,159
Nukuin saappaiden päällä.
200
00:20:14,000 --> 00:20:15,960
Nukun aina hyvin, sir.
201
00:20:24,319 --> 00:20:27,719
Olemme puolustaneet tätä paikkaa
112 päivää -
202
00:20:29,319 --> 00:20:31,999
rottien, skorpionien
ja kärpästen keskellä.
203
00:20:33,839 --> 00:20:36,679
Meidän on jatkettava
ja osoitettava lujuutta.
204
00:20:52,359 --> 00:20:56,679
Tilallemme lähetetään taas uusi saattue.
205
00:20:56,759 --> 00:20:58,479
Ehkä tällä kertaa ystävämme -
206
00:20:58,559 --> 00:21:01,719
muistavat laittaa autoihin
tarpeeksi bensaa,
207
00:21:01,799 --> 00:21:06,399
jotta ne saapuvat määränpäähän asti.
208
00:21:06,480 --> 00:21:09,600
He osaavat olla melko unohtelevaisia.
209
00:21:14,559 --> 00:21:17,119
Sillä välin -
210
00:21:17,200 --> 00:21:20,920
lennän tänä iltana Kairoon
hoitamaan kiireellistä asiaa.
211
00:21:21,000 --> 00:21:23,440
Jos esikunta ei vapauta meitä,
212
00:21:23,519 --> 00:21:27,239
laadin suunnitelman,
jolla ehkä selviämme tästä sotkusta.
213
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
Pois tieltä!
214
00:21:39,079 --> 00:21:40,519
Liikettä!
215
00:21:42,440 --> 00:21:47,120
Siirtäkää ne helvetin kamelit!
Pois tieltä!
216
00:22:10,559 --> 00:22:12,719
Pidä konetta silmällä.
217
00:22:12,799 --> 00:22:15,879
Laita se oikeaan asentoon!
218
00:22:15,960 --> 00:22:17,800
Pikkujuttu.
219
00:22:21,119 --> 00:22:24,199
AUSTRALIAN PUNAINEN RISTI
220
00:22:24,279 --> 00:22:28,159
Pyydän lupaa varastaa lahjoitettua
ruokaa australialaisilta.
221
00:22:28,240 --> 00:22:30,120
Lupa myönnetty.
222
00:22:33,480 --> 00:22:36,160
Mitä me etsimme, sir?
223
00:22:36,240 --> 00:22:38,160
Sain viestin satamatyöntekijältä,
224
00:22:38,240 --> 00:22:41,000
jonka lahjoin hasiksella.
225
00:22:41,079 --> 00:22:43,959
Pyysin häntä...
226
00:22:44,039 --> 00:22:47,119
pysymään tarkkaavaisena
tämän kaaoksen keskellä,
227
00:22:47,200 --> 00:22:49,680
sillä tarvitsin laskuvarjoja.
228
00:22:49,759 --> 00:22:51,319
Ja katso.
229
00:22:53,119 --> 00:22:55,639
Laskuvarjoja on ilmaantunut.
230
00:22:55,720 --> 00:22:58,680
Kenelle ne kuuluvat, sir?
231
00:23:01,240 --> 00:23:03,200
Tämä on Britannian armeija.
232
00:23:03,279 --> 00:23:06,399
Kukaan ei omista mitään,
kukaan ei tiedä mitään,
233
00:23:06,480 --> 00:23:09,160
mikään ei ole, miltä näyttää.
234
00:23:09,240 --> 00:23:11,400
Kaikki, mitä käsissäsi on,
kuuluu sinulle.
235
00:23:13,400 --> 00:23:16,120
Mitä käyttöä
teillä on laskuvarjoille, sir?
236
00:23:16,200 --> 00:23:17,920
Hyppään koneista niiden avulla.
237
00:23:21,640 --> 00:23:26,800
- Osaatteko käyttää niitä?
- Osaanko käyttää niitä, vai?
238
00:23:26,880 --> 00:23:30,160
Ne sidotaan selkään ja hypätään.
239
00:23:31,240 --> 00:23:32,720
Siitä tulee valtava.
240
00:23:35,319 --> 00:23:36,719
Laskeudutaan turvallisesti.
241
00:23:39,119 --> 00:23:42,279
Napatkaa se, ennen kuin se lentää mereen.
242
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Laittakaa se takaisin.
243
00:23:48,000 --> 00:23:50,080
- Miten, sir?
- Hitostako minä tiedän.
244
00:23:51,279 --> 00:23:55,039
Toimenpiteen pitäisi olla hyvin tarkka.
245
00:23:55,119 --> 00:23:58,279
Ole sitten tarkka.
Lastaa ne kaikki rekkaan -
246
00:23:58,359 --> 00:24:01,239
ja lähetä kiitoradalle
illan lentoa varten.
247
00:24:05,599 --> 00:24:08,839
Sinäkin pääset sille lennolle, kersantti.
248
00:24:08,920 --> 00:24:12,880
Rileyn kanssa. Päätin, että olette
oikeanlaisia miehiä.
249
00:24:15,519 --> 00:24:17,999
Oikeanlaisia miehiä mihin?
250
00:24:18,079 --> 00:24:20,999
Maailmassa, jossa ei ole sääntöjä,
251
00:24:21,079 --> 00:24:25,159
järjestystä
eikä järjestäytynyttä suunnitelmaa,
252
00:24:25,240 --> 00:24:29,600
sota tekee tietynlaisista miehistä
luonnollisia toimeenpanijoita.
253
00:24:31,599 --> 00:24:34,879
Sellaiset toimeenpanijat
ottavat asiat omiin käsiinsä.
254
00:24:36,640 --> 00:24:38,520
Päätin perustaa laskuvarjorykmentin.
255
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Tekö päätitte?
256
00:24:43,720 --> 00:24:49,120
Kenraalit luulevat, että käymme 1.
Maailmansotaa. Kaikesta väitellään.
257
00:24:49,200 --> 00:24:53,000
Samaan aikaan natsien vakaumus
leikkaa lävitsemme -
258
00:24:53,079 --> 00:24:54,839
terästerien tavoin.
259
00:24:59,359 --> 00:25:01,879
Meitä jahdataan aavikon halki.
260
00:25:01,960 --> 00:25:06,600
Se on koomista. Jos heidän
ideologiansa julmuutta ei huomioida.
261
00:25:06,680 --> 00:25:08,680
Riley! Lastataan ne kyytiin.
262
00:25:08,759 --> 00:25:11,039
Mitä lapsille tehdään Berliinissä?
263
00:25:11,119 --> 00:25:13,439
Paholainen lähetti minulle
lihasäilykkeet,
264
00:25:13,519 --> 00:25:18,399
Jumala lähetti minulle laskuvarjot.
Minä aion yrittää.
265
00:25:18,480 --> 00:25:21,920
Kokoan joukon tietynlaisia miehiä.
266
00:25:22,000 --> 00:25:23,760
Te kuulutte heihin.
267
00:25:23,839 --> 00:25:27,119
Muut ovat hulluja, vankilassa
tai epätoivoisia, kuten minä.
268
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
Mennään voittamaan tämä helvetin sota.
269
00:26:31,079 --> 00:26:32,439
Krapula?
270
00:26:33,759 --> 00:26:36,879
Sisäinen raivo oikeutti sen.
271
00:26:41,759 --> 00:26:43,599
Mitä tarvitset?
272
00:26:43,680 --> 00:26:46,960
Lääketieteellisen syyn
olla menemättä juhliin.
273
00:26:47,039 --> 00:26:50,119
Haluan samalla pois harjoituksista
pariksi päiväksi.
274
00:26:50,200 --> 00:26:53,480
Harjoitusten tehtävä
on saada hyväksymään se,
275
00:26:53,559 --> 00:26:56,959
että merkityksettömyys on tärkeää.
276
00:26:57,039 --> 00:26:59,199
Viime yönä eräs upseeri etsi sinua.
277
00:26:59,279 --> 00:27:03,359
Hän halusi tietää,
oliko ilmoittamasi punatauti aito.
278
00:27:03,440 --> 00:27:07,080
- Sinua epäillään teeskentelystä.
- Esikunta teeskentelee, en minä.
279
00:27:07,160 --> 00:27:09,560
Kerroksittain kivettynyttä paskaa.
280
00:27:09,640 --> 00:27:13,480
- Keskinkertaisuuden vapaamuurareita.
- He ovat jäljilläsi.
281
00:27:13,559 --> 00:27:15,999
Sotaoikeus. Keksittyjä sairauksia.
282
00:27:17,400 --> 00:27:19,720
- Valehteletko?
- Tietysti.
283
00:27:23,559 --> 00:27:26,319
Mistä hän kysyi sinulta oikeasti?
284
00:27:26,400 --> 00:27:28,760
Homma oli vähä epäselvää.
285
00:27:28,839 --> 00:27:31,759
Hänellä oli viesti
Jack Lewesilta Tobrukista.
286
00:27:31,839 --> 00:27:34,079
- Jock Lewesilta.
- Ihan sama.
287
00:27:34,160 --> 00:27:35,960
Hurjat lukemat.
288
00:27:36,039 --> 00:27:39,799
Viskiä, pam, pam, pam,
yksi toisensa jälkeen.
289
00:27:39,880 --> 00:27:42,520
Muistoja Skotlannista.
290
00:27:42,599 --> 00:27:45,679
Tiedätkö, kun karhu seisoo häkissä -
291
00:27:45,759 --> 00:27:48,119
ja huojuu puolelta toiselle?
292
00:27:57,240 --> 00:27:59,640
Mitä Jock Lewes sanoi?
293
00:27:59,720 --> 00:28:01,960
Tässä.
294
00:28:02,039 --> 00:28:04,399
Mene Empire Clubille, tapaa Paddy Mayne -
295
00:28:04,480 --> 00:28:08,640
ja tuo hänet Tipperary Clubille
kolmen muskettisoturin tapaamiseen.
296
00:28:08,720 --> 00:28:13,400
- Mitä vittua siinä lukee?
- Siinä lukee vain "laskuvarjot".
297
00:28:23,920 --> 00:28:27,920
11 COMMANDO -YKSIKÖN LEIRI
HELIOPOLIS, KAIRO
298
00:28:33,119 --> 00:28:34,879
Liikettä niveliin.
299
00:28:37,119 --> 00:28:39,319
Kuolleet nousivat ja ilmestyivät monille.
300
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
- Tervetuloa kotiin.
- Ei.
301
00:28:48,200 --> 00:28:51,120
- Pidätettiinkö sinut?
- Pidätettiin.
302
00:28:53,759 --> 00:28:57,079
- Tunnistettiinko sinut?
- Ei.
303
00:28:57,160 --> 00:29:00,760
Sanoin, että nimeni on herra Hyde.
Minulla ei ollut papereita.
304
00:29:00,839 --> 00:29:03,519
Sain 10 shillingin sakon siitä hyvästä.
305
00:29:04,799 --> 00:29:07,079
He aikoivat hirttää minut.
306
00:29:08,359 --> 00:29:12,719
- Koska henkkarit puuttuivat, vai?
- Koska halusin oikeutta.
307
00:29:12,799 --> 00:29:16,599
- Mistä keitto on tehty?
- Ampumastasi gasellista.
308
00:29:19,680 --> 00:29:21,120
Oikein hyvää.
309
00:29:23,279 --> 00:29:24,799
Kiitos.
310
00:29:28,279 --> 00:29:31,919
Lopulta tietysti...
311
00:29:34,160 --> 00:29:36,200
päädyt vielä hirteen.
312
00:29:39,519 --> 00:29:42,439
Sanotaan, että se on hieno kuolema.
313
00:29:42,519 --> 00:29:46,439
Vaikkakin on epäselvää,
kuka on ollut sitä mieltä.
314
00:29:48,599 --> 00:29:52,119
Sinun pitäisi olla sairaalassa.
Miksi lähdit?
315
00:29:53,240 --> 00:29:58,320
Minulla ei ole enää malariaa,
vaan jaan vuoteeni sen kanssa.
316
00:29:58,400 --> 00:30:01,800
Ainoa oire on lakanoiden kasteleminen
joka yö.
317
00:30:01,880 --> 00:30:04,600
Hikoilen niin paljon,
ettei niitä saa kuivaksi.
318
00:30:06,880 --> 00:30:10,400
Sen sijaan hikoilin yökerhossa.
319
00:30:10,480 --> 00:30:14,360
Joku suututti minut.
320
00:30:14,440 --> 00:30:16,520
Siinä se.
321
00:30:22,440 --> 00:30:24,720
Eilisiltana -
322
00:30:24,799 --> 00:30:29,279
joku toi viestin
luutnantti Jock Lewesilta Tobrukista.
323
00:30:29,359 --> 00:30:31,359
Jotain laskuvarjoista.
324
00:30:31,440 --> 00:30:35,040
Sinun pitäisi tavata Stirling-niminen
mies Empiressa.
325
00:30:35,119 --> 00:30:36,919
Yhdistää kolme muskettisoturia.
326
00:30:42,759 --> 00:30:44,719
EMPIRE CLUB, KAIRO
327
00:31:38,599 --> 00:31:40,359
- Oletko töissä?
- En tänään, kulta.
328
00:31:43,960 --> 00:31:47,880
Ei, ei, ei. Valitettavasti ei.
329
00:31:49,400 --> 00:31:51,800
En tiedä, mitä punainen kukka pöydällä -
330
00:31:51,880 --> 00:31:54,520
tarkoittaa Kairon kielellä,
331
00:31:54,599 --> 00:31:59,359
mutten etsi lyhyttä tapaamista,
jos luulit niin.
332
00:31:59,440 --> 00:32:02,760
Lyhyttä tapaamista? Olet runoilija.
333
00:32:02,839 --> 00:32:04,319
Niin itse asiassa olenkin.
334
00:32:05,559 --> 00:32:09,679
- Ja minä olen toimittaja.
- "Olen toimittaja", sanoi vakooja.
335
00:32:11,000 --> 00:32:13,320
Tietenkin olen vakooja.
336
00:32:13,400 --> 00:32:16,560
Sodassa kaikkien
on hyödynnettävä ammattitaitoaan.
337
00:32:16,640 --> 00:32:18,690
- Anteeksi, kuomaseni.
- Painu helvettiin.
338
00:32:23,079 --> 00:32:24,639
Mikä sinun tarkoituksesi on?
339
00:32:25,759 --> 00:32:27,319
Olen tiedustelu-upseeri.
340
00:32:27,400 --> 00:32:30,400
Raportoin Ranskan maanpaossa olevalle
hallitukselle.
341
00:32:30,480 --> 00:32:32,400
Kenraali De Gaulle.
342
00:32:32,480 --> 00:32:35,320
Hän istuu pubin jakkaralla
Dean Streetillä.
343
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
Mitä pidät Kairosta, Paddy Mayne?
344
00:32:38,839 --> 00:32:40,239
Mistä tiedät nimeni?
345
00:32:40,319 --> 00:32:44,359
Luutnantti Mayne, voittosi Vichyn
Ranskaa vastaan Litani-joella -
346
00:32:44,440 --> 00:32:49,760
oli 1. hyvä uutinen Hitleriä
vastustaville ranskalaisille.
347
00:32:49,839 --> 00:32:55,039
Haluaisin arvion natseja kannattavien
ranskalaisten taistelutahdosta,
348
00:32:55,119 --> 00:32:56,959
jotta voin raportoida kenraalille.
349
00:32:58,039 --> 00:33:00,519
Kaikki natsimieliset ranskalaissotilaat,
350
00:33:00,599 --> 00:33:02,519
jotka kohtasin, ovat kuolleet.
351
00:33:03,839 --> 00:33:08,439
Sanoisin, että heidän
taistelutahtonsa on melko heikko.
352
00:33:13,480 --> 00:33:19,960
Prikaatinkenraali-isäni opetti minua
ratsastamaan, ampumaan ja tappamaan.
353
00:33:20,039 --> 00:33:22,759
Tarvittaessa jopa aterimilla.
354
00:33:22,839 --> 00:33:26,359
Jos tarvitset aterimia,
etsisin toisen pöydän.
355
00:33:26,440 --> 00:33:28,560
Tulin tapaamiseen.
356
00:33:30,799 --> 00:33:33,919
- Hyvä on. Pyydän anteeksi.
- Ei helvetissä.
357
00:33:34,000 --> 00:33:37,440
Minä lähden.
En halunnut edes olla täällä.
358
00:33:37,519 --> 00:33:41,399
Tulin kieltäytymään kohteliaasti.
Voisitko antaa hänelle viestin?
359
00:33:41,480 --> 00:33:42,920
Kenelle?
360
00:33:43,000 --> 00:33:46,440
Paddy Mayne kieltäytyi,
koska hän päätti lähteä Burmaan -
361
00:33:46,519 --> 00:33:48,959
taistelemaan japanilaisia vastaan.
362
00:33:49,039 --> 00:33:53,559
Hän on hyvin pitkä mies, joka on
humalassa tai tulee humaltumaan.
363
00:33:53,640 --> 00:33:56,880
Kun annat hänelle viestini,
hän voi suuttua, joten lähde.
364
00:34:01,799 --> 00:34:03,359
Sano, että Paddy kieltäytyi.
365
00:34:04,480 --> 00:34:06,360
Onko selvä?
366
00:34:43,280 --> 00:34:47,840
Haluaisin esitellä Alina Carnettin.
367
00:35:10,639 --> 00:35:12,519
Valitan, pöytä on varattu.
368
00:35:13,639 --> 00:35:15,039
Yllätit minut.
369
00:35:15,119 --> 00:35:18,519
- Sinun täytyy lähteä.
- Minulla on sinulle viesti.
370
00:35:19,719 --> 00:35:21,479
- Keneltä?
- Paddy Maynelta.
371
00:35:23,159 --> 00:35:25,999
Hän oli täällä
ja sanoi päättäneensä lähteä -
372
00:35:26,079 --> 00:35:28,359
Burmaan taistelemaan
japanilaisia vastaan.
373
00:35:30,639 --> 00:35:31,959
Vai niin.
374
00:35:33,159 --> 00:35:34,959
Hän sanoi, että suuttuisit.
375
00:35:36,760 --> 00:35:39,000
En suuttunut.
376
00:35:39,079 --> 00:35:42,199
- Oliko hän selvä?
- Luulen niin.
377
00:35:42,280 --> 00:35:43,720
Hän oli aika outo.
378
00:35:43,800 --> 00:35:45,280
- Juotavaa, sir?
- Viskiä.
379
00:35:45,360 --> 00:35:47,040
Kyllä, sir.
380
00:35:49,400 --> 00:35:51,680
Hän oli oikeassa, olet pitkä.
381
00:35:53,760 --> 00:35:56,440
Kuka helvetti sinä olet?
382
00:35:56,519 --> 00:35:59,759
Ranskan sotilastiedustelun
varapäällikkö Kairossa.
383
00:35:59,840 --> 00:36:02,200
Eli sotilastiedustelun
päällikkö Kairossa,
384
00:36:02,280 --> 00:36:05,840
koska tunnen pomosi,
joka on aina humalassa.
385
00:36:07,079 --> 00:36:10,839
- Oletko uusi?
- Kairossa, kyllä.
386
00:36:10,920 --> 00:36:12,880
Muilla tavoilla en ole uusi.
387
00:36:20,719 --> 00:36:23,159
Muina aikoina -
388
00:36:23,239 --> 00:36:25,319
olisi kiva jäädä juttelemaan,
389
00:36:25,400 --> 00:36:28,360
mutta juuri nyt en arvosta kauneutta.
390
00:36:30,559 --> 00:36:33,879
Anteeksi, tuo kuulosti yritykseltä
olla hurmaava, eikö?
391
00:36:33,960 --> 00:36:37,720
- Niin ei ollut tarkoitus.
- En pitänyt sitä hurmaavana.
392
00:36:37,800 --> 00:36:40,240
En lainkaan.
393
00:36:40,320 --> 00:36:43,920
Joskus ranskalaiset
ja britit ymmärtävät toisensa väärin.
394
00:36:44,000 --> 00:36:46,080
Se on kuin kilometrien ja mailien ero.
395
00:36:49,159 --> 00:36:51,239
Lopputulos voi olla valitettava.
396
00:36:52,320 --> 00:36:54,040
Kuulitko siitä?
397
00:36:54,119 --> 00:36:57,319
Opit vielä, että minulla on tapana
kuulla kaikesta.
398
00:36:57,400 --> 00:36:59,440
- Viskiä.
- Tarvitsen auton.
399
00:36:59,519 --> 00:37:02,519
- Minne, sir?
- Tipperaryn teekerholle, saatana.
400
00:37:12,320 --> 00:37:13,920
Luutnantti Stirling.
401
00:37:15,519 --> 00:37:17,599
Epäilysten välttämiseksi -
402
00:37:17,679 --> 00:37:21,119
olen yhtä kärsimätön
sodankäynnin suhteen.
403
00:37:21,199 --> 00:37:22,959
Aion tehdä asialle jotain.
404
00:37:52,719 --> 00:37:54,519
Kiitos, pojat.
405
00:38:04,800 --> 00:38:06,520
No...
406
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
- Kävitkö tapaamassa häntä?
- Kävin.
407
00:38:11,840 --> 00:38:14,640
Siellä oli punaisia kukkia
ja ranskalaisvakoojia.
408
00:38:16,639 --> 00:38:18,679
No?
409
00:38:18,760 --> 00:38:20,240
Mitä sanoit hänelle?
410
00:38:20,320 --> 00:38:22,240
En mitään, jätin vain viestin,
411
00:38:22,320 --> 00:38:23,800
että lähden Kaukoitään.
412
00:38:27,400 --> 00:38:29,080
- Lähdetkö?
- Kyllä.
413
00:38:29,159 --> 00:38:33,919
Mitä tahansa hän
ja se hullu simputtaja Lewes -
414
00:38:34,000 --> 00:38:35,440
suunnittelevatkaan,
415
00:38:36,519 --> 00:38:38,959
he pystyvät siihen ilman minua.
416
00:38:39,039 --> 00:38:42,999
- Keitä he ovat?
- Miehiä, joiden kanssa harjoittelin.
417
00:38:43,079 --> 00:38:48,599
Stirling oli juoppo ja uhkapeluri.
418
00:38:49,760 --> 00:38:51,600
Sellainen hienostelija,
419
00:38:51,679 --> 00:38:55,079
joka eteni sukupuunsa oksia pitkin.
420
00:38:57,280 --> 00:39:02,080
Lewesia voisi sanoa öykkäriksi,
jolla on katkera mieli.
421
00:39:04,199 --> 00:39:06,479
Heitä voisi vähätellä.
422
00:39:06,559 --> 00:39:08,799
- Mutta sinä et tee niin.
- En.
423
00:39:11,039 --> 00:39:14,079
Koska kun hetki koittaa,
he eivät ole omia itsejään.
424
00:39:16,000 --> 00:39:19,560
Kukaan heistä ei ole. He ovat...
425
00:39:21,079 --> 00:39:22,839
He ovat kuolleita miehiä,
426
00:39:24,079 --> 00:39:25,879
jotka vain odottavat vahvistusta.
427
00:39:28,480 --> 00:39:30,080
Kuten minä.
428
00:39:37,199 --> 00:39:39,279
Mutta kuten sanoin, lähden Kaukoitään.
429
00:39:41,159 --> 00:39:46,719
Lähetä minut Suezin itäpuolelle,
jossa paras on pahinta.
430
00:39:46,800 --> 00:39:49,720
Kaukoidän sotanäyttämöstä
tulee aikamoinen esitys,
431
00:39:49,800 --> 00:39:51,160
kun se alkaa.
432
00:39:59,760 --> 00:40:06,080
Kuulin, että sinäkin haluat tulla.
Voin pyytää sinua yksikkööni.
433
00:40:07,719 --> 00:40:09,679
Jep.
434
00:40:09,760 --> 00:40:11,160
Vitut.
435
00:40:11,239 --> 00:40:13,119
Miksipä ei.
436
00:40:30,159 --> 00:40:32,439
Missä Mayne on? Sinun piti tuoda hänet.
437
00:40:32,519 --> 00:40:36,039
Maynen lähtee Burmaan
taistelemaan japanilaisia vastaan.
438
00:40:36,119 --> 00:40:41,199
- Emme ole sodassa Japanin kanssa.
- Pian olemme, jos Paddy lähtee.
439
00:40:41,280 --> 00:40:44,360
- Tässä on teetä.
- Nauti siitä, vanhus.
440
00:40:44,440 --> 00:40:47,280
- Se on sinulle.
- Eikä ole.
441
00:40:48,360 --> 00:40:50,840
Jos et halua teetäni,
442
00:40:50,920 --> 00:40:52,720
ehkä idea kelpaisi.
443
00:40:52,800 --> 00:40:56,600
Kartta. Hyvänen aika,
tämän täytyy olla vakavaa.
444
00:40:56,679 --> 00:41:01,479
Kartta on todella iso, mikä on riesa.
445
00:41:11,760 --> 00:41:15,400
Anteeksi, haluaisin käyttää tätä
pöytää näyttääkseni jotain.
446
00:41:15,480 --> 00:41:19,360
- Kauanko teillä menee?
- Tämä on turnaus. Koko yön.
447
00:41:19,440 --> 00:41:22,120
Jos seisot tuijottamassa,
veloitamme pääsymaksun.
448
00:41:23,800 --> 00:41:27,560
Minulla on tapaaminen
Kit Kat Clubilla tänä iltana.
449
00:41:27,639 --> 00:41:30,319
Minulla ei ole koko yötä aikaa.
450
00:41:30,400 --> 00:41:33,560
Palasin juuri partioimasta aavikolta,
451
00:41:33,639 --> 00:41:35,439
joten olen aivan pähkähullu.
452
00:41:38,159 --> 00:41:39,999
- Mitä hän tekee?
- Kranaatti!
453
00:41:40,079 --> 00:41:42,359
Ulos! Nopeasti!
454
00:41:43,519 --> 00:41:45,079
Pois tieltä!
455
00:41:47,679 --> 00:41:51,079
Miehillä on tylsää. He piristävät
päiväänsä näillä vehkeillä.
456
00:41:51,159 --> 00:41:53,959
Tällä saa aina paikan junasta.
457
00:41:54,039 --> 00:41:58,799
Et ole muuttunut, Stirling.
Etkö ole kasvanut aikuiseksi?
458
00:41:58,880 --> 00:42:03,120
Olen yhä noin 12-vuotias.
Hajupommeja ja pyörävajoja.
459
00:42:03,199 --> 00:42:06,359
Paitsi että nyt haju tulee raadoista.
460
00:42:06,440 --> 00:42:08,280
Jos ehdotat sitä, niin kyllä.
461
00:42:10,960 --> 00:42:14,600
- Piirsitkö tämän?
- Esikunnan kartat ovat vanhoja.
462
00:42:14,679 --> 00:42:17,639
Saksalaiset etenevät,
kun me vain odottelemme -
463
00:42:17,719 --> 00:42:20,319
ja sanomme "ei ihanteellista"
ja "synkkää".
464
00:42:20,400 --> 00:42:23,840
Tunnetko kenraalia,
joka ei puhu kuin lastenhoitaja?
465
00:42:23,920 --> 00:42:27,080
Saksalaiset ovat edenneet 1 300 km:ä
kuudessa viikossa.
466
00:42:27,159 --> 00:42:29,279
Rommel sitä ja Rommel tätä.
467
00:42:29,360 --> 00:42:33,280
Mielestäni hän on tehnyt virheen
ja edennyt liian nopeasti.
468
00:42:33,360 --> 00:42:35,080
Katso tätä huoltoreittiä.
469
00:42:35,159 --> 00:42:39,119
Se on noin 500 kilometriä liian pitkä.
470
00:42:39,199 --> 00:42:42,599
Olemme hyökänneet saattueiden
kimppuun mereltä käsin.
471
00:42:42,679 --> 00:42:44,199
Meitä osataan odottaa.
472
00:42:44,280 --> 00:42:46,760
- Onko sinulla parempi idea?
- On.
473
00:42:48,320 --> 00:42:52,400
Ilokaasupöllyssä ollut lääkäri
puhui laskuvarjoista.
474
00:42:53,880 --> 00:42:56,320
Mereltä hyökkäämisen sijaan -
475
00:42:56,400 --> 00:42:59,280
meidän pitäisi hyökätä hiekkamereltä.
476
00:43:00,760 --> 00:43:03,840
Pudotamme valitut miehet
laskuvarjoilla sisämaahan.
477
00:43:03,920 --> 00:43:06,120
Sitten iskemme aavikolta käsin.
478
00:43:07,239 --> 00:43:10,799
- Kurinalainen joukko miehiä.
- Kurinalainen.
479
00:43:10,880 --> 00:43:15,080
Minä konsultoin Johnny Walkeria
aina ennen taistelua.
480
00:43:15,159 --> 00:43:17,199
Onko se kurinalaista?
481
00:43:17,280 --> 00:43:19,760
- Onko se tärkeää sinulle?
- Se on hyvä esimerkki.
482
00:43:21,000 --> 00:43:24,960
Erään hikisen unen aikana
sain idean, jonka mukaan -
483
00:43:25,039 --> 00:43:27,159
rykmentinsisäinen kuri on hevonpaskaa.
484
00:43:27,239 --> 00:43:30,879
Jokaisen shakkinappulan
pitäisi voida liikkua minne vain.
485
00:43:30,960 --> 00:43:33,240
Miesten oikut ovat heidän omia asioitaan.
486
00:43:33,320 --> 00:43:35,080
Rohkeus on tärkeintä.
487
00:43:35,159 --> 00:43:39,199
Järki on tärkeintä
sanan kaikissa merkityksissä.
488
00:43:39,280 --> 00:43:42,360
Epäonnistuessa älä ole siellä,
missä pitäisi.
489
00:43:42,440 --> 00:43:47,480
Meidän pitäisi ensin todistaa,
että laskuvarjohyppy voi toimia.
490
00:43:47,559 --> 00:43:50,359
Kukaan ei ole hypännyt aavikolle.
Laskuvarjolla.
491
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Ei koskaan.
492
00:43:52,000 --> 00:43:54,720
Kun korppikotka levittää siipensä
se menee ylös.
493
00:44:00,039 --> 00:44:03,559
Jonkun pitäisi siis kokeilla sitä.
494
00:44:05,599 --> 00:44:07,719
Niin.
495
00:44:07,800 --> 00:44:10,240
Vain meidän. Sinun ja minun.
496
00:44:10,320 --> 00:44:13,560
Toivoin, että Mayne tulisi mukaan.
Pärjäämme ilman häntäkin.
497
00:44:13,639 --> 00:44:18,039
Todistamme, että se onnistuu.
Todistamme, että olemme sitoutuneita.
498
00:44:18,119 --> 00:44:21,399
Kukaan ei estä meitä.
499
00:44:21,480 --> 00:44:22,960
Kukaan ei estä meitä.
500
00:44:26,320 --> 00:44:28,480
Miksi kutsumme itseämme?
501
00:44:31,039 --> 00:44:32,399
Oletko siis mukana?
502
00:44:33,679 --> 00:44:34,959
Stirling, oletko mukana?
503
00:44:37,519 --> 00:44:38,879
Varastit laskuvarjot...
504
00:44:40,239 --> 00:44:41,759
minä varastan lentokoneen.
505
00:44:51,400 --> 00:44:54,440
QATTARAN KIITORATA
80 KILOMETRIÄ KAIROSTA LÄNTEEN
506
00:45:14,079 --> 00:45:15,759
Se ei ole mahdollista.
507
00:45:15,840 --> 00:45:20,080
Tämä mies väittää, että hänellä
on valtuudet ottaa koneeni.
508
00:45:20,159 --> 00:45:22,119
Lepo. Hänellä on lupa.
509
00:45:22,199 --> 00:45:26,359
Selitin jo, että tämä on sotaa.
Meillä on lupa käyttäytyä huonosti.
510
00:45:26,440 --> 00:45:30,080
Olen postimies. Jaan sotapostia.
511
00:45:30,159 --> 00:45:32,079
Haluan tietää, mitä on tekeillä.
512
00:45:32,159 --> 00:45:34,479
Haluan tietää nimesi ja yksikkösi nimen.
513
00:45:34,559 --> 00:45:36,559
- Keksitkö nimen?
- En vielä.
514
00:45:37,920 --> 00:45:41,520
Jos aiotte käyttää konettani
laskuvarjohyppyyn,
515
00:45:41,599 --> 00:45:43,719
ette mene mihinkään tässä säässä.
516
00:45:43,800 --> 00:45:45,560
Myrsky loppuu tunnissa.
517
00:45:45,639 --> 00:45:48,959
- Aavikolla ei hypätä laskuvarjoilla.
- Tiedetään.
518
00:45:49,039 --> 00:45:52,079
Laskuvarjoissa on pakkolaukaisuhihnat.
519
00:45:52,159 --> 00:45:53,559
Pakkolaukaisuhihnat.
520
00:45:53,639 --> 00:45:57,639
Hihnat pitää kiinnittää
lentokoneen teräsvaijeriin.
521
00:45:57,719 --> 00:46:00,799
Koneeni on de Havilland.
Siinä ei ole sellaista.
522
00:46:02,480 --> 00:46:04,120
- Käytetään istuimia.
- Niin.
523
00:46:04,199 --> 00:46:08,439
Sidotaan laskuvarjot istuinten jalkoihin.
524
00:46:08,519 --> 00:46:10,799
Paljonko koulutusta olette saaneet?
525
00:46:10,880 --> 00:46:14,400
Hypimme kolme viikkoa telineiltä
ja ajoneuvoista.
526
00:46:14,480 --> 00:46:18,680
- Kierimme eteen ja sivulle.
- Ovi aukeaa tuulta vasten.
527
00:46:18,760 --> 00:46:21,560
- Irrota ovi, Almonds.
- Selvä, sir.
528
00:46:21,639 --> 00:46:23,879
Kun tämä sää laantuu, on jo pimeää.
529
00:46:23,960 --> 00:46:27,120
Miten löydätte takaisin, jos on pimeää?
530
00:46:27,199 --> 00:46:30,079
- Lewes?
- Tähtien avulla.
531
00:46:30,159 --> 00:46:31,759
Tähtien. Niin.
532
00:46:31,840 --> 00:46:35,280
Valitaan toinen päivä
myrskyn ja hiipuvan valon takia.
533
00:46:35,360 --> 00:46:38,920
Kersantti taitaa ehdottaa,
että luovutamme.
534
00:46:39,000 --> 00:46:42,680
Me emme enää luovuta, saatana!
535
00:46:42,760 --> 00:46:46,520
Sen pitäisi olla yksikkömme nimi.
Miehet, jotka eivät luovuta.
536
00:46:46,599 --> 00:46:50,479
Voisin kieltäytyä ottamasta
teitä kyytiin.
537
00:46:50,559 --> 00:46:54,639
Jos et halua lentää,
lensin kerran maatalouslentokoneella.
538
00:46:54,719 --> 00:46:58,399
- Lennän sitä itse.
- Hyvä luoja, hän on amerikkalainen.
539
00:46:58,480 --> 00:47:03,120
- Hän on silti hyvä tyyppi.
- Olette täysiä sekopäitä.
540
00:47:03,199 --> 00:47:07,199
Vihdoinkin hän tajuaa.
Minun pitää käydä kusella.
541
00:47:13,639 --> 00:47:16,039
- Hopi hopi.
- Kyllä, sir.
542
00:48:14,639 --> 00:48:16,119
Onnea matkaan, sir.
543
00:48:23,239 --> 00:48:24,479
Tässä, Stirling.
544
00:49:29,039 --> 00:49:31,079
Palaa nyt kiitoradalle.
545
00:49:45,280 --> 00:49:47,320
60 sekuntia lähtöön!
546
00:50:04,320 --> 00:50:07,040
Mitä ajattelet juuri ennen sitä?
547
00:50:07,119 --> 00:50:11,079
Ajattelen ääntä pääni sisällä,
joka sanoo: Mitä väliä?
548
00:50:13,079 --> 00:50:14,679
Mitä vitun väliä?
549
00:52:39,119 --> 00:52:40,839
Putositko sinä, poika?
550
00:52:47,599 --> 00:52:49,479
Kyllä putosin, isä.
551
00:52:51,639 --> 00:52:53,599
- Olenko kuollut?
- Et aivan.
552
00:52:55,039 --> 00:52:56,879
Jotain siltä väliltä.
553
00:52:59,239 --> 00:53:03,199
Muistatko, kun sanoit voivasi kiivetä
tammeen yhdellä kädellä?
554
00:53:04,840 --> 00:53:09,120
Kuvittelit aina pystyväsi asioihin,
joihin et pystynyt.
555
00:53:10,480 --> 00:53:12,840
Toivoin,
että se olisi jo jäänyt taaksesi.
556
00:53:18,440 --> 00:53:21,800
En voi liikuttaa jalkojani, isä.
557
00:53:24,440 --> 00:53:26,200
En tunne jalkojani.
558
00:53:27,960 --> 00:53:31,320
En tunne mitään vyötäröstä alaspäin.
559
00:53:31,400 --> 00:53:34,960
Olen monesti ollut puoliksi
rakastunut helppoon kuolemaan.
560
00:53:36,199 --> 00:53:39,279
Olen liehitellyt sitä monin tavoin.
561
00:53:40,519 --> 00:53:42,959
Hengitän ilmaa
hiljaisella hengitykselläni.
562
00:53:44,440 --> 00:53:47,520
Nyt tuntuu erityisen hyvältä kuolla.
563
00:53:47,599 --> 00:53:50,479
- Ei, ei, ei.
- Se oli aina lempirunosi.
564
00:53:50,559 --> 00:53:51,799
Se oli aina mielessäsi.
565
00:53:53,920 --> 00:53:56,560
Puoliksi rakastunut helppoon kuolemaan.
566
00:53:57,880 --> 00:54:01,440
Minulla on tekemistä. Minua ei haudata.
567
00:54:01,519 --> 00:54:03,519
Ei.
568
00:54:03,599 --> 00:54:08,039
Edes Jumala ei saa minua luovuttamaan.
569
00:54:09,480 --> 00:54:12,280
Kuuletko minua, Jumala?!
570
00:54:12,360 --> 00:54:14,480
Kuuletko minua, isä?
571
00:54:14,559 --> 00:54:17,239
Lopetan tämän helvetin sodan!
572
00:54:20,880 --> 00:54:25,000
Minä en suostu luovuttamaan.
573
00:55:13,079 --> 00:55:16,999
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno-SDI Group