1 00:00:05,360 --> 00:00:09,520 Baserad på en sann historia. 2 00:00:09,599 --> 00:00:14,959 De skildrade händelserna kan framstå som overkliga... 3 00:00:16,039 --> 00:00:20,919 ...men de är mestadels sanna. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,400 MAJ 1941 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,360 NÅGONSTANS I DEN EGYPTISKA ÖKNEN 6 00:01:34,640 --> 00:01:36,440 Varför stannar vi? 7 00:01:57,120 --> 00:02:01,960 Min bil har ont om bränsle. Det måste vara likadant för alla. 8 00:02:02,040 --> 00:02:04,640 Begär tillstånd att köra fram tankbilarna. 9 00:02:07,120 --> 00:02:12,440 Tobruk är 19 mil härifrån. Vi måste tanka. 10 00:02:12,520 --> 00:02:16,520 - Ja, jag vet. - Bra. 11 00:02:16,599 --> 00:02:20,839 Så ni borde ge order om att köra fram... 12 00:02:24,680 --> 00:02:31,560 Snälla, säg att vi har tankbilar i konvojen. 13 00:02:36,599 --> 00:02:38,319 Det har vi faktiskt inte. 14 00:02:39,680 --> 00:02:45,160 Jag har sett min egen bränslemätare röra sig obönhörligt mot tom. 15 00:02:45,240 --> 00:02:48,720 Jag har räknat ut att det måste röra sig om- 16 00:02:48,800 --> 00:02:53,360 -att konvojen har tankats med precis tillräckligt med bränsle- 17 00:02:53,439 --> 00:02:56,919 -för en resa på 500 kilometer. 18 00:02:58,000 --> 00:02:59,600 Jaha. 19 00:02:59,680 --> 00:03:04,560 Men resan från Kairo till Tobruk är 500 miles. 20 00:03:06,080 --> 00:03:07,320 Ja. 21 00:03:08,840 --> 00:03:14,000 Det finns fransmän på transportavdelningen. 22 00:03:14,080 --> 00:03:17,960 Fransmän... Det måste vara därför. 23 00:03:23,360 --> 00:03:27,280 Vi når inte Tobruk. Belägringen kommer inte att lättas. 24 00:03:27,360 --> 00:03:31,960 Bomber kommer att fortsätta falla och hundratals män dör. 25 00:03:33,240 --> 00:03:34,680 Ja. 26 00:03:36,319 --> 00:03:40,119 Jag bryr mig inte om vem din far var. Du ska tilltala mig "sir". 27 00:03:51,400 --> 00:03:53,040 Dra åt helvete. 28 00:04:11,960 --> 00:04:15,640 Våren 1941 stod Storbritannien och kolonialarméerna ensamma- 29 00:04:15,719 --> 00:04:17,639 -mot nazityskland och Italien. 30 00:04:20,399 --> 00:04:23,119 Storbritannien klamrade sig fast i Nordafrika- 31 00:04:23,199 --> 00:04:26,559 -och försvarade förnödenhetsrutten via Suezkanalen. 32 00:04:32,439 --> 00:04:36,599 När nazisterna avancerade retirerade de allierade till Tobruk- 33 00:04:36,680 --> 00:04:40,640 -en viktig hamnstad att försvara till varje pris. 34 00:04:41,680 --> 00:04:45,200 Föll Tobruk skulle Suez gå förlorad. 35 00:04:46,800 --> 00:04:50,080 Om Suez förlorades skulle Afrika gå förlorat. 36 00:04:51,160 --> 00:04:53,960 Om Afrika förlorades skulle kriget vara förlorat. 37 00:04:55,240 --> 00:04:56,880 Med Winston Churchills ord: 38 00:04:56,959 --> 00:05:00,999 "Hela den engelsktalande världen går genom en mörk och dödlig dal." 39 00:05:01,079 --> 00:05:02,879 Med en vanlig soldats ord: 40 00:05:02,959 --> 00:05:05,239 "Vi var helt jävla körda". 41 00:05:07,839 --> 00:05:09,719 KAIRO 42 00:05:29,920 --> 00:05:34,200 Generalhögkvarteret klantar sig igen i morgon. 43 00:06:03,800 --> 00:06:08,720 Ja! Whisky. Jag vann. 44 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 Jag vann på hästen Smoky. 45 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 Tjejerna kom inte på grund av regnet. 46 00:06:16,360 --> 00:06:19,880 Inbjuden att känna ånger, kände han ingen ånger. 47 00:06:19,959 --> 00:06:23,879 Jag gillar dig. Vet du varför? 48 00:06:23,959 --> 00:06:26,719 När jag drar skämt låtsas du att de är kul. 49 00:06:26,800 --> 00:06:29,240 Varför nådde inte kycklingen slutet på vägen? 50 00:06:30,439 --> 00:06:32,119 För att... 51 00:06:33,240 --> 00:06:38,200 ...kycklingen var volontär i Brittiska kommandoregementet. 52 00:06:38,279 --> 00:06:42,759 GHK gav kycklingen order om att ge sig av längs vägen. 53 00:06:42,839 --> 00:06:44,519 Jävla väg. 54 00:06:44,600 --> 00:06:47,560 Den packade ihop sin utrustning- 55 00:06:47,639 --> 00:06:51,079 -bad till Gud, satte sig i bilen och körde i väg. 56 00:06:51,160 --> 00:06:56,200 Men längs vägen, vid exakt 190 kilometer... 57 00:06:57,600 --> 00:06:59,640 ...utanför Tobruk... 58 00:07:01,360 --> 00:07:05,680 ...där kom slutklämmen i det här hysteriskt roliga skämtet. 59 00:07:06,920 --> 00:07:08,760 Vad är slutklämmen? 60 00:07:10,279 --> 00:07:12,439 En brittisk militärhemlighet. 61 00:07:18,759 --> 00:07:22,359 Vi fick order om att avbryta igen. 62 00:07:24,040 --> 00:07:27,360 Kycklingen stannar i Kairo och går på kapplöpning. 63 00:07:27,439 --> 00:07:30,039 Det regnar och tjejerna kom inte. 64 00:07:30,120 --> 00:07:32,600 - Och vet du vad? - Du hatar stället. 65 00:07:32,680 --> 00:07:35,400 Jag hatar det här lugnet. 66 00:07:37,920 --> 00:07:39,440 Kriget, min vän... 67 00:07:41,560 --> 00:07:43,920 ...är där du hittar det. 68 00:07:47,199 --> 00:07:49,519 En flaska arrak och två glas. 69 00:07:55,480 --> 00:07:57,440 Britt. 70 00:08:01,439 --> 00:08:06,439 Lämnar några av er brittjävlar nånsin Kairo? 71 00:08:07,759 --> 00:08:10,079 Har ni britter ens sett en italienare än? 72 00:08:10,160 --> 00:08:14,320 Australier. Jag älskar Australien. 73 00:08:14,399 --> 00:08:18,879 Djurliv och fauna, designade av en galning. 74 00:08:18,959 --> 00:08:20,999 Dra åt helvete. 75 00:08:21,079 --> 00:08:25,119 LÖJTNANT ARCHIBALD DAVID STIRLING SKOTSKA GARDET - 8:e KOMMANDOTRUPPEN 76 00:08:25,199 --> 00:08:28,919 BRITTISKA MILITÄRFÄNGELSET GHADZI, I KAIRO SAMMA KVÄLL 77 00:08:29,000 --> 00:08:32,800 Om hatets och lustens hetta I köttets hus är stark 78 00:08:32,879 --> 00:08:37,759 Låt mig tänka på det hus av damm Där min vistelse ska bli lång 79 00:08:37,840 --> 00:08:41,520 I en nation där inget står Som förut stod 80 00:08:41,600 --> 00:08:46,400 Där är hämnden glömd De som kände hat ej hatar där 81 00:08:46,480 --> 00:08:50,440 Och nakna inför bödelns snara Ska morgonklockorna ringa. 82 00:09:14,799 --> 00:09:16,399 Hur mår er kollega? 83 00:09:19,679 --> 00:09:22,359 Hoppas att jag inte orsakade permanenta skador. 84 00:09:23,799 --> 00:09:25,239 Din irländske jävel. 85 00:09:25,320 --> 00:09:29,960 "Jävel", i första hand. "Irländsk" är en bidragande faktor. 86 00:09:30,039 --> 00:09:34,719 Men ibland är jag en vän av dem utan vänner. 87 00:09:35,960 --> 00:09:39,360 Er kollega var otrevlig mot en mindre man. Det retade mig. 88 00:09:39,440 --> 00:09:42,760 Vi ska vara otrevliga mot dig. 89 00:09:42,840 --> 00:09:46,000 Du får inte använda militärpoliser som slagpåsar längre. 90 00:09:46,080 --> 00:09:47,480 Du är galen. 91 00:09:47,559 --> 00:09:50,479 Ingen blir förvånad om du dinglar här i morgon. 92 00:09:51,759 --> 00:09:54,759 Och där ute klingar galgen. 93 00:09:56,720 --> 00:09:59,040 Om ni vill att jag ska gå på luft... 94 00:10:00,120 --> 00:10:02,560 ...måste ni först hitta Nakna Nick. 95 00:10:04,440 --> 00:10:07,680 Jag är van vid ojämna strider. 96 00:10:09,639 --> 00:10:11,279 Börja leta. 97 00:10:11,360 --> 00:10:15,320 LÖJTNANT ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE KOMMANDOSOLDAT - ROYAL ULSTER RIFLES 98 00:10:17,559 --> 00:10:21,959 Sår överallt, dysenteri, sand i röven... 99 00:10:22,039 --> 00:10:27,359 ...sand i ögonen, sand i lungorna, i njurarna, innanför förhuden... 100 00:10:27,440 --> 00:10:31,600 Allt glöms bort när det hettar till. 101 00:10:31,679 --> 00:10:33,359 Här. 102 00:10:34,840 --> 00:10:37,680 Se så. Drick lite rom. 103 00:10:40,440 --> 00:10:42,480 Drick och tänk inte. 104 00:10:44,159 --> 00:10:45,959 Var inte dig själv ikväll. 105 00:10:47,360 --> 00:10:49,400 Kom ihåg det här: 106 00:10:49,480 --> 00:10:53,520 När vi är bland dem ser inte din mor på. 107 00:10:55,440 --> 00:10:57,000 Kom igen. 108 00:11:23,600 --> 00:11:28,840 Tio sekunder, sen är ni galna, helt vilda. 109 00:11:28,919 --> 00:11:32,679 LÖJTNANT JOHN STEEL "JOCK" LEWES WELSH GUARD - 8:e KOMMANDOTRUPPEN 110 00:11:36,039 --> 00:11:37,559 Har du varit i strid? 111 00:11:37,639 --> 00:11:39,879 Jag har blivit återkallad flera gånger. 112 00:11:41,039 --> 00:11:44,439 - Vi har varit i strid. - Jag anar förbittring. 113 00:11:44,519 --> 00:11:46,639 - Ditt jävla rövhål. - Jag förstår det. 114 00:11:46,720 --> 00:11:51,600 När man har mött fara tar det tid att bli av med den djuriska ilskan. 115 00:11:51,679 --> 00:11:55,279 - Han pratar som en jävla skrivmaskin. - Regnet gör så med folk. 116 00:11:55,360 --> 00:11:57,760 - Ni kan väl lämna honom i fred? - Ja? 117 00:11:59,360 --> 00:12:01,400 Vi förlorade två bra män. 118 00:12:05,399 --> 00:12:06,639 Stöld... 119 00:12:08,080 --> 00:12:11,240 Jag är rädd att jag inte kan tolerera stöld. 120 00:12:11,320 --> 00:12:17,000 Men om vi ska tampas, låt mig ge er en varning. 121 00:12:17,080 --> 00:12:19,880 Jag är en speciell sorts soldat: 122 00:12:19,960 --> 00:12:22,960 En kommandosoldat. Jag tränade med andra som jag. 123 00:12:23,039 --> 00:12:26,159 Vissa lever bara för att strida och döda fienden. 124 00:12:26,240 --> 00:12:30,800 Andra är oförsiktiga och slåss mot vem som helst. 125 00:12:30,879 --> 00:12:33,159 Barmhärtigt nog är vi få. 126 00:12:33,240 --> 00:12:37,560 Men i krig får vi vara de odjur vi är. 127 00:12:39,759 --> 00:12:41,919 Vi får lära oss att döda tyst. 128 00:12:42,000 --> 00:12:45,360 Det blir en instinkt, nästan som att svälja. 129 00:12:45,440 --> 00:12:48,080 När man väl har lärt sig det kan man inte glömma. 130 00:12:50,000 --> 00:12:51,520 Förstår ni? 131 00:12:54,080 --> 00:12:57,280 Skakar man hand med en man kan man inte rå för- 132 00:12:57,360 --> 00:12:59,080 -att titta på hans hals. 133 00:13:00,159 --> 00:13:02,679 Varje del av kroppen är en inbjudan- 134 00:13:02,759 --> 00:13:07,639 -man accepterar som en hund tar emot ett ben. 135 00:13:07,720 --> 00:13:13,880 Ögon är som gjorda för att tummar ska tryckas in i hjärnan. 136 00:13:13,960 --> 00:13:15,720 Munnar kan slitas upp. 137 00:13:15,799 --> 00:13:19,879 Halsar är en gåva. Guds ultimata misstag. 138 00:13:21,320 --> 00:13:26,400 Skedar, handdukar och tekoppar är alla vapen. 139 00:13:26,480 --> 00:13:28,280 Allt man rör vid. 140 00:13:29,360 --> 00:13:32,240 Allt är ett vapen. Du är ett vapen. 141 00:13:33,720 --> 00:13:37,840 När våra gentlemannageneraler har vett nog att släppa oss lösa... 142 00:13:39,799 --> 00:13:41,919 Kan ni ens föreställa er? 143 00:13:47,200 --> 00:13:48,480 Vanliga soldater... 144 00:13:49,840 --> 00:13:51,720 ...när de stöter på oss... 145 00:13:53,360 --> 00:13:56,560 ...är motvilliga att lära känna oss. 146 00:13:56,639 --> 00:13:58,679 Men om ni insisterar. 147 00:14:14,360 --> 00:14:16,280 Det är inte min hållplats, grabbar. 148 00:14:17,360 --> 00:14:20,640 Inte min hållplats. Inte i dag. 149 00:14:32,840 --> 00:14:35,320 Vi kom bara hit för tjejerna. 150 00:14:43,120 --> 00:14:45,000 Mina vinstpengar. 151 00:14:53,039 --> 00:14:57,519 Köp er ett glas och skåla för fallna kamrater. 152 00:15:07,039 --> 00:15:10,639 Istället för ett jävla år i Skottland där jag besteg berg- 153 00:15:10,720 --> 00:15:13,000 -sov i diken och ströp boskap- 154 00:15:13,080 --> 00:15:16,800 -borde jag ha memorerat det talet. Det funkar varje gång. 155 00:15:18,559 --> 00:15:19,839 En whisky, gamle gosse. 156 00:15:24,759 --> 00:15:26,719 Skål för whisky. 157 00:16:03,559 --> 00:16:05,159 God morgon, sir. 158 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 8:E BATALJONENS HÖGKVARTER 159 00:16:09,360 --> 00:16:10,760 Sir. 160 00:16:13,919 --> 00:16:16,799 God morgon, sir. 161 00:16:16,879 --> 00:16:19,599 Kan nån fixa den där jävla grejen? 162 00:16:24,799 --> 00:16:27,959 Blir ni inte galna av allt jävla gnisslande? 163 00:16:30,039 --> 00:16:31,919 Fixa den jävla grejen. 164 00:16:32,000 --> 00:16:34,160 - Sir. - God morgon, sir. 165 00:16:47,679 --> 00:16:49,279 God morgon, sir. 166 00:17:04,200 --> 00:17:07,840 Vi ska ha en tillställning, drinkar och så. 167 00:17:07,920 --> 00:17:11,320 Det blir tilltugg också. Ikväll, på... 168 00:17:13,440 --> 00:17:16,440 - På vad? - På ambassaden. 169 00:17:16,519 --> 00:17:20,599 Ett slags avsked för nån som ska åka hem. 170 00:17:20,680 --> 00:17:22,200 En chans för alla att... 171 00:17:22,279 --> 00:17:27,439 En chans för alla att skapa en plan för nästa anfall mot Tobruk? 172 00:17:27,519 --> 00:17:29,079 Vad? 173 00:17:29,160 --> 00:17:32,920 En chans att ta farväl och lyckönska honom, vem han än är. 174 00:17:34,200 --> 00:17:39,120 - Du ska vara där, Stirling. - Tobruk bombarderas dygnet runt. 175 00:17:40,359 --> 00:17:43,279 Ett andra försök att befria Tobruk diskuteras. 176 00:17:43,359 --> 00:17:45,919 - Det blir tredje försöket. - Just det. 177 00:17:51,880 --> 00:17:56,800 Fläktarna fungerar inte. Jag orkar inte göra honnör längre. 178 00:17:56,880 --> 00:18:03,680 Kartan på väggen ritas om och män dör. 179 00:18:03,759 --> 00:18:05,799 Vad krävs för att du ska kalla mig sir? 180 00:18:08,160 --> 00:18:10,360 Det skulle kräva respekt. 181 00:18:10,440 --> 00:18:14,720 Du är inte den soldat din far var och blir det aldrig. 182 00:18:14,799 --> 00:18:18,799 Du är den sorts uppstudsiga fyllo han skulle ha föraktat. 183 00:18:18,880 --> 00:18:21,760 Du kommer till festen, nykter och i tid 184 00:18:21,839 --> 00:18:23,519 Annars blir du åtalad. 185 00:18:44,400 --> 00:18:49,720 Fader vår som är i himmelen, helgat varde ditt namn. 186 00:18:49,799 --> 00:18:54,279 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 187 00:18:55,440 --> 00:19:00,000 Vårt dagliga bröd giv oss i dag och förlåt oss våra skulder. 188 00:19:00,079 --> 00:19:02,479 Såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 189 00:19:02,559 --> 00:19:07,559 Inled oss icke i frestelse utan fräls oss ifrån ondo. 190 00:19:07,640 --> 00:19:10,640 Ty riket är ditt och makten och härligheten. 191 00:19:10,720 --> 00:19:12,840 I all evighet. 192 00:19:12,920 --> 00:19:14,400 Amen. 193 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Trupper! 194 00:19:38,000 --> 00:19:42,960 I går kväll dödade vi 50 fiendesoldater- 195 00:19:43,039 --> 00:19:45,519 -och förstörde ett viktigt skyttevärn. 196 00:19:48,240 --> 00:19:53,240 Vi förlorade bara en man. Matthews dog under natten. 197 00:20:03,079 --> 00:20:04,799 Har du sovit gott? 198 00:20:04,880 --> 00:20:09,000 Jag var utmattad, sir, men nöjd med vår prestation. 199 00:20:10,599 --> 00:20:12,479 Jag sov med kängorna på. 200 00:20:14,000 --> 00:20:15,960 Jag sover alltid gott, sir. 201 00:20:24,319 --> 00:20:27,719 Vi har försvarat den här platsen i 112 dagar. 202 00:20:29,319 --> 00:20:31,999 Bland råttor, skorpioner och flugor. 203 00:20:33,839 --> 00:20:36,919 Vi måste fortsätta att visa styrka. 204 00:20:52,359 --> 00:20:56,679 Ledningen skickar en ny konvoj för att understödja oss. 205 00:20:56,759 --> 00:21:01,719 Våra kära vänner på GHK kanske kommer ihåg att fylla pansarbilarna- 206 00:21:01,799 --> 00:21:06,399 -med tillräckligt med bränsle för att nå destinationen. 207 00:21:06,480 --> 00:21:09,600 De kan vara glömska. 208 00:21:14,559 --> 00:21:17,119 Under tiden... 209 00:21:17,200 --> 00:21:20,920 Ikväll flyger jag till Kairo i ett brådskande ärende. 210 00:21:21,000 --> 00:21:23,440 Om GHK inte kan avlösa oss- 211 00:21:23,519 --> 00:21:28,079 -har jag tänkt ut en plan som kan ta oss ur den här röran. 212 00:21:35,920 --> 00:21:37,560 Ur vägen! 213 00:21:39,079 --> 00:21:40,519 Flytta på er! 214 00:21:42,440 --> 00:21:47,120 Få undan kameljävlarna. Ur vägen! 215 00:22:10,559 --> 00:22:12,719 Håll koll på planet. 216 00:22:12,799 --> 00:22:15,879 Notera den exakta positionen. Nu! 217 00:22:15,960 --> 00:22:17,800 Det där var inget. 218 00:22:21,119 --> 00:22:24,199 AUSTRALIENSISKA RÖDA KORSET 219 00:22:24,279 --> 00:22:28,159 Sir, tillstånd att stjäla donerade matransoner från Australien. 220 00:22:28,240 --> 00:22:30,120 Beviljas. 221 00:22:33,480 --> 00:22:36,160 Vad letar vi efter, sir? 222 00:22:36,240 --> 00:22:41,000 Jag fick bud från en hamnarbetare som jag mutar med hasch. 223 00:22:41,079 --> 00:22:42,839 Jag bad honom... 224 00:22:44,039 --> 00:22:47,799 ...att hålla ögonen öppna bland kaoset av utrustning... 225 00:22:47,880 --> 00:22:49,680 ...efter fallskärmar. 226 00:22:49,759 --> 00:22:51,319 Och ser man på... 227 00:22:53,119 --> 00:22:55,639 Fallskärmarna har dykt upp. 228 00:22:55,720 --> 00:22:58,680 Vem tillhör de, sir? 229 00:23:01,240 --> 00:23:03,200 Det här är brittiska armén. 230 00:23:03,279 --> 00:23:06,399 Ingen äger nåt. Ingen vet nåt. 231 00:23:06,480 --> 00:23:09,160 Inget är säkert. Inget är som det verkar. 232 00:23:09,240 --> 00:23:12,240 Vad fan man än har i händerna tillhör en. 233 00:23:13,400 --> 00:23:16,120 Vad ska ni med fallskärmar till? 234 00:23:16,200 --> 00:23:17,920 Jag ska hoppa ut ur flygplan. 235 00:23:21,640 --> 00:23:26,800 - Vet ni hur fallskärmar funkar, sir? - Vet hur de funkar? 236 00:23:26,880 --> 00:23:30,160 Man spänner fast dem på ryggen och hoppar. 237 00:23:31,240 --> 00:23:32,720 Den blir enorm. 238 00:23:35,319 --> 00:23:36,719 Och du landar säkert. 239 00:23:39,119 --> 00:23:42,279 Fånga den innan den blåser ut i havet, Almonds. 240 00:23:44,720 --> 00:23:46,160 Lägg tillbaka den. 241 00:23:48,000 --> 00:23:50,200 - Hur, sir? - Hur fan ska jag veta det? 242 00:23:51,279 --> 00:23:55,039 Jag tror att det ska göras mycket noggrant, sir. 243 00:23:55,119 --> 00:23:58,279 Var då noggrann och lasta dem på en lastbil. 244 00:23:58,359 --> 00:24:01,519 Skicka dem till landningsbanan för kvällens flyg. 245 00:24:05,599 --> 00:24:08,839 Ni ska följa med, sergeant. 246 00:24:08,920 --> 00:24:11,040 Tillsammans med Riley. 247 00:24:11,119 --> 00:24:13,919 Jag har bestämt mig för att ni är rätt sorts män. 248 00:24:15,519 --> 00:24:17,999 Rätt sorts män för vad? 249 00:24:18,079 --> 00:24:20,999 I en värld utan regler- 250 00:24:21,079 --> 00:24:25,159 -utan ordning och utan en organiserad plan- 251 00:24:25,240 --> 00:24:29,600 -definieras vissa män av kriget som dess naturliga verkställare. 252 00:24:31,599 --> 00:24:34,879 De naturliga verkställarna tar saken i egna händer. 253 00:24:36,640 --> 00:24:39,280 Jag ska bilda ett fallskärmsregemente. 254 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Har ni bestämt det? 255 00:24:43,480 --> 00:24:46,640 Generalerna tror att vi utkämpar första världskriget. 256 00:24:46,720 --> 00:24:49,440 De velar och diskuterar varje order- 257 00:24:49,519 --> 00:24:53,039 -medan nazisternas beslutsamhet skär igenom oss- 258 00:24:53,119 --> 00:24:55,479 -som en jävla stålklinga. 259 00:24:59,359 --> 00:25:02,599 Vi blir jagade genom den satans öknen. 260 00:25:02,680 --> 00:25:04,360 Det är en komedi. 261 00:25:04,440 --> 00:25:06,600 Allt utom ondskan i deras ideologi. 262 00:25:06,680 --> 00:25:08,680 Lasta upp, Riley! 263 00:25:08,759 --> 00:25:11,039 Vet ni vad de gör med barnen i Berlin? 264 00:25:11,119 --> 00:25:13,439 Djävulen skickade köttburkarna. 265 00:25:13,519 --> 00:25:18,399 Gud skickade fallskärmar och jag ska göra ett försök. 266 00:25:18,480 --> 00:25:21,920 Jag sammanför män av en viss kaliber. 267 00:25:22,000 --> 00:25:23,760 Ni tillhör dem. 268 00:25:23,839 --> 00:25:27,959 De andra är galna, i fängelse eller förtvivlade, som jag. 269 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Nu vinner vi det jävla kriget. 270 00:26:31,079 --> 00:26:32,679 Baksmälla? 271 00:26:33,759 --> 00:26:36,879 Rättfärdigad av inre ilska. 272 00:26:41,759 --> 00:26:43,599 Vad behöver du? 273 00:26:43,680 --> 00:26:46,960 Ett medicinskt skäl att inte gå på ett jävla cocktailparty. 274 00:26:47,039 --> 00:26:50,119 Och se till att jag slipper exercis i några dagar. 275 00:26:50,200 --> 00:26:53,760 Man kan inte rationalisera exercis. Den ska få en att acceptera- 276 00:26:53,839 --> 00:26:56,959 -att meningslösheten är viktig. 277 00:26:57,039 --> 00:26:59,199 En officer letade efter dig i går. 278 00:26:59,279 --> 00:27:02,719 Han ville veta om dysenterin för två veckor sen var äkta. 279 00:27:02,799 --> 00:27:04,839 De tror att du simulerar. 280 00:27:04,920 --> 00:27:07,440 Det är inte jag som simulerar, det är GHK. 281 00:27:07,519 --> 00:27:11,279 Lager på lager av fossiliserad skit. En frimurarorden av medelmåttor. 282 00:27:11,359 --> 00:27:13,479 De är dig på spåret. 283 00:27:13,559 --> 00:27:15,999 Krigsrätt. Uppfunna sjukdomar. 284 00:27:17,400 --> 00:27:19,720 - Ljuger du? - Självklart. 285 00:27:23,559 --> 00:27:26,319 Vad frågade han om? 286 00:27:26,400 --> 00:27:28,760 Jag hade dopat mig lite, så det är vagt. 287 00:27:28,839 --> 00:27:31,759 Det var ett meddelande från en Jack Lewes i Tobruk. 288 00:27:31,839 --> 00:27:34,079 - Jock Lewes. - Strunt samma. 289 00:27:34,160 --> 00:27:36,240 Herregud, trycket är skyhögt. 290 00:27:36,319 --> 00:27:39,799 Whisky, pang, pang, pang, en efter en. 291 00:27:39,880 --> 00:27:42,520 Minnen från Skottland. 292 00:27:42,599 --> 00:27:48,119 Du vet hur en björn i bur står och gungar från sida till sida. 293 00:27:57,240 --> 00:27:59,640 Vad ville Jock Lewes? 294 00:27:59,720 --> 00:28:01,960 Aha! Här är det. 295 00:28:02,039 --> 00:28:05,159 Gå till Empire Club ikväll och träffa Paddy Mayne. 296 00:28:05,240 --> 00:28:09,280 Ta honom till Tipperary Club för de tre musketörernas återförening. 297 00:28:09,359 --> 00:28:13,399 - Vad fan står det där? - Det står bara "fallskärmar". 298 00:28:23,920 --> 00:28:27,920 11:E KOMMANDOLÄGRET, I HELIOPOLIS, KAIRO 299 00:28:33,119 --> 00:28:34,879 Upp med dig. 300 00:28:37,119 --> 00:28:39,679 De döda återuppstod och visade sig för många. 301 00:28:40,960 --> 00:28:43,880 - Välkommen hem. - Nej. 302 00:28:48,200 --> 00:28:51,480 - Blev du gripen? - Häktad. 303 00:28:53,759 --> 00:28:57,079 - Blev du identifierad? - Nej. 304 00:28:57,160 --> 00:29:00,760 Jag sa att jag hette mr Hyde och var papperslös. 305 00:29:00,839 --> 00:29:04,519 Jag fick 10 shilling i böter för att jag inte hade legitimation. 306 00:29:04,599 --> 00:29:08,079 De tänkte faktiskt hänga mig. 307 00:29:08,160 --> 00:29:12,720 - För att du inte har legitimation? - Nej, för jag sökte rättvisa. 308 00:29:12,799 --> 00:29:16,599 - Vad är det för soppa? - Det är gasellen du sköt. 309 00:29:19,680 --> 00:29:21,400 Den är jättegod. 310 00:29:23,279 --> 00:29:24,799 Tack. 311 00:29:28,279 --> 00:29:31,919 Vet du vad? I slutändan... 312 00:29:34,160 --> 00:29:36,680 ...kommer du att bli hängd. 313 00:29:39,519 --> 00:29:42,439 De säger att det är en härlig död. 314 00:29:42,519 --> 00:29:46,439 Men vilka som vet det finns inte registrerat. 315 00:29:48,599 --> 00:29:52,119 Du skulle vara på sjukhuset. Varför stack du? 316 00:29:53,200 --> 00:29:57,480 Jag har inte malaria längre. Jag delar snarare säng med den. 317 00:29:57,559 --> 00:30:01,799 Mitt enda symptom nu är att blöta ner lakanen varje natt. 318 00:30:01,880 --> 00:30:05,520 Jag skämdes över att sköterskorna fick vrida svetten ur dem. 319 00:30:06,880 --> 00:30:10,400 Jag gick och svettades på en nattklubb istället. 320 00:30:10,480 --> 00:30:14,360 Och nån retade upp mig. 321 00:30:14,440 --> 00:30:16,520 Mer än så är det inte. 322 00:30:22,440 --> 00:30:24,720 I går kväll... 323 00:30:24,799 --> 00:30:29,279 ...kom nån med ett meddelande från löjtnant Jock Lewes i Tobruk. 324 00:30:29,359 --> 00:30:31,359 Nåt om fallskärmar. 325 00:30:31,440 --> 00:30:35,040 Du ska till Empire ikväll för att träffa en viss Stirling. 326 00:30:35,119 --> 00:30:37,799 Ni ska återförena de tre musketörerna. 327 00:30:42,759 --> 00:30:44,719 NATTKLUBBEN EMPIRE I KAIRO 328 00:31:38,359 --> 00:31:40,799 - Sällskap ikväll, sir? - Inte ikväll. 329 00:31:43,960 --> 00:31:47,880 Nej, nej. Tyvärr inte. 330 00:31:49,400 --> 00:31:52,600 Jag vet inte vad en röd blomma på bordet betyder- 331 00:31:52,680 --> 00:31:54,520 -på Kairos språk 332 00:31:54,599 --> 00:31:59,359 Men jag är inte ute efter en kort förlikning, om du tror det. 333 00:31:59,440 --> 00:32:02,760 "En kort förlikning"? Du är poet. 334 00:32:02,839 --> 00:32:04,319 Det är jag faktiskt. 335 00:32:05,559 --> 00:32:07,919 Och jag är journalist. 336 00:32:08,000 --> 00:32:10,920 "Och jag är journalist", sa spionen. 337 00:32:11,000 --> 00:32:13,320 Självklart är jag spion. 338 00:32:13,400 --> 00:32:16,560 I krig måste alla använda sina professionella talanger. 339 00:32:16,640 --> 00:32:18,680 - Ledsen, gamle gosse. - Dra åt helvete. 340 00:32:23,079 --> 00:32:24,639 Och vad är ditt syfte? 341 00:32:25,720 --> 00:32:28,480 Jag är underrättelseofficer och rapporterar- 342 00:32:28,559 --> 00:32:32,399 -till den franska exilregeringen, general de Gaulle. 343 00:32:32,480 --> 00:32:35,320 Från hans barstol på en pub på Dean Street. 344 00:32:35,400 --> 00:32:37,680 Trivs du i Kairo, Paddy Mayne? 345 00:32:38,839 --> 00:32:40,599 Hur vet du vad jag heter? 346 00:32:40,680 --> 00:32:44,360 Löjtnant Mayne, din seger över Vichy vid Litanifloden- 347 00:32:44,440 --> 00:32:49,760 -var första goda nyheten för de fransmän som är mot Hitler på länge. 348 00:32:49,839 --> 00:32:53,239 Jag vill veta hur moralen var hos de pronazistiska soldater- 349 00:32:53,319 --> 00:32:55,199 -som du kom i kontakt med. 350 00:32:55,279 --> 00:32:57,959 Jag ska rapportera det till generalen. 351 00:32:58,039 --> 00:33:00,519 Alla de pronazistiska franska soldater- 352 00:33:00,599 --> 00:33:03,639 -som jag kom i kontakt med är döda. 353 00:33:03,720 --> 00:33:08,560 Så deras moral är ganska låg. 354 00:33:13,480 --> 00:33:19,960 Min far var brigadgeneral. Han lärde mig rida, skjuta och döda. 355 00:33:20,039 --> 00:33:22,759 Jag kan döda med bestick om så krävs. 356 00:33:22,839 --> 00:33:26,359 Om du behöver bestick får du hitta ett annat bord. 357 00:33:26,440 --> 00:33:28,560 Jag är här för ett möte. 358 00:33:30,799 --> 00:33:33,919 - Då så. Ursäkta. - Nej, för fan. 359 00:33:34,000 --> 00:33:35,960 Vet du vad, jag går. 360 00:33:36,039 --> 00:33:39,159 Jag vill inte vara här. Jag kom för att artigt säga nej. 361 00:33:39,240 --> 00:33:41,400 Kan du vänta och lämna ett meddelande? 362 00:33:41,480 --> 00:33:44,720 - Vänta på vem? - Säg att Paddy Mayne sa nej. 363 00:33:44,799 --> 00:33:49,039 Han ska åka till Burma för att slåss mot japanerna istället. 364 00:33:49,119 --> 00:33:53,359 Det är en lång man som är full eller blir full. 365 00:33:53,440 --> 00:33:57,840 När du ger honom mitt meddelande kan han bli arg, så du bör gå. 366 00:34:01,799 --> 00:34:05,279 Säg att Paddy Mayne säger nej, okej? 367 00:34:43,280 --> 00:34:47,840 Tillåt mig att presentera Alina Carnett. 368 00:35:10,639 --> 00:35:12,519 Bordet är tyvärr reserverat. 369 00:35:13,639 --> 00:35:15,039 Du smög dig på mig. 370 00:35:15,119 --> 00:35:18,519 - Du måste tyvärr gå. - Jag har ett meddelande till dig. 371 00:35:19,719 --> 00:35:22,879 - Ett meddelande från vem? - Paddy Mayne. 372 00:35:22,960 --> 00:35:26,000 Han var här och sa att han hade bestämt sig för- 373 00:35:26,079 --> 00:35:29,439 -att åka till Burma för att slåss mot japanerna. 374 00:35:30,639 --> 00:35:31,959 Jaha. 375 00:35:33,159 --> 00:35:35,199 Han sa att du skulle bli arg. 376 00:35:36,760 --> 00:35:40,120 Nej då. Var han nykter? 377 00:35:40,199 --> 00:35:43,159 Jag tror det. Men han var ganska konstig. 378 00:35:43,239 --> 00:35:44,959 - Det är han. - En drink, sir? 379 00:35:45,039 --> 00:35:46,879 - Whisky. - Ja, sir. 380 00:35:49,400 --> 00:35:51,680 Han hade rätt. Du är lång. 381 00:35:53,760 --> 00:35:56,440 Vem fan är du? 382 00:35:56,519 --> 00:35:59,759 Jag är vicechef för franska underrättelsetjänsten i Kairo. 383 00:35:59,840 --> 00:36:02,600 Då är du chef för underrättelsetjänsten i Kairo. 384 00:36:02,679 --> 00:36:05,839 Jag känner din chef och han är alltid full. 385 00:36:07,079 --> 00:36:10,839 - Är du ny? - I Kairo, ja. 386 00:36:10,920 --> 00:36:12,880 På alla andra sätt är jag inte ny. 387 00:36:20,719 --> 00:36:25,319 I andra tider skulle jag gärna stanna och prata. 388 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 Men just nu är skönhet inte nåt jag värdesätter. 389 00:36:30,559 --> 00:36:33,879 Förlåt, det lät väl som ett försök att vara charmig? 390 00:36:33,960 --> 00:36:37,720 - Det var inte meningen. - Det togs inte alls som charmigt. 391 00:36:37,800 --> 00:36:40,240 Inte det minsta. 392 00:36:40,320 --> 00:36:43,920 Ibland missförstår fransmän och britter varandra. 393 00:36:44,000 --> 00:36:47,160 Det är som skillnaden mellan kilometer och miles. 394 00:36:49,159 --> 00:36:51,239 Resultatet kan bli olyckligt. 395 00:36:52,320 --> 00:36:54,040 Har du hört om det? 396 00:36:54,119 --> 00:36:57,319 Du får snart veta att jag normalt hör allt. 397 00:36:57,400 --> 00:36:59,440 - Whisky. - Jag behöver en taxi. 398 00:36:59,519 --> 00:37:02,519 - Vart ska ni, sir? - Till den jävla Tipperaryklubben. 399 00:37:12,320 --> 00:37:13,920 Löjtnant Stirling... 400 00:37:15,440 --> 00:37:17,600 ...för att undvika alla tvivel: 401 00:37:17,679 --> 00:37:21,119 Jag delar din otålighet med krigföringen. 402 00:37:21,199 --> 00:37:22,959 Jag tänker göra nåt åt det. 403 00:37:52,719 --> 00:37:54,519 Tack, grabbar. 404 00:38:04,800 --> 00:38:06,520 Nå? 405 00:38:08,280 --> 00:38:10,680 - Åkte du för att träffa honom? - Ja. 406 00:38:11,840 --> 00:38:14,640 Där var röda blommor och franska spioner. 407 00:38:16,639 --> 00:38:18,679 Och? 408 00:38:18,760 --> 00:38:20,240 Vad sa du till honom? 409 00:38:20,320 --> 00:38:24,400 Inget. Jag lämnade meddelandet att jag ska till Fjärran Östern. 410 00:38:27,400 --> 00:38:29,080 - Ska du det? - Ja. 411 00:38:29,159 --> 00:38:35,439 Vad det än är han och den där galningen Lewes planerar... 412 00:38:36,519 --> 00:38:38,959 ...klarar de sig utan mig. 413 00:38:39,039 --> 00:38:42,999 - Vilka är de? - Bara män jag tränat med. 414 00:38:43,079 --> 00:38:48,599 Stirling kan man avfärda som en suput och spelare. 415 00:38:49,760 --> 00:38:51,600 En av de där snobbarna- 416 00:38:51,679 --> 00:38:55,599 -som klättrade i graderna på grenarna i sitt släktträd. 417 00:38:57,280 --> 00:39:02,080 Lewes är en översittare, men med ett bittert sinne. 418 00:39:04,199 --> 00:39:06,479 Eller så kan du avfärda honom också. 419 00:39:06,559 --> 00:39:08,799 - Men du avfärdar dem inte. - Nej. 420 00:39:11,039 --> 00:39:14,479 Nej, för när stunden kommer är de inte sig själva. 421 00:39:16,000 --> 00:39:19,560 Ingen av dem är som de framstår. 422 00:39:21,079 --> 00:39:22,839 De är döda män. 423 00:39:24,079 --> 00:39:26,639 De väntar bara på bekräftelse. 424 00:39:28,480 --> 00:39:30,080 Som jag. 425 00:39:37,199 --> 00:39:40,359 Men som sagt ska jag till Fjärran Östern. 426 00:39:41,440 --> 00:39:46,720 Skicka mig öster om Suez där det bästa är som det värsta. 427 00:39:46,800 --> 00:39:52,160 Fjärran Östern blir ett stort slagfält när det börjar. 428 00:39:59,480 --> 00:40:01,760 Jag hörde att du vill följa med. 429 00:40:02,840 --> 00:40:06,480 Jag sätter ihop ett förband och kan begära dig om du vill. 430 00:40:07,719 --> 00:40:09,679 Ja. 431 00:40:09,760 --> 00:40:11,160 Skit samma. 432 00:40:11,239 --> 00:40:13,119 Varför inte? 433 00:40:30,159 --> 00:40:32,439 Var är Mayne? Du skulle ta med honom. 434 00:40:32,519 --> 00:40:36,039 Mayne säger att han ska slåss mot japanerna i Burma. 435 00:40:36,119 --> 00:40:41,199 - Vi är inte i krig med Japan än. - Nej, men åker Paddy är vi det snart. 436 00:40:41,280 --> 00:40:44,360 - Det finns te. - Njut av det, gamle man. 437 00:40:44,440 --> 00:40:47,280 - Det är till dig. - Nej. 438 00:40:48,360 --> 00:40:50,840 Om inte mitt te... 439 00:40:50,920 --> 00:40:53,120 ...så har jag en idé åt dig. 440 00:40:53,199 --> 00:40:56,599 En karta. Det måste vara seriöst. 441 00:40:56,679 --> 00:41:01,479 Ja, det är en väldigt stor karta, vilket är irriterande. 442 00:41:11,760 --> 00:41:15,400 Ursäkta, jag vill använda bordet för en demonstration. 443 00:41:15,480 --> 00:41:19,360 - Hur lång tid tar det? - Turneringen varar hela natten. 444 00:41:19,440 --> 00:41:22,120 Ska ni stå där och stirra tar vi inträde. 445 00:41:23,800 --> 00:41:27,560 Ja. Jag har ett möte på Kit Kat Club senare. 446 00:41:27,639 --> 00:41:30,319 Jag har inte hela natten på mig. 447 00:41:30,400 --> 00:41:33,560 Jag kom precis tillbaka från en ökenpatrull 448 00:41:33,639 --> 00:41:35,439 Jag är arg som fan. 449 00:41:38,159 --> 00:41:39,999 Vad gör han? 450 00:41:40,079 --> 00:41:42,519 - Granat! - Ut! Fort! 451 00:41:42,599 --> 00:41:44,519 - Spring! - Ur vägen! 452 00:41:47,679 --> 00:41:51,079 Mina män är uttråkade så de tillverkar skämtartiklar. 453 00:41:51,159 --> 00:41:53,959 De här är bra om man inte får plats på tåget. 454 00:41:54,039 --> 00:41:56,919 - Så du har inte förändrats, Stirling? - Nej. 455 00:41:57,000 --> 00:41:58,800 Har du inte blivit vuxen? 456 00:41:58,880 --> 00:42:03,120 Jag är runt 12 år, gillar stinkbomber och cykelskjul. 457 00:42:03,199 --> 00:42:06,359 Fast nu stinker de döda kroppar. 458 00:42:06,440 --> 00:42:09,280 Om det är vad du föreslår, ja. 459 00:42:10,679 --> 00:42:12,319 Har du ritat den själv? 460 00:42:12,400 --> 00:42:14,800 GHK-kartor är felaktiga och föråldrade. 461 00:42:14,880 --> 00:42:17,920 Ja. Tyskarna rycker fram medan vi lägger armarna i kors- 462 00:42:18,000 --> 00:42:20,320 -och säger: "Oattraktivt", "Dystert". 463 00:42:20,400 --> 00:42:23,840 Känner du nån general som inte pratar som en barnsköterska? 464 00:42:23,920 --> 00:42:27,080 Tyskarna har avancerat 130 mil på sex veckor. 465 00:42:27,159 --> 00:42:29,279 Det är Rommel hit och Rommel dit. 466 00:42:29,360 --> 00:42:33,280 Men han har gjort ett misstag. Han har gått för fort fram. 467 00:42:33,360 --> 00:42:34,920 Titta på försörjningslinjen. 468 00:42:36,039 --> 00:42:39,119 Den är cirka 50 mil för lång. 469 00:42:39,199 --> 00:42:42,599 Hittills har vi anfallit tyska konvojer från havet. 470 00:42:42,679 --> 00:42:45,879 - Det är därför vi alltid är väntade. - Har du en bättre idé? 471 00:42:45,960 --> 00:42:48,000 Ja. 472 00:42:48,079 --> 00:42:52,399 En läkare hög på lustgas sa nåt om fallskärmar. 473 00:42:53,880 --> 00:42:56,440 Istället för att anfalla från havet- 474 00:42:56,519 --> 00:42:59,279 -bör vi anfalla från havet av sand. 475 00:43:00,559 --> 00:43:03,839 Vi släpper ner utvalda enheter i inlandet- 476 00:43:03,920 --> 00:43:07,160 -och anfaller Rommels försörjningslinje från öknen. 477 00:43:07,239 --> 00:43:10,799 - En disciplinerad grupp män. - Disciplin? 478 00:43:10,880 --> 00:43:14,840 Jag skulle rådgöra med Johnny Walker före varje uppdrag. 479 00:43:14,920 --> 00:43:17,200 Passar det din syn på disciplin? 480 00:43:17,280 --> 00:43:20,800 - Är det viktigt för dig? - Det är ett typexempel. 481 00:43:20,880 --> 00:43:24,960 Jag fick en idé under en svettig dröm en natt: 482 00:43:25,039 --> 00:43:27,279 All regementsdisciplin är hästskit. 483 00:43:27,360 --> 00:43:30,880 Var man ska vara en schackpjäs som rör sig i alla riktningar. 484 00:43:30,960 --> 00:43:33,800 Hans egenheter är hans ensak. 485 00:43:33,880 --> 00:43:39,200 - Det viktigaste är mod. - Nej, kvickhet. I alla bemärkelser. 486 00:43:39,280 --> 00:43:42,360 Allt förväntat går fel. Var aldrig där du ska vara. 487 00:43:42,440 --> 00:43:44,200 Det första vi måste göra- 488 00:43:44,280 --> 00:43:47,480 -är bevisa att principen bakom fallskärmshopp håller. 489 00:43:47,559 --> 00:43:50,079 Ingen har hoppat fallskärm i öknen förut. 490 00:43:50,159 --> 00:43:51,919 Aldrig. 491 00:43:52,000 --> 00:43:55,400 När en gam breder ut vingarna där stiger den, inte sjunker. 492 00:44:00,039 --> 00:44:03,559 Så nån måste prova. 493 00:44:05,599 --> 00:44:07,719 Ja. 494 00:44:07,800 --> 00:44:10,240 Bara vi. Du och jag. 495 00:44:10,320 --> 00:44:13,560 Jag hoppades på Mayne, men vi klarar oss utan honom. 496 00:44:13,639 --> 00:44:15,399 Vi bevisar att det går- 497 00:44:15,480 --> 00:44:18,040 -och bevisar för varandra att vi är hängivna. 498 00:44:18,119 --> 00:44:20,399 Ingen kan hindra oss. 499 00:44:21,480 --> 00:44:22,960 Ingen kan hindra oss. 500 00:44:26,320 --> 00:44:28,480 Vad ska vi kalla oss? 501 00:44:31,039 --> 00:44:32,399 Är du med? 502 00:44:33,679 --> 00:44:35,519 Stirling, är du med? 503 00:44:37,519 --> 00:44:40,159 Du stal fallskärmarna. 504 00:44:40,239 --> 00:44:42,239 Jag stjäl ett flygplan. 505 00:44:51,400 --> 00:44:54,440 FLYGFÄLTET QATTARA 80 KM VÄSTER OM KAIRO 506 00:45:14,079 --> 00:45:15,759 Det går inte. 507 00:45:15,840 --> 00:45:18,320 Inte en chans, löjtnant. 508 00:45:18,400 --> 00:45:22,120 - Han hävdar sin rätt till mitt plan. - Han har tillåtelse. 509 00:45:22,199 --> 00:45:26,359 Det är krig och vi har rätt att bete oss illa. 510 00:45:26,440 --> 00:45:30,080 Jag är en jävla brevbärare. Jag delar ut militärpost. 511 00:45:30,159 --> 00:45:32,079 Jag vill veta vad som pågår. 512 00:45:32,159 --> 00:45:34,479 Ge mig era namn och er enhets namn. 513 00:45:34,559 --> 00:45:36,559 - Har du tänkt ut ett namn? - Inte än. 514 00:45:37,920 --> 00:45:41,520 Om ni överväger att använda mitt plan för fallskärmshoppning... 515 00:45:41,599 --> 00:45:43,719 Ni kommer ingenstans i stormen. 516 00:45:43,800 --> 00:45:45,560 Den ska vara över om en timme. 517 00:45:45,639 --> 00:45:48,959 - Ingen hoppar fallskärm i öknen. - Vi vet. 518 00:45:49,039 --> 00:45:52,079 - Fallskärmar har statiska linor. - Vad? 519 00:45:52,159 --> 00:45:53,559 Statiska linor. 520 00:45:53,639 --> 00:45:57,639 Linorna måste fästas i en stålkabel i fören och aktern. 521 00:45:57,719 --> 00:46:00,799 Mitt plan är ett de Havilland. Det har ingen kabel. 522 00:46:02,480 --> 00:46:04,120 - Vi använder sätena. - Ja. 523 00:46:04,199 --> 00:46:05,959 Vi fäster linorna i sätena. 524 00:46:06,039 --> 00:46:08,439 I benen på passagerarsätena. 525 00:46:08,519 --> 00:46:10,799 Hur mycket fallskärmsträning har ni? 526 00:46:10,880 --> 00:46:14,400 I tre veckor hoppade vi från ställningar och fordon. 527 00:46:14,480 --> 00:46:18,680 - Vi rullade framåt och i sidled. - Och dörren öppnas av vinden. 528 00:46:18,760 --> 00:46:21,560 - Ta av dörren. - Ja, sir. 529 00:46:21,639 --> 00:46:23,879 När vädret har lagt sig är det mörkt. 530 00:46:23,960 --> 00:46:27,120 Hur hittar ni tillbaka i mörkret? 531 00:46:27,199 --> 00:46:30,079 - Lewes? - Stjärnorna. 532 00:46:30,159 --> 00:46:31,759 Stjärnorna. Ja. 533 00:46:31,840 --> 00:46:35,280 Med stormen och det falnande ljuset kan vi väl tänka om? 534 00:46:35,360 --> 00:46:38,920 Det låter som om din sergeant föreslår att vi avbryter. 535 00:46:39,000 --> 00:46:42,680 Vi avbryter inte en enda jävla gång till. 536 00:46:42,760 --> 00:46:46,520 Det borde vara namnet på vår enhet: "Männen som vägrar avbryta". 537 00:46:46,599 --> 00:46:50,479 På grund av riskerna kan jag vägra att ta med er. 538 00:46:50,559 --> 00:46:54,639 Vill du inte flyga så flög jag ett besprutningsplan en gång. 539 00:46:54,719 --> 00:46:58,399 - Jag flyger det. - Herregud, han är amerikan. 540 00:46:58,480 --> 00:47:00,800 Ja, men han är okej. 541 00:47:00,880 --> 00:47:03,120 Ni är helt jävla galna. 542 00:47:03,199 --> 00:47:07,199 Äntligen fattar han. Jag måste pissa. 543 00:47:13,639 --> 00:47:16,039 - Sätt fart. - Ja, sir. 544 00:48:14,639 --> 00:48:16,119 Lycka till, sir. 545 00:48:23,239 --> 00:48:24,479 Här, Stirling. 546 00:49:29,039 --> 00:49:31,599 Vänd tillbaka mot landningsbanan. 547 00:49:45,280 --> 00:49:47,320 60 sekunder kvar. 548 00:50:04,320 --> 00:50:06,880 Vad tänker du på precis före? 549 00:50:07,960 --> 00:50:11,760 På rösten i huvudet som säger: "Vad spelar det för roll?" 550 00:50:12,840 --> 00:50:14,680 "Vad spelar det för jävla roll?" 551 00:52:39,119 --> 00:52:40,839 Har du trillat? 552 00:52:47,599 --> 00:52:49,479 Ja, far. Det har jag. 553 00:52:51,639 --> 00:52:53,599 - Är jag död? - Inte riktigt. 554 00:52:55,039 --> 00:52:56,879 Nånstans mittemellan, tror jag. 555 00:52:59,239 --> 00:53:02,039 Minns du när du sa att du kunde klättra upp i eken- 556 00:53:02,119 --> 00:53:04,039 -med en arm bakbunden? 557 00:53:04,119 --> 00:53:07,159 Du har alltid trott att du kan göra saker du inte kan. 558 00:53:07,239 --> 00:53:10,399 Att du kan klättra högre än din naturliga gräns. 559 00:53:10,480 --> 00:53:12,840 Jag hoppades att du hade vuxit ifrån det. 560 00:53:18,440 --> 00:53:21,800 Jag kan inte röra benen, pappa. 561 00:53:24,440 --> 00:53:26,440 Jag har ingen känsel i benen. 562 00:53:27,960 --> 00:53:31,320 Jag har ingen känsel nedanför midjan. 563 00:53:31,400 --> 00:53:36,080 Många gånger har jag varit Halvt förälskad i lättsam död 564 00:53:36,159 --> 00:53:39,279 Jag kallade honom söta namn I många rim 565 00:53:40,519 --> 00:53:42,959 För att ta ett djupt andetag 566 00:53:44,440 --> 00:53:47,520 Nu mer än nånsin Verkar det rikt att dö 567 00:53:47,599 --> 00:53:50,479 - Nej, nej. - Det var din favoritdikt. 568 00:53:50,559 --> 00:53:51,799 Alltid i bakhuvudet. 569 00:53:53,920 --> 00:53:56,560 Halvt förälskad i lättsam död. 570 00:53:57,880 --> 00:54:01,440 Jag har saker att göra. Jag tänker inte begravas. 571 00:54:01,519 --> 00:54:03,519 Det tänker jag inte. 572 00:54:03,599 --> 00:54:08,039 Ingen får stoppa mig. Inte ens Gud. 573 00:54:09,480 --> 00:54:12,280 Hör du mig, Gud? 574 00:54:12,360 --> 00:54:14,480 Hör du mig, far? 575 00:54:14,559 --> 00:54:17,239 Jag ska avsluta det här jävla kriget. 576 00:54:20,880 --> 00:54:25,000 Ingen ska få hindra mig. 577 00:54:35,199 --> 00:54:39,119 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group