1
00:00:05,360 --> 00:00:09,520
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA.
2
00:00:09,599 --> 00:00:14,959
OS EVENTOS RETRATADOS,
QUE PARECEM INACREDITÁVEIS...
3
00:00:16,039 --> 00:00:20,919
...SÃO MAIORITARIAMENTE VERDADEIROS.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
MAIO DE 1941
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,360
ALGURES NO DESERTO EGÍPCIO
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,080
Porque parámos?
7
00:01:57,120 --> 00:02:01,960
O meu camião está a ficar
sem combustível, o resto também.
8
00:02:02,040 --> 00:02:04,480
Permissão para chamar
os camiões de combustível.
9
00:02:07,120 --> 00:02:12,440
Tobruque fica a 190 km,
temos de reabastecer.
10
00:02:12,520 --> 00:02:16,520
- Sim, eu sei.
- Certo.
11
00:02:16,599 --> 00:02:20,839
Devia dar a ordem para chamar.
12
00:02:24,000 --> 00:02:26,640
Por favor, diga-me
13
00:02:26,719 --> 00:02:31,519
que trouxemos camiões de combustível
connosco nesta caravana.
14
00:02:36,599 --> 00:02:38,319
Por acaso, não trouxemos.
15
00:02:39,680 --> 00:02:45,160
Tenho observado o meu indicador
dirigir-se inexoravelmente para vazio
16
00:02:45,240 --> 00:02:48,720
e percebi que o que aconteceu
17
00:02:48,800 --> 00:02:53,360
é que a caravana foi abastecida
apenas com combustível suficiente
18
00:02:53,439 --> 00:02:56,119
para uma viagem de 500 km.
19
00:02:57,960 --> 00:02:59,360
Certo.
20
00:02:59,439 --> 00:03:04,559
Mas a viagem do Cairo
a Tobruque são 500 milhas.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,320
De facto.
22
00:03:08,840 --> 00:03:14,000
Sabe, há franceses
no departamento de transportes.
23
00:03:14,080 --> 00:03:17,960
Franceses. Certo. Será isso.
24
00:03:23,360 --> 00:03:25,400
Então, não chegaremos a Tobruque
25
00:03:25,479 --> 00:03:27,679
e o cerco de Tobruque não será aliviado,
26
00:03:27,759 --> 00:03:30,759
as bombas continuarão a cair
e mais centenas morrerão.
27
00:03:33,240 --> 00:03:34,680
Sim.
28
00:03:36,319 --> 00:03:39,759
Não me interessa quem era o seu pai,
devia tratar-me por senhor.
29
00:03:51,400 --> 00:03:53,040
Vá-se lixar.
30
00:04:11,960 --> 00:04:15,640
EM 1941, A GRÃ-BRETANHA E OS
EXÉRCITOS COLONIAIS ESTAVAM SOZINHOS
31
00:04:15,719 --> 00:04:17,679
CONTRA ALEMANHA NAZI E ITÁLIA FASCISTA.
32
00:04:20,399 --> 00:04:23,119
A GRÃ-BRETANHA AGUENTAVA-SE
NO NORTE DE ÁFRICA,
33
00:04:23,199 --> 00:04:26,559
DEFENDENDO A SUA ROTA DE PROVISÕES
DO CANAL DO SUEZ.
34
00:04:29,839 --> 00:04:31,439
TOBRUQUE
35
00:04:32,519 --> 00:04:36,159
À MEDIDA QUE OS NAZIS AVANÇAVAM,
OS ALIADOS RECUAVAM PARA TOBRUQUE,
36
00:04:36,240 --> 00:04:41,600
UM PORTO CRUCIAL QUE TINHAM
DE DEFENDER A TODO O CUSTO.
37
00:04:41,680 --> 00:04:45,200
SE TOBRUQUE CAÍSSE, O SUEZ SERIA PERDIDO.
38
00:04:46,800 --> 00:04:50,080
SE O SUEZ FOSSE PERDIDO,
ÁFRICA SERIA PERDIDA.
39
00:04:51,160 --> 00:04:53,960
SE ÁFRICA FOSSE PERDIDA,
A GUERRA SERIA PERDIDA.
40
00:04:55,240 --> 00:04:57,800
NAS PALAVRAS DE CHURCHILL,
O MUNDO ANGLÓFONO
41
00:04:57,879 --> 00:05:00,999
ESTAVA A PASSAR POR
UM VALE ESCURO E MORTÍFERO.
42
00:05:01,079 --> 00:05:02,879
NAS PALAVRAS DO SOLDADO COMUM...
43
00:05:02,959 --> 00:05:05,239
...ESTÁVAMOS LIXADOS.
44
00:05:29,920 --> 00:05:36,240
Haverá outra asneira
no quartel-general, amanhã.
45
00:06:03,800 --> 00:06:08,720
Sim, uísque. Ganhei.
46
00:06:08,800 --> 00:06:10,720
Ganhei com um cavalo chamado Smoky.
47
00:06:12,360 --> 00:06:14,720
As raparigas não vieram
por causa da chuva.
48
00:06:16,360 --> 00:06:19,880
Convida-o para se arrepender,
ele não se arrependeu.
49
00:06:19,959 --> 00:06:24,079
Gosto de ti, sabes porquê?
50
00:06:24,160 --> 00:06:26,440
Se te conto uma piada, finges ter graça.
51
00:06:26,519 --> 00:06:29,239
Porque é que a galinha
não chegou ao fim da estrada?
52
00:06:30,439 --> 00:06:33,159
Porque...
53
00:06:33,240 --> 00:06:36,120
...se tinha voluntariado
para os Comandos,
54
00:06:36,199 --> 00:06:38,199
o Regimento de Comandos Britânico
55
00:06:38,279 --> 00:06:40,719
e, então, chegou a ordem
do quartel-general
56
00:06:40,800 --> 00:06:43,360
para a galinha partir. Maldita estrada.
57
00:06:44,680 --> 00:06:46,440
Ela arrumou o equipamento,
58
00:06:46,519 --> 00:06:49,999
masturbou os impulsos imprudentes,
rezou, entrou no seu veículo,
59
00:06:50,079 --> 00:06:52,399
seguiu pela estrada e adiante,
60
00:06:52,480 --> 00:06:56,200
a exatamente 190 km...
61
00:06:57,600 --> 00:06:59,240
...nos arredores de Tobruque...
62
00:07:01,399 --> 00:07:04,559
...estava a remate
desta anedota muito engraçada.
63
00:07:06,920 --> 00:07:08,760
O que é o remate?
64
00:07:10,279 --> 00:07:12,439
É um segredo militar britânico.
65
00:07:18,759 --> 00:07:22,359
Fomos imobilizados, mais uma vez.
66
00:07:24,040 --> 00:07:27,360
Então, a galinha fica no Cairo,
vai às corridas,
67
00:07:27,439 --> 00:07:30,039
chove e as raparigas não vieram.
68
00:07:30,120 --> 00:07:32,600
- E sabes que mais?
- Odeia este sítio.
69
00:07:32,680 --> 00:07:35,400
Odeio esta paz.
70
00:07:37,920 --> 00:07:39,440
A guerra, meu amigo,
71
00:07:41,560 --> 00:07:43,400
é onde a encontramos. Vá.
72
00:07:47,199 --> 00:07:49,519
Uma garrafa de araque e dois copos.
73
00:07:55,480 --> 00:07:57,440
Bife.
74
00:08:01,439 --> 00:08:06,439
Bife, algum bife já saiu do Cairo?
75
00:08:07,759 --> 00:08:10,079
Algum britânico já viu um italiano?
76
00:08:10,160 --> 00:08:14,320
Australianos. Adoro a Austrália.
77
00:08:14,399 --> 00:08:18,879
Vida selvagem e fauna,
criadas por um lunático.
78
00:08:18,959 --> 00:08:20,999
Vai-te foder.
79
00:08:21,079 --> 00:08:25,119
TENENTE ARCHIBALD
- GUARDA ESCOCESA/8.º DOS COMANDOS
80
00:08:25,199 --> 00:08:28,359
PRISÃO MILITAR BRITÂNICA GHADZI
CAIRO, NESSA NOITE
81
00:08:28,439 --> 00:08:32,799
Se as temperaturas de ódio e luxúria
na casa da carne são fortes,
82
00:08:32,879 --> 00:08:37,759
deixa-me cuidar da casa de pó,
onde a minha estadia será longa.
83
00:08:37,840 --> 00:08:41,520
Na nação que não o é, nada permanece,
84
00:08:41,600 --> 00:08:46,400
lá, as vinganças são esquecidas
e o odioso já não odeia.
85
00:08:46,480 --> 00:08:50,440
E nu para a forca,
os relógios da manhã tocarão.
86
00:09:14,799 --> 00:09:16,399
Como está o vosso colega?
87
00:09:19,679 --> 00:09:22,359
Espero não ter causado danos permanentes.
88
00:09:23,799 --> 00:09:25,239
Cabrão irlandês.
89
00:09:25,320 --> 00:09:29,960
Cabrão, acima de tudo, o irlandês
foi um fator que contribuiu,
90
00:09:30,039 --> 00:09:34,719
mas noutras alturas sou amigo
dos que não têm amigos.
91
00:09:35,960 --> 00:09:39,360
O colega estava a ser desagradável
para um homem mais pequeno.
92
00:09:39,440 --> 00:09:42,760
Bem, estamos prestes a ser
desagradáveis contigo.
93
00:09:42,840 --> 00:09:46,000
Já não vais usar a polícia militar
como saco de boxe.
94
00:09:46,080 --> 00:09:47,480
És doido varrido.
95
00:09:47,559 --> 00:09:50,479
Ninguém ficará surpreendido
se te encontrar pendurado.
96
00:09:51,759 --> 00:09:54,759
E lá vai o barulho das forcas.
97
00:09:56,919 --> 00:09:58,759
Bem, se querem que ande no ar,
98
00:10:00,120 --> 00:10:02,560
terão de encontrar o Nick Nu primeiro,
99
00:10:04,440 --> 00:10:07,680
porque estou habituado
a lutas desiguais, por isso...
100
00:10:09,639 --> 00:10:11,279
...comecem a busca.
101
00:10:11,360 --> 00:10:15,320
TENENTE ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE
ROYAL ULSTER RIFLES/11.º DOS COMANDOS
102
00:10:17,559 --> 00:10:21,959
Feridas do deserto, disenteria,
areia no cu,
103
00:10:22,039 --> 00:10:27,359
areia nos olhos, areia nos pulmões,
areia nos rins, areia no prepúcio,
104
00:10:27,440 --> 00:10:31,600
tudo será esquecido
quando o sangue acabar.
105
00:10:31,679 --> 00:10:33,359
Tomem.
106
00:10:34,840 --> 00:10:37,680
Agora, bebam um pouco de rum.
107
00:10:40,440 --> 00:10:42,480
Bebam, não pensem.
108
00:10:44,159 --> 00:10:45,479
Não sejam vocês próprios.
109
00:10:47,360 --> 00:10:53,040
Lembrem-se, quando estamos
entre eles, as mães não estão a ver.
110
00:10:55,440 --> 00:10:57,000
Vamos.
111
00:11:23,600 --> 00:11:28,840
Dez segundos. Aí, zanguem-se. Selvagens.
112
00:11:28,919 --> 00:11:32,679
TENENTE JOHN STEEL "JOCK" LEWES
- GUARDA GALESA/8.º DOS COMANDOS
113
00:11:36,039 --> 00:11:37,559
Já viste alguma ação?
114
00:11:37,639 --> 00:11:39,879
Imobilizado repetidamente, receio.
115
00:11:41,039 --> 00:11:44,439
- Nós já vimos ação.
- Sinto ressentimento.
116
00:11:44,519 --> 00:11:46,639
- Idiota de merda.
- E eu compreendo.
117
00:11:46,720 --> 00:11:48,400
Quando se enfrenta o perigo,
118
00:11:48,480 --> 00:11:51,600
é preciso muito tempo
para perder a raiva animal.
119
00:11:51,679 --> 00:11:54,999
- Fala como quem escreve.
- A chuva faz sempre isto.
120
00:11:55,080 --> 00:11:57,760
- Porque não o deixam em paz?
- Sim?
121
00:11:59,360 --> 00:12:00,680
Perdemos dois bons homens.
122
00:12:05,399 --> 00:12:06,639
Roubo.
123
00:12:08,080 --> 00:12:11,240
Receio que roubo seja algo
que não posso tolerar,
124
00:12:11,320 --> 00:12:17,000
mas se vamos envolver-nos, primeiro
deixem-me dar-vos um pequeno aviso.
125
00:12:17,080 --> 00:12:20,880
Sou um tipo especial de soldado.
Um comando.
126
00:12:20,960 --> 00:12:22,960
Treinei com outros homens como eu,
127
00:12:23,039 --> 00:12:26,159
alguns vivem apenas para lutar
e matar o inimigo,
128
00:12:26,240 --> 00:12:30,800
outros são descuidados
e lutarão contra qualquer um.
129
00:12:30,879 --> 00:12:34,759
Felizmente, somos poucos, mas na guerra,
130
00:12:34,840 --> 00:12:37,560
podemos ser os animais que somos.
131
00:12:39,759 --> 00:12:41,919
Somos ensinados a matar silenciosamente
132
00:12:42,000 --> 00:12:44,280
e torna-se instintivo,
quase como engolir,
133
00:12:44,360 --> 00:12:48,080
e a maldição disso é que, uma vez
aprendido, não se pode desaprender.
134
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
Percebem?
135
00:12:54,080 --> 00:12:57,280
Apertamos a mão a um homem
e não conseguimos evitar
136
00:12:57,360 --> 00:13:00,040
olhar para a garganta dele.
137
00:13:00,120 --> 00:13:03,480
Cada parte do corpo é um convite
a ser ansiosamente aceite
138
00:13:03,559 --> 00:13:06,639
como um cão aceita um osso.
139
00:13:07,879 --> 00:13:13,879
Os olhos são para os polegares
empurrarem para o cérebro.
140
00:13:13,960 --> 00:13:15,720
As bocas podem ser rasgadas.
141
00:13:15,799 --> 00:13:19,879
Os pescoços são uma dádiva,
o derradeiro erro de Deus.
142
00:13:21,320 --> 00:13:26,400
Colheres, toalhas, chávenas de chá,
são tudo armas.
143
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
Tudo aquilo em que se toca
144
00:13:29,360 --> 00:13:32,240
é uma arma. Nós somos uma arma.
145
00:13:33,720 --> 00:13:37,400
Se os nossos cavalheiros generais
tivessem o bom senso de nos libertar,
146
00:13:39,799 --> 00:13:41,039
conseguem imaginar?
147
00:13:47,200 --> 00:13:48,480
Os homens comuns,
148
00:13:49,840 --> 00:13:51,320
quando nos encontram,
149
00:13:53,360 --> 00:13:56,560
ficam compreensivelmente
relutantes em conhecer-nos,
150
00:13:56,639 --> 00:13:58,679
mas já que insistem.
151
00:14:14,360 --> 00:14:16,280
Não é a minha paragem, rapazes.
152
00:14:17,360 --> 00:14:20,640
Não é a minha paragem. Não hoje.
153
00:14:32,840 --> 00:14:35,320
Nós só viemos pelas miúdas.
154
00:14:43,120 --> 00:14:45,000
Os meus ganhos.
155
00:14:53,039 --> 00:14:57,519
Comprem uma bebida,
façam um brinde aos camaradas caídos.
156
00:15:07,039 --> 00:15:10,639
Em vez de passar um ano na Escócia
a escalar montanhas,
157
00:15:10,720 --> 00:15:13,000
a dormir em valas e a estrangular gado,
158
00:15:13,080 --> 00:15:16,200
devia ter memorizado o discurso,
porque resulta sempre.
159
00:15:18,559 --> 00:15:19,839
Dá-me um uísque, rapaz.
160
00:15:24,759 --> 00:15:26,719
Ao uísque.
161
00:16:03,559 --> 00:16:05,159
Bom dia, senhor.
162
00:16:05,240 --> 00:16:07,320
QUARTEL-GENERAL DO 8.º BATALHÃO
163
00:16:09,360 --> 00:16:10,760
Senhor.
164
00:16:13,919 --> 00:16:16,799
Senhor. Bom dia, senhor.
165
00:16:16,879 --> 00:16:19,639
- Alguém que arranje essa porcaria.
- Bom dia, senhor.
166
00:16:24,799 --> 00:16:27,599
Este chiar não vos deixa loucos?
167
00:16:30,039 --> 00:16:31,919
Arranjem esta merda.
168
00:16:32,000 --> 00:16:34,160
- Senhor.
- Bom dia, senhor.
169
00:16:47,679 --> 00:16:49,279
Bom dia, senhor.
170
00:17:04,200 --> 00:17:07,840
Há uma coisa, bebidas e tudo isso,
171
00:17:07,920 --> 00:17:11,320
petiscos e assim, esta noite, na...
172
00:17:13,440 --> 00:17:16,440
- Na quê?
- Na embaixada.
173
00:17:16,519 --> 00:17:20,599
Uma espécie de despedida para alguém,
um rapaz que vai para casa.
174
00:17:20,680 --> 00:17:22,200
É uma oportunidade para...
175
00:17:22,279 --> 00:17:26,359
É uma oportunidade para planearmos
o próximo ataque em Tobruque?
176
00:17:27,680 --> 00:17:29,080
O quê?
177
00:17:29,160 --> 00:17:32,920
Uma oportunidade de se despedirem,
seja lá quem ele for.
178
00:17:34,200 --> 00:17:39,120
- E estará lá, Stirling.
- Tobruque é bombardeada sem parar.
179
00:17:40,359 --> 00:17:43,399
Está em debate uma 2. tentativa
para libertar Tobruque.
180
00:17:43,480 --> 00:17:45,720
- Na verdade, será uma terceira.
- De facto.
181
00:17:51,880 --> 00:17:57,400
As ventoinhas não funcionam.
Já não consigo fazer continência.
182
00:17:57,480 --> 00:18:03,680
O mapa na parede continua a ser
redesenhado e há homens a morrer.
183
00:18:03,759 --> 00:18:05,799
O que seria preciso para me respeitar?
184
00:18:08,160 --> 00:18:10,360
Seria preciso respeito.
185
00:18:10,440 --> 00:18:14,720
Stirling, não é o soldado
que o seu pai foi e nunca será.
186
00:18:14,799 --> 00:18:18,799
É o tipo de bêbado insubordinado
e descontente que ele desprezaria.
187
00:18:18,880 --> 00:18:21,760
Vai à festa, vai chegar sóbrio e a horas
188
00:18:21,839 --> 00:18:23,519
ou será preso.
189
00:18:26,359 --> 00:18:29,719
TOBRUQUE
190
00:18:44,400 --> 00:18:49,720
Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome.
191
00:18:49,799 --> 00:18:51,279
Venha a nós o Vosso reino.
192
00:18:51,359 --> 00:18:54,279
Seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu.
193
00:18:55,440 --> 00:19:00,000
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
e perdoai-nos as nossas ofensas,
194
00:19:00,079 --> 00:19:02,479
como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
195
00:19:02,559 --> 00:19:07,559
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
196
00:19:07,640 --> 00:19:10,640
Porque Teu é o reino, o poder e a glória,
197
00:19:10,720 --> 00:19:12,840
para todo o sempre...
198
00:19:12,920 --> 00:19:14,400
Amém.
199
00:19:27,240 --> 00:19:28,680
Tropas.
200
00:19:38,000 --> 00:19:40,240
Ontem à noite,
201
00:19:40,319 --> 00:19:45,519
liquidámos 50 soldados inimigos
e destruímos uma plataforma de armas.
202
00:19:48,240 --> 00:19:53,240
Só tivemos uma vítima,
o Matthews morreu durante a noite.
203
00:20:03,079 --> 00:20:04,799
Dormiu bem?
204
00:20:04,880 --> 00:20:09,000
Fui um desastre com o trabalho,
mas fiquei satisfeito com o feito.
205
00:20:10,599 --> 00:20:12,159
Dormi calçado.
206
00:20:14,000 --> 00:20:15,960
Durmo sempre bem, senhor.
207
00:20:24,319 --> 00:20:27,719
Passámos 112 dias a defender este local,
208
00:20:29,319 --> 00:20:31,999
por entre os ratos,
os escorpiões e as moscas
209
00:20:33,839 --> 00:20:36,679
e temos de continuar e mostrar firmeza.
210
00:20:52,359 --> 00:20:56,679
O comando vai enviar
outra escolta para nos substituir.
211
00:20:56,759 --> 00:20:58,479
Os amigos do quartel-general
212
00:20:58,559 --> 00:21:01,719
terão de se lembrar
de encher os carros blindados
213
00:21:01,799 --> 00:21:06,399
com combustível suficiente
nos tanques para chegar ao destino.
214
00:21:06,480 --> 00:21:09,600
Podem ser muito esquecidos.
215
00:21:14,559 --> 00:21:17,119
Entretanto,
216
00:21:17,200 --> 00:21:20,920
esta noite, vou apanhar um voo
para o Cairo em assuntos urgentes.
217
00:21:21,000 --> 00:21:23,440
Se o quartel-general não nos dispensar,
218
00:21:23,519 --> 00:21:27,239
vou formular um plano
que talvez nos tire desta confusão.
219
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
Saiam do caminho.
220
00:21:39,079 --> 00:21:40,519
Mexam-se.
221
00:21:42,440 --> 00:21:47,120
Mexam esses malditos camelos.
Saiam da frente.
222
00:22:10,559 --> 00:22:12,719
Vigiem o avião.
223
00:22:12,799 --> 00:22:15,879
Mudem a posição exata. Mexam-se.
224
00:22:15,960 --> 00:22:17,800
Isso não foi nada.
225
00:22:21,119 --> 00:22:24,199
CRUZ VERMELHA AUSTRALIANA
226
00:22:24,279 --> 00:22:28,239
Senhor, permissão para roubar rações
alimentares doadas dos australianos.
227
00:22:28,319 --> 00:22:30,119
Permissão concedida.
228
00:22:33,480 --> 00:22:36,160
O que procuramos, senhor?
229
00:22:36,240 --> 00:22:38,240
Recebi uma mensagem de um estivador
230
00:22:38,319 --> 00:22:40,999
que subornei com haxixe.
231
00:22:41,079 --> 00:22:43,959
Pedi-lhe
232
00:22:44,039 --> 00:22:47,119
para ficar de olho no caos do equipamento
233
00:22:47,200 --> 00:22:49,680
e provisões para paraquedas.
234
00:22:49,759 --> 00:22:51,319
E veja,
235
00:22:53,119 --> 00:22:55,639
apareceu um conjunto de paraquedas.
236
00:22:55,720 --> 00:22:58,680
E a quem pertencem, senhor?
237
00:23:01,240 --> 00:23:03,200
É o exército britânico.
238
00:23:03,279 --> 00:23:06,399
Ninguém é dono de nada,
ninguém sabe de nada,
239
00:23:06,480 --> 00:23:09,160
nada é certo, nada é o que parece.
240
00:23:09,240 --> 00:23:11,480
O que quer que tenha nas mãos
pertence-lhe.
241
00:23:13,400 --> 00:23:16,120
E para que vai usar os paraquedas,
senhor?
242
00:23:16,200 --> 00:23:17,920
Vou saltar de aviões com eles.
243
00:23:21,640 --> 00:23:26,800
- E entende de paraquedas, senhor?
- "Entende de paraquedas?"
244
00:23:26,880 --> 00:23:30,160
Sei que se amarram às costas, salta-se,
245
00:23:31,240 --> 00:23:32,720
a coisa fica enorme.
246
00:23:35,319 --> 00:23:36,719
E aterra-se em segurança.
247
00:23:39,119 --> 00:23:42,279
Apanhe essa porcaria
antes que voe para o mar, Almonds.
248
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Volte a metê-la dentro.
249
00:23:48,000 --> 00:23:50,080
- Como, senhor?
- Como hei de saber?
250
00:23:51,279 --> 00:23:55,039
Será um procedimento muito preciso.
251
00:23:55,119 --> 00:23:58,279
Então, seja preciso,
meta-os todos num camião
252
00:23:58,359 --> 00:24:01,239
e envie-os para a pista
para o voo desta noite.
253
00:24:05,599 --> 00:24:08,839
Também vai nesse voo, Sargento,
254
00:24:08,920 --> 00:24:11,040
juntamente com o Riley.
255
00:24:11,119 --> 00:24:12,879
São o tipo certo de homens.
256
00:24:15,519 --> 00:24:17,999
O tipo certo de homens para quê?
257
00:24:18,079 --> 00:24:20,999
Num mundo sem regras,
258
00:24:21,079 --> 00:24:25,159
sem ordem e sem planos organizados,
259
00:24:25,240 --> 00:24:29,600
alguns homens são identificados
pela guerra como executores naturais.
260
00:24:31,599 --> 00:24:34,879
E esses executores naturais
tomam as rédeas do assunto.
261
00:24:36,480 --> 00:24:38,680
Decidi criar um regimento
de paraquedistas.
262
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Decidiu?
263
00:24:43,720 --> 00:24:46,480
Os nossos generais acham
que estamos na 1. Guerra.
264
00:24:46,559 --> 00:24:49,119
Eles hesitam e debatem cada ordem
265
00:24:49,200 --> 00:24:52,640
e tudo isto enquanto a convicção nazi
266
00:24:52,720 --> 00:24:54,840
nos corta como lâminas de aço.
267
00:24:59,359 --> 00:25:01,879
Somos perseguidos pelo deserto.
268
00:25:01,960 --> 00:25:04,360
Uma comédia.
269
00:25:04,440 --> 00:25:06,600
Exceto a maldade da sua ideologia.
270
00:25:06,680 --> 00:25:08,680
Riley! Vamos carregá-los.
271
00:25:08,759 --> 00:25:11,039
Sabem o que fazem às crianças em Berlim?
272
00:25:11,119 --> 00:25:13,439
O Diabo enviou-me aquelas latas de carne,
273
00:25:13,519 --> 00:25:18,399
Deus enviou-me aqueles paraquedas,
e vou experimentar.
274
00:25:18,480 --> 00:25:21,920
Estou a reunir homens
de um calibre particular
275
00:25:22,000 --> 00:25:23,760
e vocês estão entre eles.
276
00:25:23,839 --> 00:25:27,119
Os outros estão todos loucos,
presos ou desesperados, como eu.
277
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
Vamos lá ganhar a merda da guerra.
278
00:26:31,079 --> 00:26:32,439
Ressaca?
279
00:26:33,759 --> 00:26:36,879
Justificada pela raiva interior.
280
00:26:41,759 --> 00:26:43,599
De que precisa?
281
00:26:43,680 --> 00:26:46,960
Uma razão médica
para não ir a uma receção
282
00:26:47,039 --> 00:26:50,119
e, já agora, tire-me do treino uns dias.
283
00:26:50,200 --> 00:26:53,480
Não pode racionalizar o treino
porque é feito para aceitar
284
00:26:53,559 --> 00:26:56,959
que o insignificante é importante.
285
00:26:57,039 --> 00:26:59,199
Ontem à noite, um agente procurou-o.
286
00:26:59,279 --> 00:27:03,359
Ele queria saber se a disenteria
de há duas semanas era genuína.
287
00:27:03,440 --> 00:27:04,840
Acham que está a fingir.
288
00:27:04,920 --> 00:27:07,080
Não sou eu que estou a fingir, é o QG.
289
00:27:07,160 --> 00:27:09,560
Camada após camada de merda fossilizada.
290
00:27:09,640 --> 00:27:13,480
- Uma maçonaria de mediocridade.
- Sim, já o toparam.
291
00:27:13,559 --> 00:27:15,999
Tribunal marcial. Doenças inventadas.
292
00:27:17,400 --> 00:27:19,720
- Está a mentir?
- Claro.
293
00:27:23,559 --> 00:27:26,319
O que é que ele lhe perguntou?
294
00:27:26,400 --> 00:27:28,760
Está drogado, é tudo um pouco incerto.
295
00:27:28,839 --> 00:27:31,879
Tinha uma mensagem de um
Tenente Jack Lewes em Tobruque.
296
00:27:31,960 --> 00:27:34,080
- Jock Lewes?
- Tanto faz.
297
00:27:34,160 --> 00:27:35,960
Santo Deus, está altíssima.
298
00:27:36,039 --> 00:27:39,799
Uísque, bang, bang, bang,
um atrás do outro.
299
00:27:39,880 --> 00:27:42,520
Memórias da Escócia.
300
00:27:42,599 --> 00:27:45,679
Sabe como um urso numa jaula
fica lá parado
301
00:27:45,759 --> 00:27:48,119
e balança de um lado para o outro.
302
00:27:57,240 --> 00:27:59,640
Então, que disse Jock Lewes?
303
00:27:59,720 --> 00:28:01,960
Aqui está.
304
00:28:02,039 --> 00:28:04,879
Vá ao Clube Empire hoje,
encontre-se com Paddy Mayne
305
00:28:04,960 --> 00:28:08,640
e leve-o ao Clube Tipperary, para
uma reunião dos três mosqueteiros.
306
00:28:08,720 --> 00:28:13,400
- Que raio diz isto?
- Só diz "paraquedas".
307
00:28:23,920 --> 00:28:27,920
ACAMPAMENTO DO 11.º DOS COMANDOS
HELIÓPOLIS, CAIRO
308
00:28:33,119 --> 00:28:34,879
Levante-se, rapaz.
309
00:28:37,119 --> 00:28:39,359
Os mortos ergueram-se
e apareceram a muitos.
310
00:28:40,960 --> 00:28:43,880
- Bem-vindo a casa.
- Não.
311
00:28:48,200 --> 00:28:51,120
- Foi preso?
- Detido.
312
00:28:53,759 --> 00:28:57,079
- Foi identificado?
- Não.
313
00:28:57,160 --> 00:29:00,760
Disse que me chamava Sr. Hyde
e que não tinha documentos.
314
00:29:00,839 --> 00:29:03,519
Multaram-me em dez xelins
por não ter identificação.
315
00:29:04,799 --> 00:29:07,079
Na verdade, iam enforcar-me.
316
00:29:08,359 --> 00:29:12,719
- Por não ter identificação?
- Não, por procurar justiça.
317
00:29:12,799 --> 00:29:16,599
- Que sopa é esta?
- É a gazela que alvejou.
318
00:29:19,680 --> 00:29:21,120
É muito boa.
319
00:29:23,279 --> 00:29:24,799
Obrigado.
320
00:29:28,279 --> 00:29:31,919
Mais cedo ou mais tarde, claro,
321
00:29:34,160 --> 00:29:36,200
vai acabar por se enforcar.
322
00:29:39,519 --> 00:29:42,439
Dizem que é uma morte requintada.
323
00:29:42,519 --> 00:29:46,439
Contudo, não há registo de quem
são as pessoas que sabem isso.
324
00:29:48,599 --> 00:29:52,119
Devia estar no hospital. Porque partiu?
325
00:29:53,240 --> 00:29:58,320
Bem, já não tenho malária,
mas partilho uma cama com ela.
326
00:29:58,400 --> 00:30:01,800
O meu único sintoma é ensopar
os lençóis todas as noites.
327
00:30:01,880 --> 00:30:04,600
Metade das enfermeiras
não conseguem espremer.
328
00:30:06,880 --> 00:30:10,400
Por isso, fui suar a um clube noturno
329
00:30:10,480 --> 00:30:14,360
e houve alguém que me irritou.
330
00:30:14,440 --> 00:30:16,520
E foi só isso.
331
00:30:22,440 --> 00:30:24,720
Ontem à noite,
332
00:30:24,799 --> 00:30:29,279
alguém esteve aqui com uma mensagem
de um Tenente Jock Lewes em Tobruque.
333
00:30:29,359 --> 00:30:31,359
Algo sobre paraquedas.
334
00:30:31,440 --> 00:30:35,040
Esta noite, tem de ir ao Empire
encontrar-te com um Stirling
335
00:30:35,119 --> 00:30:36,919
para reunir os três mosqueteiros.
336
00:30:42,759 --> 00:30:44,719
CLUBE EMPIRE, CAIRO
337
00:31:38,599 --> 00:31:40,359
- Companhia, senhor?
- Hoje não.
338
00:31:43,960 --> 00:31:47,880
Não. Receio que não.
339
00:31:49,400 --> 00:31:51,840
Não sei o que significa
flor vermelha na mesa
340
00:31:51,920 --> 00:31:54,520
na língua do Cairo,
341
00:31:54,599 --> 00:31:59,359
mas não quero um breve acordo,
se é o que está a pensar.
342
00:31:59,440 --> 00:32:02,760
Um breve acordo? É um poeta.
343
00:32:02,839 --> 00:32:04,319
Por acaso, sou.
344
00:32:05,559 --> 00:32:07,919
E eu sou jornalista.
345
00:32:08,000 --> 00:32:09,680
"Sou jornalista", disse a espiã.
346
00:32:11,000 --> 00:32:13,240
Claro que sou espiã.
347
00:32:13,319 --> 00:32:16,559
Na guerra, todos temos de adaptar
os talentos profissionais.
348
00:32:16,640 --> 00:32:18,680
- Desculpa, meu.
- Vai-te foder.
349
00:32:23,079 --> 00:32:24,639
E qual é o seu propósito?
350
00:32:25,759 --> 00:32:27,319
Sou oficial de informações
351
00:32:27,400 --> 00:32:30,400
que responde
ao Governo Francês Livre no exílio.
352
00:32:30,480 --> 00:32:32,400
General De Gaulle.
353
00:32:32,480 --> 00:32:35,320
Do seu banco de bar
num bar em Dean Street.
354
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
Está a gostar do Cairo, Paddy Mayne?
355
00:32:38,839 --> 00:32:40,239
Como sabe o meu nome?
356
00:32:40,319 --> 00:32:44,359
Tenente Mayne, a sua vitória sobre
os franceses de Vichy, no Rio Litani,
357
00:32:44,440 --> 00:32:48,000
foi a primeira boa notícia para
os franceses que se opõem a Hitler
358
00:32:48,079 --> 00:32:49,759
em muito tempo.
359
00:32:49,839 --> 00:32:53,399
Gostaria que me avaliasse a moral
dos soldados franceses pró-nazis
360
00:32:53,480 --> 00:32:55,040
com quem esteve em contacto
361
00:32:55,119 --> 00:32:56,959
para eu reportar ao General.
362
00:32:58,039 --> 00:33:00,519
Todos os soldados franceses pró-nazis
363
00:33:00,599 --> 00:33:02,519
com quem estive em contacto morreram.
364
00:33:03,839 --> 00:33:08,439
Por isso, a moral deles
é muito fraca, diria eu.
365
00:33:13,480 --> 00:33:15,360
O meu pai era brigadeiro.
366
00:33:15,440 --> 00:33:19,960
Ensinou-me a montar, disparar e matar.
367
00:33:20,039 --> 00:33:22,759
Matar com talheres, se necessário.
368
00:33:22,839 --> 00:33:26,359
Se precisa de talheres,
vá procurar outra mesa.
369
00:33:26,440 --> 00:33:28,560
Vim a uma reunião.
370
00:33:30,799 --> 00:33:33,919
- Muito bem. Peço desculpa.
- Não, que se lixe.
371
00:33:34,000 --> 00:33:37,440
Sabe que mais? Eu vou.
Também não queria estar aqui.
372
00:33:37,519 --> 00:33:39,039
Vim recusar educadamente.
373
00:33:39,119 --> 00:33:41,399
Espera por ele e dá-lhe um recado?
374
00:33:41,480 --> 00:33:42,920
Esperar por quem?
375
00:33:43,000 --> 00:33:46,520
Diga-lhe que Paddy Mayne recusa
porque decidiu ir para a Birmânia
376
00:33:46,599 --> 00:33:48,959
para lutar contra os japoneses.
377
00:33:49,039 --> 00:33:53,559
Será um homem muito alto,
que estará bêbado ou ficará bêbado,
378
00:33:53,640 --> 00:33:56,880
e, quando lhe der a mensagem,
poderá zangar-se. Vá-se embora.
379
00:34:01,799 --> 00:34:03,359
Diga-lhe só que recuso.
380
00:34:04,480 --> 00:34:06,360
Está bem?
381
00:34:43,280 --> 00:34:47,840
Apresento-vos Alina Carnett.
382
00:35:10,639 --> 00:35:12,519
Desculpe, esta mesa está reservada.
383
00:35:13,639 --> 00:35:15,039
Apanhou-me desprevenida.
384
00:35:15,119 --> 00:35:18,519
- Lamento, mas tem de sair.
- Tenho uma mensagem para si.
385
00:35:19,719 --> 00:35:21,479
- Mensagem de quem?
- Paddy Mayne.
386
00:35:23,159 --> 00:35:25,959
Ele esteve aqui e disse que decidiu
387
00:35:26,039 --> 00:35:28,399
que vai para a Birmânia
combater os japoneses.
388
00:35:30,639 --> 00:35:31,959
Certo.
389
00:35:33,159 --> 00:35:34,959
Ele disse que ficaria zangado.
390
00:35:36,760 --> 00:35:39,000
Não, não estou.
391
00:35:39,079 --> 00:35:42,199
- Ele estava sóbrio?
- Acho que sim.
392
00:35:42,280 --> 00:35:43,720
- Mas foi estranho.
- Sim.
393
00:35:43,800 --> 00:35:45,280
- Bebida, senhor?
- Uísque.
394
00:35:45,360 --> 00:35:47,040
Sim, senhor.
395
00:35:49,400 --> 00:35:51,680
Ele tinha razão, é alto.
396
00:35:53,760 --> 00:35:56,440
Quem é a senhora?
397
00:35:56,519 --> 00:35:59,759
Diretora-adjunta da Inteligência
Militar Francesa no Cairo.
398
00:35:59,840 --> 00:36:02,200
Então é a Diretora,
399
00:36:02,280 --> 00:36:05,840
porque conheço o seu chefe,
e ele está sempre bêbado.
400
00:36:07,079 --> 00:36:10,839
- É nova?
- No Cairo, sim.
401
00:36:10,920 --> 00:36:12,880
Em tudo o resto, não sou nova.
402
00:36:20,719 --> 00:36:23,159
Ouça, noutras alturas,
403
00:36:23,239 --> 00:36:25,319
adoraria ficar e fazer conversa,
404
00:36:25,400 --> 00:36:28,400
mas, neste momento, a beleza
não é uma moeda que valorize.
405
00:36:30,559 --> 00:36:33,879
Desculpe. Soou a uma tentativa
de sedução, não foi?
406
00:36:33,960 --> 00:36:37,720
- Não era para ser.
- Não foi visto como sedutor.
407
00:36:37,800 --> 00:36:40,240
Nem por sombras.
408
00:36:40,320 --> 00:36:43,920
Às vezes, os franceses
e os britânicos interpretam-se mal.
409
00:36:44,000 --> 00:36:46,080
É como quilómetros e milhas.
410
00:36:49,159 --> 00:36:51,239
O resultado pode ser infeliz.
411
00:36:52,320 --> 00:36:54,040
Ouviu falar disso?
412
00:36:54,119 --> 00:36:57,319
Vai aprender que eu tendo
a ouvir falar de tudo.
413
00:36:57,400 --> 00:36:59,440
- Uísque.
- Preciso de um carro.
414
00:36:59,519 --> 00:37:02,519
- Para onde?
- O raio do clube de chá Tipperary.
415
00:37:12,320 --> 00:37:13,920
Tenente Stirling,
416
00:37:15,519 --> 00:37:17,599
para evitar dúvidas,
417
00:37:17,679 --> 00:37:21,119
partilho da sua impaciência
com a conduta da guerra,
418
00:37:21,199 --> 00:37:23,119
e tenciono fazer algo quanto a isso.
419
00:37:52,719 --> 00:37:54,519
Saúde, rapazes.
420
00:38:04,800 --> 00:38:06,520
Bem...
421
00:38:08,280 --> 00:38:10,280
- Foi ter com ele?
- Fui.
422
00:38:11,840 --> 00:38:14,640
Havia flores vermelhas
e espiãs francesas.
423
00:38:16,639 --> 00:38:18,679
E?
424
00:38:18,760 --> 00:38:20,240
O que lhe disse?
425
00:38:20,320 --> 00:38:22,240
Não disse nada. Deixei uma mensagem
426
00:38:22,320 --> 00:38:24,080
de que vou para o Extremo Oriente.
427
00:38:27,400 --> 00:38:29,080
- Vai?
- Sim.
428
00:38:29,159 --> 00:38:33,919
Por isso, seja o que for que ele
e aquele louco, o Lewes,
429
00:38:34,000 --> 00:38:35,440
o que quer que planeiem,
430
00:38:36,519 --> 00:38:38,959
podem fazê-lo sem mim.
431
00:38:39,039 --> 00:38:42,999
- Quem são eles?
- Homens com quem treinei.
432
00:38:43,079 --> 00:38:48,599
Esqueça o Stirling. É um bêbado, jogador,
433
00:38:49,760 --> 00:38:51,600
um daqueles janotas
434
00:38:51,679 --> 00:38:55,079
que subiram as fileiras
pelos ramos da árvore genealógica.
435
00:38:57,280 --> 00:39:02,080
O Lewes é um rufia,
mas com uma mente amarga.
436
00:39:04,199 --> 00:39:06,479
Mas também o podes esquecer.
437
00:39:06,559 --> 00:39:08,799
- Mas você não os esquece.
- Não.
438
00:39:11,039 --> 00:39:14,079
Porque quando chega o momento,
eles não são eles mesmos,
439
00:39:16,000 --> 00:39:19,560
nenhum dos anteriores é
quem eles são, eles são...
440
00:39:21,079 --> 00:39:22,839
São homens mortos.
441
00:39:24,079 --> 00:39:25,879
Apenas aguardam confirmação.
442
00:39:28,480 --> 00:39:30,080
Como eu.
443
00:39:37,199 --> 00:39:39,399
Mas como disse,
vou para o Extremo Oriente.
444
00:39:41,159 --> 00:39:46,719
Vou para algures a este do Suez
onde o melhor é como o pior.
445
00:39:46,800 --> 00:39:49,720
O teatro do Extremo Oriente
será um grande espetáculo
446
00:39:49,800 --> 00:39:51,160
quando começar.
447
00:39:59,719 --> 00:40:00,999
Soube que também quer ir.
448
00:40:02,840 --> 00:40:06,080
Estou a preparar uma unidade.
Posso convocá-lo, se quiser.
449
00:40:07,719 --> 00:40:09,679
Sim.
450
00:40:09,760 --> 00:40:11,160
Que se lixe.
451
00:40:11,239 --> 00:40:13,119
Porque não?
452
00:40:30,079 --> 00:40:32,439
Onde está o Mayne? Devia tê-lo trazido.
453
00:40:32,519 --> 00:40:36,039
O Mayne diz que vai para a Birmânia
lutar contra os japoneses.
454
00:40:36,119 --> 00:40:37,919
Ainda não há guerra com o Japão.
455
00:40:38,000 --> 00:40:41,200
Não, mas se o Paddy vai,
nós também iremos em breve.
456
00:40:41,280 --> 00:40:44,360
- Há chá.
- Desfrute, velhote.
457
00:40:44,440 --> 00:40:47,280
- É para si.
- Não, não é.
458
00:40:48,360 --> 00:40:50,840
Se não toma o meu chá,
459
00:40:50,920 --> 00:40:52,720
tenho uma ideia para si.
460
00:40:52,800 --> 00:40:56,600
Um mapa. Meu Deus, isto tem de ser sério.
461
00:40:56,679 --> 00:41:01,479
Sim, é um mapa muito grande,
o que é uma chatice.
462
00:41:11,760 --> 00:41:15,400
Com licença, gostaria de usar
esta mesa para uma demonstração.
463
00:41:15,480 --> 00:41:17,240
- Quanto tempo?
- É um torneio.
464
00:41:17,320 --> 00:41:19,360
Vamos ficar aqui a noite toda.
465
00:41:19,440 --> 00:41:22,120
E se vão ficar aí a olhar,
cobramos-vos entrada.
466
00:41:23,800 --> 00:41:27,560
Lamento, mas tenho um encontro
no Kit Kat Club mais logo
467
00:41:27,639 --> 00:41:30,319
e não tenho a noite toda, senhores.
468
00:41:30,400 --> 00:41:33,560
Acabei de voltar
de uma patrulha no deserto
469
00:41:33,639 --> 00:41:35,439
e estou furioso.
470
00:41:38,159 --> 00:41:39,999
- O que está a fazer?
- Granada!
471
00:41:40,079 --> 00:41:42,359
Saiam! Depressa!
472
00:41:43,519 --> 00:41:45,079
Saiam da frente!
473
00:41:47,679 --> 00:41:51,079
Os meus homens estão aborrecidos,
fazem destas novidades.
474
00:41:51,159 --> 00:41:53,959
Esta é excelente,
se não arranjar lugar no comboio.
475
00:41:54,039 --> 00:41:58,799
- Não mudou? Ainda não cresceu?
- Não.
476
00:41:58,880 --> 00:42:03,120
Ainda tenho 12 anos. Bombas de mau
cheiro e barracões de bicicletas.
477
00:42:03,199 --> 00:42:06,359
Só que, agora, cheira a cadáveres.
478
00:42:06,440 --> 00:42:08,280
Se é isso que propõe, sim.
479
00:42:10,960 --> 00:42:14,600
- Desenhou isto?
- Os mapas do QG são imprecisos.
480
00:42:14,679 --> 00:42:17,639
Isso é porque os alemães avançam
enquanto não agimos
481
00:42:17,719 --> 00:42:20,319
e dizemos que não são ideais,
feios, sombrios.
482
00:42:20,400 --> 00:42:23,840
Conhece algum general
que não fale como uma ama?
483
00:42:23,920 --> 00:42:27,080
Os alemães avançaram
1300 km em seis semanas.
484
00:42:27,159 --> 00:42:29,279
Em todo o lado, Rommel isto e aquilo,
485
00:42:29,360 --> 00:42:33,280
mas, na minha opinião, ele cometeu
um erro, avançou demasiado depressa.
486
00:42:33,360 --> 00:42:35,080
Veja a linha de abastecimento.
487
00:42:35,159 --> 00:42:39,119
Tem cerca de 500 quilómetros a mais.
488
00:42:39,199 --> 00:42:42,599
Até agora, temos atacado
caravanas alemãs a partir do mar,
489
00:42:42,679 --> 00:42:44,199
daí sermos esperados.
490
00:42:44,280 --> 00:42:46,760
- Certo, e tem uma ideia melhor?
- Sim.
491
00:42:48,320 --> 00:42:52,400
Um médico pedrado com gás do riso
disse algo sobre paraquedas.
492
00:42:53,880 --> 00:42:56,320
Em vez de atacarmos pelo mar,
493
00:42:56,400 --> 00:42:59,280
devíamos atacar pelo mar de areia.
494
00:43:00,760 --> 00:43:03,840
Unidades selecionadas de paraquedas
para o interior
495
00:43:03,920 --> 00:43:06,120
e atacamos o abastecimento
desde o deserto.
496
00:43:07,239 --> 00:43:10,799
- Um grupo disciplinado de homens.
- Disciplina.
497
00:43:10,880 --> 00:43:13,720
Eu próprio consultaria rapidamente
com Johnny Walker
498
00:43:13,800 --> 00:43:15,200
antes de cada ato.
499
00:43:15,280 --> 00:43:17,200
Como seria com a sua disciplina?
500
00:43:17,280 --> 00:43:19,760
- É importante para si?
- É um exemplo.
501
00:43:21,000 --> 00:43:24,960
Uma vez, tive a ideia, num sonho suado,
502
00:43:25,039 --> 00:43:27,159
que a disciplina regimental é treta.
503
00:43:27,239 --> 00:43:30,879
Cada homem devia ser uma peça
que avance em qualquer direção.
504
00:43:30,960 --> 00:43:33,240
As suas idiossincrasias são só dele.
505
00:43:33,320 --> 00:43:35,080
O mais importante é a coragem.
506
00:43:35,159 --> 00:43:39,199
O mais importante é inteligência
em todos os sentidos dessa palavra.
507
00:43:39,280 --> 00:43:42,360
O que se espera falha,
nunca está onde deve estar.
508
00:43:42,440 --> 00:43:44,320
A primeira coisa a fazer
509
00:43:44,400 --> 00:43:47,480
é provar que o princípio
do salto de paraquedas é sadio.
510
00:43:47,559 --> 00:43:50,359
Nunca ninguém saltou
de paraquedas no deserto.
511
00:43:50,440 --> 00:43:51,920
Nunca.
512
00:43:52,000 --> 00:43:54,720
Quando um abutre abre as asas sobe,
não desce.
513
00:44:00,039 --> 00:44:03,559
Alguém teria de experimentar.
514
00:44:05,599 --> 00:44:07,719
Sim.
515
00:44:07,800 --> 00:44:10,240
Só nós. O senhor e eu.
516
00:44:10,320 --> 00:44:13,560
Esperava que o Mayne viesse,
mas podemos fazê-lo sem ele.
517
00:44:13,639 --> 00:44:15,919
Provamos que pode ser feito
518
00:44:16,000 --> 00:44:18,040
e provamos que estamos empenhados.
519
00:44:18,119 --> 00:44:21,399
Ninguém nos faz frente.
520
00:44:21,480 --> 00:44:22,960
Ninguém nos faz frente.
521
00:44:26,320 --> 00:44:28,480
Como nos devemos chamar?
522
00:44:31,039 --> 00:44:32,399
Então, alinha?
523
00:44:33,679 --> 00:44:34,959
Stirling, alinha?
524
00:44:37,519 --> 00:44:38,879
Roubou os paraquedas.
525
00:44:40,239 --> 00:44:41,759
Eu vou roubar um avião.
526
00:44:51,400 --> 00:44:54,440
PISTA AÉREA DE QATTARA
80 KM A OESTE DO CAIRO
527
00:45:14,079 --> 00:45:15,759
É impossível.
528
00:45:15,840 --> 00:45:18,320
É impo... Tenente.
529
00:45:18,400 --> 00:45:20,080
Ele quer requisitar o avião.
530
00:45:20,159 --> 00:45:22,119
À vontade. Ele tem permissão.
531
00:45:22,199 --> 00:45:26,359
Já expliquei que é trabalho de guerra
e que podemos portar-nos mal.
532
00:45:26,440 --> 00:45:30,080
Sou a merda de um carteiro.
Entrego correio militar.
533
00:45:30,159 --> 00:45:32,079
Quero saber o que se passa.
534
00:45:32,159 --> 00:45:34,519
Quero saber quem é
e o nome da sua unidade.
535
00:45:34,599 --> 00:45:36,559
- Já pensou num nome?
- Não, ainda não.
536
00:45:37,920 --> 00:45:41,520
Se está a pensar usar o meu avião
para um salto de paraquedas,
537
00:45:41,599 --> 00:45:43,719
não vai a lado nenhum com este tempo.
538
00:45:43,800 --> 00:45:45,560
A previsão é parar em uma hora.
539
00:45:45,639 --> 00:45:48,959
- Ninguém salta no deserto.
- Nós sabemos.
540
00:45:49,039 --> 00:45:52,079
- Os paraquedas têm cabos estáticos.
- Têm o quê?
541
00:45:52,159 --> 00:45:53,559
Têm cabos estáticos.
542
00:45:53,639 --> 00:45:57,639
Estes cabos têm de ser presos a
um cabo ligado à frente e à traseira.
543
00:45:57,719 --> 00:46:00,799
O meu avião é de Havilland.
Não tem um cabo.
544
00:46:02,480 --> 00:46:04,120
- Usamos os bancos.
- Sim.
545
00:46:04,199 --> 00:46:05,959
Atamos os cabos aos bancos.
546
00:46:06,039 --> 00:46:08,439
Às pernas do banco de passageiros.
547
00:46:08,519 --> 00:46:10,799
Quantos treinos de paraquedismo já teve?
548
00:46:10,880 --> 00:46:14,400
Três semanas a saltar de andaimes
e de veículos em movimento.
549
00:46:14,480 --> 00:46:18,680
- E a rolar.
- E a porta abre contra o vento.
550
00:46:18,760 --> 00:46:21,560
- Almonds, tire a porta.
- Sim, senhor.
551
00:46:21,639 --> 00:46:23,879
Quando isto passar, vai ser de noite.
552
00:46:23,960 --> 00:46:27,120
E como vão voltar se estiver escuro?
553
00:46:27,199 --> 00:46:30,079
- Lewes?
- As estrelas.
554
00:46:30,159 --> 00:46:31,759
As estrelas. Sim.
555
00:46:31,840 --> 00:46:35,280
Senhor, com a tempestade e a luz,
porque não noutro dia?
556
00:46:35,360 --> 00:46:38,920
Lewes, parece que o seu sargento
sugere que recuemos.
557
00:46:39,000 --> 00:46:42,680
Já não recuamos, porra.
558
00:46:42,760 --> 00:46:46,520
Devia ser o nome da unidade,
os que se recusam a recuar.
559
00:46:46,599 --> 00:46:50,479
Por motivos de perigo,
posso recusar-me a levar-vos.
560
00:46:50,559 --> 00:46:54,639
Se não quer pilotar,
já pilotei um pulverizador agrícola.
561
00:46:54,719 --> 00:46:58,399
- Eu próprio pilotarei aquilo.
- Santo Deus, ele é americano.
562
00:46:58,480 --> 00:47:03,120
- Mesmo assim, é porreiro.
- Vocês são todos loucos.
563
00:47:03,199 --> 00:47:07,199
Finalmente, ele percebeu.
Preciso de mijar.
564
00:47:13,639 --> 00:47:16,039
- Ao trabalho.
- Sim, senhor.
565
00:48:14,639 --> 00:48:16,119
Boa sorte, senhor.
566
00:48:23,239 --> 00:48:24,479
Aqui, Stirling.
567
00:49:29,039 --> 00:49:31,079
Agora volte para o aeródromo.
568
00:49:45,280 --> 00:49:47,320
Faltam 60 segundos.
569
00:50:04,320 --> 00:50:07,040
Em que pensa logo antes?
570
00:50:07,119 --> 00:50:11,079
Penso na voz dentro da minha cabeça
que diz: "E quê?"
571
00:50:13,079 --> 00:50:14,679
E quê, caraças?
572
00:52:39,119 --> 00:52:40,839
Caíste, filho?
573
00:52:47,599 --> 00:52:49,479
Sim, pai, caí.
574
00:52:51,639 --> 00:52:53,599
- Estou morto?
- Nem por isso.
575
00:52:55,039 --> 00:52:56,879
Estás no meio, acho eu.
576
00:52:59,239 --> 00:53:01,519
Lembras-te de dizeres que subias a árvore
577
00:53:01,599 --> 00:53:03,199
com um braço atrás das costas?
578
00:53:04,840 --> 00:53:07,360
Sempre imaginaste poder
fazer o que não podes,
579
00:53:07,440 --> 00:53:09,240
subir mais do que o limite natural.
580
00:53:10,480 --> 00:53:12,840
Esperava que já tivesses
passado essa fase.
581
00:53:18,440 --> 00:53:21,800
Não consigo mexer as pernas, pai.
582
00:53:24,440 --> 00:53:26,200
Não sinto as pernas.
583
00:53:27,960 --> 00:53:31,320
Não sinto nada da cintura para baixo.
584
00:53:31,400 --> 00:53:34,960
"Mais de um dia adverso me enamorei,
de meio-amor, da Morte calma.
585
00:53:36,199 --> 00:53:39,279
Pedi-lhe docemente em meditado verso
586
00:53:40,519 --> 00:53:42,959
que dissolvesse no ar meu corpo
e minha alma.
587
00:53:44,440 --> 00:53:47,520
Agora, mais que nunca, é válido morrer."
588
00:53:47,599 --> 00:53:50,479
- Não.
- Sempre foi o teu poema preferido.
589
00:53:50,559 --> 00:53:51,999
Sempre no teu subconsciente.
590
00:53:53,920 --> 00:53:56,560
"...me enamorei, de meio-amor,
da Morte calma."
591
00:53:57,880 --> 00:54:01,440
Tenho coisas para fazer.
Não serei enterrado.
592
00:54:01,519 --> 00:54:03,519
Não serei.
593
00:54:03,599 --> 00:54:08,039
Não serei imobilizado.
Nem mesmo por Deus.
594
00:54:09,480 --> 00:54:12,280
Ouves-me, Deus?
595
00:54:12,360 --> 00:54:14,480
Ouves-me, pai?
596
00:54:14,559 --> 00:54:17,239
Vou acabar com esta guerra de merda.
597
00:54:20,880 --> 00:54:25,000
Não serei imobilizado.
598
00:55:13,079 --> 00:55:16,999
Tradução: João Araújo Iyuno-SDI Group