1 00:00:05,200 --> 00:00:09,520 Podle skutečných událostí. 2 00:00:09,599 --> 00:00:15,279 Přestože zobrazené události vypadají skoro neuvěřitelně... 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,800 ...jsou většinou pravdivé. 4 00:00:20,879 --> 00:00:25,359 KVĚTEN 1941 KDESI V EGYPTSKÉ POUŠTI 5 00:00:53,640 --> 00:00:57,000 PODLE KNIHY BENA MCINTYREA SAS - ROGUE HEROES 6 00:01:57,879 --> 00:02:01,439 Dochází mi benzín, ostatní na tom budou stejně. 7 00:02:02,000 --> 00:02:04,400 Žádám o svolení doplnit palivo. 8 00:02:07,400 --> 00:02:11,320 Do Tobrúku je to 190 km, musíme dotankovat. 9 00:02:12,560 --> 00:02:15,040 Ano, vím. 10 00:02:15,960 --> 00:02:20,000 Ano. Pane, měl byste dát rozkaz, aby... 11 00:02:24,159 --> 00:02:25,959 Řekněte mi, prosím, 12 00:02:26,919 --> 00:02:31,319 že jsme s sebou vzali dost benzínu. 13 00:02:36,759 --> 00:02:38,679 V podstatě nevzali. 14 00:02:40,039 --> 00:02:44,519 Sledoval jsem ručičku paliva, jak se nevyhnutelně blíží k nule, 15 00:02:45,159 --> 00:02:47,959 a došlo mi, že je to tak, že... 16 00:02:48,879 --> 00:02:52,559 že kolona dostala benzín 17 00:02:53,439 --> 00:02:56,239 na cestu dlouhou 500 km. 18 00:02:58,080 --> 00:03:04,560 Ano, ale z Káhiry do Tobrúku je to 500 mil, starouši. 19 00:03:06,120 --> 00:03:07,560 Jistě. 20 00:03:08,919 --> 00:03:13,839 Jenomže v dopravní sekci jsou Francouzi. 21 00:03:14,680 --> 00:03:17,480 Francouzi. Aha. To bude tím. 22 00:03:23,520 --> 00:03:27,200 Takže do Tobrúku nedojedeme a obklíčení se neuvolní 23 00:03:27,280 --> 00:03:29,400 a bomby a granáty budou padat dál 24 00:03:29,479 --> 00:03:31,399 a zemřou další stovky mužů. 25 00:03:33,400 --> 00:03:34,760 Ano. 26 00:03:36,240 --> 00:03:37,960 Stirlingu, mně je fuk, kdo byl váš otec, 27 00:03:38,039 --> 00:03:40,399 ale musíte mě oslovovat "pane". 28 00:03:51,479 --> 00:03:52,919 Jdi do hajzlu. 29 00:04:06,840 --> 00:04:09,760 PLUK MIZERŮ 1. díl 30 00:04:11,879 --> 00:04:14,719 Na jaře 1941 stála Británie se svými koloniálními vojsky 31 00:04:14,800 --> 00:04:17,720 sama proti nacistickému Německu a fašistické Itálii. 32 00:04:20,240 --> 00:04:22,720 Británie se v severní Africe zoufale snažila ubránit 33 00:04:22,800 --> 00:04:26,560 důležitou zásobovací trasu, Suezský průplav. 34 00:04:32,439 --> 00:04:35,239 Při postupu nacistů se spojenecké armády 35 00:04:35,319 --> 00:04:36,879 stahovaly k Tobrúku, 36 00:04:36,959 --> 00:04:40,639 přístavu, který bylo třeba za každou cenu uhájit. 37 00:04:41,879 --> 00:04:45,199 Kdyby padl Tobrúk, byl by ztracen Suez. 38 00:04:46,720 --> 00:04:50,080 Kdyby padl Suez, byla by ztracena Afrika. 39 00:04:50,959 --> 00:04:53,959 Kdyby byla ztracena Afrika, byla by prohrána válka. 40 00:04:55,279 --> 00:04:56,879 Jak řekl Winston Churchill: 41 00:04:56,959 --> 00:05:00,639 Celý anglicky mluvící svět procházel temným údolím smrti. 42 00:05:01,160 --> 00:05:02,720 Slovy prostého vojáka... 43 00:05:03,600 --> 00:05:05,240 ...byli jsme v prdeli. 44 00:05:07,759 --> 00:05:09,719 KÁHIRA 45 00:05:30,240 --> 00:05:33,520 Zítra to vrchní velitelství zase určitě posere. 46 00:05:38,639 --> 00:05:40,359 VOJÁKŮM VSTUP DO KASBY ZAKÁZÁN 47 00:06:04,040 --> 00:06:06,280 Ano, whisky. 48 00:06:06,920 --> 00:06:08,640 Vyhrál jsem. 49 00:06:08,720 --> 00:06:11,480 Vsadil jsem na koně jménem Smoky. 50 00:06:12,519 --> 00:06:15,239 Holky dnes kvůli dešti nepřijdou. 51 00:06:17,120 --> 00:06:19,840 Chtěl jsem po něm, ať lituje. Ale to on ne. 52 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 Mám tě rád. Víš proč? 53 00:06:24,120 --> 00:06:26,320 Protože když ti řeknu vtip, tváříš se, že je vtipný. 54 00:06:26,399 --> 00:06:29,239 Takže: proč kuře nedojelo na konec cesty? 55 00:06:31,079 --> 00:06:36,199 Protože se to kuře dalo ke Commandos, 56 00:06:36,279 --> 00:06:38,279 britskému pluku Commandos, 57 00:06:38,360 --> 00:06:42,440 a z vrchního velení přišel rozkaz, aby vyrazilo. 58 00:06:42,519 --> 00:06:46,559 Silnice zasraná. A tak si kuře sbalilo výstroj, 59 00:06:46,639 --> 00:06:49,759 vyhonilo si, poněvadž ho tlačilo, pomodlilo se, sedlo do vozidla, 60 00:06:49,839 --> 00:06:53,639 vyrazilo na cestu a pak, kousek předtím, 61 00:06:53,720 --> 00:06:58,840 přesně 190 km před Tobrúkem, 62 00:07:01,360 --> 00:07:05,240 přišla pointa tohohle děsně vtipného fóru. 63 00:07:07,000 --> 00:07:08,640 Jaká pointa? 64 00:07:10,360 --> 00:07:13,120 To je britské vojenské tajemství. 65 00:07:19,040 --> 00:07:22,480 Takže zase stojíme. Zase. 66 00:07:24,199 --> 00:07:27,319 A kuře zůstává v Káhiře, chodí na dostihy, 67 00:07:27,399 --> 00:07:31,079 prší a holky nepřišly. A něco ti povím. 68 00:07:31,680 --> 00:07:35,400 - Vám se tu nelíbí. - Nelíbí se mi ten klid. 69 00:07:38,120 --> 00:07:43,520 Válka, příteli, je tam, kde ji najdeš. No tak. 70 00:07:47,279 --> 00:07:49,519 Láhev araku a dvě skleničky. 71 00:07:55,600 --> 00:07:57,080 Hele, Anglán. 72 00:08:01,519 --> 00:08:06,519 Angláne, vylezli jste vy, Angláni, někdy z Káhiry? 73 00:08:07,800 --> 00:08:10,080 Viděli jste někdy nějakýho Itala? 74 00:08:10,160 --> 00:08:13,240 Australani. Austrálii mám rád. 75 00:08:14,360 --> 00:08:18,720 Divočina a fauna vymyšlené šílencem. 76 00:08:19,079 --> 00:08:20,159 Neser. 77 00:08:21,319 --> 00:08:23,359 PORUČÍK ARCHIBALD DAVID STIRLING 78 00:08:23,439 --> 00:08:24,959 SCOTS GUARDS, 8. KOMANDO 79 00:08:25,639 --> 00:08:26,959 BRITSKÁ VOJENSKÁ VĚZNICE GHÁDZÍ 80 00:08:27,040 --> 00:08:28,520 KÁHIRA TÉHOŽ VEČERA 81 00:08:28,600 --> 00:08:33,040 Když žár zášti a choutky chrámu těla silné jsou, 82 00:08:33,120 --> 00:08:37,760 připomeň mi prachu chrám, kam pobývati spolu jdou. 83 00:08:37,840 --> 00:08:41,520 V národě, jenž není, kde nic nezůstalo jako dřív, 84 00:08:41,600 --> 00:08:45,880 zapomenuty jsou msty a nenávist dokonala 85 00:08:46,440 --> 00:08:51,280 a nahému na cestu k oprátce ranní zvon řinčí. 86 00:09:15,240 --> 00:09:16,920 Co váš kolega? 87 00:09:19,679 --> 00:09:21,959 Snad jsem mu moc neublížil. 88 00:09:23,879 --> 00:09:25,319 Sráči irskej. 89 00:09:25,399 --> 00:09:30,239 Sráč. Ano, to především. Ir tomu snad může jenom přispět. 90 00:09:30,320 --> 00:09:34,720 Ale k přátelským lidem bývám jindy vcelku přátelský. 91 00:09:35,879 --> 00:09:39,759 Váš kolega byl však nevlídný ke slabšímu, což mě rozlítilo. 92 00:09:39,840 --> 00:09:42,760 A my budeme nevlídní k tobě. 93 00:09:42,840 --> 00:09:46,040 Vojenskýho policajta si s boxovacím pytlem už nespleteš. 94 00:09:46,120 --> 00:09:47,920 Ty jsi magor. 95 00:09:48,000 --> 00:09:51,120 Nikdo se nebude divit, až se tu budeš ráno houpat. 96 00:09:51,840 --> 00:09:54,240 A na cestu k oprátce zvon řinčí. 97 00:09:57,039 --> 00:10:02,599 Jestli mě chcete vzít ven, musíte si na to někoho sehnat. 98 00:10:04,799 --> 00:10:07,759 Na nerovné rvačky jsem zvyklý. 99 00:10:09,799 --> 00:10:11,119 Začněte hledat. 100 00:10:11,480 --> 00:10:13,280 PORUČÍK ROBERT BLAIR "PADDY" MAYNE 101 00:10:13,360 --> 00:10:15,320 ROYAL ULSTER RIFLES, 11. KOMANDO 102 00:10:16,480 --> 00:10:17,800 LINIE OBKLÍČENÍ TOBRÚK, LIBYE 103 00:10:17,879 --> 00:10:19,159 TÉŽE NOCI 104 00:10:19,240 --> 00:10:22,760 Pouštní vředy, úplavice, písek v řiti, písek v očích, 105 00:10:22,840 --> 00:10:27,280 písek v plicích, písek v ledvinách, písek za předkožkou... 106 00:10:27,360 --> 00:10:30,680 To nic není, když vzkypí krev. 107 00:10:31,879 --> 00:10:33,279 Vem si to. 108 00:10:35,000 --> 00:10:37,920 Dejte si rum. 109 00:10:40,559 --> 00:10:42,479 Pij a nemysli. 110 00:10:43,720 --> 00:10:45,640 Dnes večer nebuďte sebou. 111 00:10:47,519 --> 00:10:53,079 Pamatujte si: až mezi ně vletíme, máma se dívat nebude. 112 00:10:55,600 --> 00:10:57,080 Jdeme. 113 00:11:23,759 --> 00:11:28,679 10 vteřin, pak do nich. Divoce. 114 00:11:29,120 --> 00:11:31,000 PORUČÍK JOHN STEEL "JOCK" LEWES 115 00:11:31,080 --> 00:11:32,680 WELSH GUARDS, 8. KOMANDO 116 00:11:36,080 --> 00:11:39,880 - Byl jsi někdy v boji? - Opakovaně mě zastavili, bohužel. 117 00:11:41,360 --> 00:11:44,360 - My jsme ale byli. - Cítím jakousi zlobu. 118 00:11:44,440 --> 00:11:46,680 - Jsi pěknej sráč. - A já to chápu. 119 00:11:46,759 --> 00:11:51,759 Kdo čelil nebezpečí, se zvířecího vzteku zbavuje dlouho. 120 00:11:51,840 --> 00:11:53,600 Mluví jako nějaká knížka. 121 00:11:53,679 --> 00:11:57,359 To s lidmi dělá déšť. Nechcete mu dát pokoj? 122 00:11:57,440 --> 00:11:58,560 Jo? 123 00:11:59,559 --> 00:12:01,439 Přišli jsme o dva chlapy. 124 00:12:05,559 --> 00:12:06,999 Krádež. 125 00:12:08,279 --> 00:12:11,279 Krádež bohužel nemohu tolerovat, 126 00:12:11,360 --> 00:12:17,160 ale máme-li se utkat, dovolte, abych vás napřed varoval. 127 00:12:17,240 --> 00:12:20,000 Jsem voják zvláštního druhu. 128 00:12:20,080 --> 00:12:23,000 Z Commandos. Cvičený s muži, jako jsem já. 129 00:12:23,080 --> 00:12:26,320 Někteří žijí jen pro boj a zabíjení nepřítele, 130 00:12:26,399 --> 00:12:30,799 jiní jsou však lhostejní a bojovali by s kýmkoli. 131 00:12:30,879 --> 00:12:33,119 Je nás pohříchu jen hrstka, 132 00:12:33,200 --> 00:12:37,720 ale ve válce smíme být zvířaty, jimiž jsme. 133 00:12:40,200 --> 00:12:42,080 Učili nás zabíjet tiše. 134 00:12:42,159 --> 00:12:44,879 Až se to změní skoro v instinkt, něco jako polykání, 135 00:12:44,960 --> 00:12:48,760 a je to jakési prokletí. Už se to nedá odnaučit. 136 00:12:50,159 --> 00:12:51,559 Chápete to? 137 00:12:54,240 --> 00:12:58,800 Někomu podáš ruku a napřed se mu zahledíš na hrdlo. 138 00:13:00,080 --> 00:13:01,760 Každá část těla 139 00:13:01,840 --> 00:13:06,800 jako by nedočkavě vyzývala k přijetí, jako pes přijímá kost. 140 00:13:08,360 --> 00:13:13,120 Oči jsou jen k zatlačení palci do mozku. 141 00:13:14,000 --> 00:13:17,120 Ústa jen k roztržení. Krky jsou dar. 142 00:13:18,600 --> 00:13:20,280 Největší chyba Boha. 143 00:13:21,600 --> 00:13:26,440 Lžíce, utěrky, šálky čaje, všechno je zbraň. 144 00:13:26,519 --> 00:13:28,999 Vše, co je na dosah... 145 00:13:29,759 --> 00:13:32,079 ...je zbraň. I vy jste zbraň. 146 00:13:33,480 --> 00:13:37,200 Kdyby měli naši generálové rozum a vypustili nás... 147 00:13:39,840 --> 00:13:41,760 Umíte si to představit? 148 00:13:47,279 --> 00:13:51,559 Obyčejní lidé se s námi při setkání raději nesbližují, 149 00:13:53,399 --> 00:13:56,559 což je pochopitelné. 150 00:13:56,639 --> 00:13:58,679 Ale když tak naléháte... 151 00:14:14,360 --> 00:14:15,920 Tady ne, hoši. 152 00:14:17,480 --> 00:14:19,040 Dnes tu nezůstanu. 153 00:14:19,639 --> 00:14:21,039 Dnes ne. 154 00:14:32,879 --> 00:14:35,319 Šli jsme jen za holkama. 155 00:14:43,120 --> 00:14:44,760 Moji výhru. 156 00:14:53,159 --> 00:14:57,519 Dejte si něco k pití a připijte padlým druhům. 157 00:15:07,120 --> 00:15:10,600 Místo posranýho roku ve Skotsku, lezení po horách, 158 00:15:10,679 --> 00:15:12,919 spaní v zákopu a škrcení krav 159 00:15:13,000 --> 00:15:16,320 jsem se měl učit ten proslov. Vždycky zabere. 160 00:15:18,559 --> 00:15:20,519 Dej mi whisky, chlape. 161 00:15:25,120 --> 00:15:26,320 Na whisky. 162 00:16:03,759 --> 00:16:04,999 Dobré ráno, pane. 163 00:16:09,480 --> 00:16:10,800 Pane... 164 00:16:13,960 --> 00:16:16,320 Dobré ráno, pane. 165 00:16:16,960 --> 00:16:19,600 - Až už to někdo sakra spraví. - Dobré ráno, pane. 166 00:16:24,799 --> 00:16:27,519 Vám to skřípání neleze na mozek? 167 00:16:30,399 --> 00:16:31,719 Spravte to, krucinál! 168 00:16:32,720 --> 00:16:34,400 - Pane. - Dobré ráno, pane. 169 00:16:48,000 --> 00:16:49,520 Dobré ráno, pane. 170 00:17:04,319 --> 00:17:06,239 Mám tady takovou... 171 00:17:06,319 --> 00:17:10,959 Pití a tak dále. Jídlo a ještě... Dnes večer na... 172 00:17:13,440 --> 00:17:15,920 - Na čem? - Na velvyslanectví. 173 00:17:16,640 --> 00:17:19,960 Nějaké loučení s někým, někdo se vrací domů. 174 00:17:20,680 --> 00:17:22,040 Možnost pro všechny se... 175 00:17:22,559 --> 00:17:26,519 Možnost pro všechny naplánovat další útok na Tobrúk? 176 00:17:27,799 --> 00:17:29,039 Cože? 177 00:17:29,119 --> 00:17:33,399 Možnost se rozloučit a popřát mu štěstí, nevím komu. 178 00:17:34,319 --> 00:17:39,159 - A vy tam půjdete, Stirlingu. - Tobrúk nepřetržitě ostřelují. 179 00:17:40,559 --> 00:17:43,079 Od druhém pokusu uvolnit Tobrúk se stále jedná. 180 00:17:43,160 --> 00:17:45,840 - Bude to vlastně třetí pokus. - Jistě. 181 00:17:52,039 --> 00:17:57,439 Větráky nefungují. Už nemůžu sakra salutovat. 182 00:17:57,519 --> 00:18:02,839 Mapa na zdi se pořád překresluje a muži umírají. 183 00:18:03,839 --> 00:18:06,479 Stirlingu, co je třeba, abyste mi říkal "pane"? 184 00:18:08,400 --> 00:18:10,720 K tomu je třeba úcta. 185 00:18:10,799 --> 00:18:14,679 Nejste voják, jakým byl váš otec, a nikdy nebudete. 186 00:18:14,759 --> 00:18:16,919 Jste jenom opilec a neukázněný rebel, 187 00:18:17,000 --> 00:18:18,360 jakým by pohrdal. 188 00:18:18,440 --> 00:18:21,360 Na tu oslavu půjdete střízlivý a včas, 189 00:18:21,440 --> 00:18:23,960 nebo si to, příteli, odskáčete! 190 00:18:44,200 --> 00:18:48,920 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, 191 00:18:49,759 --> 00:18:54,799 přijď království tvé, buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi, 192 00:18:55,480 --> 00:18:59,920 chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 193 00:19:00,000 --> 00:19:02,800 jako my odpouštíme našim viníkům, 194 00:19:02,880 --> 00:19:06,960 a neuveď nás v pokušení, ale chraň nás od zlého. 195 00:19:07,559 --> 00:19:13,439 Neboť tvé je království, moc i sláva navěky. Amen. 196 00:19:27,279 --> 00:19:30,079 Jednotko, pozor! 197 00:19:38,200 --> 00:19:42,440 V noci jsme odstranili 50 nepřátelských vojáků 198 00:19:43,039 --> 00:19:45,799 a zničili jedno důležité dělo. 199 00:19:48,359 --> 00:19:50,479 Měli jsme jen jednu ztrátu. 200 00:19:51,319 --> 00:19:53,239 Matthews v noci zemřel. 201 00:20:03,000 --> 00:20:04,240 Vyspal jste se? 202 00:20:04,319 --> 00:20:08,999 Ta práce, to byla katastrofa, pane. Ale výsledek uspokojivý. 203 00:20:10,960 --> 00:20:12,560 Spal jsem vestoje. 204 00:20:14,079 --> 00:20:15,959 Vždycky spím dobře, pane. 205 00:20:24,400 --> 00:20:27,760 Tohle bráníme už 112 dní, 206 00:20:29,319 --> 00:20:32,239 mezi krysami a štíry a hmyzem. 207 00:20:33,799 --> 00:20:36,839 Musíme dál prokazovat statečnost. 208 00:20:52,440 --> 00:20:55,880 Velení nám na pomoc posílá další kolonu. 209 00:20:56,759 --> 00:20:59,559 Naši přátelé z velitelství snad nezapomenou 210 00:21:00,359 --> 00:21:04,079 dát obrněným vozům do nádrží dost benzínu, 211 00:21:04,160 --> 00:21:06,240 aby dojely do cíle. 212 00:21:07,160 --> 00:21:09,240 Bývají zapomnětliví. 213 00:21:14,680 --> 00:21:16,320 A mezitím... 214 00:21:17,079 --> 00:21:20,759 V noci kvůli naléhavé záležitosti odletím do Káhiry. 215 00:21:21,519 --> 00:21:27,039 Kdyby nás odsud nedostali, mám plán, který nám snad pomůže. 216 00:21:36,039 --> 00:21:37,559 Uhněte! 217 00:21:39,160 --> 00:21:40,680 Honem! 218 00:21:42,920 --> 00:21:47,080 Vyžeňte ty velbloudy! Vypadněte! 219 00:22:24,720 --> 00:22:28,160 Pane, žádám o povolení ukrást Australanům darované jídlo. 220 00:22:28,240 --> 00:22:29,760 Povoluje se. 221 00:22:33,519 --> 00:22:35,559 A co vlastně hledáme, pane? 222 00:22:36,240 --> 00:22:40,280 Mám zprávu od jednoho dokaře, kterého uplácím hašišem. 223 00:22:41,160 --> 00:22:45,480 Chtěl jsem, aby sledoval chaos 224 00:22:45,559 --> 00:22:49,039 v dodávkách výstroje pro parašutisty. 225 00:22:49,759 --> 00:22:51,399 A hle... 226 00:22:53,119 --> 00:22:55,039 objevilo se pár padáků. 227 00:22:56,400 --> 00:22:58,680 A čí jsou, pane? 228 00:23:01,440 --> 00:23:03,040 Toto je britská armáda. 229 00:23:03,480 --> 00:23:06,320 Nikdo nic nevlastní, nikomu nic nepatří, 230 00:23:06,400 --> 00:23:09,160 nic není jisté, nic není, jak se zdá, 231 00:23:09,240 --> 00:23:12,240 takže všechno, co popadnete, je vaše. 232 00:23:13,400 --> 00:23:16,040 A na co nám budou padáky, pane? 233 00:23:16,119 --> 00:23:17,919 Chci s nimi vyskočit z letadla. 234 00:23:21,799 --> 00:23:26,079 - Vy umíte skákat, pane? - Snad víte, co je padák. 235 00:23:26,960 --> 00:23:30,160 Dáte si to na záda, skočíte, 236 00:23:31,279 --> 00:23:33,199 hrozně se to nafoukne 237 00:23:35,519 --> 00:23:37,159 a přistanete. 238 00:23:39,400 --> 00:23:42,680 Chyťte to, sakra, Almondsi, než to odletí do moře. 239 00:23:45,279 --> 00:23:46,759 Dejte to zpátky. 240 00:23:48,000 --> 00:23:50,520 - Jak, pane? - Jak to mám, sakra, vědět? 241 00:23:51,319 --> 00:23:54,439 To se, řekl bych, musí udělat moc přesně. 242 00:23:55,319 --> 00:23:58,159 Tak buďte přesný. Všechno naložte na vůz 243 00:23:58,240 --> 00:24:01,120 a pošlete na letiště. V noci se letí. 244 00:24:06,240 --> 00:24:10,200 A vy poletíte taky, seržante. Riley taky. 245 00:24:11,119 --> 00:24:13,639 Usoudil jsem, že se na to hodíte. 246 00:24:15,680 --> 00:24:17,320 Hodíme se na co? 247 00:24:18,240 --> 00:24:24,040 Ve světě, kde nejsou pravidla, řád ani pořádný plán, 248 00:24:25,200 --> 00:24:29,680 některé muže ukazuje válka jako své přirozené vykonavatele. 249 00:24:31,599 --> 00:24:35,359 A ti vykonavatelé berou dění do vlastních rukou. 250 00:24:36,880 --> 00:24:39,200 Hodlám sestavit výsadkový pluk. 251 00:24:40,599 --> 00:24:41,879 Vy hodláte? 252 00:24:43,839 --> 00:24:46,439 Podle generálů stále vedeme 1. světovou válku. 253 00:24:46,519 --> 00:24:49,119 Váhají a debatují o každém rozkazu, 254 00:24:49,200 --> 00:24:52,400 zatímco nacisté přes nás sebevědomě procházejí 255 00:24:52,480 --> 00:24:54,800 jako nůž máslem. 256 00:24:59,279 --> 00:25:03,399 Honí nás po celé té svinské poušti. Komedie. 257 00:25:04,359 --> 00:25:06,599 Až na to, že jejich ideologie je brutální. 258 00:25:06,680 --> 00:25:08,680 Riley... Tak to naložíme. 259 00:25:08,759 --> 00:25:10,879 Víte, co dělají s dětmi v Berlíně? 260 00:25:11,480 --> 00:25:15,040 Ďábel mi seslal konzervy s hovězím. Bůh mi seslal padáky. 261 00:25:16,200 --> 00:25:18,320 A já to chci rozhýbat. 262 00:25:18,400 --> 00:25:21,840 Shromáždím muže vhodných vlastností, 263 00:25:21,920 --> 00:25:23,720 a vy patříte k nim. 264 00:25:23,799 --> 00:25:27,479 Ostatní jsou šílenci, ve vězení, nebo si zoufají jako já. 265 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Tak tu svinskou válku vyhrajeme. 266 00:26:31,119 --> 00:26:32,559 Kocovina? 267 00:26:33,839 --> 00:26:36,399 Omluvitelná skrytým vztekem. 268 00:26:42,000 --> 00:26:43,520 Co potřebujete? 269 00:26:43,599 --> 00:26:47,079 Zdravotní důvod, proč nemůžu na tu blbou koktejlovou párty. 270 00:26:47,160 --> 00:26:50,040 A přitom mě na pár dní uvolněte z výcviku. 271 00:26:50,119 --> 00:26:53,479 Dril nelze odůvodnit, jelikož nutí smiřovat se s tím, 272 00:26:53,559 --> 00:26:55,919 že nesmyslné je důležité. 273 00:26:56,920 --> 00:26:59,040 Včera večer vás hledal nějaký důstojník. 274 00:26:59,119 --> 00:27:02,559 Ptal se, jestli jste opravdu měl tu úplavici, co jste hlásil. 275 00:27:03,319 --> 00:27:04,759 Oni si myslí, že jste simulant. 276 00:27:04,839 --> 00:27:07,079 Simulant nejsem já, ale to zasrané vrchní velení. 277 00:27:07,160 --> 00:27:09,480 Jedna vrstva fosilních sraček za druhou. 278 00:27:09,559 --> 00:27:14,599 - Svobodné zednářství průměrnosti. - Ano, jdou po vás. Polní soud. 279 00:27:15,240 --> 00:27:18,400 - Vymyšlená nemoc. - Vy lžete? 280 00:27:19,200 --> 00:27:20,520 Samozřejmě. 281 00:27:22,720 --> 00:27:25,360 Tak na co se opravdu ptal? 282 00:27:26,319 --> 00:27:28,679 Byl jsem sjetý, je to trochu nejasné. 283 00:27:28,759 --> 00:27:32,079 Měl vzkaz od poručíka Jacka Lewese z Tobrúku. 284 00:27:32,160 --> 00:27:34,080 - Jocka Lewese. - No dobře. 285 00:27:34,160 --> 00:27:35,760 Proboha, jste úplně bez sebe. 286 00:27:35,839 --> 00:27:39,719 Whisky, prásk, prásk, prásk, jedna za druhou. 287 00:27:39,799 --> 00:27:41,639 Vzpomínky na Skotsko. 288 00:27:42,559 --> 00:27:47,919 Znáte to, jak medvěd stojí v kleci a kýve se ze strany na stranu. 289 00:27:57,240 --> 00:27:59,760 A co Jock Lewes chtěl? 290 00:28:01,319 --> 00:28:04,639 Tady. Večer máte jít do klubu Empire, vzít Paddyho Maynea 291 00:28:04,720 --> 00:28:08,760 a vzít ho do klubu Tipperary na setkání tří mušketýrů. 292 00:28:08,839 --> 00:28:13,399 - Co to má kurva znamenat? - Že prý nějaké padáky. 293 00:28:24,039 --> 00:28:27,919 TÁBOR 11. KOMANDA HELIOPOLIS, KÁHIRA 294 00:28:33,480 --> 00:28:35,160 Vstávat, hoši. 295 00:28:36,799 --> 00:28:39,359 Mrtví vstávají a je jich nějak moc. 296 00:28:41,519 --> 00:28:44,079 - Vítej doma. - Ne. 297 00:28:48,359 --> 00:28:51,319 - Zatkli tě? - Zadrželi. 298 00:28:53,839 --> 00:28:55,719 Zjistili, kdo jsi? 299 00:28:55,799 --> 00:29:00,679 Ne. Řekl jsem, že se jmenuju Hyde a nemám papíry. 300 00:29:00,759 --> 00:29:03,799 Dali mi pokutu 10 šilinků za to, že je nemám. 301 00:29:04,880 --> 00:29:07,520 Ale klidně mě mohli pověsit. 302 00:29:08,440 --> 00:29:12,720 - Žes neměl papíry? - Ne, že chci spravedlnost. 303 00:29:12,799 --> 00:29:16,799 - Z čeho je ta polívka? - Z gazely, co jsi ulovil. 304 00:29:20,039 --> 00:29:21,519 Moc dobrá. 305 00:29:23,480 --> 00:29:24,720 Děkuju. 306 00:29:28,480 --> 00:29:31,880 Víš, já ti řeknu, 307 00:29:34,279 --> 00:29:36,719 že se nakonec stejně pověsíš sám. 308 00:29:39,559 --> 00:29:41,639 Říká se, že je to krásná smrt. 309 00:29:42,400 --> 00:29:46,560 Ale ten, kdo to ví, to nikdy nepotvrdil. 310 00:29:48,680 --> 00:29:52,120 Měl jsi zůstat ve špitále. Proč jsi odešel? 311 00:29:53,319 --> 00:29:57,319 Malárii už nemám, tak proč s ní dál sdílet lože? 312 00:29:58,279 --> 00:30:01,639 Jediný příznak je už jen mokré prostěradlo. 313 00:30:01,720 --> 00:30:05,240 Potím se tak, až je mi stydno. Sestry ho musely ždímat. 314 00:30:07,039 --> 00:30:09,719 Tak jsem se šel radši potit do baru. 315 00:30:11,039 --> 00:30:15,879 Někdo mě tam naštval, a to je asi tak všechno. 316 00:30:22,559 --> 00:30:25,719 Včera večer přinesl někdo vzkaz 317 00:30:25,799 --> 00:30:29,199 od poručíka Jocka Lewese z Tobrúku. 318 00:30:29,279 --> 00:30:31,359 Něco o padácích. 319 00:30:31,440 --> 00:30:34,880 Máš jít večer do klubu Empire za nějakým Stirlingem, 320 00:30:34,960 --> 00:30:37,080 na schůzku tří mušketýrů. 321 00:30:42,680 --> 00:30:44,720 KÁHIRA KLUB EMPIRE 322 00:31:38,519 --> 00:31:40,959 - Pracujete večer, pane? - Dnes ne, drahá. 323 00:31:44,000 --> 00:31:47,880 Ne. Ne, ne, ne. Bohužel ne. 324 00:31:49,880 --> 00:31:54,840 Nevím, co v jazyku Káhiry znamená červená květina na stole, 325 00:31:54,920 --> 00:31:59,360 ale nehledám krátkou aférku, jestli jste si to myslela. 326 00:31:59,440 --> 00:32:02,760 Krátkou aférku? Jste básník. 327 00:32:02,839 --> 00:32:07,039 - V podstatě jsem. - A já jsem novinářka. 328 00:32:08,160 --> 00:32:10,280 "Jsem novinářka," řekla špionka. 329 00:32:11,000 --> 00:32:12,840 Jistě, jsem špionka. 330 00:32:13,400 --> 00:32:16,160 Ve válce musíme své talenty využívat jinak. 331 00:32:16,240 --> 00:32:18,120 - Promiň, chlape. - Vypadni. 332 00:32:23,119 --> 00:32:24,639 A jak ho využíváte? 333 00:32:25,799 --> 00:32:27,519 Jsem zpravodajský důstojník 334 00:32:27,599 --> 00:32:30,359 a podléhám vládě Svobodných Francouzů v exilu. 335 00:32:30,440 --> 00:32:32,280 Generálu de Gaulleovi. 336 00:32:32,359 --> 00:32:35,159 Na jeho barové židli v hospodě na Dean Street. 337 00:32:35,960 --> 00:32:38,360 Líbí se vám Káhira, Paddy Mayne? 338 00:32:39,000 --> 00:32:40,320 Víte, jak se jmenuju? 339 00:32:40,400 --> 00:32:42,120 Poručíku Mayne, vaše vítězství 340 00:32:42,200 --> 00:32:44,480 nad vichistickou Francií na řece Litani 341 00:32:44,559 --> 00:32:47,079 bylo za dlouho dobu první dobrá zpráva 342 00:32:47,160 --> 00:32:49,240 pro francouzské odpůrce Hitlera. 343 00:32:49,920 --> 00:32:52,320 Ráda bych znala vaše hodnocení morálky 344 00:32:52,400 --> 00:32:55,000 pronacistických Francouzů, s nimiž jste se setkal. 345 00:32:55,079 --> 00:32:56,959 Abych to mohla ohlásit generálovi. 346 00:32:58,079 --> 00:33:01,919 Všichni pronacističtí Francouzi, s nimiž jsem se osobně setkal, 347 00:33:02,000 --> 00:33:03,280 jsou mrtví. 348 00:33:03,920 --> 00:33:08,800 Takže jejich morálka je hodně špatná, řekl bych. 349 00:33:13,519 --> 00:33:19,039 Můj otec byl brigádní generál. Učil mě jezdit, střílet, zabíjet. 350 00:33:19,960 --> 00:33:21,880 I příborem, je-li třeba. 351 00:33:22,759 --> 00:33:26,359 Jestli toužíte po příboru, raději si přesednu. 352 00:33:26,440 --> 00:33:28,320 Přišel jsem na schůzku. 353 00:33:30,839 --> 00:33:33,919 - Tak dobře. Omlouvám se. - Ale ne. Kašlete na to. 354 00:33:34,000 --> 00:33:35,680 Radši půjdu já. 355 00:33:35,759 --> 00:33:39,159 Stejně se mi tu nelíbí. Přišel jsem jen zdvořile odmítnout. 356 00:33:39,240 --> 00:33:41,600 Počkáte na něj a předáte mu ode mě vzkaz? 357 00:33:41,680 --> 00:33:42,920 A komu? 358 00:33:43,000 --> 00:33:45,160 Prostě mu jen řekněte, že Paddy Mayne nechce, 359 00:33:45,240 --> 00:33:48,400 protože radši odjede do Barmy bojovat proti Japoncům. 360 00:33:49,119 --> 00:33:53,519 Bude to velmi vysoký muž, opilý, nebo se bude opíjet. 361 00:33:53,599 --> 00:33:57,199 A když mu to vyřídíte, asi se naštve, tak radši odejděte. 362 00:34:01,839 --> 00:34:05,279 Řekněte mu jen: "Paddy Mayne nechce." Ano? 363 00:34:43,320 --> 00:34:47,160 Představuji vám Alinu Carnettovou. 364 00:35:10,800 --> 00:35:13,000 Promiňte, stůl je rezervovaný. 365 00:35:13,960 --> 00:35:16,960 - Přepadl jste mě. - Budete muset jít, bohužel. 366 00:35:17,360 --> 00:35:18,920 Mám pro vás vzkaz. 367 00:35:19,719 --> 00:35:22,159 - Vzkaz od koho? - Od Paddyho Maynea. 368 00:35:23,199 --> 00:35:24,639 Byl tady. 369 00:35:24,719 --> 00:35:28,359 A řekl, že odjede do Barmy bojovat proti Japoncům. 370 00:35:30,679 --> 00:35:32,079 Aha. 371 00:35:33,119 --> 00:35:34,839 A říkal, že budete naštvaný. 372 00:35:36,719 --> 00:35:38,199 Ne, nejsem. 373 00:35:39,119 --> 00:35:40,639 Byl střízlivý? 374 00:35:40,719 --> 00:35:43,639 - Asi ano. Ale trochu divný. - Ano, to on je. 375 00:35:43,719 --> 00:35:45,359 - Přejete si, pane? - Whisky. 376 00:35:45,440 --> 00:35:46,720 Jistě, pane. 377 00:35:49,440 --> 00:35:51,680 Měl pravdu, jste vysoký. 378 00:35:53,760 --> 00:35:56,480 Kdo vy sakra jste? 379 00:35:56,559 --> 00:35:59,359 Zástupce šéfa francouzské tajné služby v Káhiře. 380 00:35:59,440 --> 00:36:02,280 Takže jste šéf francouzské tajné služby v Káhiře, 381 00:36:02,360 --> 00:36:06,240 protože vašeho šéfa znám a je pořád opilý. 382 00:36:07,119 --> 00:36:10,239 - Jste tu nová? - V Káhiře ano. 383 00:36:10,840 --> 00:36:13,200 Ve všem ostatním nová nejsem. 384 00:36:20,920 --> 00:36:25,200 Víte, jindy bych rád zůstal a pokračoval v konverzaci, 385 00:36:25,280 --> 00:36:27,960 ale krása pro mě teď není tolik důležitá. 386 00:36:30,639 --> 00:36:33,799 Promiňte, znělo to jako pokus být šarmantní, že? 387 00:36:33,880 --> 00:36:37,640 - Nemyslel jsem to tak. - Taky to nijak šarmantní nebylo. 388 00:36:37,719 --> 00:36:39,279 Ani vzdáleně. 389 00:36:40,280 --> 00:36:43,400 Francouzi a Britové si někdy špatně rozumí. 390 00:36:44,079 --> 00:36:46,959 Je to něco jako rozdíl mezi kilometry a mílemi. 391 00:36:49,199 --> 00:36:51,239 Výsledek pak může být špatný. 392 00:36:52,320 --> 00:36:53,800 Slyšela jste o tom. 393 00:36:53,880 --> 00:36:56,400 Zjistíte, že mám sklon slyšet všechno. 394 00:36:57,199 --> 00:36:58,519 Whisky. 395 00:36:58,599 --> 00:37:00,399 - Potřebuju vůz. - Kam, pane? 396 00:37:00,480 --> 00:37:02,880 Do nějakého čajového klubu Tipperary. 397 00:37:12,679 --> 00:37:17,279 Pane poručíku, aby nedošlo k pochybám, 398 00:37:18,079 --> 00:37:21,039 vaši nespokojenost s vedením války sdílím 399 00:37:21,119 --> 00:37:23,359 a mám v úmyslu s tím něco dělat. 400 00:37:52,840 --> 00:37:54,360 Děkuju, chlapi. 401 00:38:08,440 --> 00:38:10,800 - Tak co, byl jsi za ním? - Byl. 402 00:38:11,880 --> 00:38:14,880 Byly tam červené kytky a francouzští špioni. 403 00:38:16,719 --> 00:38:20,119 A co? Co jsi mu řekl? 404 00:38:20,199 --> 00:38:21,679 Neřekl jsem mu nic. 405 00:38:21,760 --> 00:38:24,440 Nechal jsem mu vzkaz, že jedu do na Dálný východ. 406 00:38:27,480 --> 00:38:29,000 - Vážně? - Jo. 407 00:38:29,079 --> 00:38:33,959 A jestli s tím praštěným puntičkářem Lewesem něco chystají, 408 00:38:34,039 --> 00:38:38,079 zvládnou to i beze mě. 409 00:38:38,960 --> 00:38:41,960 - Kdo to vůbec je? - Byl jsem s nimi ve výcviku. 410 00:38:43,000 --> 00:38:48,600 Stirling, řekl bys, že je kořala, gambler, 411 00:38:49,800 --> 00:38:53,120 hejsek, co se vyšplhal k hodnosti 412 00:38:53,199 --> 00:38:55,519 po větvích rodokmenu. 413 00:38:57,360 --> 00:38:59,880 Lewes, ten vypadá jako surovec, 414 00:39:00,599 --> 00:39:02,319 ale není zlý, 415 00:39:04,239 --> 00:39:06,439 i když by se ti taky nelíbil. 416 00:39:06,519 --> 00:39:09,119 - Ale nic proti nim nemáš. - Ne. 417 00:39:11,039 --> 00:39:14,359 Ne, protože když na to přijde, jsou úplně jiní. 418 00:39:16,079 --> 00:39:18,039 Nic z toho, co jsem o nich říkal. 419 00:39:18,119 --> 00:39:22,839 Oni jsou mrtví. 420 00:39:24,199 --> 00:39:26,119 Jen čekají na potvrzení. 421 00:39:28,519 --> 00:39:29,959 Jako já. 422 00:39:37,239 --> 00:39:39,679 Ale jak říkám, já jdu na Dálný východ. 423 00:39:41,239 --> 00:39:46,719 Někam východně od Suezu, kde i to nejlepší je nejhorší. 424 00:39:46,800 --> 00:39:51,160 Válka na východě bude velkolepá, až začne, chápeš? 425 00:39:59,960 --> 00:40:01,880 Slyšel jsem, že chceš taky. 426 00:40:02,679 --> 00:40:05,399 Sestavuju jednotku, řeknu si o tebe, kdybys chtěl. 427 00:40:07,800 --> 00:40:12,480 Jo. Ale co, proč by ne? 428 00:40:30,320 --> 00:40:32,880 Kde je Mayne? Měls ho přivést. 429 00:40:32,960 --> 00:40:36,280 Mayne řekl, že jde do Barmy bojovat proti Japoncům. 430 00:40:36,360 --> 00:40:37,920 S Japonskem ještě neválčíme. 431 00:40:38,000 --> 00:40:40,520 Ne. Ale jestli tam půjde Paddy, brzy budeme. 432 00:40:41,239 --> 00:40:43,759 - Je tu čaj. - Jen si dej, starouši. 433 00:40:44,360 --> 00:40:47,280 - Je pro tebe. - Ne, není. 434 00:40:48,519 --> 00:40:51,999 Když nechceš čaj, měl bych nápad. 435 00:40:52,880 --> 00:40:55,880 Mapa? Bože, tak to bude vážné. 436 00:40:56,599 --> 00:41:01,159 Ano, je to hodně velká mapa, což je mrzuté. 437 00:41:11,800 --> 00:41:15,320 Promiňte, pánové, potřebuji ten stůl na ukázku. 438 00:41:15,400 --> 00:41:16,560 Jak dlouho tu budete? 439 00:41:16,639 --> 00:41:19,279 Máme turnaj, budeme tu celý večer. 440 00:41:19,360 --> 00:41:22,800 A jestli chcete stát a koukat, řekneme si o vstupné. 441 00:41:23,800 --> 00:41:27,520 Ano. Ale mám bohužel další schůzku v klubu Kit Kat 442 00:41:27,599 --> 00:41:29,759 a nemohu čekat celý večer. 443 00:41:30,320 --> 00:41:33,880 Vrátil jsem se z hlídky hluboko v poušti 444 00:41:33,960 --> 00:41:35,840 a jsem děsně nasranej. 445 00:41:38,639 --> 00:41:40,479 - Co to dělá? - Granát! 446 00:41:40,559 --> 00:41:44,119 - Pryč! Rychle! - Mizíme! 447 00:41:47,800 --> 00:41:51,160 Mí muži se nudí a těmi drobnostmi si zpříjemňují den. 448 00:41:51,239 --> 00:41:54,319 Velice se hodí, když ve vlaku nemůžeš najít místo. 449 00:41:54,400 --> 00:41:57,400 - Vůbec ses nezměnil, Stirlingu. - Ne. 450 00:41:57,480 --> 00:42:00,760 - A pořád jsi nedospěl. - Je mi pořád asi tak 12. 451 00:42:00,840 --> 00:42:03,080 Smradlavé kuličky a kouření za školou. 452 00:42:03,159 --> 00:42:08,279 - Jenomže tu teď smrdí mrtvoly. - Jestli jsi to vymyslel ty, pak ano. 453 00:42:11,000 --> 00:42:12,280 To jsi kreslil sám? 454 00:42:12,360 --> 00:42:15,000 Mapy z velitelství jsou nepřesné a zastaralé. 455 00:42:15,079 --> 00:42:17,719 Protože Němci pořád postupují a my jsme složili zbraně 456 00:42:17,800 --> 00:42:20,240 a říkáme: "Nedokonalé, nelákavé, chmurné." 457 00:42:20,320 --> 00:42:23,080 Znáš generála, který nemluví jako v říkankách? 458 00:42:23,800 --> 00:42:26,960 Němci za šest týdnů postoupili o 1 300 km. 459 00:42:27,039 --> 00:42:28,999 Pořád je to Rommel sem a Rommel tam, 460 00:42:29,079 --> 00:42:32,999 ale podle mě udělal chybu. Postoupil moc rychle. 461 00:42:33,079 --> 00:42:34,919 Vidíš jeho zásobovací trasy? 462 00:42:36,440 --> 00:42:39,720 Jsou příliš dlouhé, o 500 km delší, než by měly. 463 00:42:39,800 --> 00:42:42,480 Německé kolony zatím napadáme jen z moře. 464 00:42:42,559 --> 00:42:44,399 To se od nás vždycky čeká. 465 00:42:44,480 --> 00:42:46,760 - Aha. A ty máš lepší nápad? - Ano. 466 00:42:48,400 --> 00:42:52,400 Doktor sjetý rajským plynem říkal něco o padácích. 467 00:42:53,920 --> 00:42:56,240 Místo útoku z moře 468 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 můžeme zaútočit z Velkého písečného moře. 469 00:43:00,800 --> 00:43:03,920 Do vnitrozemí vysadíme vybrané muže 470 00:43:04,000 --> 00:43:07,160 a Rommelovy zásobovací trasy napadneme z pouště. 471 00:43:07,239 --> 00:43:09,959 - Jednotka ukázněných mužů. - Ukázněných... 472 00:43:10,840 --> 00:43:14,560 Já se před každým bojem krátce radím s Johnnym Walkerem. 473 00:43:14,639 --> 00:43:17,119 Jak si tu kázeň představuješ? 474 00:43:17,199 --> 00:43:20,199 - Je to pro tebe důležité? - Je to ukázkový příklad. 475 00:43:21,079 --> 00:43:24,879 Jednou jsem měl takový hodně divoký sen, 476 00:43:24,960 --> 00:43:27,400 že veškerá plukovní kázeň je k hovnu, 477 00:43:27,480 --> 00:43:30,800 že každý muž je jen šachová figurka, která se dá posunout kamkoli. 478 00:43:30,880 --> 00:43:33,720 A jeho idiosynkrazie jsou jenom jeho věc. 479 00:43:33,800 --> 00:43:37,440 - To nejdůležitější je odvaha. - Nejdůležitější je rozum. 480 00:43:37,519 --> 00:43:39,159 V každém smyslu toho slova. 481 00:43:39,239 --> 00:43:42,279 Když se něco nepodaří, nikdy nezískáš, co jsi chtěl. 482 00:43:42,360 --> 00:43:44,440 Ale my hlavně musíme dokázat, 483 00:43:44,519 --> 00:43:47,319 že výsadek na padáku má smysl. 484 00:43:47,679 --> 00:43:51,239 V poušti ještě nikdo neskákal. Nikdy. 485 00:43:51,920 --> 00:43:55,400 Když tam sup roztáhne křídla, tak stoupá, neklesá. 486 00:44:00,119 --> 00:44:03,799 A proto to někdo musí zkusit. 487 00:44:05,559 --> 00:44:06,919 Ano. 488 00:44:07,719 --> 00:44:09,799 Jen my. Ty a já. 489 00:44:10,519 --> 00:44:13,879 Chtěl jsem, aby do toho šel i Mayne, ale půjde to i bez něj. 490 00:44:13,960 --> 00:44:15,880 Dokážeme, že to jde. 491 00:44:15,960 --> 00:44:18,520 A taky tím ukážeme, jak jsme odhodlaní. 492 00:44:18,599 --> 00:44:20,399 Nikdo nás nezastaví. 493 00:44:21,400 --> 00:44:22,960 Nikdo nás nezastaví. 494 00:44:26,360 --> 00:44:28,240 A jak si budeme říkat? 495 00:44:31,079 --> 00:44:32,439 Takže jsi pro? 496 00:44:33,719 --> 00:44:35,359 Stirlingu, jsi pro? 497 00:44:37,559 --> 00:44:39,239 Tys ukradl padáky, 498 00:44:40,320 --> 00:44:41,960 já ukradnu letadlo. 499 00:44:51,320 --> 00:44:54,440 LETIŠTĚ KATTARA 80 KM ZÁPADNĚ OD KÁHIRY 500 00:45:14,400 --> 00:45:16,840 To prostě nejde. Tohle... 501 00:45:16,920 --> 00:45:20,440 Poručíku, tady ten říká, že má právo vzít si letadlo. 502 00:45:20,519 --> 00:45:21,959 Pohov. Povolení má. 503 00:45:22,039 --> 00:45:26,199 Jak jsem řekl, je to záležitost války a my máme oprávnění zlobit. 504 00:45:26,599 --> 00:45:29,999 Já jsem do prdele pošťák, vozím vojenskou poštu. 505 00:45:30,079 --> 00:45:32,119 Chci vědět, co se děje. 506 00:45:32,199 --> 00:45:34,239 Chci vědět, kdo jste, a název vaší jednotky. 507 00:45:34,320 --> 00:45:36,560 - Už jsi vymyslel název? - Ne, ještě ne. 508 00:45:38,079 --> 00:45:41,439 I kdybyste chtěli z mého letadla skákat na padáku, 509 00:45:41,519 --> 00:45:43,439 v tomhle počasí to stejně nepůjde. 510 00:45:43,519 --> 00:45:45,479 Podle předpovědi vítr za hodinu přestane. 511 00:45:45,559 --> 00:45:48,879 - V poušti nikdo neskáče. - My víme. 512 00:45:48,960 --> 00:45:52,000 - Ty padáky mají výtažnou šňůru. - Co mají? 513 00:45:52,079 --> 00:45:53,519 Výtažnou šňůru. 514 00:45:53,599 --> 00:45:57,479 Tahle šňůra se musí zavěsit na lano natažené zepředu dozadu. 515 00:45:58,119 --> 00:46:01,199 A já mám de Havilland, a ten lano nemá. 516 00:46:02,440 --> 00:46:03,640 Tak použijeme sedačky. 517 00:46:03,719 --> 00:46:05,839 Ano. Šňůru od padáku uvážeme k sedačce. 518 00:46:05,920 --> 00:46:07,360 K noze sedačky. 519 00:46:08,440 --> 00:46:11,240 A vy máte s padákem nějaký výcvik? 520 00:46:11,320 --> 00:46:14,360 Tři týdny jsme skákali z lešení, z jedoucích vozidel. 521 00:46:14,440 --> 00:46:18,520 - Převalovali se dopředu a do strany. - Dveře se otevírají proti větru. 522 00:46:19,039 --> 00:46:21,479 - Almondsi, odstraňte ty dveře. - Rozkaz. 523 00:46:21,559 --> 00:46:24,279 Ale než přestane foukat, bude tma. 524 00:46:24,360 --> 00:46:26,960 Jak potmě najdete cestu zpátky? 525 00:46:27,840 --> 00:46:29,160 Lewesi? 526 00:46:29,599 --> 00:46:31,439 - Podle hvězd. - Podle hvězd. Ano. 527 00:46:32,239 --> 00:46:35,279 Pane, když je bouřka a bude tma, nezkusíme to jindy? 528 00:46:35,360 --> 00:46:39,080 Lewesi, tvůj seržant, zdá se, navrhuje, ať se zastavíme. 529 00:46:39,159 --> 00:46:41,759 Ale my se už nikdy nezastavíme. 530 00:46:42,679 --> 00:46:46,839 To může být název jednotky. Ti, kteří se nechtějí zastavit. 531 00:46:46,920 --> 00:46:50,480 Když uvážím veškeré riziko, měl bych vás odmítnout. 532 00:46:50,559 --> 00:46:54,479 Když nechceš, já jednou lítal s práškovacím letadlem. 533 00:46:55,000 --> 00:46:56,720 Tohle uřídím taky. 534 00:46:56,800 --> 00:46:59,600 - Proboha, je to Američan. - Třeba, ale nevadí. 535 00:47:00,719 --> 00:47:05,479 - Vy jste se fakt zbláznili. - Konečně mu to došlo. 536 00:47:06,639 --> 00:47:08,079 Musím chcát. 537 00:47:13,760 --> 00:47:15,760 - Šup šup. - Rozkaz. 538 00:48:14,599 --> 00:48:16,039 Hodně štěstí, pane. 539 00:48:23,639 --> 00:48:25,199 Sem, Stirlingu. 540 00:49:29,079 --> 00:49:31,039 Otoč to zpátky k letišti. 541 00:49:45,400 --> 00:49:47,600 Za 60 vteřin jdeme na to. 542 00:50:04,559 --> 00:50:06,879 Co sis o tom myslel před chvílí? 543 00:50:07,800 --> 00:50:11,280 Jako kdyby mi hlas v hlavě říkal: "No a co?" 544 00:50:12,920 --> 00:50:14,520 No a co, sakra? 545 00:52:39,159 --> 00:52:40,959 Ty jsi spadl, synku? 546 00:52:47,599 --> 00:52:49,759 Ano, otče, spadl. 547 00:52:51,719 --> 00:52:53,839 - Umřel jsem? - Ani ne. 548 00:52:55,079 --> 00:52:56,879 Ale něco mě napadlo. 549 00:52:59,360 --> 00:53:01,560 Pamatuješ, jak jsi lezl na ten starý dub 550 00:53:01,639 --> 00:53:03,559 s jednou rukou uvázanou za zády? 551 00:53:04,760 --> 00:53:07,240 Vždycky sis myslel, že zvládneš, cos nemohl. 552 00:53:07,320 --> 00:53:09,600 Že vylezeš výš, než je tvůj přirozený limit. 553 00:53:10,400 --> 00:53:13,400 Doufal jsem, že z toho jsi už vyrostl. 554 00:53:19,920 --> 00:53:22,040 Nemůžu hýbat nohama, táto. 555 00:53:24,519 --> 00:53:26,319 Necítím nohy. 556 00:53:28,199 --> 00:53:30,919 Od pasu dolů nic necítím. 557 00:53:31,559 --> 00:53:35,079 Bůhví kolikrát já už se kořil smrti na doslech. 558 00:53:36,280 --> 00:53:39,280 Něžně jí šeptal, dávaje jí znát, 559 00:53:40,719 --> 00:53:43,279 že sfouknout může poslední můj dech. 560 00:53:44,559 --> 00:53:47,519 Oč lepší ještě umřít zdá se mi. 561 00:53:47,599 --> 00:53:50,599 - Ne, ne, ne, ne. - Tu báseň jsi měl vždycky rád. 562 00:53:50,679 --> 00:53:52,519 Pořád jsi ji měl v hlavě. 563 00:53:54,000 --> 00:53:56,880 Já už se kořil smrti na doslech. 564 00:53:57,880 --> 00:54:01,280 Ještě mám práci. Nepohřbí mě. 565 00:54:01,920 --> 00:54:05,520 Nikdy. Nikdo mě nezastaví. 566 00:54:07,039 --> 00:54:08,679 Ani Bůh. 567 00:54:09,559 --> 00:54:13,639 Slyšíš mě, Bože? Slyšíš mě, Otče? 568 00:54:14,559 --> 00:54:16,479 Já tuhle svinskou válku ukončím. 569 00:54:20,840 --> 00:54:24,560 Nezastavím se. 570 00:54:35,159 --> 00:54:38,079 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno-SDI Group 2022