3 00:01:53,320 --> 00:01:54,780 Brutus. 4 00:02:02,350 --> 00:02:03,730 Brutus. 5 00:02:16,700 --> 00:02:17,780 Domina. 6 00:02:17,920 --> 00:02:19,610 Domina, s'il te plaît, ne fais pas ça. 7 00:02:25,200 --> 00:02:27,100 Je regrette tant. 8 00:02:30,900 --> 00:02:33,770 Pourquoi ne pas t'allonger ? Tu es très fatiguée. 9 00:02:34,700 --> 00:02:36,670 Oui... Je suis... 10 00:02:38,010 --> 00:02:40,260 très fatiguée. 11 00:02:40,600 --> 00:02:42,340 Voudrais-tu un peu d'infusion de saule ? 12 00:02:44,720 --> 00:02:45,760 Quoi ? 13 00:02:46,510 --> 00:02:47,960 Ça t'aiderait à dormir. 14 00:02:51,110 --> 00:02:54,770 Plus dormir. 15 00:03:11,600 --> 00:03:13,760 Allons, réjouis-toi. 16 00:03:13,960 --> 00:03:16,110 Tu ne peux pas pleurer à ton mariage. 17 00:03:20,040 --> 00:03:22,140 Montre-lui comme elle a l'air ravissante. 18 00:03:25,710 --> 00:03:27,130 J'ai l'air affreuse. 19 00:03:27,510 --> 00:03:29,560 Non, tu es belle. 20 00:03:31,410 --> 00:03:33,730 Dieux, encore à pleurnicher. 21 00:03:34,160 --> 00:03:36,870 Je me suis donné beaucoup de mal pour arranger ce mariage. 22 00:03:36,890 --> 00:03:38,740 S'il te plaît, ne gâche pas tout. 23 00:03:39,440 --> 00:03:42,510 Il est peu d'hommes désireux d'épouser une orpheline sans fortune. 24 00:03:42,940 --> 00:03:44,170 Je suis désolée. 25 00:03:44,520 --> 00:03:46,770 Je suis très reconnaissante. 26 00:03:47,250 --> 00:03:48,390 C'est juste... 27 00:03:48,760 --> 00:03:51,250 Je suis sûre que c'est un homme très gentil. 28 00:03:52,180 --> 00:03:54,790 C'est juste que j'ai toujours imaginé 29 00:03:54,810 --> 00:03:56,980 que j'épouserais quelqu'un... 30 00:03:57,680 --> 00:03:59,170 quelqu'un de différent. 31 00:03:59,180 --> 00:04:02,770 Tu n'épouseras personne si tu sors toute rouge et bouffie. 32 00:04:10,500 --> 00:04:11,660 Je connais les hommes. 33 00:04:12,840 --> 00:04:14,800 Et celui-là fera... 34 00:04:15,370 --> 00:04:17,310 un mari charmant. 35 00:04:30,560 --> 00:04:32,900 Là où tu seras Gaia, 36 00:04:33,660 --> 00:04:36,640 je serai Gaius. 37 00:04:40,110 --> 00:04:41,630 Oui, désolée. 38 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Là où tu seras Gaius, 39 00:04:44,930 --> 00:04:47,780 je serai Gaia. 40 00:04:48,160 --> 00:04:50,910 Pater Jupiter, mater Juno, mater Venus, 41 00:04:50,930 --> 00:04:53,090 mater Suadela, mater Diana, 42 00:04:53,310 --> 00:04:56,470 dico ut vos audiatis ovi dato. 43 00:04:56,600 --> 00:04:59,200 Pater Jupiter, mater Juno, mater Venus, 44 00:04:59,300 --> 00:05:01,260 mater Suadela, mater Diana... 45 00:05:01,280 --> 00:05:03,040 Ça donne à réfléchir, non ? 46 00:05:03,860 --> 00:05:04,960 À quel sujet ? 47 00:05:05,740 --> 00:05:07,300 Le mariage. 48 00:05:09,210 --> 00:05:10,230 Vraiment ? 49 00:05:10,890 --> 00:05:12,000 Nous deux. 50 00:05:14,810 --> 00:05:16,900 L'augure est ici, on pourrait aussi bien faire ça maintenant. 51 00:05:16,960 --> 00:05:18,240 Rapide et simple. 52 00:05:19,810 --> 00:05:21,230 Quand on se mariera, 53 00:05:21,240 --> 00:05:23,540 ce sera le meilleur mariage jamais vu. 54 00:05:23,870 --> 00:05:26,060 Tu ne mérites rien de moins. 55 00:05:28,080 --> 00:05:29,360 Juste une idée. 56 00:05:33,120 --> 00:05:36,160 Cet augure est aussi rapide qu'un escargot. 57 00:05:36,310 --> 00:05:40,810 Atia des Julii, je réclame justice. 58 00:05:41,240 --> 00:05:45,650 Atia des Julii, je réclame justice. 59 00:05:46,010 --> 00:05:50,320 Atia des Julii, je réclame justice. 60 00:05:51,160 --> 00:05:52,970 Excuse-moi un instant. 61 00:05:53,830 --> 00:05:58,870 Atia des Julii, je réclame justice. 62 00:05:59,210 --> 00:06:04,390 Atia des Julii, je réclame justice. 63 00:06:04,400 --> 00:06:09,920 Atia des Julii, je réclame justice. 64 00:06:10,010 --> 00:06:15,420 Atia des Julii, je réclame justice. 65 00:06:15,680 --> 00:06:20,520 Atia des Julii, je réclame justice. 66 00:06:20,710 --> 00:06:24,720 - Atia des Julii, je réclame justice. - Quelle vieille chauve-souris ridicule. 67 00:06:25,080 --> 00:06:29,550 - Qu'allons-nous faire ? - Atia des Julii, je réclame justice. 68 00:06:29,580 --> 00:06:30,640 Rien. 69 00:06:31,010 --> 00:06:32,200 Rien du tout. 70 00:06:32,610 --> 00:06:34,870 Elle s'en ira bien assez tôt si on l'ignore. 71 00:06:42,210 --> 00:06:43,620 Bonjour, mon épouse. 72 00:06:46,510 --> 00:06:48,520 Le soleil est levé depuis des heures. 73 00:06:49,010 --> 00:06:50,440 Il est temps de te lever. 74 00:06:51,470 --> 00:06:52,860 Bientôt. 75 00:06:55,580 --> 00:06:57,330 Tant qu'on est là... 76 00:06:58,710 --> 00:06:59,900 Non. 77 00:07:00,370 --> 00:07:02,370 Tu ne sais pas ce que j'allais demander. 78 00:07:02,940 --> 00:07:04,920 Tu veux faire l'amour. 79 00:07:05,990 --> 00:07:07,620 C'est une idée. 80 00:07:07,700 --> 00:07:09,560 Pas bon pour le bébé. 81 00:07:09,670 --> 00:07:11,300 Ça ne le dérangera pas. 82 00:07:11,800 --> 00:07:13,300 Peut-être "la". 83 00:07:13,670 --> 00:07:15,780 Ça ne "la" dérangera pas non plus. 84 00:07:17,010 --> 00:07:18,720 Pas bon pour le bébé. 85 00:07:18,770 --> 00:07:20,260 C'est ce que dit le prêtre. 86 00:07:20,610 --> 00:07:22,780 Le prêtre ? Le prêtre ? 87 00:07:23,660 --> 00:07:25,430 Quel prêtre ? 88 00:07:26,130 --> 00:07:28,110 Un prêtre de mon pays. 89 00:07:30,120 --> 00:07:32,780 Eh bien, nous ne sommes pas dans ton pays, non ? 90 00:07:33,770 --> 00:07:37,810 Quand le bébé commence à bouger, pas l'amour. C'est la règle. 91 00:07:39,910 --> 00:07:41,240 Le bébé bouge ? 92 00:07:41,460 --> 00:07:43,930 Oui, sens. 93 00:07:58,310 --> 00:08:01,600 Nous n'avons pas d'autre choix que d'utiliser les postes à quai d'Ostie. 94 00:08:01,620 --> 00:08:05,450 Nous avons maintenant des cargaisons de blé en excès de 10000 amphores. 95 00:08:05,470 --> 00:08:07,770 Délicat. 96 00:08:09,070 --> 00:08:11,440 Ces postes à quai ont été réservés pour nos cargaisons d'huile 97 00:08:11,460 --> 00:08:13,540 depuis putain qui sait quand... Bien longtemps. 98 00:08:13,810 --> 00:08:15,910 Ce n'est pas une raison de continuer ainsi. 99 00:08:17,160 --> 00:08:18,700 Les temps changent. 100 00:08:18,740 --> 00:08:20,460 C'est ce que tu répètes. 101 00:08:21,310 --> 00:08:23,820 Je vous autorise à utiliser nos postes à quai, 102 00:08:23,830 --> 00:08:25,720 mais on prendra 5 7601u blé 103 00:08:25,750 --> 00:08:28,300 et les vaisseaux seront déchargés par mes propres hommes. 104 00:08:28,550 --> 00:08:31,420 Des conneries. C'est autoriser le vol. 105 00:08:32,310 --> 00:08:34,650 Si nous étions des voleurs. 106 00:08:36,010 --> 00:08:38,030 Je te donnerai les 5 , mais Mascius 107 00:08:38,050 --> 00:08:41,070 ira à Ostie et supervisera le travail sur les quais. 108 00:08:41,810 --> 00:08:43,180 Je partirai aujourd'hui. 109 00:08:44,530 --> 00:08:46,120 Comme vous voulez. 110 00:09:21,710 --> 00:09:25,190 Atia des Julii, je réclame justice. 111 00:09:25,200 --> 00:09:28,430 Atia des Julii, je réclame justice. 112 00:09:28,710 --> 00:09:32,300 Atia des Julii, je réclame justice. 113 00:09:32,410 --> 00:09:35,870 Atia des Julii, je réclame justice. 114 00:09:36,010 --> 00:09:39,430 Atia des Julii, je réclame justice. 115 00:09:39,510 --> 00:09:43,180 Atia des Julii, je réclame justice. 116 00:09:43,260 --> 00:09:44,630 Bonjour à tous. 117 00:09:45,240 --> 00:09:46,490 Tu es en retard. 118 00:09:49,960 --> 00:09:51,840 C'était le mariage de Posca hier. 119 00:09:53,380 --> 00:09:56,700 J'ai peur d'avoir trop bu. 120 00:09:56,760 --> 00:10:00,550 Impossible de me tirer du lit malgré tous mes efforts. 121 00:10:01,760 --> 00:10:04,840 J'ai la plus atroce des migraines. 122 00:10:05,490 --> 00:10:08,340 Alors vous devez parler tous deux très calmement 123 00:10:08,360 --> 00:10:11,810 ou je vais me briser en mille petits morceaux. 124 00:10:20,230 --> 00:10:22,700 J'ai été abordé par plusieurs 125 00:10:23,110 --> 00:10:25,220 amis éminents du Sénat. 126 00:10:26,250 --> 00:10:28,320 Ils sont... inquiets. 127 00:10:28,710 --> 00:10:32,250 Je ne dis pas que leurs angoisses sont fondées, 128 00:10:32,310 --> 00:10:35,170 mais il serait négligent de ma part de ne pas transmettre... 129 00:10:35,180 --> 00:10:38,220 - Vas-tu en finir ? - Oui, oui. 130 00:10:39,610 --> 00:10:43,080 Ils s'inquiètent que peut-être on ait l'intention tous les trois 131 00:10:43,690 --> 00:10:45,640 d'instaurer une sorte de... 132 00:10:46,200 --> 00:10:47,250 tyrannie. 133 00:10:47,300 --> 00:10:49,550 Et qui sont ces inquiets ? 134 00:10:50,700 --> 00:10:53,180 - Donne-moi leurs noms. - C'est gênant. 135 00:10:53,500 --> 00:10:56,290 Ils m'ont parlé de façon confidentielle. 136 00:10:56,460 --> 00:10:57,860 Je n'en doute pas. 137 00:10:58,480 --> 00:11:02,850 Tu diras à tes amis éminents de la fermer. 138 00:11:03,300 --> 00:11:06,700 Dis-leur d'aller voir les mains de Cicéron sur le forum 139 00:11:06,900 --> 00:11:12,900 et de se souvenir de ce qui arrive à ceux qui jacassent sur la tyrannie. 140 00:11:13,120 --> 00:11:14,360 Je ne fais que le signaler. 141 00:11:14,460 --> 00:11:17,540 - J'aurais été négligent sinon. - Tu as bien raison, Lépide. 142 00:11:17,940 --> 00:11:19,160 Bien raison. 143 00:11:19,800 --> 00:11:21,920 Pouvons-nous nous mettre à nos affaires maintenant ? 144 00:11:21,950 --> 00:11:24,140 Mais certainement. 145 00:11:24,190 --> 00:11:27,460 Manifestement, on ne peut pas gouverner tous les trois à la fois. 146 00:11:27,610 --> 00:11:29,790 On ne fera que s'embrouiller et se contredire. 147 00:11:29,810 --> 00:11:32,900 - Plutôt vrai. - On doit partager les responsabilités. 148 00:11:33,550 --> 00:11:35,390 Que proposes-tu ? 149 00:11:36,140 --> 00:11:38,800 Je suggère de diviser le territoire de Rome en trois. 150 00:11:39,050 --> 00:11:41,940 Chacun de nous se chargera de commander une région. 151 00:11:47,310 --> 00:11:48,710 Cela semble raisonnable. 152 00:11:50,980 --> 00:11:52,470 Qui a quoi ? 153 00:11:53,400 --> 00:11:55,140 Je n'y ai pas encore réfléchi. 154 00:11:55,220 --> 00:11:57,450 Mais Rome est une machine complexe. 155 00:11:57,480 --> 00:12:01,040 On ne peut pas simplement la découper comme un chou. 156 00:12:13,200 --> 00:12:16,710 Tu devrais avoir Rome et l'ouest. 157 00:12:18,960 --> 00:12:21,060 Et je m'occuperai de... 158 00:12:22,060 --> 00:12:25,960 l'Égypte et des provinces d'Orient. 159 00:12:28,990 --> 00:12:31,720 - Des objections ? - Rome et l'ouest ont quoi ? 160 00:12:32,260 --> 00:12:36,580 Des brutes de Gaulois, de Germains, un Sénat réfractaire, 161 00:12:36,630 --> 00:12:39,710 tout le souci de garder la plèbe romaine heureuse. 162 00:12:41,410 --> 00:12:43,400 L'orient, c'est là où sont l'argent, 163 00:12:43,420 --> 00:12:46,530 les réserves de blé, la plupart des revenus des taxes. 164 00:12:46,550 --> 00:12:50,330 Tous les revenus seraient divisés équitablement, bien sûr. 165 00:12:50,560 --> 00:12:53,220 Ce serait une simple division administrative. 166 00:12:53,270 --> 00:12:56,800 Toutes les recettes seraient gardées dans le même Trésor. 167 00:12:57,750 --> 00:12:58,990 Ça marcherait. 168 00:12:59,770 --> 00:13:00,820 Et moi ? 169 00:13:03,470 --> 00:13:04,900 Qu'est-ce que j'aurais ? 170 00:13:07,610 --> 00:13:08,990 Oui... 171 00:13:17,210 --> 00:13:18,460 L'Afrique. 172 00:13:23,500 --> 00:13:28,410 Atia des Julii, je réclame justice. 173 00:13:28,600 --> 00:13:33,310 Atia des Julii, je réclame justice. 174 00:13:33,670 --> 00:13:38,600 Atia des Julii, je réclame justice. 175 00:13:38,680 --> 00:13:41,760 - Atia des Julii, je réclame justice. - Qu'est-ce que c'est ? 176 00:13:41,800 --> 00:13:43,420 Elle prend racines ? 177 00:13:43,580 --> 00:13:48,850 Atia des Julii, je réclame justice. 178 00:13:48,940 --> 00:13:54,280 Atia des Julii, je réclame justice. 179 00:13:54,380 --> 00:13:56,370 - Atia des Julii, je réclame justice. - Alors ? 180 00:13:57,290 --> 00:13:58,980 Comment s'est passée ta journée ? 181 00:14:00,610 --> 00:14:03,870 - La mienne s'est passée extrêmement bien. - Elle me rend folle. 182 00:14:04,090 --> 00:14:07,150 C'est complètement injuste. Ce n'est pas moi qui ai tué son précieux fils. 183 00:14:07,310 --> 00:14:09,160 Elle devrait gémir devant ta maison. 184 00:14:09,180 --> 00:14:11,800 Elle veut juste un peu d'attention. 185 00:14:12,700 --> 00:14:13,750 Sors. 186 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Laisse-la fulminer contre toi un moment. 187 00:14:16,260 --> 00:14:17,900 Elle ne tardera pas à partir. 188 00:14:19,010 --> 00:14:21,750 Quoi ? Et la laisser me maudire devant une foule de plébéiens à l'affût ? 189 00:14:21,760 --> 00:14:23,850 Jamais. Je ne lui donnerais pas ce plaisir. 190 00:14:24,840 --> 00:14:26,000 À toi de voir. 191 00:14:26,110 --> 00:14:30,370 Mais je t'assure qu'elle ne partira pas avant de t'avoir vue. 192 00:14:36,160 --> 00:14:37,580 Arrête de pousser ! 193 00:14:38,810 --> 00:14:40,730 Attends ton tour, femme ! 194 00:14:48,290 --> 00:14:50,720 - Je t'ai déjà vu faire la queue. - Moi ? Non. 195 00:14:52,830 --> 00:14:54,640 Ça m'a tout l'air d'un faux. 196 00:14:55,360 --> 00:14:57,400 Je parie que tu ne vis même pas sur l'Aventin, pas vrai ? 197 00:14:57,560 --> 00:14:58,650 Pas un faux. Tout bon, 198 00:14:58,670 --> 00:15:00,340 Je te le jure par la Pierre Noire sacrée. 199 00:15:00,360 --> 00:15:03,310 File et que je ne te revoie plus dans le coin. 200 00:15:04,630 --> 00:15:05,910 Fous le camp ! 201 00:15:21,210 --> 00:15:22,780 As-tu rentré du bois ? 202 00:15:24,220 --> 00:15:25,440 Pas encore. 203 00:15:25,620 --> 00:15:26,930 Va le faire. 204 00:15:27,660 --> 00:15:28,910 Pas pressé. 205 00:15:28,950 --> 00:15:32,040 - Va chercher du bois maintenant. - Vas-y toi-même. 206 00:15:33,000 --> 00:15:34,120 Je suis occupée. 207 00:15:34,970 --> 00:15:36,410 Je te donne un ordre. 208 00:15:37,010 --> 00:15:38,540 Va te faire foutre. 209 00:15:42,980 --> 00:15:45,040 Vas-y. Essaie. 210 00:15:45,670 --> 00:15:47,370 Je te l'enfoncerai dans la gorge. 211 00:15:47,390 --> 00:15:49,490 Tu regretteras ça. 212 00:15:51,510 --> 00:15:54,340 Mon mari te mettra en miettes. 213 00:16:02,010 --> 00:16:02,990 Faux. 214 00:16:04,260 --> 00:16:06,020 La moitié des gens dans la queue en avait. 215 00:16:07,610 --> 00:16:09,120 Bien faits. 216 00:16:09,530 --> 00:16:11,250 Peut-être que l'une des autres factions 217 00:16:11,280 --> 00:16:12,670 essaie foutre en l'air les choses. 218 00:16:12,700 --> 00:16:14,930 - Memmio, j'imagine. - Très probablement. 219 00:16:15,740 --> 00:16:16,840 Que fait-on ? 220 00:16:17,710 --> 00:16:18,810 Rien. 221 00:16:20,520 --> 00:16:22,000 Je ne te suis plus. 222 00:16:23,200 --> 00:16:25,200 Memmio est malhonnête et avide. 223 00:16:25,220 --> 00:16:27,080 On ne peut rien y changer. 224 00:16:27,160 --> 00:16:30,110 S'il croit nous tromper, il est heureux. 225 00:16:30,120 --> 00:16:32,070 Et je veux que tout le monde soit heureux. 226 00:16:32,090 --> 00:16:33,300 C'est ainsi qu'on maintient la paix. 227 00:16:33,320 --> 00:16:36,300 - On ne fait rien. - Mais il nous vole. 228 00:16:36,330 --> 00:16:38,550 Des gens qui ont besoin de nourriture se font nourrir. 229 00:16:38,570 --> 00:16:41,410 Qu'importe où ils vivent au juste ? 230 00:16:43,510 --> 00:16:46,760 - Tu dois aller la battre à mort ! - Du calme. Battre qui ? 231 00:16:46,780 --> 00:16:49,740 Cette pute, cette Gaia. Bats-la à mort ! 232 00:16:49,850 --> 00:16:51,090 Qu'a-t-elle fait cette fois ? 233 00:16:51,210 --> 00:16:52,910 Elle ne rentre pas le bois comme je le lui ai demandé. 234 00:16:52,960 --> 00:16:55,380 Alors elle dit qu'elle va m'étrangler avec un bâton. 235 00:16:55,390 --> 00:16:56,310 Quoi ? 236 00:16:56,330 --> 00:16:59,110 Elle dit qu'elle va m'étrangler avec un bâton. 237 00:16:59,580 --> 00:17:01,210 Je ne comprends pas. Pourquoi ferait-elle ça ? 238 00:17:01,220 --> 00:17:03,570 - Que lui as-tu fait ? - Parfait. 239 00:17:03,590 --> 00:17:06,630 Maintenant c'est ma faute ? Merci. Merci beaucoup ! 240 00:17:06,640 --> 00:17:07,900 Eirene. 241 00:17:09,010 --> 00:17:10,520 Et merde. 242 00:17:11,340 --> 00:17:12,550 Qu'est-ce que je fais ? 243 00:17:13,320 --> 00:17:15,850 - Ne me regarde pas. - Très drôle. 244 00:17:16,180 --> 00:17:18,450 Si je vais battre Gaia comme elle le mérite, 245 00:17:18,460 --> 00:17:20,800 que crois-tu que Mascius va faire ? C'est sa maîtresse, non ? 246 00:17:20,850 --> 00:17:22,480 Très bonne question. 247 00:17:22,930 --> 00:17:25,300 Où est Mascius ? Peut-être que si je vais lui parler d'homme à homme, 248 00:17:25,320 --> 00:17:27,130 il peut la châtier lui-même. 249 00:17:27,150 --> 00:17:28,520 Il est à Ostie jusqu'au mois prochain. 250 00:17:28,530 --> 00:17:30,370 - La nouvelle affaire de cargaison de blé. - Et merde. 251 00:17:32,180 --> 00:17:35,040 Peut-être que si c'était toi qui la battais... 252 00:17:36,520 --> 00:17:37,930 Je le ferai si tu veux. 253 00:17:40,510 --> 00:17:44,990 Non, c'est ma femme qu'elle a insultée, ma responsabilité. 254 00:17:46,690 --> 00:17:47,940 Le mariage, hein ? 255 00:17:48,430 --> 00:17:50,120 C'est compliqué. 256 00:17:50,510 --> 00:17:54,020 Maintenant qu'elle est enceinte, je crois que ça les rend un peu folles. 257 00:17:56,290 --> 00:17:57,890 À un garçon. 258 00:17:58,570 --> 00:17:59,750 Un garçon. 259 00:18:09,760 --> 00:18:10,900 Chef. 260 00:18:15,600 --> 00:18:16,810 C'est pour quoi faire ? 261 00:18:17,560 --> 00:18:18,800 Fais pas d'histoires maintenant. 262 00:18:21,610 --> 00:18:22,600 Quoi ? 263 00:18:22,980 --> 00:18:25,510 - Tu vas me fouetter ? - Oui. 264 00:18:26,710 --> 00:18:28,610 Pourquoi voudrais-tu faire ça ? 265 00:18:28,810 --> 00:18:30,770 Tu sais foutrement bien pourquoi. 266 00:18:32,680 --> 00:18:33,860 Dis-le-moi. 267 00:18:33,890 --> 00:18:36,230 Tu as manqué de respect à ma femme. 268 00:18:37,800 --> 00:18:40,670 Ça. Elle a essayé de me frapper. 269 00:18:40,980 --> 00:18:43,290 C'est la maîtresse de cette maison. Tu n'es qu'une foutue esclave ! 270 00:18:43,300 --> 00:18:44,550 Elle a le droit de te frapper. 271 00:18:44,570 --> 00:18:45,930 Viens ici maintenant. Finissons-en. 272 00:18:45,940 --> 00:18:48,360 C'est juste difficile de se souvenir qu'elle est mariée au chef. 273 00:18:48,860 --> 00:18:51,470 Je veux dire, rien contre elle. C'est simplement pas naturel. 274 00:18:51,870 --> 00:18:54,150 C'est une telle souris. 275 00:18:54,670 --> 00:18:57,650 - Et toi, un tel lion. - Gerrae. 276 00:18:58,380 --> 00:19:01,130 - Tu ne sais rien de nous. - Souris. 277 00:19:03,210 --> 00:19:04,240 Lion. 278 00:19:05,220 --> 00:19:06,830 Tout le monde peut le voir. 279 00:19:10,800 --> 00:19:12,830 Quelle sorte d'animal cela fait de toi alors ? 280 00:19:12,960 --> 00:19:15,120 Quel genre d'animal veux-tu que je sois ? 281 00:19:16,180 --> 00:19:17,480 Du genre à se courber 282 00:19:17,500 --> 00:19:19,650 et à se faire fouetter sans se plaindre. 283 00:19:20,980 --> 00:19:23,070 Je pourrais faire ça pour toi. 284 00:19:26,300 --> 00:19:28,510 Mais tu dois être gentil avec moi d'abord. 285 00:19:29,200 --> 00:19:30,800 Ferme-la, vu ? 286 00:19:30,960 --> 00:19:32,170 Ferme-la et viens ici. 287 00:19:32,180 --> 00:19:34,440 Que fera Mascius selon toi quand il apprendra que tu me bats ? 288 00:19:34,470 --> 00:19:36,000 Je me fous de ce que Mascius fera. 289 00:19:36,020 --> 00:19:37,490 Mascius fera ce que je lui dis. 290 00:19:37,500 --> 00:19:38,360 Non. 291 00:19:38,760 --> 00:19:41,430 - Mascius fait ce que moi je lui dis. - Ah oui ? 292 00:19:43,300 --> 00:19:44,850 Le pauvre idiot. 293 00:19:45,810 --> 00:19:47,370 Va te faire foutre ! 294 00:19:55,980 --> 00:19:57,660 Que vas-tu faire maintenant ? 295 00:21:02,820 --> 00:21:04,080 C'est tout ce que tu as ? 296 00:21:34,620 --> 00:21:36,520 C'était une erreur. 297 00:21:38,900 --> 00:21:40,700 Ça n'arrivera plus. 298 00:21:42,230 --> 00:21:43,270 Dommage. 299 00:21:44,800 --> 00:21:47,290 Toi et moi allons bien ensemble, tu ne crois pas ? 300 00:21:47,820 --> 00:21:49,540 Toi et moi, on n'est rien. 301 00:21:51,300 --> 00:21:53,820 Et si je me comporte mal à nouveau ? 302 00:21:54,060 --> 00:21:56,680 Tu devras me punir, non ? 303 00:21:58,460 --> 00:22:00,760 Ne me teste pas, fille. 304 00:22:01,230 --> 00:22:02,820 Je t'avertis. 305 00:22:02,970 --> 00:22:04,660 Tu le regretteras. 306 00:22:06,300 --> 00:22:07,520 Du calme. 307 00:22:09,340 --> 00:22:13,530 Où est-il dit qu'un homme ne peut avoir ses esclaves s'il le veut ? 308 00:22:17,300 --> 00:22:21,280 Je peux les tuer aussi si je veux. 309 00:22:24,450 --> 00:22:25,500 Tu le peux. 310 00:22:26,720 --> 00:22:29,100 Tu peux faire tout ce que tu veux. 311 00:22:47,610 --> 00:22:52,520 Atia des Julii, je réclame justice. 312 00:22:52,660 --> 00:22:57,510 Atia des Julii, je réclame justice. 313 00:22:57,960 --> 00:23:03,110 Atia des Julii, je réclame justice. 314 00:23:04,130 --> 00:23:06,450 J'abandonne. J'abandonne ! J'abandonne ! 315 00:23:07,810 --> 00:23:11,900 Atia des Julii, je réclame justice. 316 00:23:11,940 --> 00:23:16,600 Atia des Julii, je réclame justice. 317 00:23:16,660 --> 00:23:20,440 - Atia des Julii, je réclame justice. - Voilà ! 318 00:23:25,520 --> 00:23:27,260 Me voilà, salope de folle. 319 00:23:27,820 --> 00:23:29,540 Lâche ton morceau et va-t'en. 320 00:23:30,100 --> 00:23:31,360 Me voilà ! 321 00:23:41,300 --> 00:23:43,340 Dieux infernaux... 322 00:23:46,860 --> 00:23:55,350 je suis Servilia de la très ancienne et sacrée famille des Junii, 323 00:23:55,640 --> 00:24:01,140 c'est sur nos os que les sept collines de Rome sont construites. 324 00:24:02,310 --> 00:24:05,010 Je vous somme d'écouter. 325 00:24:09,310 --> 00:24:11,780 Maudissez cette femme. 326 00:24:12,960 --> 00:24:18,530 Envoyez-lui amertume et désespoir toute sa vie. 327 00:24:19,280 --> 00:24:24,690 Faites qu'elle ne goûte que cendres et fer. 328 00:24:25,800 --> 00:24:28,650 Dieux du monde souterrain, 329 00:24:29,630 --> 00:24:34,550 tout ce qu'il me reste, je vous le donne en sacrifice 330 00:24:34,930 --> 00:24:37,610 si vous m'exaucez. 331 00:24:43,830 --> 00:24:45,120 Mon dieu. 332 00:25:17,710 --> 00:25:20,990 Ça, c'est une sortie. 333 00:25:30,560 --> 00:25:31,460 Viens. 334 00:25:31,980 --> 00:25:33,600 Viens à l'intérieur. 335 00:25:41,510 --> 00:25:42,950 Elle est morte. 336 00:26:01,560 --> 00:26:04,830 Que tous les citoyens sachent bien que le vassal 337 00:26:04,840 --> 00:26:09,640 prince Hérode, tétrarque de Galilée, est venu à Rome. 338 00:26:09,660 --> 00:26:13,930 Sur ordre du triumvirat, pendant son séjour ici, 339 00:26:13,940 --> 00:26:18,540 toute plaisanterie sur les Juifs et leur dieu unique 340 00:26:18,540 --> 00:26:23,010 sera tenue au minimum qu'il sied. 341 00:26:27,110 --> 00:26:29,280 On m'a dit que 342 00:26:29,580 --> 00:26:32,190 les Romains de qualité ne sollicitaient pas des pots-de-vin. 343 00:26:32,890 --> 00:26:35,920 On doit offrir le pot-de-vin comme un présent. 344 00:26:36,410 --> 00:26:38,870 - Est-ce vrai ? - Oui. 345 00:26:39,660 --> 00:26:42,160 Oui, c'est vrai. 346 00:26:43,310 --> 00:26:47,270 Nous sommes les pires hypocrites, j'en ai peur. 347 00:26:49,120 --> 00:26:51,050 Je t'offre donc un présent alors. 348 00:26:51,930 --> 00:26:54,300 Aide-moi à prendre le trône de Judée. 349 00:26:54,810 --> 00:26:59,760 Fais de mes ennemis tes ennemis et je t'offre un présent substantiel. 350 00:27:02,920 --> 00:27:05,820 À quel point ce présent serait-il substantiel ? 351 00:27:05,840 --> 00:27:07,890 À quel point doit-il être substantiel ? 352 00:27:08,340 --> 00:27:11,000 - 20000 livres d'or. - Conclu. 353 00:27:13,570 --> 00:27:15,700 J'ai dit qu'on aurait dû demander plus. 354 00:27:17,110 --> 00:27:21,740 Tu dois garantir, bien sûr, de garder tes Juifs sous contrôle. 355 00:27:22,540 --> 00:27:26,990 Ils feront comme je dis, ou ils en subiront les conséquences. 356 00:27:28,380 --> 00:27:32,540 Félicitations alors, Hérode. Tu as le plein soutien de Rome. 357 00:27:33,300 --> 00:27:35,020 - Une question. - Oui. 358 00:27:35,430 --> 00:27:37,710 Nos amis, Octavien et Lépide… 359 00:27:38,080 --> 00:27:39,760 Tu parles en leurs noms aussi ? 360 00:27:40,580 --> 00:27:41,570 Oui. 361 00:27:42,100 --> 00:27:44,550 Nous parlons d'une seule voix. 362 00:27:44,680 --> 00:27:47,320 Donc ils ne viendront pas ensuite me voir espérant leurs propres cadeaux ? 363 00:27:47,340 --> 00:27:52,460 Non, non. Non, ton cadeau est pour nous tous. 364 00:27:53,290 --> 00:27:54,230 Bien. 365 00:27:54,490 --> 00:27:59,750 Il est merveilleux d'avoir une telle confiance entre amis. 366 00:28:09,910 --> 00:28:13,020 C'est ce que j'appelle une bonne matinée de travail.3 367 00:28:14,060 --> 00:28:15,100 En effet. 368 00:28:15,410 --> 00:28:20,580 Une bonne matinée de travail. Puis-je demander quelle sera ma part ? 369 00:28:21,100 --> 00:28:21,960 Part ? 370 00:28:22,410 --> 00:28:23,440 Part de quoi ? 371 00:28:23,880 --> 00:28:25,620 Du présent d'Hérode. 372 00:28:26,080 --> 00:28:29,230 - Quel présent ? - Je vois. 373 00:28:29,650 --> 00:28:30,640 Vraiment ? 374 00:28:32,040 --> 00:28:33,350 Laisse-moi être clair : 375 00:28:34,460 --> 00:28:36,170 il n'y a pas eu de présent. 376 00:28:36,860 --> 00:28:40,640 Hérode est venu aujourd'hui discuter de problèmes administratifs 377 00:28:41,010 --> 00:28:44,010 pour les taxes sur les oliveraies, 378 00:28:44,080 --> 00:28:46,830 pour les défenses des frontières contre les Parthes. 379 00:28:47,130 --> 00:28:49,240 - Il n'y a pas eu de présent. - Je comprends. 380 00:28:51,300 --> 00:28:52,890 Vraiment, Posca, 381 00:28:53,720 --> 00:28:55,670 depuis que tu as eu ta liberté, 382 00:28:56,510 --> 00:28:59,430 tu es devenu un insupportable avide. 383 00:28:59,860 --> 00:29:02,690 Rentre chez toi, fais un bon repas, 384 00:29:02,730 --> 00:29:05,870 fais l'amour à ta jolie jeune épouse, 385 00:29:06,110 --> 00:29:09,720 mais arrête de quémander l'argent des autres. 386 00:29:10,880 --> 00:29:15,080 Crois-moi, tu seras bien plus content. 387 00:29:27,500 --> 00:29:29,130 Pourriture. 388 00:29:30,460 --> 00:29:32,210 Pourriture de salaud ! 389 00:29:32,910 --> 00:29:34,810 À quoi bon crier contre lui dans la rue ? 390 00:29:35,080 --> 00:29:36,370 C'est puéril. 391 00:29:36,470 --> 00:29:37,860 Tu vas seulement t'attirer des ennuis. 392 00:29:37,880 --> 00:29:39,800 Je te le dis, il est pire que son père. 393 00:29:39,860 --> 00:29:41,590 Il n'aura de cesse d'avoir fait de notre peuple 394 00:29:41,620 --> 00:29:43,750 des esclaves et des idolâtres. Il devrait mourir. 395 00:29:43,760 --> 00:29:45,440 Ce salaud devrait mourir ! 396 00:29:45,700 --> 00:29:47,690 Ce serait une mitzvah, c'est sûr. 397 00:29:48,240 --> 00:29:49,700 Je suis sérieux. 398 00:29:50,950 --> 00:29:53,230 Voyons. Nous ? 399 00:29:53,440 --> 00:29:55,620 Si ce n'est pas nous, alors qui ? 400 00:29:56,500 --> 00:29:57,860 Hérode est ici. 401 00:29:57,960 --> 00:29:59,380 Nous sommes ici. 402 00:30:00,010 --> 00:30:03,280 L'avenir de notre peuple est entre nos mains. 403 00:30:29,710 --> 00:30:31,330 Salve, Mécène. 404 00:30:32,060 --> 00:30:33,500 Bonjour, Posca. 405 00:30:39,060 --> 00:30:41,070 Pourrais-je te parler ? 406 00:30:43,610 --> 00:30:46,030 Je suppose, si tu le dois. 407 00:30:47,960 --> 00:30:51,400 Il me semble que tu es le genre d'homme 408 00:30:51,430 --> 00:30:54,570 à savoir garder un secret. 409 00:30:54,690 --> 00:30:56,010 Oui. 410 00:30:58,480 --> 00:31:00,870 Si quelqu'un se disposait à te dire quelque chose, 411 00:31:01,000 --> 00:31:02,750 en secret, 412 00:31:03,700 --> 00:31:08,220 tu pourrais le dire aux autres mais tu ne révélerais pas ta source. 413 00:31:10,460 --> 00:31:11,820 Non. 414 00:31:20,210 --> 00:31:23,750 Et peut-être que tu es le genre d'homme à savoir comment... 415 00:31:23,860 --> 00:31:25,090 convenablement... 416 00:31:26,410 --> 00:31:27,830 récompenser... 417 00:31:28,290 --> 00:31:30,590 ceux qui se confient à lui. 418 00:31:31,200 --> 00:31:32,740 Tu m'as bien cerné. 419 00:31:33,620 --> 00:31:35,780 Tu juges bien les gens. 420 00:31:37,460 --> 00:31:40,030 Ces lions que tu m'as achetés étaient inutiles. 421 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 Putain, mais rien ne les ferait pousser mon char 422 00:31:42,220 --> 00:31:44,430 et ils ont arraché le bras d'un très bon valet. 423 00:31:44,450 --> 00:31:46,880 Ce sont des animaux capricieux. 424 00:31:46,910 --> 00:31:49,770 J'ai beaucoup de chance d'avoir une girafe, 425 00:31:49,790 --> 00:31:51,420 ça devrait t'intéresser. 426 00:31:51,480 --> 00:31:54,270 Que ferais-je d'une girafe ? 427 00:31:55,160 --> 00:31:56,850 Des chameaux, peut-être ? 428 00:31:57,260 --> 00:31:58,470 Des chameaux ?! 429 00:31:58,680 --> 00:32:00,950 Ai-je l'air d'un putain de marchand de dattes ? 430 00:32:00,970 --> 00:32:03,620 Des lions qui courent ! 431 00:32:04,610 --> 00:32:05,840 Dehors. 432 00:32:08,210 --> 00:32:12,110 Quoi de neuf, jeune César ? 433 00:32:12,980 --> 00:32:15,590 Quel est le tiers de 20000 ? 434 00:32:16,580 --> 00:32:19,730 Environ 6666. 435 00:32:20,630 --> 00:32:22,520 Me prends-tu pour un idiot ? 436 00:32:22,980 --> 00:32:24,990 Question sur question 437 00:32:25,060 --> 00:32:27,510 font une bien piètre conversation. 438 00:32:28,010 --> 00:32:31,400 Si tu as un reproche, dis ce que c'est. 439 00:32:31,800 --> 00:32:33,190 Nous avions un accord. 440 00:32:33,300 --> 00:32:36,510 - Nous devions partager tout revenu. - Oui. 441 00:32:37,200 --> 00:32:41,400 Hérode a accepté de te donner 20000 livres d'or. 442 00:32:42,090 --> 00:32:43,820 Je veux ma part. 443 00:32:44,310 --> 00:32:45,670 Qui t'a dit ça ? 444 00:32:46,250 --> 00:32:47,360 Tu nies ? 445 00:32:51,010 --> 00:32:52,070 Qui le lui a dit ? 446 00:32:52,080 --> 00:32:54,840 J'ai acheté l'un des hommes d'Hérode. 447 00:32:55,550 --> 00:32:57,330 Est-ce que tu le nies ? 448 00:32:58,190 --> 00:33:01,280 Si Hérode est assez aimable pour m'offrir un présent, 449 00:33:01,280 --> 00:33:03,100 en quoi cela te regarde ? 450 00:33:03,300 --> 00:33:05,100 Un présent n'est pas un revenu. 451 00:33:05,140 --> 00:33:07,300 Ce n'est pas un présent. C'est un pot-de-vin 452 00:33:07,510 --> 00:33:09,250 pour des faveurs politiques et militaires, 453 00:33:09,260 --> 00:33:11,760 et le prix de ces faveurs doit être remis à l'État. 454 00:33:12,500 --> 00:33:13,630 Pédantisme. 455 00:33:14,060 --> 00:33:15,810 Soyons réalistes. 456 00:33:15,940 --> 00:33:19,080 Notre arrangement ne peut marcher si tu cherches 457 00:33:19,080 --> 00:33:23,520 chaque occasion de t'accroître à mes dépens. 458 00:33:26,880 --> 00:33:28,810 M'accroître ? 459 00:33:30,710 --> 00:33:35,440 Et ceci venant du garçon dont le prétendu père a été 460 00:33:35,460 --> 00:33:37,170 déclaré divin. 461 00:33:37,800 --> 00:33:39,760 Un honneur qu'il mérite bien. 462 00:33:40,030 --> 00:33:42,300 Il n'a fait que te faire connaître 463 00:33:42,330 --> 00:33:44,330 comme le fils d'un dieu. 464 00:33:44,730 --> 00:33:47,630 Tu n'as pas accompli d'exploits par toi-même, alors tu... 465 00:33:47,960 --> 00:33:51,130 cherches à emprunter la gloire des autres. 466 00:33:51,430 --> 00:33:52,480 C'est vrai. 467 00:33:52,500 --> 00:33:55,470 Ce n'était pas un exploit de te battre à Modène. 468 00:33:56,190 --> 00:33:58,110 Toi, tu m'as battu ? 469 00:34:00,700 --> 00:34:03,090 Petite merde trouillarde ! 470 00:34:03,230 --> 00:34:05,570 Il n'a même pas quitté sa tente ! 471 00:34:05,960 --> 00:34:10,180 Tu ne m'as jamais battu en rien. 472 00:34:10,210 --> 00:34:13,390 Allons, ne nous échauffons pas. 473 00:34:13,410 --> 00:34:16,770 Je suis sûr que nous pouvons parvenir à un accord raisonnable. 474 00:34:16,780 --> 00:34:18,680 J'avais espéré que tu pourrais avoir appris 475 00:34:18,710 --> 00:34:20,480 un peu d'humilité et de discipline. 476 00:34:21,010 --> 00:34:23,470 Je vois maintenant que tu es toujours le même... 477 00:34:23,910 --> 00:34:28,240 Le débauché grossier et arrogant que tu as toujours été. 478 00:34:28,500 --> 00:34:31,450 C'est vrai, exactement le même. 479 00:34:31,820 --> 00:34:34,760 Et je baise toujours ta mère ! 480 00:34:47,110 --> 00:34:48,170 Ça va ? 481 00:34:48,780 --> 00:34:50,220 Oui, rien. 482 00:34:50,530 --> 00:34:52,950 - Tu veux aller t'allonger ? - Non, c'est bon. 483 00:34:56,210 --> 00:34:58,080 Autre chose, maîtresse ? 484 00:34:58,260 --> 00:34:59,410 De l'eau. 485 00:35:09,110 --> 00:35:11,330 - Maître ? - Non. 486 00:35:11,340 --> 00:35:13,190 Rien. 487 00:35:20,810 --> 00:35:22,580 Tu vois ? C'est une bonne esclave maintenant, 488 00:35:22,600 --> 00:35:24,860 depuis que tu lui as donné une bonne correction. 489 00:35:27,110 --> 00:35:28,290 C'est reparti. 490 00:35:30,710 --> 00:35:33,920 Tu devrais la battre de la même façon tous les mois. 491 00:35:46,760 --> 00:35:48,400 Si elle se réveille avant mon retour, 492 00:35:48,430 --> 00:35:50,840 dis-lui que je suis allée au temple de Lydé. 493 00:36:08,400 --> 00:36:09,800 Parle-moi encore de la ferme. 494 00:36:09,870 --> 00:36:11,930 Quelle sorte d'animaux aurons-nous ? 495 00:36:12,630 --> 00:36:13,740 De moutons, 496 00:36:15,630 --> 00:36:16,580 des chèvres, 497 00:36:18,410 --> 00:36:19,990 - des cochons. - Et des poules ? 498 00:36:20,030 --> 00:36:21,620 Oui, et aussi des chevaux. 499 00:36:21,670 --> 00:36:25,430 Des éléphants si tu veux. Fils de Dis, vas-tu... ? 500 00:36:25,450 --> 00:36:28,790 - Où est le problème ? - Désolé. Ce n'est pas toi, c'est... 501 00:36:29,510 --> 00:36:31,380 Ce sont les affaires. 502 00:36:32,470 --> 00:36:33,770 Oublie ça. 503 00:36:34,380 --> 00:36:35,680 Embrasse-moi. 504 00:36:36,800 --> 00:36:38,100 Tu m'aimes toujours ? 505 00:36:38,410 --> 00:36:40,610 Bien sûr. 506 00:36:41,490 --> 00:36:42,950 Beaucoup. 507 00:36:53,700 --> 00:36:55,590 Omnipor, je cherchais... 508 00:36:57,240 --> 00:36:58,960 Pardon. 509 00:37:02,610 --> 00:37:05,050 - Est-ce... ? - C'est personne. Juste une fille. 510 00:37:05,060 --> 00:37:06,490 Je te verrai dehors. 511 00:37:08,160 --> 00:37:10,180 C'est la fille de Lucius Vorenus. 512 00:37:10,190 --> 00:37:11,510 Non. 513 00:37:11,700 --> 00:37:14,470 Ne me prends pas pour un con. J'ai des yeux, non ? 514 00:37:14,590 --> 00:37:16,480 Depuis combien de temps ça dure ? 515 00:37:16,790 --> 00:37:18,210 Quelques mois. 516 00:37:19,880 --> 00:37:21,380 Es-tu folle, fille ? 517 00:37:21,410 --> 00:37:23,610 Sais-tu quel manque de respect c'est là envers ton père ? 518 00:37:23,620 --> 00:37:25,070 Je m'en moque. Je le hais. 519 00:37:25,080 --> 00:37:27,650 C'est très bien, mais pense à ce qui arrivera s'il le découvre ! 520 00:37:27,670 --> 00:37:29,730 Tant que je lui souris et lui sers sa foutue soupe 521 00:37:29,750 --> 00:37:31,950 comme une bonne fille, il croit que tout va bien. 522 00:37:31,970 --> 00:37:34,060 - Il ne découvrira rien. - Vraiment ? 523 00:37:34,270 --> 00:37:36,490 Lui et moi sommes amis par serment. 524 00:37:36,510 --> 00:37:38,200 Il est de mon devoir d'être honnête envers lui. 525 00:37:38,210 --> 00:37:40,420 - Je devrai le lui dire. - Tu ne peux pas. Tu ne peux pas le lui dire ! 526 00:37:40,430 --> 00:37:42,300 Désolé, mon cœur, mais si je ne le lui dis pas 527 00:37:42,320 --> 00:37:44,410 je suis aussi coupable que vous deux, non ? 528 00:37:44,420 --> 00:37:45,560 Et s'il l'apprend d'une autre façon ? 529 00:37:45,580 --> 00:37:47,470 Il ne croira jamais que je ne savais pas... 530 00:37:47,480 --> 00:37:50,310 Sa précieuse fille et l'un de mes hommes ! 531 00:37:50,730 --> 00:37:52,440 Il aura ma peau ! 532 00:37:52,920 --> 00:37:55,050 Quel putain de merdier ! 533 00:37:55,260 --> 00:37:57,400 S'il te plaît, chef, ne le lui dis pas. 534 00:37:57,530 --> 00:37:58,970 Il la tuera. 535 00:37:59,440 --> 00:38:01,730 Non, il n'ira pas si loin, je ne pense pas. 536 00:38:01,750 --> 00:38:03,700 Bien sûr que si. Tu le connais. 537 00:38:03,730 --> 00:38:06,450 C'est un animal. Il a tué ma mère. Il me tuera. 538 00:38:06,480 --> 00:38:07,960 Mais que suis-je censé faire ? 539 00:38:07,980 --> 00:38:10,770 Vous m'avez mis dans une position impossible. 540 00:38:11,500 --> 00:38:14,580 Je ferai tout ce que tu dis. Je t'en prie, ne lui dis rien. 541 00:38:18,560 --> 00:38:19,680 Je ne sais pas. 542 00:38:21,310 --> 00:38:22,340 Peut-être... 543 00:38:25,010 --> 00:38:26,710 Peut-être que je peux t'aider. 544 00:38:27,320 --> 00:38:28,770 Merci. 545 00:38:31,360 --> 00:38:33,710 Ferais-tu quelque chose pour moi en échange ? 546 00:38:35,580 --> 00:38:36,930 Tout ce que tu veux. 547 00:38:38,420 --> 00:38:40,900 Lui et moi faisons beaucoup d'affaires ensemble. 548 00:38:41,800 --> 00:38:45,080 Si tu gardais tes oreilles et tes yeux ouverts, 549 00:38:45,540 --> 00:38:47,310 me disais ce qui se passe, 550 00:38:47,660 --> 00:38:49,630 ça me serait très utile. 551 00:38:49,650 --> 00:38:51,100 Je peux faire ça. 552 00:38:51,420 --> 00:38:53,010 Brave fille. 553 00:38:55,100 --> 00:38:56,410 C'est réglé alors. 554 00:38:57,100 --> 00:38:59,080 Le présent d'Hérode sera partagé en trois. 555 00:38:59,110 --> 00:39:01,680 Moins la commission du fournisseur. 556 00:39:02,040 --> 00:39:03,820 Chacun de vous est d'accord pour consulter l'autre 557 00:39:03,830 --> 00:39:06,700 pour nommer tout magistrat au-dessus du rang d'édile. 558 00:39:06,720 --> 00:39:09,180 De même pour désigner des chefs étrangers, 559 00:39:09,200 --> 00:39:11,700 princes, rois et ainsi de suite. 560 00:39:11,720 --> 00:39:13,880 Tout l'argent perçu, 561 00:39:13,880 --> 00:39:17,300 y compris taxes, douanes, dépouilles opimes et 562 00:39:17,320 --> 00:39:19,810 présents informels et pots-de-vin, 563 00:39:19,830 --> 00:39:21,680 seront placés dans le Trésor 564 00:39:21,980 --> 00:39:24,300 sous la surveillance d'un prêtre de Saturne. 565 00:39:24,420 --> 00:39:25,500 Bien. 566 00:39:26,870 --> 00:39:28,600 Et à présent vous devez vous serrer la main. 567 00:39:34,410 --> 00:39:35,440 Adorable. 568 00:39:35,450 --> 00:39:37,670 À nouveau amis. Ce n'était pas si difficile, non ? 569 00:39:37,690 --> 00:39:39,980 Non. Si nous avons tous fini, j'ai du travail. 570 00:39:39,990 --> 00:39:41,750 Vous réalisez bien que vos chamailleries à vous deux 571 00:39:41,760 --> 00:39:43,500 ont fait paniquer toute la Ville ? 572 00:39:43,660 --> 00:39:45,770 Je ferai dire au crieur public quelque chose comme... 573 00:39:46,140 --> 00:39:48,600 "des vœux d'amitié renouvelés" et ainsi de suite. 574 00:39:48,610 --> 00:39:51,220 Personne ne croit ce que le crieur public dit. 575 00:39:52,110 --> 00:39:54,700 Tu as une idée que tu souhaites soumettre ? 576 00:39:55,660 --> 00:39:56,730 En effet. 577 00:39:59,190 --> 00:40:02,360 Si un mariage se produisait entre nos deux maisons, 578 00:40:02,890 --> 00:40:05,110 personne ne pourrait douter que tout va bien. 579 00:40:06,400 --> 00:40:10,160 Je me moque si toute l'Italie brûle, je ne l'épouserai pas. 580 00:40:13,100 --> 00:40:14,760 Ce n'est pas une mauvaise idée. 581 00:40:16,010 --> 00:40:18,010 Ce serait une expression forte d'unité. 582 00:40:19,010 --> 00:40:20,670 Et la plèbe adore un bon mariage. 583 00:40:26,810 --> 00:40:28,240 Je n'ai pas d'objection. 584 00:40:28,810 --> 00:40:30,640 Merci. Je crois que moi non plus. 585 00:40:31,910 --> 00:40:34,120 On devrait en parler, au moins. 586 00:40:35,330 --> 00:40:36,930 On pourrait faire ça après les Lupercales. 587 00:40:36,960 --> 00:40:38,370 C'est de très bon augure. 588 00:40:46,100 --> 00:40:47,350 Quoi ? 589 00:40:48,900 --> 00:40:50,350 Si on doit discuter d'un contrat de mariage, 590 00:40:50,360 --> 00:40:52,810 il n'est guère convenable qu'une femme soit présente. 591 00:40:54,010 --> 00:40:55,160 Oui, désolée. 592 00:40:55,600 --> 00:40:57,070 Continuez. 593 00:40:57,870 --> 00:40:59,300 Assurez-vous de me laisser assez de temps 594 00:40:59,320 --> 00:41:01,800 pour que mon tailleur me fasse quelque chose de joli. 595 00:41:02,990 --> 00:41:04,120 Oui, mère. 596 00:41:06,520 --> 00:41:07,790 Je me marie. 597 00:41:08,170 --> 00:41:10,070 Antoine et moi nous marions. 598 00:41:10,570 --> 00:41:12,070 Où est Octavie ? 599 00:41:36,510 --> 00:41:38,260 Ce mariage d'Antoine demain... 600 00:41:38,870 --> 00:41:41,580 J'ai entendu dire que ce chien d'Hérode serait là. 601 00:41:42,080 --> 00:41:44,000 Lui et mille autres aristocrates. 602 00:41:44,060 --> 00:41:46,230 Il y aura des licteurs partout, des soldats aussi, probablement. 603 00:41:46,240 --> 00:41:49,190 Ils regarderont le fiancé et sa promise. Personne ne prêtera attention à Hérode. 604 00:41:50,240 --> 00:41:54,040 Il y aura une grande foule, beaucoup de bruit, le chaos. 605 00:41:54,400 --> 00:41:55,840 C'est l'occasion parfaite. 606 00:41:56,860 --> 00:41:58,010 Je ne sais pas. 607 00:41:59,810 --> 00:42:01,660 Tu ne perds pas courage, n'est-ce pas ? 608 00:42:02,840 --> 00:42:05,660 - Non. - Nous avons prêté serment sur la Torah. 609 00:42:05,960 --> 00:42:09,500 Et je ne le romprai pas. Je dis juste qu'on doit être sûrs. 610 00:42:09,700 --> 00:42:11,650 - Il nous faut la bonne occasion. - C'est celle-là ! 611 00:42:15,510 --> 00:42:16,680 Qui sait ? 612 00:42:17,160 --> 00:42:18,550 Si on a de la chance et si la foule est assez dense, 613 00:42:18,560 --> 00:42:20,210 on pourrait même s'en sortir vivants. 614 00:42:20,570 --> 00:42:21,540 Non. 615 00:42:22,060 --> 00:42:23,510 Aucune chance. 616 00:42:23,610 --> 00:42:25,910 On sera taillé en pièces aussi vite que Pan. 617 00:42:27,560 --> 00:42:28,920 Sa volonté sera faite. 618 00:42:30,540 --> 00:42:31,960 Demain alors. 619 00:42:37,460 --> 00:42:38,720 Venez, les enfants. 620 00:42:45,010 --> 00:42:46,080 Yesh ! 621 00:43:13,400 --> 00:43:15,270 - Que fais-tu ? - Tu m'as fait peur. 622 00:43:16,000 --> 00:43:18,860 Je te cherchais mais tu n'étais pas là. 623 00:43:19,960 --> 00:43:21,220 Me voilà. 624 00:43:25,210 --> 00:43:26,330 Ça va ? 625 00:43:27,010 --> 00:43:29,260 - Tu sembles fiévreuse. - Non, non, je vais bien. 626 00:43:31,130 --> 00:43:32,560 Que te faut-il ? 627 00:43:33,830 --> 00:43:35,040 Rien. 628 00:43:36,320 --> 00:43:37,870 Ma sœur a besoin d'une nouvelle robe. 629 00:43:40,830 --> 00:43:44,820 Elle pousse comme de la moutarde, hein ? 630 00:43:45,770 --> 00:43:48,020 - Merci, père. - Rien pour moi ? 631 00:44:19,510 --> 00:44:21,090 Je t'aime. 632 00:44:25,980 --> 00:44:27,620 On doit parler. 633 00:44:28,770 --> 00:44:29,950 Oui, en effet. 634 00:44:30,680 --> 00:44:33,680 Je pensais qu'on devrait faire une petite pause. 635 00:44:35,280 --> 00:44:36,820 - Une pause ? - Pour le sexe. 636 00:44:36,840 --> 00:44:39,030 Jusqu'à notre nuit de noces. 637 00:44:39,470 --> 00:44:43,440 Je veux que notre nuit de noces soit spéciale. 638 00:44:44,660 --> 00:44:45,940 N'es-tu pas d'accord ? 639 00:44:47,700 --> 00:44:50,730 Et on a tant de détails pratiques dont il faut discuter... 640 00:44:50,760 --> 00:44:52,460 Où on va habiter, pour commencer. 641 00:44:52,480 --> 00:44:54,460 Je suis parfaitement heureuse d'emménager chez toi, 642 00:44:54,480 --> 00:44:57,860 mais il faudra la redécorer entièrement. 643 00:44:58,510 --> 00:45:00,780 Et j'insiste pour que tu vendes tes esclaves, hommes ou femmes, 644 00:45:00,800 --> 00:45:02,250 que tu as déjà baisés. 645 00:45:02,260 --> 00:45:04,020 - Atia, je... - J'insiste. 646 00:45:04,850 --> 00:45:08,230 Et autre chose... Tu ne m'as toujours pas acheté de présent nuptial. 647 00:45:08,300 --> 00:45:09,920 Je dois te parler. 648 00:45:11,500 --> 00:45:13,230 Eh bien, je ne t'interromps pas. 649 00:45:17,510 --> 00:45:25,000 Là où tu seras Gaia, je serai Gaius. 650 00:45:27,310 --> 00:45:34,480 Là où tu seras Gaius, je serai Gaia. 651 00:45:37,820 --> 00:45:42,920 Mater Juno te hoc ferto obmovendo bonas preces precor, 652 00:45:42,940 --> 00:45:45,870 uti sies volens propitia mihi liberisque 653 00:45:45,890 --> 00:45:50,290 meis domo familaeque meae macta hoc ferto. 654 00:47:06,660 --> 00:47:07,920 Pourquoi être si lugubre ? 655 00:47:11,010 --> 00:47:12,140 Aucune raison. 656 00:47:12,430 --> 00:47:13,580 J'ai un peu mal à la tête. 657 00:47:13,800 --> 00:47:15,370 Pauvre Atia, hein ? 658 00:47:16,110 --> 00:47:17,300 Elle me fait de la peine. 659 00:47:18,360 --> 00:47:20,250 J'ai toujours cru que son attachement envers Antoine 660 00:47:20,260 --> 00:47:22,160 était purement pratique, 661 00:47:22,840 --> 00:47:24,090 mais regarde-la. 662 00:47:28,360 --> 00:47:31,490 Je crois que la vieille est vraiment amoureuse de lui. 663 00:47:34,390 --> 00:47:36,010 Pourquoi Octavien a-t-il fait ça ? 664 00:47:37,010 --> 00:47:37,840 Simple. 665 00:47:38,700 --> 00:47:41,070 Octavie est plus à même de faire des enfants. 666 00:47:41,750 --> 00:47:44,980 Et qu'est-ce qu'un mariage sinon une machine à produire des bébés ? 667 00:47:47,060 --> 00:47:48,100 C'est injuste. 668 00:47:49,230 --> 00:47:51,390 C'est vraiment injuste. 669 00:47:52,710 --> 00:47:53,890 Attention, mon ami. 670 00:47:54,380 --> 00:47:55,300 Quelqu'un qui ne te connaîtrait pas mieux 671 00:47:55,320 --> 00:47:57,350 pourrait penser que tu étais amoureux d'Octavie. 672 00:48:07,810 --> 00:48:09,470 Soyez bénis. 673 00:48:25,300 --> 00:48:27,350 Je mangerais plutôt de la merde. 674 00:48:44,110 --> 00:48:46,740 S'il te plaît, essaie de voir au-delà de tes propres désirs. 675 00:48:47,840 --> 00:48:49,820 Je ne pouvais vraiment pas te laisser épouser Antoine. 676 00:48:49,860 --> 00:48:51,660 Tout le monde sait que vous étiez amants. 677 00:48:52,410 --> 00:48:54,890 Le peuple aurait supposé que c'était purement un mariage de... 678 00:48:54,910 --> 00:48:57,540 cœur, de désir... 679 00:48:59,160 --> 00:49:00,400 alors que cette union est clairement 680 00:49:00,420 --> 00:49:02,580 une déclaration politique d'unité. 681 00:49:21,000 --> 00:49:23,310 - Atia. - Va-t'en. 682 00:49:23,730 --> 00:49:25,470 Tu ne peux pas rester ici. 683 00:49:25,480 --> 00:49:26,880 Nos invités vont se demander où tu es. 684 00:49:26,900 --> 00:49:29,120 Eh bien nos invités peuvent aller se faire foutre. 685 00:49:37,990 --> 00:49:41,930 Il n'y avait pas le choix. Ton fils n'en aurait pas voulu autrement. 686 00:49:41,940 --> 00:49:43,430 Et il est ton maître ? 687 00:49:43,450 --> 00:49:47,020 Il est mon partenaire politique. La politique l'ordonne. 688 00:49:47,040 --> 00:49:48,850 Je me fous de la politique. Dis-le franchement. 689 00:49:48,960 --> 00:49:51,440 Tu aimes le pouvoir plus que tu ne m'aimes. 690 00:49:51,920 --> 00:49:55,060 Ce sont deux choses complètement différentes ! 691 00:49:55,910 --> 00:49:58,800 Ce mariage n'a rien à voir avec nous. 692 00:50:00,170 --> 00:50:01,710 Il ne change rien. 693 00:50:02,110 --> 00:50:04,690 L'amour, toi et moi... 694 00:50:06,030 --> 00:50:08,660 - Ça ne change rien. - Je vois. 695 00:50:08,680 --> 00:50:11,730 D'abord tu me trahis et maintenant tu proposes de trahir ma fille ! 696 00:50:14,960 --> 00:50:16,160 Pardonne-moi. 697 00:51:30,830 --> 00:51:31,870 Tu es prêt ? 698 00:51:45,070 --> 00:51:46,200 Allons-y. 699 00:51:46,530 --> 00:51:48,120 - Attends. - Ils arrivent. 700 00:51:49,640 --> 00:51:51,190 Je suis désolé, je ne peux pas le faire. 701 00:51:51,220 --> 00:51:52,110 Quoi ? 702 00:51:52,900 --> 00:51:54,430 Plus de meurtre. 703 00:51:54,900 --> 00:51:55,950 Hérode n'est qu'un homme. 704 00:51:55,960 --> 00:51:57,810 Sa mort est inutile. Ce n'est que plus de sang. 705 00:51:57,830 --> 00:52:00,240 Si on le tue, un autre prendra sa place. 706 00:52:00,250 --> 00:52:03,510 - On le tuera aussi. - Pas de ma main. 707 00:52:07,150 --> 00:52:08,450 Tu as fait un serment. 708 00:52:08,830 --> 00:52:10,190 Je le romps alors. 709 00:52:10,980 --> 00:52:12,130 Mon frère... 710 00:52:14,700 --> 00:52:15,920 J'ai une femme. 711 00:52:15,940 --> 00:52:17,930 - J'ai des enfants. - Tu es un lâche, 712 00:52:17,950 --> 00:52:20,690 un lâche geignard. Tu l'as toujours été. 713 00:52:21,640 --> 00:52:23,320 Je le ferai seul alors. 714 00:52:23,660 --> 00:52:24,980 Non ! Non ! 715 00:52:39,440 --> 00:52:40,740 Mon frère ! 716 00:52:43,110 --> 00:52:44,540 Tu... 717 00:52:45,160 --> 00:52:46,720 n'es pas... 718 00:52:47,440 --> 00:52:49,030 mon frère. 719 00:53:09,500 --> 00:53:11,690 C'est étrange, non ? 720 00:53:17,240 --> 00:53:18,310 Écoute, je... 721 00:53:19,160 --> 00:53:22,750 Je sais que tu n'es pas vraiment heureuse de tout ça mais... 722 00:53:24,800 --> 00:53:27,010 c'est notre nuit de noces. 723 00:53:30,060 --> 00:53:31,830 Fais comme tu veux. 724 00:53:38,090 --> 00:53:40,210 Si tu voulais bien juste... 725 00:54:10,300 --> 00:54:15,820 Envoyez-lui amertume et désespoir toute sa vie. 726 00:54:16,560 --> 00:54:21,990 Faites qu'elle ne goûte que cendres et fer. 727 00:54:31,510 --> 00:54:34,180 Il me faut du silphium et de l'hellébore. 728 00:54:35,790 --> 00:54:37,700 Tu t'en es aperçue tôt. 729 00:54:40,000 --> 00:54:40,990 Oui. 730 00:54:44,370 --> 00:54:45,720 Bois ça... 731 00:54:49,370 --> 00:54:50,970 avant d'aller au lit... 732 00:54:54,710 --> 00:55:00,410 et quand tu te réveilles le matin, le problème est résolu. 733 00:55:00,760 --> 00:55:02,040 Quel goût ça a ? 734 00:55:04,900 --> 00:55:06,080 Je déteste les arômes forts. 735 00:55:06,100 --> 00:55:07,800 Si tu le mets dans de l'infusion de saule, 736 00:55:07,820 --> 00:55:09,450 tu ne sentiras pas du tout le goût. 737 00:55:10,910 --> 00:55:14,070 Je te donnerai de la prêle au cas où ça saignerait beaucoup. 738 00:55:14,090 --> 00:55:15,430 Non, c'est bon. 739 00:55:16,350 --> 00:55:17,830 Je n'en ai pas besoin.