3
00:01:53,320 --> 00:01:54,780
Brutus.
4
00:02:02,350 --> 00:02:03,730
Brutus.
5
00:02:16,700 --> 00:02:17,780
Domina.
6
00:02:17,920 --> 00:02:19,610
Domina, s'il te plaît,
ne fais pas ça.
7
00:02:25,200 --> 00:02:27,100
Je regrette tant.
8
00:02:30,900 --> 00:02:33,770
Pourquoi ne pas t'allonger ?
Tu es très fatiguée.
9
00:02:34,700 --> 00:02:36,670
Oui...
Je suis...
10
00:02:38,010 --> 00:02:40,260
très fatiguée.
11
00:02:40,600 --> 00:02:42,340
Voudrais-tu un peu
d'infusion de saule ?
12
00:02:44,720 --> 00:02:45,760
Quoi ?
13
00:02:46,510 --> 00:02:47,960
Ça t'aiderait à dormir.
14
00:02:51,110 --> 00:02:54,770
Plus dormir.
15
00:03:11,600 --> 00:03:13,760
Allons, réjouis-toi.
16
00:03:13,960 --> 00:03:16,110
Tu ne peux pas pleurer
à ton mariage.
17
00:03:20,040 --> 00:03:22,140
Montre-lui comme
elle a l'air ravissante.
18
00:03:25,710 --> 00:03:27,130
J'ai l'air affreuse.
19
00:03:27,510 --> 00:03:29,560
Non, tu es belle.
20
00:03:31,410 --> 00:03:33,730
Dieux,
encore à pleurnicher.
21
00:03:34,160 --> 00:03:36,870
Je me suis donné beaucoup de
mal pour arranger ce mariage.
22
00:03:36,890 --> 00:03:38,740
S'il te plaît,
ne gâche pas tout.
23
00:03:39,440 --> 00:03:42,510
Il est peu d'hommes désireux
d'épouser une orpheline sans fortune.
24
00:03:42,940 --> 00:03:44,170
Je suis désolée.
25
00:03:44,520 --> 00:03:46,770
Je suis très reconnaissante.
26
00:03:47,250 --> 00:03:48,390
C'est juste...
27
00:03:48,760 --> 00:03:51,250
Je suis sûre que c'est
un homme très gentil.
28
00:03:52,180 --> 00:03:54,790
C'est juste que
j'ai toujours imaginé
29
00:03:54,810 --> 00:03:56,980
que j'épouserais quelqu'un...
30
00:03:57,680 --> 00:03:59,170
quelqu'un de différent.
31
00:03:59,180 --> 00:04:02,770
Tu n'épouseras personne
si tu sors toute rouge et bouffie.
32
00:04:10,500 --> 00:04:11,660
Je connais les hommes.
33
00:04:12,840 --> 00:04:14,800
Et celui-là fera...
34
00:04:15,370 --> 00:04:17,310
un mari charmant.
35
00:04:30,560 --> 00:04:32,900
Là où tu seras Gaia,
36
00:04:33,660 --> 00:04:36,640
je serai Gaius.
37
00:04:40,110 --> 00:04:41,630
Oui, désolée.
38
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Là où tu seras Gaius,
39
00:04:44,930 --> 00:04:47,780
je serai Gaia.
40
00:04:48,160 --> 00:04:50,910
Pater Jupiter, mater Juno,
mater Venus,
41
00:04:50,930 --> 00:04:53,090
mater Suadela,
mater Diana,
42
00:04:53,310 --> 00:04:56,470
dico ut vos audiatis
ovi dato.
43
00:04:56,600 --> 00:04:59,200
Pater Jupiter, mater Juno,
mater Venus,
44
00:04:59,300 --> 00:05:01,260
mater Suadela,
mater Diana...
45
00:05:01,280 --> 00:05:03,040
Ça donne à réfléchir, non ?
46
00:05:03,860 --> 00:05:04,960
À quel sujet ?
47
00:05:05,740 --> 00:05:07,300
Le mariage.
48
00:05:09,210 --> 00:05:10,230
Vraiment ?
49
00:05:10,890 --> 00:05:12,000
Nous deux.
50
00:05:14,810 --> 00:05:16,900
L'augure est ici, on pourrait
aussi bien faire ça maintenant.
51
00:05:16,960 --> 00:05:18,240
Rapide et simple.
52
00:05:19,810 --> 00:05:21,230
Quand on se mariera,
53
00:05:21,240 --> 00:05:23,540
ce sera le meilleur mariage
jamais vu.
54
00:05:23,870 --> 00:05:26,060
Tu ne mérites
rien de moins.
55
00:05:28,080 --> 00:05:29,360
Juste une idée.
56
00:05:33,120 --> 00:05:36,160
Cet augure est aussi rapide
qu'un escargot.
57
00:05:36,310 --> 00:05:40,810
Atia des Julii,
je réclame justice.
58
00:05:41,240 --> 00:05:45,650
Atia des Julii,
je réclame justice.
59
00:05:46,010 --> 00:05:50,320
Atia des Julii,
je réclame justice.
60
00:05:51,160 --> 00:05:52,970
Excuse-moi un instant.
61
00:05:53,830 --> 00:05:58,870
Atia des Julii,
je réclame justice.
62
00:05:59,210 --> 00:06:04,390
Atia des Julii,
je réclame justice.
63
00:06:04,400 --> 00:06:09,920
Atia des Julii,
je réclame justice.
64
00:06:10,010 --> 00:06:15,420
Atia des Julii,
je réclame justice.
65
00:06:15,680 --> 00:06:20,520
Atia des Julii,
je réclame justice.
66
00:06:20,710 --> 00:06:24,720
- Atia des Julii, je réclame justice.
- Quelle vieille chauve-souris ridicule.
67
00:06:25,080 --> 00:06:29,550
- Qu'allons-nous faire ?
- Atia des Julii, je réclame justice.
68
00:06:29,580 --> 00:06:30,640
Rien.
69
00:06:31,010 --> 00:06:32,200
Rien du tout.
70
00:06:32,610 --> 00:06:34,870
Elle s'en ira bien assez tôt
si on l'ignore.
71
00:06:42,210 --> 00:06:43,620
Bonjour, mon épouse.
72
00:06:46,510 --> 00:06:48,520
Le soleil est levé
depuis des heures.
73
00:06:49,010 --> 00:06:50,440
Il est temps de te lever.
74
00:06:51,470 --> 00:06:52,860
Bientôt.
75
00:06:55,580 --> 00:06:57,330
Tant qu'on est là...
76
00:06:58,710 --> 00:06:59,900
Non.
77
00:07:00,370 --> 00:07:02,370
Tu ne sais pas ce que
j'allais demander.
78
00:07:02,940 --> 00:07:04,920
Tu veux faire l'amour.
79
00:07:05,990 --> 00:07:07,620
C'est une idée.
80
00:07:07,700 --> 00:07:09,560
Pas bon pour le bébé.
81
00:07:09,670 --> 00:07:11,300
Ça ne le dérangera pas.
82
00:07:11,800 --> 00:07:13,300
Peut-être "la".
83
00:07:13,670 --> 00:07:15,780
Ça ne "la" dérangera pas
non plus.
84
00:07:17,010 --> 00:07:18,720
Pas bon pour le bébé.
85
00:07:18,770 --> 00:07:20,260
C'est ce que dit le prêtre.
86
00:07:20,610 --> 00:07:22,780
Le prêtre ?
Le prêtre ?
87
00:07:23,660 --> 00:07:25,430
Quel prêtre ?
88
00:07:26,130 --> 00:07:28,110
Un prêtre de mon pays.
89
00:07:30,120 --> 00:07:32,780
Eh bien, nous ne sommes pas
dans ton pays, non ?
90
00:07:33,770 --> 00:07:37,810
Quand le bébé commence à bouger,
pas l'amour. C'est la règle.
91
00:07:39,910 --> 00:07:41,240
Le bébé bouge ?
92
00:07:41,460 --> 00:07:43,930
Oui, sens.
93
00:07:58,310 --> 00:08:01,600
Nous n'avons pas d'autre choix que
d'utiliser les postes à quai d'Ostie.
94
00:08:01,620 --> 00:08:05,450
Nous avons maintenant des cargaisons
de blé en excès de 10000 amphores.
95
00:08:05,470 --> 00:08:07,770
Délicat.
96
00:08:09,070 --> 00:08:11,440
Ces postes à quai ont été réservés
pour nos cargaisons d'huile
97
00:08:11,460 --> 00:08:13,540
depuis putain qui sait quand...
Bien longtemps.
98
00:08:13,810 --> 00:08:15,910
Ce n'est pas une raison
de continuer ainsi.
99
00:08:17,160 --> 00:08:18,700
Les temps changent.
100
00:08:18,740 --> 00:08:20,460
C'est ce que tu répètes.
101
00:08:21,310 --> 00:08:23,820
Je vous autorise à
utiliser nos postes à quai,
102
00:08:23,830 --> 00:08:25,720
mais on prendra 5 7601u blé
103
00:08:25,750 --> 00:08:28,300
et les vaisseaux seront déchargés
par mes propres hommes.
104
00:08:28,550 --> 00:08:31,420
Des conneries.
C'est autoriser le vol.
105
00:08:32,310 --> 00:08:34,650
Si nous étions des voleurs.
106
00:08:36,010 --> 00:08:38,030
Je te donnerai les 5 ,
mais Mascius
107
00:08:38,050 --> 00:08:41,070
ira à Ostie et supervisera
le travail sur les quais.
108
00:08:41,810 --> 00:08:43,180
Je partirai aujourd'hui.
109
00:08:44,530 --> 00:08:46,120
Comme vous voulez.
110
00:09:21,710 --> 00:09:25,190
Atia des Julii,
je réclame justice.
111
00:09:25,200 --> 00:09:28,430
Atia des Julii,
je réclame justice.
112
00:09:28,710 --> 00:09:32,300
Atia des Julii,
je réclame justice.
113
00:09:32,410 --> 00:09:35,870
Atia des Julii,
je réclame justice.
114
00:09:36,010 --> 00:09:39,430
Atia des Julii,
je réclame justice.
115
00:09:39,510 --> 00:09:43,180
Atia des Julii,
je réclame justice.
116
00:09:43,260 --> 00:09:44,630
Bonjour à tous.
117
00:09:45,240 --> 00:09:46,490
Tu es en retard.
118
00:09:49,960 --> 00:09:51,840
C'était le mariage
de Posca hier.
119
00:09:53,380 --> 00:09:56,700
J'ai peur d'avoir trop bu.
120
00:09:56,760 --> 00:10:00,550
Impossible de me tirer du lit
malgré tous mes efforts.
121
00:10:01,760 --> 00:10:04,840
J'ai la plus atroce
des migraines.
122
00:10:05,490 --> 00:10:08,340
Alors vous devez parler
tous deux très calmement
123
00:10:08,360 --> 00:10:11,810
ou je vais me briser
en mille petits morceaux.
124
00:10:20,230 --> 00:10:22,700
J'ai été abordé
par plusieurs
125
00:10:23,110 --> 00:10:25,220
amis éminents du Sénat.
126
00:10:26,250 --> 00:10:28,320
Ils sont... inquiets.
127
00:10:28,710 --> 00:10:32,250
Je ne dis pas que
leurs angoisses sont fondées,
128
00:10:32,310 --> 00:10:35,170
mais il serait négligent de
ma part de ne pas transmettre...
129
00:10:35,180 --> 00:10:38,220
- Vas-tu en finir ?
- Oui, oui.
130
00:10:39,610 --> 00:10:43,080
Ils s'inquiètent que peut-être
on ait l'intention tous les trois
131
00:10:43,690 --> 00:10:45,640
d'instaurer une sorte de...
132
00:10:46,200 --> 00:10:47,250
tyrannie.
133
00:10:47,300 --> 00:10:49,550
Et qui sont ces inquiets ?
134
00:10:50,700 --> 00:10:53,180
- Donne-moi leurs noms.
- C'est gênant.
135
00:10:53,500 --> 00:10:56,290
Ils m'ont parlé de
façon confidentielle.
136
00:10:56,460 --> 00:10:57,860
Je n'en doute pas.
137
00:10:58,480 --> 00:11:02,850
Tu diras à tes amis éminents
de la fermer.
138
00:11:03,300 --> 00:11:06,700
Dis-leur d'aller voir les mains
de Cicéron sur le forum
139
00:11:06,900 --> 00:11:12,900
et de se souvenir de ce qui arrive
à ceux qui jacassent sur la tyrannie.
140
00:11:13,120 --> 00:11:14,360
Je ne fais que le signaler.
141
00:11:14,460 --> 00:11:17,540
- J'aurais été négligent sinon.
- Tu as bien raison, Lépide.
142
00:11:17,940 --> 00:11:19,160
Bien raison.
143
00:11:19,800 --> 00:11:21,920
Pouvons-nous nous mettre
à nos affaires maintenant ?
144
00:11:21,950 --> 00:11:24,140
Mais certainement.
145
00:11:24,190 --> 00:11:27,460
Manifestement, on ne peut pas
gouverner tous les trois à la fois.
146
00:11:27,610 --> 00:11:29,790
On ne fera que
s'embrouiller et se contredire.
147
00:11:29,810 --> 00:11:32,900
- Plutôt vrai.
- On doit partager les responsabilités.
148
00:11:33,550 --> 00:11:35,390
Que proposes-tu ?
149
00:11:36,140 --> 00:11:38,800
Je suggère de diviser
le territoire de Rome en trois.
150
00:11:39,050 --> 00:11:41,940
Chacun de nous se chargera
de commander une région.
151
00:11:47,310 --> 00:11:48,710
Cela semble raisonnable.
152
00:11:50,980 --> 00:11:52,470
Qui a quoi ?
153
00:11:53,400 --> 00:11:55,140
Je n'y ai pas encore réfléchi.
154
00:11:55,220 --> 00:11:57,450
Mais Rome est
une machine complexe.
155
00:11:57,480 --> 00:12:01,040
On ne peut pas simplement
la découper comme un chou.
156
00:12:13,200 --> 00:12:16,710
Tu devrais avoir
Rome et l'ouest.
157
00:12:18,960 --> 00:12:21,060
Et je m'occuperai de...
158
00:12:22,060 --> 00:12:25,960
l'Égypte et des provinces d'Orient.
159
00:12:28,990 --> 00:12:31,720
- Des objections ?
- Rome et l'ouest ont quoi ?
160
00:12:32,260 --> 00:12:36,580
Des brutes de Gaulois,
de Germains, un Sénat réfractaire,
161
00:12:36,630 --> 00:12:39,710
tout le souci de garder
la plèbe romaine heureuse.
162
00:12:41,410 --> 00:12:43,400
L'orient,
c'est là où sont l'argent,
163
00:12:43,420 --> 00:12:46,530
les réserves de blé,
la plupart des revenus des taxes.
164
00:12:46,550 --> 00:12:50,330
Tous les revenus seraient divisés
équitablement, bien sûr.
165
00:12:50,560 --> 00:12:53,220
Ce serait une simple division
administrative.
166
00:12:53,270 --> 00:12:56,800
Toutes les recettes seraient gardées
dans le même Trésor.
167
00:12:57,750 --> 00:12:58,990
Ça marcherait.
168
00:12:59,770 --> 00:13:00,820
Et moi ?
169
00:13:03,470 --> 00:13:04,900
Qu'est-ce que j'aurais ?
170
00:13:07,610 --> 00:13:08,990
Oui...
171
00:13:17,210 --> 00:13:18,460
L'Afrique.
172
00:13:23,500 --> 00:13:28,410
Atia des Julii,
je réclame justice.
173
00:13:28,600 --> 00:13:33,310
Atia des Julii,
je réclame justice.
174
00:13:33,670 --> 00:13:38,600
Atia des Julii,
je réclame justice.
175
00:13:38,680 --> 00:13:41,760
- Atia des Julii, je réclame justice.
- Qu'est-ce que c'est ?
176
00:13:41,800 --> 00:13:43,420
Elle prend racines ?
177
00:13:43,580 --> 00:13:48,850
Atia des Julii,
je réclame justice.
178
00:13:48,940 --> 00:13:54,280
Atia des Julii,
je réclame justice.
179
00:13:54,380 --> 00:13:56,370
- Atia des Julii, je réclame justice.
- Alors ?
180
00:13:57,290 --> 00:13:58,980
Comment s'est passée
ta journée ?
181
00:14:00,610 --> 00:14:03,870
- La mienne s'est passée extrêmement bien.
- Elle me rend folle.
182
00:14:04,090 --> 00:14:07,150
C'est complètement injuste.
Ce n'est pas moi qui ai tué son précieux fils.
183
00:14:07,310 --> 00:14:09,160
Elle devrait gémir
devant ta maison.
184
00:14:09,180 --> 00:14:11,800
Elle veut juste
un peu d'attention.
185
00:14:12,700 --> 00:14:13,750
Sors.
186
00:14:14,270 --> 00:14:16,230
Laisse-la fulminer contre toi
un moment.
187
00:14:16,260 --> 00:14:17,900
Elle ne tardera pas à partir.
188
00:14:19,010 --> 00:14:21,750
Quoi ? Et la laisser me maudire devant
une foule de plébéiens à l'affût ?
189
00:14:21,760 --> 00:14:23,850
Jamais.
Je ne lui donnerais pas ce plaisir.
190
00:14:24,840 --> 00:14:26,000
À toi de voir.
191
00:14:26,110 --> 00:14:30,370
Mais je t'assure qu'elle ne
partira pas avant de t'avoir vue.
192
00:14:36,160 --> 00:14:37,580
Arrête de pousser !
193
00:14:38,810 --> 00:14:40,730
Attends ton tour, femme !
194
00:14:48,290 --> 00:14:50,720
- Je t'ai déjà vu faire la queue.
- Moi ? Non.
195
00:14:52,830 --> 00:14:54,640
Ça m'a tout l'air d'un faux.
196
00:14:55,360 --> 00:14:57,400
Je parie que tu ne vis même pas
sur l'Aventin, pas vrai ?
197
00:14:57,560 --> 00:14:58,650
Pas un faux.
Tout bon,
198
00:14:58,670 --> 00:15:00,340
Je te le jure
par la Pierre Noire sacrée.
199
00:15:00,360 --> 00:15:03,310
File et que je ne te revoie plus
dans le coin.
200
00:15:04,630 --> 00:15:05,910
Fous le camp !
201
00:15:21,210 --> 00:15:22,780
As-tu rentré du bois ?
202
00:15:24,220 --> 00:15:25,440
Pas encore.
203
00:15:25,620 --> 00:15:26,930
Va le faire.
204
00:15:27,660 --> 00:15:28,910
Pas pressé.
205
00:15:28,950 --> 00:15:32,040
- Va chercher du bois maintenant.
- Vas-y toi-même.
206
00:15:33,000 --> 00:15:34,120
Je suis occupée.
207
00:15:34,970 --> 00:15:36,410
Je te donne un ordre.
208
00:15:37,010 --> 00:15:38,540
Va te faire foutre.
209
00:15:42,980 --> 00:15:45,040
Vas-y.
Essaie.
210
00:15:45,670 --> 00:15:47,370
Je te l'enfoncerai
dans la gorge.
211
00:15:47,390 --> 00:15:49,490
Tu regretteras ça.
212
00:15:51,510 --> 00:15:54,340
Mon mari te mettra
en miettes.
213
00:16:02,010 --> 00:16:02,990
Faux.
214
00:16:04,260 --> 00:16:06,020
La moitié des gens
dans la queue en avait.
215
00:16:07,610 --> 00:16:09,120
Bien faits.
216
00:16:09,530 --> 00:16:11,250
Peut-être que l'une
des autres factions
217
00:16:11,280 --> 00:16:12,670
essaie foutre en l'air
les choses.
218
00:16:12,700 --> 00:16:14,930
- Memmio, j'imagine.
- Très probablement.
219
00:16:15,740 --> 00:16:16,840
Que fait-on ?
220
00:16:17,710 --> 00:16:18,810
Rien.
221
00:16:20,520 --> 00:16:22,000
Je ne te suis plus.
222
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
Memmio est malhonnête
et avide.
223
00:16:25,220 --> 00:16:27,080
On ne peut rien y changer.
224
00:16:27,160 --> 00:16:30,110
S'il croit nous tromper,
il est heureux.
225
00:16:30,120 --> 00:16:32,070
Et je veux que tout le monde
soit heureux.
226
00:16:32,090 --> 00:16:33,300
C'est ainsi qu'on maintient
la paix.
227
00:16:33,320 --> 00:16:36,300
- On ne fait rien.
- Mais il nous vole.
228
00:16:36,330 --> 00:16:38,550
Des gens qui ont besoin de
nourriture se font nourrir.
229
00:16:38,570 --> 00:16:41,410
Qu'importe où ils vivent
au juste ?
230
00:16:43,510 --> 00:16:46,760
- Tu dois aller la battre à mort !
- Du calme. Battre qui ?
231
00:16:46,780 --> 00:16:49,740
Cette pute, cette Gaia.
Bats-la à mort !
232
00:16:49,850 --> 00:16:51,090
Qu'a-t-elle fait cette fois ?
233
00:16:51,210 --> 00:16:52,910
Elle ne rentre pas le bois
comme je le lui ai demandé.
234
00:16:52,960 --> 00:16:55,380
Alors elle dit qu'elle va
m'étrangler avec un bâton.
235
00:16:55,390 --> 00:16:56,310
Quoi ?
236
00:16:56,330 --> 00:16:59,110
Elle dit qu'elle va
m'étrangler avec un bâton.
237
00:16:59,580 --> 00:17:01,210
Je ne comprends pas.
Pourquoi ferait-elle ça ?
238
00:17:01,220 --> 00:17:03,570
- Que lui as-tu fait ?
- Parfait.
239
00:17:03,590 --> 00:17:06,630
Maintenant c'est ma faute ?
Merci. Merci beaucoup !
240
00:17:06,640 --> 00:17:07,900
Eirene.
241
00:17:09,010 --> 00:17:10,520
Et merde.
242
00:17:11,340 --> 00:17:12,550
Qu'est-ce que je fais ?
243
00:17:13,320 --> 00:17:15,850
- Ne me regarde pas.
- Très drôle.
244
00:17:16,180 --> 00:17:18,450
Si je vais battre Gaia
comme elle le mérite,
245
00:17:18,460 --> 00:17:20,800
que crois-tu que Mascius va faire ?
C'est sa maîtresse, non ?
246
00:17:20,850 --> 00:17:22,480
Très bonne question.
247
00:17:22,930 --> 00:17:25,300
Où est Mascius ? Peut-être que
si je vais lui parler d'homme à homme,
248
00:17:25,320 --> 00:17:27,130
il peut la châtier lui-même.
249
00:17:27,150 --> 00:17:28,520
Il est à Ostie
jusqu'au mois prochain.
250
00:17:28,530 --> 00:17:30,370
- La nouvelle affaire de cargaison de blé.
- Et merde.
251
00:17:32,180 --> 00:17:35,040
Peut-être que si c'était toi
qui la battais...
252
00:17:36,520 --> 00:17:37,930
Je le ferai si tu veux.
253
00:17:40,510 --> 00:17:44,990
Non, c'est ma femme qu'elle a insultée,
ma responsabilité.
254
00:17:46,690 --> 00:17:47,940
Le mariage, hein ?
255
00:17:48,430 --> 00:17:50,120
C'est compliqué.
256
00:17:50,510 --> 00:17:54,020
Maintenant qu'elle est enceinte,
je crois que ça les rend un peu folles.
257
00:17:56,290 --> 00:17:57,890
À un garçon.
258
00:17:58,570 --> 00:17:59,750
Un garçon.
259
00:18:09,760 --> 00:18:10,900
Chef.
260
00:18:15,600 --> 00:18:16,810
C'est pour quoi faire ?
261
00:18:17,560 --> 00:18:18,800
Fais pas d'histoires maintenant.
262
00:18:21,610 --> 00:18:22,600
Quoi ?
263
00:18:22,980 --> 00:18:25,510
- Tu vas me fouetter ?
- Oui.
264
00:18:26,710 --> 00:18:28,610
Pourquoi voudrais-tu faire ça ?
265
00:18:28,810 --> 00:18:30,770
Tu sais foutrement
bien pourquoi.
266
00:18:32,680 --> 00:18:33,860
Dis-le-moi.
267
00:18:33,890 --> 00:18:36,230
Tu as manqué de respect
à ma femme.
268
00:18:37,800 --> 00:18:40,670
Ça.
Elle a essayé de me frapper.
269
00:18:40,980 --> 00:18:43,290
C'est la maîtresse de cette maison.
Tu n'es qu'une foutue esclave !
270
00:18:43,300 --> 00:18:44,550
Elle a le droit
de te frapper.
271
00:18:44,570 --> 00:18:45,930
Viens ici maintenant.
Finissons-en.
272
00:18:45,940 --> 00:18:48,360
C'est juste difficile de se souvenir
qu'elle est mariée au chef.
273
00:18:48,860 --> 00:18:51,470
Je veux dire, rien contre elle.
C'est simplement pas naturel.
274
00:18:51,870 --> 00:18:54,150
C'est une telle souris.
275
00:18:54,670 --> 00:18:57,650
- Et toi, un tel lion.
- Gerrae.
276
00:18:58,380 --> 00:19:01,130
- Tu ne sais rien de nous.
- Souris.
277
00:19:03,210 --> 00:19:04,240
Lion.
278
00:19:05,220 --> 00:19:06,830
Tout le monde peut le voir.
279
00:19:10,800 --> 00:19:12,830
Quelle sorte d'animal
cela fait de toi alors ?
280
00:19:12,960 --> 00:19:15,120
Quel genre d'animal
veux-tu que je sois ?
281
00:19:16,180 --> 00:19:17,480
Du genre à se courber
282
00:19:17,500 --> 00:19:19,650
et à se faire fouetter
sans se plaindre.
283
00:19:20,980 --> 00:19:23,070
Je pourrais faire ça
pour toi.
284
00:19:26,300 --> 00:19:28,510
Mais tu dois être gentil
avec moi d'abord.
285
00:19:29,200 --> 00:19:30,800
Ferme-la, vu ?
286
00:19:30,960 --> 00:19:32,170
Ferme-la et viens ici.
287
00:19:32,180 --> 00:19:34,440
Que fera Mascius selon toi
quand il apprendra que tu me bats ?
288
00:19:34,470 --> 00:19:36,000
Je me fous de
ce que Mascius fera.
289
00:19:36,020 --> 00:19:37,490
Mascius fera
ce que je lui dis.
290
00:19:37,500 --> 00:19:38,360
Non.
291
00:19:38,760 --> 00:19:41,430
- Mascius fait ce que moi je lui dis.
- Ah oui ?
292
00:19:43,300 --> 00:19:44,850
Le pauvre idiot.
293
00:19:45,810 --> 00:19:47,370
Va te faire foutre !
294
00:19:55,980 --> 00:19:57,660
Que vas-tu faire maintenant ?
295
00:21:02,820 --> 00:21:04,080
C'est tout ce que tu as ?
296
00:21:34,620 --> 00:21:36,520
C'était une erreur.
297
00:21:38,900 --> 00:21:40,700
Ça n'arrivera plus.
298
00:21:42,230 --> 00:21:43,270
Dommage.
299
00:21:44,800 --> 00:21:47,290
Toi et moi allons bien ensemble,
tu ne crois pas ?
300
00:21:47,820 --> 00:21:49,540
Toi et moi,
on n'est rien.
301
00:21:51,300 --> 00:21:53,820
Et si je me comporte mal
à nouveau ?
302
00:21:54,060 --> 00:21:56,680
Tu devras me punir, non ?
303
00:21:58,460 --> 00:22:00,760
Ne me teste pas, fille.
304
00:22:01,230 --> 00:22:02,820
Je t'avertis.
305
00:22:02,970 --> 00:22:04,660
Tu le regretteras.
306
00:22:06,300 --> 00:22:07,520
Du calme.
307
00:22:09,340 --> 00:22:13,530
Où est-il dit qu'un homme ne peut
avoir ses esclaves s'il le veut ?
308
00:22:17,300 --> 00:22:21,280
Je peux les tuer aussi
si je veux.
309
00:22:24,450 --> 00:22:25,500
Tu le peux.
310
00:22:26,720 --> 00:22:29,100
Tu peux faire
tout ce que tu veux.
311
00:22:47,610 --> 00:22:52,520
Atia des Julii,
je réclame justice.
312
00:22:52,660 --> 00:22:57,510
Atia des Julii,
je réclame justice.
313
00:22:57,960 --> 00:23:03,110
Atia des Julii,
je réclame justice.
314
00:23:04,130 --> 00:23:06,450
J'abandonne. J'abandonne !
J'abandonne !
315
00:23:07,810 --> 00:23:11,900
Atia des Julii,
je réclame justice.
316
00:23:11,940 --> 00:23:16,600
Atia des Julii,
je réclame justice.
317
00:23:16,660 --> 00:23:20,440
- Atia des Julii, je réclame justice.
- Voilà !
318
00:23:25,520 --> 00:23:27,260
Me voilà,
salope de folle.
319
00:23:27,820 --> 00:23:29,540
Lâche ton morceau
et va-t'en.
320
00:23:30,100 --> 00:23:31,360
Me voilà !
321
00:23:41,300 --> 00:23:43,340
Dieux infernaux...
322
00:23:46,860 --> 00:23:55,350
je suis Servilia de la très ancienne
et sacrée famille des Junii,
323
00:23:55,640 --> 00:24:01,140
c'est sur nos os que les sept collines
de Rome sont construites.
324
00:24:02,310 --> 00:24:05,010
Je vous somme d'écouter.
325
00:24:09,310 --> 00:24:11,780
Maudissez cette femme.
326
00:24:12,960 --> 00:24:18,530
Envoyez-lui amertume
et désespoir toute sa vie.
327
00:24:19,280 --> 00:24:24,690
Faites qu'elle ne goûte
que cendres et fer.
328
00:24:25,800 --> 00:24:28,650
Dieux du monde souterrain,
329
00:24:29,630 --> 00:24:34,550
tout ce qu'il me reste,
je vous le donne en sacrifice
330
00:24:34,930 --> 00:24:37,610
si vous m'exaucez.
331
00:24:43,830 --> 00:24:45,120
Mon dieu.
332
00:25:17,710 --> 00:25:20,990
Ça, c'est une sortie.
333
00:25:30,560 --> 00:25:31,460
Viens.
334
00:25:31,980 --> 00:25:33,600
Viens à l'intérieur.
335
00:25:41,510 --> 00:25:42,950
Elle est morte.
336
00:26:01,560 --> 00:26:04,830
Que tous les citoyens
sachent bien que le vassal
337
00:26:04,840 --> 00:26:09,640
prince Hérode, tétrarque de Galilée,
est venu à Rome.
338
00:26:09,660 --> 00:26:13,930
Sur ordre du triumvirat,
pendant son séjour ici,
339
00:26:13,940 --> 00:26:18,540
toute plaisanterie sur les Juifs
et leur dieu unique
340
00:26:18,540 --> 00:26:23,010
sera tenue
au minimum qu'il sied.
341
00:26:27,110 --> 00:26:29,280
On m'a dit que
342
00:26:29,580 --> 00:26:32,190
les Romains de qualité ne
sollicitaient pas des pots-de-vin.
343
00:26:32,890 --> 00:26:35,920
On doit offrir le pot-de-vin
comme un présent.
344
00:26:36,410 --> 00:26:38,870
- Est-ce vrai ?
- Oui.
345
00:26:39,660 --> 00:26:42,160
Oui, c'est vrai.
346
00:26:43,310 --> 00:26:47,270
Nous sommes les pires
hypocrites, j'en ai peur.
347
00:26:49,120 --> 00:26:51,050
Je t'offre donc un présent alors.
348
00:26:51,930 --> 00:26:54,300
Aide-moi à prendre
le trône de Judée.
349
00:26:54,810 --> 00:26:59,760
Fais de mes ennemis tes ennemis
et je t'offre un présent substantiel.
350
00:27:02,920 --> 00:27:05,820
À quel point ce présent
serait-il substantiel ?
351
00:27:05,840 --> 00:27:07,890
À quel point doit-il
être substantiel ?
352
00:27:08,340 --> 00:27:11,000
- 20000 livres d'or.
- Conclu.
353
00:27:13,570 --> 00:27:15,700
J'ai dit qu'on aurait dû
demander plus.
354
00:27:17,110 --> 00:27:21,740
Tu dois garantir, bien sûr,
de garder tes Juifs sous contrôle.
355
00:27:22,540 --> 00:27:26,990
Ils feront comme je dis,
ou ils en subiront les conséquences.
356
00:27:28,380 --> 00:27:32,540
Félicitations alors, Hérode.
Tu as le plein soutien de Rome.
357
00:27:33,300 --> 00:27:35,020
- Une question.
- Oui.
358
00:27:35,430 --> 00:27:37,710
Nos amis,
Octavien et Lépide…
359
00:27:38,080 --> 00:27:39,760
Tu parles en leurs noms aussi ?
360
00:27:40,580 --> 00:27:41,570
Oui.
361
00:27:42,100 --> 00:27:44,550
Nous parlons d'une seule voix.
362
00:27:44,680 --> 00:27:47,320
Donc ils ne viendront pas ensuite me voir
espérant leurs propres cadeaux ?
363
00:27:47,340 --> 00:27:52,460
Non, non.
Non, ton cadeau est pour nous tous.
364
00:27:53,290 --> 00:27:54,230
Bien.
365
00:27:54,490 --> 00:27:59,750
Il est merveilleux d'avoir
une telle confiance entre amis.
366
00:28:09,910 --> 00:28:13,020
C'est ce que j'appelle
une bonne matinée de travail.3
367
00:28:14,060 --> 00:28:15,100
En effet.
368
00:28:15,410 --> 00:28:20,580
Une bonne matinée de travail.
Puis-je demander quelle sera ma part ?
369
00:28:21,100 --> 00:28:21,960
Part ?
370
00:28:22,410 --> 00:28:23,440
Part de quoi ?
371
00:28:23,880 --> 00:28:25,620
Du présent d'Hérode.
372
00:28:26,080 --> 00:28:29,230
- Quel présent ?
- Je vois.
373
00:28:29,650 --> 00:28:30,640
Vraiment ?
374
00:28:32,040 --> 00:28:33,350
Laisse-moi être clair :
375
00:28:34,460 --> 00:28:36,170
il n'y a pas eu de présent.
376
00:28:36,860 --> 00:28:40,640
Hérode est venu aujourd'hui
discuter de problèmes administratifs
377
00:28:41,010 --> 00:28:44,010
pour les taxes
sur les oliveraies,
378
00:28:44,080 --> 00:28:46,830
pour les défenses des frontières
contre les Parthes.
379
00:28:47,130 --> 00:28:49,240
- Il n'y a pas eu de présent.
- Je comprends.
380
00:28:51,300 --> 00:28:52,890
Vraiment, Posca,
381
00:28:53,720 --> 00:28:55,670
depuis que tu as eu
ta liberté,
382
00:28:56,510 --> 00:28:59,430
tu es devenu
un insupportable avide.
383
00:28:59,860 --> 00:29:02,690
Rentre chez toi,
fais un bon repas,
384
00:29:02,730 --> 00:29:05,870
fais l'amour à
ta jolie jeune épouse,
385
00:29:06,110 --> 00:29:09,720
mais arrête de quémander
l'argent des autres.
386
00:29:10,880 --> 00:29:15,080
Crois-moi,
tu seras bien plus content.
387
00:29:27,500 --> 00:29:29,130
Pourriture.
388
00:29:30,460 --> 00:29:32,210
Pourriture de salaud !
389
00:29:32,910 --> 00:29:34,810
À quoi bon crier contre lui
dans la rue ?
390
00:29:35,080 --> 00:29:36,370
C'est puéril.
391
00:29:36,470 --> 00:29:37,860
Tu vas seulement
t'attirer des ennuis.
392
00:29:37,880 --> 00:29:39,800
Je te le dis,
il est pire que son père.
393
00:29:39,860 --> 00:29:41,590
Il n'aura de cesse d'avoir
fait de notre peuple
394
00:29:41,620 --> 00:29:43,750
des esclaves et des idolâtres.
Il devrait mourir.
395
00:29:43,760 --> 00:29:45,440
Ce salaud devrait mourir !
396
00:29:45,700 --> 00:29:47,690
Ce serait une mitzvah,
c'est sûr.
397
00:29:48,240 --> 00:29:49,700
Je suis sérieux.
398
00:29:50,950 --> 00:29:53,230
Voyons.
Nous ?
399
00:29:53,440 --> 00:29:55,620
Si ce n'est pas nous,
alors qui ?
400
00:29:56,500 --> 00:29:57,860
Hérode est ici.
401
00:29:57,960 --> 00:29:59,380
Nous sommes ici.
402
00:30:00,010 --> 00:30:03,280
L'avenir de notre peuple
est entre nos mains.
403
00:30:29,710 --> 00:30:31,330
Salve, Mécène.
404
00:30:32,060 --> 00:30:33,500
Bonjour, Posca.
405
00:30:39,060 --> 00:30:41,070
Pourrais-je te parler ?
406
00:30:43,610 --> 00:30:46,030
Je suppose, si tu le dois.
407
00:30:47,960 --> 00:30:51,400
Il me semble que
tu es le genre d'homme
408
00:30:51,430 --> 00:30:54,570
à savoir garder un secret.
409
00:30:54,690 --> 00:30:56,010
Oui.
410
00:30:58,480 --> 00:31:00,870
Si quelqu'un se disposait
à te dire quelque chose,
411
00:31:01,000 --> 00:31:02,750
en secret,
412
00:31:03,700 --> 00:31:08,220
tu pourrais le dire aux autres
mais tu ne révélerais pas ta source.
413
00:31:10,460 --> 00:31:11,820
Non.
414
00:31:20,210 --> 00:31:23,750
Et peut-être que tu es le genre
d'homme à savoir comment...
415
00:31:23,860 --> 00:31:25,090
convenablement...
416
00:31:26,410 --> 00:31:27,830
récompenser...
417
00:31:28,290 --> 00:31:30,590
ceux qui se confient à lui.
418
00:31:31,200 --> 00:31:32,740
Tu m'as bien cerné.
419
00:31:33,620 --> 00:31:35,780
Tu juges bien les gens.
420
00:31:37,460 --> 00:31:40,030
Ces lions que tu m'as achetés
étaient inutiles.
421
00:31:40,200 --> 00:31:42,200
Putain, mais rien ne les ferait
pousser mon char
422
00:31:42,220 --> 00:31:44,430
et ils ont arraché le bras
d'un très bon valet.
423
00:31:44,450 --> 00:31:46,880
Ce sont des animaux capricieux.
424
00:31:46,910 --> 00:31:49,770
J'ai beaucoup de chance
d'avoir une girafe,
425
00:31:49,790 --> 00:31:51,420
ça devrait t'intéresser.
426
00:31:51,480 --> 00:31:54,270
Que ferais-je
d'une girafe ?
427
00:31:55,160 --> 00:31:56,850
Des chameaux,
peut-être ?
428
00:31:57,260 --> 00:31:58,470
Des chameaux ?!
429
00:31:58,680 --> 00:32:00,950
Ai-je l'air d'un putain
de marchand de dattes ?
430
00:32:00,970 --> 00:32:03,620
Des lions qui courent !
431
00:32:04,610 --> 00:32:05,840
Dehors.
432
00:32:08,210 --> 00:32:12,110
Quoi de neuf,
jeune César ?
433
00:32:12,980 --> 00:32:15,590
Quel est le tiers de 20000 ?
434
00:32:16,580 --> 00:32:19,730
Environ 6666.
435
00:32:20,630 --> 00:32:22,520
Me prends-tu pour un idiot ?
436
00:32:22,980 --> 00:32:24,990
Question sur question
437
00:32:25,060 --> 00:32:27,510
font une bien piètre
conversation.
438
00:32:28,010 --> 00:32:31,400
Si tu as un reproche,
dis ce que c'est.
439
00:32:31,800 --> 00:32:33,190
Nous avions un accord.
440
00:32:33,300 --> 00:32:36,510
- Nous devions partager tout revenu.
- Oui.
441
00:32:37,200 --> 00:32:41,400
Hérode a accepté de te donner
20000 livres d'or.
442
00:32:42,090 --> 00:32:43,820
Je veux ma part.
443
00:32:44,310 --> 00:32:45,670
Qui t'a dit ça ?
444
00:32:46,250 --> 00:32:47,360
Tu nies ?
445
00:32:51,010 --> 00:32:52,070
Qui le lui a dit ?
446
00:32:52,080 --> 00:32:54,840
J'ai acheté
l'un des hommes d'Hérode.
447
00:32:55,550 --> 00:32:57,330
Est-ce que tu le nies ?
448
00:32:58,190 --> 00:33:01,280
Si Hérode est assez aimable
pour m'offrir un présent,
449
00:33:01,280 --> 00:33:03,100
en quoi cela te regarde ?
450
00:33:03,300 --> 00:33:05,100
Un présent
n'est pas un revenu.
451
00:33:05,140 --> 00:33:07,300
Ce n'est pas un présent.
C'est un pot-de-vin
452
00:33:07,510 --> 00:33:09,250
pour des faveurs politiques
et militaires,
453
00:33:09,260 --> 00:33:11,760
et le prix de ces faveurs
doit être remis à l'État.
454
00:33:12,500 --> 00:33:13,630
Pédantisme.
455
00:33:14,060 --> 00:33:15,810
Soyons réalistes.
456
00:33:15,940 --> 00:33:19,080
Notre arrangement ne peut
marcher si tu cherches
457
00:33:19,080 --> 00:33:23,520
chaque occasion de
t'accroître à mes dépens.
458
00:33:26,880 --> 00:33:28,810
M'accroître ?
459
00:33:30,710 --> 00:33:35,440
Et ceci venant du garçon
dont le prétendu père a été
460
00:33:35,460 --> 00:33:37,170
déclaré divin.
461
00:33:37,800 --> 00:33:39,760
Un honneur qu'il mérite bien.
462
00:33:40,030 --> 00:33:42,300
Il n'a fait que
te faire connaître
463
00:33:42,330 --> 00:33:44,330
comme le fils d'un dieu.
464
00:33:44,730 --> 00:33:47,630
Tu n'as pas accompli d'exploits
par toi-même, alors tu...
465
00:33:47,960 --> 00:33:51,130
cherches à emprunter
la gloire des autres.
466
00:33:51,430 --> 00:33:52,480
C'est vrai.
467
00:33:52,500 --> 00:33:55,470
Ce n'était pas un exploit
de te battre à Modène.
468
00:33:56,190 --> 00:33:58,110
Toi, tu m'as battu ?
469
00:34:00,700 --> 00:34:03,090
Petite merde trouillarde !
470
00:34:03,230 --> 00:34:05,570
Il n'a même pas
quitté sa tente !
471
00:34:05,960 --> 00:34:10,180
Tu ne m'as jamais battu
en rien.
472
00:34:10,210 --> 00:34:13,390
Allons,
ne nous échauffons pas.
473
00:34:13,410 --> 00:34:16,770
Je suis sûr que nous pouvons parvenir
à un accord raisonnable.
474
00:34:16,780 --> 00:34:18,680
J'avais espéré que
tu pourrais avoir appris
475
00:34:18,710 --> 00:34:20,480
un peu d'humilité
et de discipline.
476
00:34:21,010 --> 00:34:23,470
Je vois maintenant que
tu es toujours le même...
477
00:34:23,910 --> 00:34:28,240
Le débauché grossier et arrogant
que tu as toujours été.
478
00:34:28,500 --> 00:34:31,450
C'est vrai,
exactement le même.
479
00:34:31,820 --> 00:34:34,760
Et je baise toujours
ta mère !
480
00:34:47,110 --> 00:34:48,170
Ça va ?
481
00:34:48,780 --> 00:34:50,220
Oui, rien.
482
00:34:50,530 --> 00:34:52,950
- Tu veux aller t'allonger ?
- Non, c'est bon.
483
00:34:56,210 --> 00:34:58,080
Autre chose, maîtresse ?
484
00:34:58,260 --> 00:34:59,410
De l'eau.
485
00:35:09,110 --> 00:35:11,330
- Maître ?
- Non.
486
00:35:11,340 --> 00:35:13,190
Rien.
487
00:35:20,810 --> 00:35:22,580
Tu vois ?
C'est une bonne esclave maintenant,
488
00:35:22,600 --> 00:35:24,860
depuis que tu lui as donné
une bonne correction.
489
00:35:27,110 --> 00:35:28,290
C'est reparti.
490
00:35:30,710 --> 00:35:33,920
Tu devrais la battre de
la même façon tous les mois.
491
00:35:46,760 --> 00:35:48,400
Si elle se réveille
avant mon retour,
492
00:35:48,430 --> 00:35:50,840
dis-lui que je suis allée
au temple de Lydé.
493
00:36:08,400 --> 00:36:09,800
Parle-moi encore
de la ferme.
494
00:36:09,870 --> 00:36:11,930
Quelle sorte d'animaux
aurons-nous ?
495
00:36:12,630 --> 00:36:13,740
De moutons,
496
00:36:15,630 --> 00:36:16,580
des chèvres,
497
00:36:18,410 --> 00:36:19,990
- des cochons.
- Et des poules ?
498
00:36:20,030 --> 00:36:21,620
Oui,
et aussi des chevaux.
499
00:36:21,670 --> 00:36:25,430
Des éléphants si tu veux.
Fils de Dis, vas-tu... ?
500
00:36:25,450 --> 00:36:28,790
- Où est le problème ?
- Désolé. Ce n'est pas toi, c'est...
501
00:36:29,510 --> 00:36:31,380
Ce sont les affaires.
502
00:36:32,470 --> 00:36:33,770
Oublie ça.
503
00:36:34,380 --> 00:36:35,680
Embrasse-moi.
504
00:36:36,800 --> 00:36:38,100
Tu m'aimes toujours ?
505
00:36:38,410 --> 00:36:40,610
Bien sûr.
506
00:36:41,490 --> 00:36:42,950
Beaucoup.
507
00:36:53,700 --> 00:36:55,590
Omnipor, je cherchais...
508
00:36:57,240 --> 00:36:58,960
Pardon.
509
00:37:02,610 --> 00:37:05,050
- Est-ce... ?
- C'est personne. Juste une fille.
510
00:37:05,060 --> 00:37:06,490
Je te verrai dehors.
511
00:37:08,160 --> 00:37:10,180
C'est la fille de
Lucius Vorenus.
512
00:37:10,190 --> 00:37:11,510
Non.
513
00:37:11,700 --> 00:37:14,470
Ne me prends pas pour un con.
J'ai des yeux, non ?
514
00:37:14,590 --> 00:37:16,480
Depuis combien de temps
ça dure ?
515
00:37:16,790 --> 00:37:18,210
Quelques mois.
516
00:37:19,880 --> 00:37:21,380
Es-tu folle, fille ?
517
00:37:21,410 --> 00:37:23,610
Sais-tu quel manque de respect
c'est là envers ton père ?
518
00:37:23,620 --> 00:37:25,070
Je m'en moque.
Je le hais.
519
00:37:25,080 --> 00:37:27,650
C'est très bien, mais pense à
ce qui arrivera s'il le découvre !
520
00:37:27,670 --> 00:37:29,730
Tant que je lui souris
et lui sers sa foutue soupe
521
00:37:29,750 --> 00:37:31,950
comme une bonne fille,
il croit que tout va bien.
522
00:37:31,970 --> 00:37:34,060
- Il ne découvrira rien.
- Vraiment ?
523
00:37:34,270 --> 00:37:36,490
Lui et moi sommes amis
par serment.
524
00:37:36,510 --> 00:37:38,200
Il est de mon devoir
d'être honnête envers lui.
525
00:37:38,210 --> 00:37:40,420
- Je devrai le lui dire.
- Tu ne peux pas. Tu ne peux pas le lui dire !
526
00:37:40,430 --> 00:37:42,300
Désolé, mon cœur,
mais si je ne le lui dis pas
527
00:37:42,320 --> 00:37:44,410
je suis aussi coupable
que vous deux, non ?
528
00:37:44,420 --> 00:37:45,560
Et s'il l'apprend
d'une autre façon ?
529
00:37:45,580 --> 00:37:47,470
Il ne croira jamais
que je ne savais pas...
530
00:37:47,480 --> 00:37:50,310
Sa précieuse fille et
l'un de mes hommes !
531
00:37:50,730 --> 00:37:52,440
Il aura ma peau !
532
00:37:52,920 --> 00:37:55,050
Quel putain de merdier !
533
00:37:55,260 --> 00:37:57,400
S'il te plaît, chef,
ne le lui dis pas.
534
00:37:57,530 --> 00:37:58,970
Il la tuera.
535
00:37:59,440 --> 00:38:01,730
Non, il n'ira pas si loin,
je ne pense pas.
536
00:38:01,750 --> 00:38:03,700
Bien sûr que si.
Tu le connais.
537
00:38:03,730 --> 00:38:06,450
C'est un animal.
Il a tué ma mère. Il me tuera.
538
00:38:06,480 --> 00:38:07,960
Mais que suis-je
censé faire ?
539
00:38:07,980 --> 00:38:10,770
Vous m'avez mis dans
une position impossible.
540
00:38:11,500 --> 00:38:14,580
Je ferai tout ce que tu dis.
Je t'en prie, ne lui dis rien.
541
00:38:18,560 --> 00:38:19,680
Je ne sais pas.
542
00:38:21,310 --> 00:38:22,340
Peut-être...
543
00:38:25,010 --> 00:38:26,710
Peut-être que
je peux t'aider.
544
00:38:27,320 --> 00:38:28,770
Merci.
545
00:38:31,360 --> 00:38:33,710
Ferais-tu quelque chose
pour moi en échange ?
546
00:38:35,580 --> 00:38:36,930
Tout ce que tu veux.
547
00:38:38,420 --> 00:38:40,900
Lui et moi faisons
beaucoup d'affaires ensemble.
548
00:38:41,800 --> 00:38:45,080
Si tu gardais tes oreilles
et tes yeux ouverts,
549
00:38:45,540 --> 00:38:47,310
me disais ce qui se passe,
550
00:38:47,660 --> 00:38:49,630
ça me serait très utile.
551
00:38:49,650 --> 00:38:51,100
Je peux faire ça.
552
00:38:51,420 --> 00:38:53,010
Brave fille.
553
00:38:55,100 --> 00:38:56,410
C'est réglé alors.
554
00:38:57,100 --> 00:38:59,080
Le présent d'Hérode
sera partagé en trois.
555
00:38:59,110 --> 00:39:01,680
Moins la commission
du fournisseur.
556
00:39:02,040 --> 00:39:03,820
Chacun de vous est d'accord
pour consulter l'autre
557
00:39:03,830 --> 00:39:06,700
pour nommer tout magistrat
au-dessus du rang d'édile.
558
00:39:06,720 --> 00:39:09,180
De même pour désigner
des chefs étrangers,
559
00:39:09,200 --> 00:39:11,700
princes, rois et ainsi de suite.
560
00:39:11,720 --> 00:39:13,880
Tout l'argent perçu,
561
00:39:13,880 --> 00:39:17,300
y compris taxes, douanes,
dépouilles opimes et
562
00:39:17,320 --> 00:39:19,810
présents informels
et pots-de-vin,
563
00:39:19,830 --> 00:39:21,680
seront placés
dans le Trésor
564
00:39:21,980 --> 00:39:24,300
sous la surveillance
d'un prêtre de Saturne.
565
00:39:24,420 --> 00:39:25,500
Bien.
566
00:39:26,870 --> 00:39:28,600
Et à présent vous devez
vous serrer la main.
567
00:39:34,410 --> 00:39:35,440
Adorable.
568
00:39:35,450 --> 00:39:37,670
À nouveau amis.
Ce n'était pas si difficile, non ?
569
00:39:37,690 --> 00:39:39,980
Non. Si nous avons tous fini,
j'ai du travail.
570
00:39:39,990 --> 00:39:41,750
Vous réalisez bien que
vos chamailleries à vous deux
571
00:39:41,760 --> 00:39:43,500
ont fait paniquer
toute la Ville ?
572
00:39:43,660 --> 00:39:45,770
Je ferai dire au crieur
public quelque chose comme...
573
00:39:46,140 --> 00:39:48,600
"des vœux d'amitié renouvelés"
et ainsi de suite.
574
00:39:48,610 --> 00:39:51,220
Personne ne croit ce
que le crieur public dit.
575
00:39:52,110 --> 00:39:54,700
Tu as une idée que
tu souhaites soumettre ?
576
00:39:55,660 --> 00:39:56,730
En effet.
577
00:39:59,190 --> 00:40:02,360
Si un mariage se produisait
entre nos deux maisons,
578
00:40:02,890 --> 00:40:05,110
personne ne pourrait douter
que tout va bien.
579
00:40:06,400 --> 00:40:10,160
Je me moque si toute l'Italie brûle,
je ne l'épouserai pas.
580
00:40:13,100 --> 00:40:14,760
Ce n'est pas
une mauvaise idée.
581
00:40:16,010 --> 00:40:18,010
Ce serait une expression forte
d'unité.
582
00:40:19,010 --> 00:40:20,670
Et la plèbe adore
un bon mariage.
583
00:40:26,810 --> 00:40:28,240
Je n'ai pas d'objection.
584
00:40:28,810 --> 00:40:30,640
Merci.
Je crois que moi non plus.
585
00:40:31,910 --> 00:40:34,120
On devrait en parler,
au moins.
586
00:40:35,330 --> 00:40:36,930
On pourrait faire ça
après les Lupercales.
587
00:40:36,960 --> 00:40:38,370
C'est de très bon augure.
588
00:40:46,100 --> 00:40:47,350
Quoi ?
589
00:40:48,900 --> 00:40:50,350
Si on doit discuter
d'un contrat de mariage,
590
00:40:50,360 --> 00:40:52,810
il n'est guère convenable
qu'une femme soit présente.
591
00:40:54,010 --> 00:40:55,160
Oui, désolée.
592
00:40:55,600 --> 00:40:57,070
Continuez.
593
00:40:57,870 --> 00:40:59,300
Assurez-vous de me laisser
assez de temps
594
00:40:59,320 --> 00:41:01,800
pour que mon tailleur me fasse
quelque chose de joli.
595
00:41:02,990 --> 00:41:04,120
Oui, mère.
596
00:41:06,520 --> 00:41:07,790
Je me marie.
597
00:41:08,170 --> 00:41:10,070
Antoine et moi
nous marions.
598
00:41:10,570 --> 00:41:12,070
Où est Octavie ?
599
00:41:36,510 --> 00:41:38,260
Ce mariage d'Antoine demain...
600
00:41:38,870 --> 00:41:41,580
J'ai entendu dire que
ce chien d'Hérode serait là.
601
00:41:42,080 --> 00:41:44,000
Lui et mille autres aristocrates.
602
00:41:44,060 --> 00:41:46,230
Il y aura des licteurs partout,
des soldats aussi, probablement.
603
00:41:46,240 --> 00:41:49,190
Ils regarderont le fiancé et sa promise.
Personne ne prêtera attention à Hérode.
604
00:41:50,240 --> 00:41:54,040
Il y aura une grande foule,
beaucoup de bruit, le chaos.
605
00:41:54,400 --> 00:41:55,840
C'est l'occasion parfaite.
606
00:41:56,860 --> 00:41:58,010
Je ne sais pas.
607
00:41:59,810 --> 00:42:01,660
Tu ne perds pas courage,
n'est-ce pas ?
608
00:42:02,840 --> 00:42:05,660
- Non.
- Nous avons prêté serment sur la Torah.
609
00:42:05,960 --> 00:42:09,500
Et je ne le romprai pas.
Je dis juste qu'on doit être sûrs.
610
00:42:09,700 --> 00:42:11,650
- Il nous faut la bonne occasion.
- C'est celle-là !
611
00:42:15,510 --> 00:42:16,680
Qui sait ?
612
00:42:17,160 --> 00:42:18,550
Si on a de la chance et
si la foule est assez dense,
613
00:42:18,560 --> 00:42:20,210
on pourrait même
s'en sortir vivants.
614
00:42:20,570 --> 00:42:21,540
Non.
615
00:42:22,060 --> 00:42:23,510
Aucune chance.
616
00:42:23,610 --> 00:42:25,910
On sera taillé en pièces
aussi vite que Pan.
617
00:42:27,560 --> 00:42:28,920
Sa volonté sera faite.
618
00:42:30,540 --> 00:42:31,960
Demain alors.
619
00:42:37,460 --> 00:42:38,720
Venez, les enfants.
620
00:42:45,010 --> 00:42:46,080
Yesh !
621
00:43:13,400 --> 00:43:15,270
- Que fais-tu ?
- Tu m'as fait peur.
622
00:43:16,000 --> 00:43:18,860
Je te cherchais
mais tu n'étais pas là.
623
00:43:19,960 --> 00:43:21,220
Me voilà.
624
00:43:25,210 --> 00:43:26,330
Ça va ?
625
00:43:27,010 --> 00:43:29,260
- Tu sembles fiévreuse.
- Non, non, je vais bien.
626
00:43:31,130 --> 00:43:32,560
Que te faut-il ?
627
00:43:33,830 --> 00:43:35,040
Rien.
628
00:43:36,320 --> 00:43:37,870
Ma sœur a besoin
d'une nouvelle robe.
629
00:43:40,830 --> 00:43:44,820
Elle pousse comme
de la moutarde, hein ?
630
00:43:45,770 --> 00:43:48,020
- Merci, père.
- Rien pour moi ?
631
00:44:19,510 --> 00:44:21,090
Je t'aime.
632
00:44:25,980 --> 00:44:27,620
On doit parler.
633
00:44:28,770 --> 00:44:29,950
Oui, en effet.
634
00:44:30,680 --> 00:44:33,680
Je pensais qu'on devrait
faire une petite pause.
635
00:44:35,280 --> 00:44:36,820
- Une pause ?
- Pour le sexe.
636
00:44:36,840 --> 00:44:39,030
Jusqu'à notre nuit de noces.
637
00:44:39,470 --> 00:44:43,440
Je veux que notre nuit
de noces soit spéciale.
638
00:44:44,660 --> 00:44:45,940
N'es-tu pas d'accord ?
639
00:44:47,700 --> 00:44:50,730
Et on a tant de détails pratiques
dont il faut discuter...
640
00:44:50,760 --> 00:44:52,460
Où on va habiter,
pour commencer.
641
00:44:52,480 --> 00:44:54,460
Je suis parfaitement heureuse
d'emménager chez toi,
642
00:44:54,480 --> 00:44:57,860
mais il faudra
la redécorer entièrement.
643
00:44:58,510 --> 00:45:00,780
Et j'insiste pour que tu vendes
tes esclaves, hommes ou femmes,
644
00:45:00,800 --> 00:45:02,250
que tu as déjà baisés.
645
00:45:02,260 --> 00:45:04,020
- Atia, je...
- J'insiste.
646
00:45:04,850 --> 00:45:08,230
Et autre chose... Tu ne m'as
toujours pas acheté de présent nuptial.
647
00:45:08,300 --> 00:45:09,920
Je dois te parler.
648
00:45:11,500 --> 00:45:13,230
Eh bien,
je ne t'interromps pas.
649
00:45:17,510 --> 00:45:25,000
Là où tu seras Gaia,
je serai Gaius.
650
00:45:27,310 --> 00:45:34,480
Là où tu seras Gaius,
je serai Gaia.
651
00:45:37,820 --> 00:45:42,920
Mater Juno te hoc ferto obmovendo
bonas preces precor,
652
00:45:42,940 --> 00:45:45,870
uti sies volens
propitia mihi liberisque
653
00:45:45,890 --> 00:45:50,290
meis domo familaeque
meae macta hoc ferto.
654
00:47:06,660 --> 00:47:07,920
Pourquoi être si lugubre ?
655
00:47:11,010 --> 00:47:12,140
Aucune raison.
656
00:47:12,430 --> 00:47:13,580
J'ai un peu mal à la tête.
657
00:47:13,800 --> 00:47:15,370
Pauvre Atia, hein ?
658
00:47:16,110 --> 00:47:17,300
Elle me fait de la peine.
659
00:47:18,360 --> 00:47:20,250
J'ai toujours cru que son
attachement envers Antoine
660
00:47:20,260 --> 00:47:22,160
était purement pratique,
661
00:47:22,840 --> 00:47:24,090
mais regarde-la.
662
00:47:28,360 --> 00:47:31,490
Je crois que la vieille est
vraiment amoureuse de lui.
663
00:47:34,390 --> 00:47:36,010
Pourquoi Octavien
a-t-il fait ça ?
664
00:47:37,010 --> 00:47:37,840
Simple.
665
00:47:38,700 --> 00:47:41,070
Octavie est plus à même
de faire des enfants.
666
00:47:41,750 --> 00:47:44,980
Et qu'est-ce qu'un mariage sinon
une machine à produire des bébés ?
667
00:47:47,060 --> 00:47:48,100
C'est injuste.
668
00:47:49,230 --> 00:47:51,390
C'est vraiment injuste.
669
00:47:52,710 --> 00:47:53,890
Attention, mon ami.
670
00:47:54,380 --> 00:47:55,300
Quelqu'un qui ne te
connaîtrait pas mieux
671
00:47:55,320 --> 00:47:57,350
pourrait penser que
tu étais amoureux d'Octavie.
672
00:48:07,810 --> 00:48:09,470
Soyez bénis.
673
00:48:25,300 --> 00:48:27,350
Je mangerais plutôt
de la merde.
674
00:48:44,110 --> 00:48:46,740
S'il te plaît, essaie de voir
au-delà de tes propres désirs.
675
00:48:47,840 --> 00:48:49,820
Je ne pouvais vraiment pas
te laisser épouser Antoine.
676
00:48:49,860 --> 00:48:51,660
Tout le monde sait que
vous étiez amants.
677
00:48:52,410 --> 00:48:54,890
Le peuple aurait supposé que
c'était purement un mariage de...
678
00:48:54,910 --> 00:48:57,540
cœur, de désir...
679
00:48:59,160 --> 00:49:00,400
alors que cette union
est clairement
680
00:49:00,420 --> 00:49:02,580
une déclaration politique
d'unité.
681
00:49:21,000 --> 00:49:23,310
- Atia.
- Va-t'en.
682
00:49:23,730 --> 00:49:25,470
Tu ne peux pas
rester ici.
683
00:49:25,480 --> 00:49:26,880
Nos invités vont se demander
où tu es.
684
00:49:26,900 --> 00:49:29,120
Eh bien nos invités
peuvent aller se faire foutre.
685
00:49:37,990 --> 00:49:41,930
Il n'y avait pas le choix.
Ton fils n'en aurait pas voulu autrement.
686
00:49:41,940 --> 00:49:43,430
Et il est ton maître ?
687
00:49:43,450 --> 00:49:47,020
Il est mon partenaire politique.
La politique l'ordonne.
688
00:49:47,040 --> 00:49:48,850
Je me fous de la politique.
Dis-le franchement.
689
00:49:48,960 --> 00:49:51,440
Tu aimes le pouvoir
plus que tu ne m'aimes.
690
00:49:51,920 --> 00:49:55,060
Ce sont deux choses
complètement différentes !
691
00:49:55,910 --> 00:49:58,800
Ce mariage n'a rien
à voir avec nous.
692
00:50:00,170 --> 00:50:01,710
Il ne change rien.
693
00:50:02,110 --> 00:50:04,690
L'amour, toi et moi...
694
00:50:06,030 --> 00:50:08,660
- Ça ne change rien.
- Je vois.
695
00:50:08,680 --> 00:50:11,730
D'abord tu me trahis et maintenant
tu proposes de trahir ma fille !
696
00:50:14,960 --> 00:50:16,160
Pardonne-moi.
697
00:51:30,830 --> 00:51:31,870
Tu es prêt ?
698
00:51:45,070 --> 00:51:46,200
Allons-y.
699
00:51:46,530 --> 00:51:48,120
- Attends.
- Ils arrivent.
700
00:51:49,640 --> 00:51:51,190
Je suis désolé,
je ne peux pas le faire.
701
00:51:51,220 --> 00:51:52,110
Quoi ?
702
00:51:52,900 --> 00:51:54,430
Plus de meurtre.
703
00:51:54,900 --> 00:51:55,950
Hérode n'est qu'un homme.
704
00:51:55,960 --> 00:51:57,810
Sa mort est inutile.
Ce n'est que plus de sang.
705
00:51:57,830 --> 00:52:00,240
Si on le tue,
un autre prendra sa place.
706
00:52:00,250 --> 00:52:03,510
- On le tuera aussi.
- Pas de ma main.
707
00:52:07,150 --> 00:52:08,450
Tu as fait un serment.
708
00:52:08,830 --> 00:52:10,190
Je le romps alors.
709
00:52:10,980 --> 00:52:12,130
Mon frère...
710
00:52:14,700 --> 00:52:15,920
J'ai une femme.
711
00:52:15,940 --> 00:52:17,930
- J'ai des enfants.
- Tu es un lâche,
712
00:52:17,950 --> 00:52:20,690
un lâche geignard.
Tu l'as toujours été.
713
00:52:21,640 --> 00:52:23,320
Je le ferai seul alors.
714
00:52:23,660 --> 00:52:24,980
Non !
Non !
715
00:52:39,440 --> 00:52:40,740
Mon frère !
716
00:52:43,110 --> 00:52:44,540
Tu...
717
00:52:45,160 --> 00:52:46,720
n'es pas...
718
00:52:47,440 --> 00:52:49,030
mon frère.
719
00:53:09,500 --> 00:53:11,690
C'est étrange, non ?
720
00:53:17,240 --> 00:53:18,310
Écoute, je...
721
00:53:19,160 --> 00:53:22,750
Je sais que tu n'es pas vraiment
heureuse de tout ça mais...
722
00:53:24,800 --> 00:53:27,010
c'est notre nuit de noces.
723
00:53:30,060 --> 00:53:31,830
Fais comme tu veux.
724
00:53:38,090 --> 00:53:40,210
Si tu voulais bien juste...
725
00:54:10,300 --> 00:54:15,820
Envoyez-lui amertume
et désespoir toute sa vie.
726
00:54:16,560 --> 00:54:21,990
Faites qu'elle ne goûte
que cendres et fer.
727
00:54:31,510 --> 00:54:34,180
Il me faut du silphium
et de l'hellébore.
728
00:54:35,790 --> 00:54:37,700
Tu t'en es aperçue tôt.
729
00:54:40,000 --> 00:54:40,990
Oui.
730
00:54:44,370 --> 00:54:45,720
Bois ça...
731
00:54:49,370 --> 00:54:50,970
avant d'aller au lit...
732
00:54:54,710 --> 00:55:00,410
et quand tu te réveilles le matin,
le problème est résolu.
733
00:55:00,760 --> 00:55:02,040
Quel goût ça a ?
734
00:55:04,900 --> 00:55:06,080
Je déteste les arômes forts.
735
00:55:06,100 --> 00:55:07,800
Si tu le mets dans
de l'infusion de saule,
736
00:55:07,820 --> 00:55:09,450
tu ne sentiras pas du tout
le goût.
737
00:55:10,910 --> 00:55:14,070
Je te donnerai de la prêle
au cas où ça saignerait beaucoup.
738
00:55:14,090 --> 00:55:15,430
Non, c'est bon.
739
00:55:16,350 --> 00:55:17,830
Je n'en ai pas besoin.