3 00:01:52,600 --> 00:01:54,020 Bruto. 4 00:02:01,617 --> 00:02:02,803 Bruto. 5 00:02:15,929 --> 00:02:19,200 Señora. Señora, por favor, no haga eso. 6 00:02:24,378 --> 00:02:26,689 Lo siento tanto. 7 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 ¿Por qué no se recuesta? Está muy cansada. 8 00:02:33,242 --> 00:02:36,279 Sí... estoy... 9 00:02:37,200 --> 00:02:39,596 ...muy cansada. 10 00:02:39,703 --> 00:02:41,813 ¿Le gustaría beber agua de sauce? 11 00:02:43,800 --> 00:02:45,495 ¿Debería? 12 00:02:46,000 --> 00:02:47,645 Le ayudará a dormir. 13 00:02:50,200 --> 00:02:54,100 Basta de dormir. 14 00:03:10,600 --> 00:03:12,916 Vamos, anímate. 15 00:03:13,118 --> 00:03:15,295 No puedes llorar en tu propia boda. 16 00:03:19,278 --> 00:03:21,308 Muéstrale lo adorable que luce. 17 00:03:25,000 --> 00:03:26,521 Me veo horrorosa. 18 00:03:26,723 --> 00:03:28,600 No, te ves hermosa. 19 00:03:30,499 --> 00:03:32,877 Por los dioses, aún lagrimeando. 20 00:03:33,469 --> 00:03:35,528 Me metí en muchos problemas... 21 00:03:35,609 --> 00:03:38,431 ...para arreglar este matrimonio. Por favor, no lo arruines. 22 00:03:38,713 --> 00:03:42,099 No hay muchos hombres dispuestos a casarse con huérfanas sin un centavo. 23 00:03:42,166 --> 00:03:45,938 Mis disculpas. Estoy muy agradecida. 24 00:03:46,596 --> 00:03:50,776 Es solo que-- Estoy segura que es un hombre muy agradable. 25 00:03:51,417 --> 00:03:56,640 Es solo que siempre imaginé que iba a casarme con alguien-- 26 00:03:57,164 --> 00:03:58,414 Alguien diferente. 27 00:03:58,481 --> 00:04:02,077 No te casarás con nadie si sales toda colorada e hinchada. 28 00:04:09,663 --> 00:04:11,195 Conozco a los hombres. 29 00:04:12,324 --> 00:04:14,111 Y este en especial será... 30 00:04:14,568 --> 00:04:16,436 ...un marido adorable. 31 00:04:29,590 --> 00:04:32,318 Cuándo y dónde tú seas Gaia... 32 00:04:32,748 --> 00:04:36,161 ...allí y entonces yo seré Gaio. 33 00:04:39,324 --> 00:04:40,899 Sí, disculpe. 34 00:04:41,192 --> 00:04:44,014 Cuándo y dónde tú seas Gaio... 35 00:04:44,148 --> 00:04:47,010 ...allí y entonces yo seré Gaia. 36 00:04:47,319 --> 00:04:52,278 Padre Júpiter, madre Juno, madre Venus, madre Suadela, madre Diana... 37 00:04:52,546 --> 00:04:55,476 ...los convoco a que escuchen estas palabras. 38 00:04:55,772 --> 00:05:00,202 Padre Júpiter, madre Juno, madre Venus, madre Suadela-- 39 00:05:00,377 --> 00:05:02,298 Te hace pensar, ¿verdad? 40 00:05:03,051 --> 00:05:06,424 - ¿En qué? - Sobre el matrimonio. 41 00:05:08,526 --> 00:05:11,670 - ¿Sí? - En nosotros dos. 42 00:05:13,777 --> 00:05:17,687 Con el profeta aquí, bien podríamos hacerlo ahora. Rápido y sencillo. 43 00:05:18,977 --> 00:05:22,928 Cuando nos casemos, tendrá que ser la mejor boda jamás vista. 44 00:05:23,062 --> 00:05:25,306 No mereces nada menos. 45 00:05:27,071 --> 00:05:29,087 Es solo un pensamiento. 46 00:05:32,164 --> 00:05:35,321 El profeta se mueve como un caracol. 47 00:05:35,469 --> 00:05:40,038 Atia de los Julii, exijo justicia. 48 00:05:40,371 --> 00:05:44,765 Atia de los Julii, exijo justicia. 49 00:05:45,114 --> 00:05:49,374 Atia de los Julii, exijo justicia. 50 00:05:50,389 --> 00:05:52,270 Discúlpame un momento. 51 00:05:53,077 --> 00:05:57,913 Atia de los Julii, exijo justicia. 52 00:05:58,243 --> 00:06:03,618 Atia de los Julii, exijo justicia. 53 00:06:03,739 --> 00:06:09,070 Atia de los Julii, exijo justicia. 54 00:06:09,258 --> 00:06:14,658 Atia de los Julii, exijo justicia. 55 00:06:14,900 --> 00:06:20,866 Atia de los Julii, exijo justicia. Atia de los Julii. 56 00:06:21,256 --> 00:06:23,433 Vieja arrugada y ridícula. 57 00:06:24,205 --> 00:06:25,710 ¿Qué haremos? 58 00:06:25,800 --> 00:06:28,680 Atia de los Julii, exijo justicia. 59 00:06:28,908 --> 00:06:31,300 Nada. Nada en absoluto. 60 00:06:31,690 --> 00:06:34,951 Se irá pronto si tan solo la ignoramos. 61 00:06:41,344 --> 00:06:42,459 Hola, esposa. 62 00:06:45,600 --> 00:06:49,554 El sol ha estado arriba por horas. Es hora de levantarse. 63 00:06:50,745 --> 00:06:52,197 Pronto. 64 00:06:54,615 --> 00:06:56,698 Mientras estamos aquí-- 65 00:06:57,746 --> 00:06:59,063 No. 66 00:06:59,507 --> 00:07:01,693 No sabes lo que iba a pedir. 67 00:07:02,191 --> 00:07:04,327 Quieres hacer el amor. 68 00:07:05,308 --> 00:07:06,571 Es buena idea. 69 00:07:06,756 --> 00:07:08,700 No es bueno para el bebé. 70 00:07:08,800 --> 00:07:10,572 A él no le importará. 71 00:07:10,975 --> 00:07:12,561 Tal vez ella. 72 00:07:13,071 --> 00:07:14,731 A ella tampoco le molestará. 73 00:07:16,209 --> 00:07:19,421 No es bueno para el bebé. Los sacerdotes dicen eso. 74 00:07:20,093 --> 00:07:21,692 ¿Sacerdotes? ¿Sacerdotes? 75 00:07:22,794 --> 00:07:24,609 ¿Qué sacerdotes? 76 00:07:25,482 --> 00:07:27,162 Los sacerdotes en mi país. 77 00:07:29,339 --> 00:07:32,201 Bueno, no estamos en tu país, ¿o sí? 78 00:07:32,900 --> 00:07:36,895 Cuando el bebé empieza a moverse, nada de sexo. Son las reglas. 79 00:07:39,139 --> 00:07:40,375 ¿El bebé se está moviendo? 80 00:07:40,617 --> 00:07:43,197 Sí, siente. 81 00:07:57,269 --> 00:08:00,844 Así que no tenemos más opción que usar los embarcaderos más profundas en Ostia. 82 00:08:00,911 --> 00:08:04,400 Ahora tenemos barcos graneleros para más de 10.000 ánforas. 83 00:08:04,647 --> 00:08:07,089 Difícil. 84 00:08:08,070 --> 00:08:10,959 Esos embarcaderos han sido reservadas para nuestros barcos de aceite. 85 00:08:10,972 --> 00:08:12,900 Desde, quién demonios sabe, cuanto tiempo atrás. 86 00:08:13,069 --> 00:08:15,326 Bueno, esa no es razón para mantenerlo de esa manera. 87 00:08:16,441 --> 00:08:17,772 Los tiempos cambian. 88 00:08:17,960 --> 00:08:19,519 Sigues diciéndolo. 89 00:08:20,661 --> 00:08:22,771 Les permitiré usar nuestros embarcaderos... 90 00:08:23,153 --> 00:08:24,923 ...pero tomaremos el 5% de los granos... 91 00:08:24,990 --> 00:08:27,637 ...y los barcos serán descargados por mis propios hombres. 92 00:08:27,704 --> 00:08:30,808 Tonterías. Eso es autorización para robar. 93 00:08:31,427 --> 00:08:33,523 Si fuéramos ladrones. 94 00:08:35,135 --> 00:08:37,319 Te daré el 5%, pero Mascio... 95 00:08:37,373 --> 00:08:40,826 ...irá hasta Ostia. Y supervisará el trabajo en los muelles. 96 00:08:40,934 --> 00:08:42,291 Me marcharé hoy. 97 00:08:43,742 --> 00:08:45,180 Como desees. 98 00:09:20,800 --> 00:09:24,382 Atia de los Julii, exijo justicia. 99 00:09:24,503 --> 00:09:27,701 Atia de los Julii, exijo justicia. 100 00:09:27,863 --> 00:09:31,501 Atia de los Julii, exijo justicia. 101 00:09:31,600 --> 00:09:37,545 Atia de los Julii, exijo justicia. Atia de los Julii, exijo justicia. 102 00:09:38,799 --> 00:09:42,360 Atia de los Julii, exijo justicia. 103 00:09:42,570 --> 00:09:44,075 Buenos días a todos. 104 00:09:44,546 --> 00:09:45,862 Llegas tarde. 105 00:09:49,074 --> 00:09:51,023 El casamiento de Posca fue ayer. 106 00:09:52,800 --> 00:09:55,800 Me temo que bebí demasiado. 107 00:09:56,114 --> 00:09:57,727 No podía salir de la cama... 108 00:09:57,834 --> 00:09:59,702 ...sin importar que tan duro lo intentara. 109 00:10:01,032 --> 00:10:03,836 Tengo el más espantoso dolor de cabeza. 110 00:10:04,954 --> 00:10:10,918 Así que deben hablar muy despacio, o los romperé en 1.000 pedacitos. 111 00:10:19,237 --> 00:10:24,209 Se me han acercado numerosos amigos eminentes del senado. 112 00:10:25,432 --> 00:10:27,564 Están preocupados. 113 00:10:27,900 --> 00:10:31,327 No digo que tengan motivos para estar ansiosos... 114 00:10:31,394 --> 00:10:34,599 ...pero siento que sería negligente si no lo comunicaba-- 115 00:10:34,757 --> 00:10:37,404 - Prosigue, hombre. - Sí, sí. 116 00:10:38,802 --> 00:10:42,081 Les preocupa que tal vez nosotros tres intentemos... 117 00:10:42,914 --> 00:10:46,310 ...establecer algún tipo de... tiranía. 118 00:10:46,646 --> 00:10:48,957 ¿Y quiénes son estos preocupados? 119 00:10:49,951 --> 00:10:52,437 - Dame nombres. - Es complicado. 120 00:10:52,706 --> 00:10:55,186 Me lo dijeron como confidencia. 121 00:10:55,737 --> 00:10:57,201 Apostaría que sí. 122 00:10:57,806 --> 00:11:01,878 Dile a tus eminentes amigos que pueden callarse la boca. 123 00:11:02,362 --> 00:11:05,899 Diles que vayan a ver las manos de Cicerón en el foro... 124 00:11:06,282 --> 00:11:07,558 ...y recuerden... 125 00:11:07,747 --> 00:11:11,899 ...que les pasa a aquellos que hablan de tiranía. 126 00:11:12,262 --> 00:11:14,692 Solo se lo comento. Sería negligente si no lo hiciera. 127 00:11:14,737 --> 00:11:16,498 Tienes razón, Lepidus. 128 00:11:17,266 --> 00:11:18,441 Tienes razón. 129 00:11:19,063 --> 00:11:20,965 ¿Podríamos atender los negocios, ahora? 130 00:11:21,240 --> 00:11:23,189 Sí, por supuesto. 131 00:11:23,374 --> 00:11:26,274 Evidentemente, los tres no podemos regir juntos. 132 00:11:26,928 --> 00:11:28,915 Solo nos desorientaremos y seremos contradictorios unos con otros. 133 00:11:29,040 --> 00:11:31,940 - Bastante cierto. - Tenemos que dividir responsabilidades. 134 00:11:32,762 --> 00:11:34,394 ¿Qué estás proponiendo? 135 00:11:35,408 --> 00:11:37,921 Sugiero que dividamos el territorio de Roma en tres. 136 00:11:38,358 --> 00:11:41,353 Cada uno de nosotros asumirá el control de una región. 137 00:11:46,423 --> 00:11:47,820 Suena razonable. 138 00:11:50,200 --> 00:11:51,614 ¿Quién tendrá qué? 139 00:11:52,600 --> 00:11:54,367 No lo he considerado todavía. 140 00:11:54,506 --> 00:11:56,568 Pero Roma es una máquina muy compleja. 141 00:11:56,674 --> 00:11:59,915 No puedes simplemente cortarla como a un repollo. 142 00:12:12,459 --> 00:12:13,986 Tú deberías tener Roma... 143 00:12:14,540 --> 00:12:15,844 ...y el oeste. 144 00:12:18,126 --> 00:12:20,087 Yo me arreglaré con... 145 00:12:21,224 --> 00:12:24,600 ...Egipto y las provincias del este. 146 00:12:28,053 --> 00:12:29,080 ¿Objeciones? 147 00:12:29,127 --> 00:12:31,000 ¿Qué tienen Roma y el oeste? 148 00:12:31,484 --> 00:12:34,099 Galos pendencieros, Germanos... 149 00:12:34,395 --> 00:12:35,700 ...un Senado díscolo... 150 00:12:35,777 --> 00:12:38,900 ...y el problema de mantener a la plebe romana feliz. 151 00:12:40,700 --> 00:12:42,550 El este es donde está el dinero... 152 00:12:42,726 --> 00:12:45,493 ...la provisión de granos, la mayoría de los ingresos por impuestos. 153 00:12:45,726 --> 00:12:49,061 Todos los ingresos se repartirían equitativamente, por supuesto. 154 00:12:49,737 --> 00:12:51,944 Sería una división puramente administrativa. 155 00:12:52,575 --> 00:12:54,099 Todo el dinero sería guardado... 156 00:12:54,200 --> 00:12:55,696 ...en un solo erario. 157 00:12:56,974 --> 00:12:58,218 Eso podría funcionar. 158 00:12:59,007 --> 00:13:00,041 ¿Y yo? 159 00:13:02,681 --> 00:13:03,902 ¿Qué tendría yo? 160 00:13:06,772 --> 00:13:07,794 Sí. 161 00:13:16,540 --> 00:13:17,573 África. 162 00:13:22,581 --> 00:13:24,377 Atia de los Julii... 163 00:13:24,917 --> 00:13:27,171 ...exijo justicia. 164 00:13:27,872 --> 00:13:29,900 Atia de los Julii... 165 00:13:30,082 --> 00:13:32,442 ...exijo justicia. 166 00:13:32,945 --> 00:13:35,071 Atia de los Julii... 167 00:13:35,278 --> 00:13:37,380 ...exijo justicia. 168 00:13:37,882 --> 00:13:39,960 Atia de los Julii. 169 00:13:40,105 --> 00:13:42,000 ¿Qué es esto? ¿Está por tener raíces? 170 00:13:42,939 --> 00:13:45,000 Atia de los Julii... 171 00:13:45,269 --> 00:13:47,500 ...exijo justicia. 172 00:13:48,082 --> 00:13:50,395 Atia de los Julii... 173 00:13:50,855 --> 00:13:52,781 ...exijo justicia. 174 00:13:53,100 --> 00:13:54,631 Atia de los Julii. 175 00:13:54,800 --> 00:13:55,852 Bueno... 176 00:13:56,536 --> 00:13:57,863 ...¿cómo marcha tu día? 177 00:13:59,870 --> 00:14:01,514 El mío, extremadamente bien. 178 00:14:01,654 --> 00:14:04,753 Está volviéndome loca. Es totalmente injusto. 179 00:14:04,929 --> 00:14:06,644 No fui yo quién mató a su preciado hijo. 180 00:14:06,761 --> 00:14:08,480 Debería estar aullando afuera de tu casa. 181 00:14:08,613 --> 00:14:10,692 Solo quiere un poco de atención. 182 00:14:11,941 --> 00:14:15,053 Sal. Déjela que te grite un rato. 183 00:14:15,495 --> 00:14:16,900 Pronto se irá. 184 00:14:18,186 --> 00:14:21,500 ¿Qué, y dejarla que me maldiga frente una multitud de plebeyos? Nunca. 185 00:14:21,716 --> 00:14:23,806 No le daré ese placer. 186 00:14:24,138 --> 00:14:25,160 Es tu decisión. 187 00:14:25,563 --> 00:14:28,886 Pero te garantizo que no se irá hasta que te haya visto. 188 00:14:35,317 --> 00:14:36,703 ¡Basta de empujar! 189 00:14:38,472 --> 00:14:39,964 ¡Espera tu turno, mujer! 190 00:14:47,547 --> 00:14:48,802 Te vi antes en la fila. 191 00:14:49,002 --> 00:14:50,173 ¿A mí? No. 192 00:14:52,100 --> 00:14:53,890 Esto me parece falso. 193 00:14:54,561 --> 00:14:56,700 ¿Apuesto que ni siquiera vives en los Aventinos, verdad? 194 00:14:56,843 --> 00:14:59,409 No es falso. Es bueno, se lo juro por la sagrada piedra negra. 195 00:14:59,514 --> 00:15:02,400 Vete y que no vuelva a verte otra vez por acá. 196 00:15:03,832 --> 00:15:04,947 ¡Quítate! 197 00:15:20,500 --> 00:15:22,200 ¿Trajiste madera? 198 00:15:23,509 --> 00:15:25,317 - Todavía no. - Ve a hacerlo. 199 00:15:26,935 --> 00:15:28,133 No hay apuro. 200 00:15:28,414 --> 00:15:29,682 Trae la madera, ahora. 201 00:15:30,268 --> 00:15:31,700 Tráela tú. 202 00:15:32,334 --> 00:15:33,391 Estoy ocupada. 203 00:15:34,189 --> 00:15:35,715 Te di una orden. 204 00:15:36,425 --> 00:15:37,705 Besa mi trasero. 205 00:15:42,173 --> 00:15:44,040 Adelante. Inténtalo. 206 00:15:44,859 --> 00:15:46,760 Lo meteré por tu garganta. 207 00:15:47,148 --> 00:15:48,400 Te arrepentirás. 208 00:15:50,788 --> 00:15:52,995 Mi marido te hará papilla. 209 00:16:01,227 --> 00:16:02,236 Falso. 210 00:16:03,491 --> 00:16:05,628 La mitad de la gente en la fila los tiene. 211 00:16:06,701 --> 00:16:07,840 Bien hechos. 212 00:16:08,935 --> 00:16:11,694 Quizás uno de los otros Colegios está intentando arruinar las cosas. 213 00:16:12,000 --> 00:16:14,011 - Memmio supongo. - Es muy probable. 214 00:16:14,988 --> 00:16:16,245 ¿Qué hacemos? 215 00:16:17,102 --> 00:16:18,123 Nada. 216 00:16:19,700 --> 00:16:20,870 Me confundes. 217 00:16:22,483 --> 00:16:24,234 Memmio es deshonesto y ambicioso. 218 00:16:24,400 --> 00:16:26,430 Nada que hagamos cambiará eso. 219 00:16:26,646 --> 00:16:28,947 Si él piensa que nos está engañando, entonces está feliz. 220 00:16:29,477 --> 00:16:31,119 Y yo quiero que todos estén felices. 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,324 Así es como mantenemos la paz. 222 00:16:33,864 --> 00:16:35,532 Pero está robándonos. 223 00:16:35,743 --> 00:16:37,648 La gente que necesita comida está siendo alimentada. 224 00:16:37,848 --> 00:16:40,111 ¿Qué importa dónde viven exactamente? 225 00:16:42,743 --> 00:16:44,351 ¡Debes ir a matarla a golpes! 226 00:16:44,675 --> 00:16:45,932 Cálmate. ¿Golpear a quién? 227 00:16:45,967 --> 00:16:48,486 Esa puta, esa Gaia. ¡Tienes que matarla a golpes! 228 00:16:49,065 --> 00:16:50,310 ¿Qué hizo ahora? 229 00:16:50,500 --> 00:16:52,156 No quiso traer madera como le dije. 230 00:16:52,273 --> 00:16:54,287 Entonces dijo que me ahogaría con un madero. 231 00:16:54,786 --> 00:16:56,030 - ¿Qué? - Eso dijo. 232 00:16:56,148 --> 00:16:58,273 Qué me ahogaría con un madero. 233 00:16:58,717 --> 00:17:00,483 No lo entiendo. ¿Por qué haría eso? 234 00:17:00,552 --> 00:17:01,820 ¿Qué le hiciste? 235 00:17:01,914 --> 00:17:03,712 Perfecto. ¿Ahora es culpa mía? 236 00:17:03,968 --> 00:17:05,694 Gracias. Muchas gracias. 237 00:17:05,870 --> 00:17:06,880 Eirene. 238 00:17:08,110 --> 00:17:09,343 Mierda. 239 00:17:10,598 --> 00:17:11,725 ¿Qué hago? 240 00:17:12,656 --> 00:17:13,666 No me mires. 241 00:17:14,000 --> 00:17:15,043 Muy gracioso. 242 00:17:15,582 --> 00:17:17,606 Sí voy y golpeo a Gaia, como ella desea... 243 00:17:17,607 --> 00:17:20,355 ...¿qué crees que hará Mascio? ¿Es su mujer, no? 244 00:17:20,449 --> 00:17:21,701 Es un enigma, cierto. 245 00:17:22,100 --> 00:17:24,500 ¿Dónde está Mascio? Quizás si voy y hablo con él de hombre a hombre... 246 00:17:24,603 --> 00:17:26,299 ...él mismo pueda castigarla. 247 00:17:26,400 --> 00:17:27,904 Estará en Ostia hasta el próximo mes. 248 00:17:28,005 --> 00:17:30,170 - El negocio de los barcos de granos. - Mierda. 249 00:17:31,480 --> 00:17:33,981 Quizás si tú le dieras una paliza-- 250 00:17:36,013 --> 00:17:37,700 Podría hacerlo si quieres. 251 00:17:39,664 --> 00:17:42,400 No, es a mi mujer a quién insultó... 252 00:17:42,900 --> 00:17:44,100 ...es mi responsabilidad. 253 00:17:45,926 --> 00:17:48,732 Matrimonio, ¿no? Es complicado. 254 00:17:49,733 --> 00:17:50,968 Ahora que está embarazada... 255 00:17:51,155 --> 00:17:53,302 ...creo que eso la altera un poco. 256 00:17:55,743 --> 00:17:57,093 Por un niño. 257 00:17:57,696 --> 00:17:58,717 Un niño. 258 00:18:09,072 --> 00:18:10,117 Jefe. 259 00:18:14,800 --> 00:18:15,911 ¿Para qué es eso? 260 00:18:16,789 --> 00:18:18,351 No armes alboroto. 261 00:18:20,799 --> 00:18:23,053 ¿Qué? ¿Va a azotarme? 262 00:18:23,983 --> 00:18:25,000 Lo haré. 263 00:18:26,196 --> 00:18:27,969 ¿Por qué querría hacer eso? 264 00:18:28,200 --> 00:18:29,720 Tú sabes bien por qué, maldición. 265 00:18:32,079 --> 00:18:33,089 Cuénteme. 266 00:18:33,264 --> 00:18:35,401 Le faltaste el respeto a mi mujer. 267 00:18:37,240 --> 00:18:39,659 Eso. Ella intentó golpearme. 268 00:18:40,213 --> 00:18:42,399 Ella es la señora de esta casa. ¡Tú solo eres una maldita esclava! 269 00:18:42,452 --> 00:18:44,900 Tiene permitido golpearte. Ahora ven aquí. Terminemos con esto. 270 00:18:45,000 --> 00:18:47,886 Es difícil recordar que ella está casada con el jefe. 271 00:18:48,213 --> 00:18:50,855 Quiero decir, no tengo nada contra ella. Solo que no es natural. 272 00:18:51,100 --> 00:18:53,239 Ella es como un ratón. 273 00:18:54,090 --> 00:18:55,722 Y usted es como un león. 274 00:18:55,905 --> 00:18:56,985 Jamelgo. 275 00:18:57,690 --> 00:18:59,137 No sabes nada de nosotros. 276 00:18:59,301 --> 00:19:00,399 Ratón. 277 00:19:02,494 --> 00:19:05,500 León. Cualquiera puede verlo. 278 00:19:09,831 --> 00:19:11,952 ¿Qué tipo de animal eres tú, entonces? 279 00:19:12,281 --> 00:19:14,752 ¿Qué clase de animal quiere que sea? 280 00:19:15,600 --> 00:19:19,255 De la clase que hace todo lo posible por que lo azoten sin quejarse. 281 00:19:20,386 --> 00:19:21,995 Puedo hacer eso por usted. 282 00:19:25,637 --> 00:19:27,891 Pero antes tiene que tratarme bien. 283 00:19:28,516 --> 00:19:30,028 Solo cállate, ¿de acuerdo? 284 00:19:30,337 --> 00:19:31,426 Cállate y ven aquí. 285 00:19:31,427 --> 00:19:33,699 ¿Qué piensa que hará Mascio si se entera que me golpeo? 286 00:19:33,700 --> 00:19:35,394 Me importa un bledo lo que pueda hacer Mascio. 287 00:19:35,445 --> 00:19:36,797 Mascio hará lo que yo le diga. 288 00:19:37,000 --> 00:19:39,533 No, Mascio hace lo que yo le digo. 289 00:19:39,888 --> 00:19:40,991 ¿Sí? 290 00:19:42,701 --> 00:19:44,075 Peor para él. 291 00:19:45,196 --> 00:19:46,300 ¡Vete al demonio! 292 00:19:55,296 --> 00:19:57,400 ¿Qué va a hacer ahora? 293 00:21:01,900 --> 00:21:03,100 ¿Eso es todo lo que tienes? 294 00:21:33,957 --> 00:21:35,422 Esto fue un error. 295 00:21:37,598 --> 00:21:39,363 Nunca volverá a pasar. 296 00:21:41,400 --> 00:21:42,652 Vergüenza. 297 00:21:43,797 --> 00:21:46,558 ¿Tú y yo andamos bien juntos, no te parece? 298 00:21:46,971 --> 00:21:48,286 Tú yo no somos nada. 299 00:21:50,298 --> 00:21:52,327 ¿Pero que pasa si vuelvo a comportarme mal? 300 00:21:53,313 --> 00:21:55,708 ¿Tendrá que mantenerme disciplinada, no? 301 00:21:57,857 --> 00:21:59,688 No me pruebes, mujer. 302 00:22:00,214 --> 00:22:01,669 Te lo advierto. 303 00:22:02,186 --> 00:22:03,662 Te arrepentirás. 304 00:22:05,333 --> 00:22:06,601 Relájate. 305 00:22:08,366 --> 00:22:12,070 ¿Dónde dice que un hombre no puede tomar a sus esclavos si lo desea? 306 00:22:16,241 --> 00:22:18,100 También puedo matarlos... 307 00:22:19,302 --> 00:22:20,354 ...si quiero. 308 00:22:23,564 --> 00:22:24,813 Puede. 309 00:22:25,757 --> 00:22:27,607 Puede hacer lo que quiera. 310 00:22:46,500 --> 00:22:48,917 Atia de los Julii... 311 00:22:49,002 --> 00:22:51,359 ...exijo justicia. 312 00:22:51,697 --> 00:22:54,200 Atia de los Julii... 313 00:22:54,305 --> 00:22:56,800 ...exijo justicia. 314 00:22:56,896 --> 00:22:59,600 Atia de los Julii... 315 00:22:59,704 --> 00:23:02,926 ...exijo justicia. Atia de los Julii... 316 00:23:03,095 --> 00:23:05,468 Me rindo. ¡Me rindo! ¡Me rindo! 317 00:23:06,625 --> 00:23:08,654 Atia de los Julii... 318 00:23:08,785 --> 00:23:10,907 ...exijo justicia. 319 00:23:11,161 --> 00:23:13,100 Atia de los Julii... 320 00:23:13,198 --> 00:23:15,633 ...exijo justicia. 321 00:23:15,812 --> 00:23:17,765 Atia de los Julii... 322 00:23:17,887 --> 00:23:19,736 - ... exijo justicia. - ¡Aquí vamos! 323 00:23:24,517 --> 00:23:26,160 ¡Aquí estoy, perra loca! 324 00:23:26,902 --> 00:23:28,648 Di lo que tienes que decir y luego vete. 325 00:23:29,334 --> 00:23:30,385 ¡Aquí estoy! 326 00:23:40,377 --> 00:23:42,433 Ante los Dioses. 327 00:23:46,038 --> 00:23:48,351 Soy Servilia... 328 00:23:50,077 --> 00:23:54,077 ...de los más antiguos y sagrados Junii. 329 00:23:54,819 --> 00:23:57,832 Sobre cuyos huesos, las siete colinas... 330 00:23:57,916 --> 00:23:59,785 ...de Roma se construyeron. 331 00:24:01,541 --> 00:24:03,804 Los convoco a escuchar. 332 00:24:08,382 --> 00:24:10,514 Maldigo a esta mujer. 333 00:24:12,035 --> 00:24:15,143 Le deseo amargura y desesperanza... 334 00:24:15,405 --> 00:24:17,293 ...por el resto de su vida. 335 00:24:18,494 --> 00:24:20,457 Que no sienta otra cosa que... 336 00:24:20,851 --> 00:24:23,583 ...hierro y cenizas. 337 00:24:25,128 --> 00:24:27,579 Dioses del inframundo... 338 00:24:28,762 --> 00:24:31,231 ...todo lo que me queda... 339 00:24:31,335 --> 00:24:33,917 ...se los ofrezco en sacrificio... 340 00:24:34,115 --> 00:24:36,528 ...si cumplen con esto. 341 00:24:42,740 --> 00:24:44,092 ¡Dios mío! 342 00:25:16,863 --> 00:25:19,971 Esa es una salida. 343 00:25:29,700 --> 00:25:32,349 Ven. Regresemos adentro. 344 00:25:40,392 --> 00:25:41,557 Está muerta. 345 00:26:00,513 --> 00:26:02,729 ¡Entérense todos los ciudadanos... 346 00:26:02,804 --> 00:26:04,926 ...que el vasallo, Príncipe Herodes... 347 00:26:05,245 --> 00:26:06,935 ...Gobernador de la cuarta parte de Galilea... 348 00:26:07,029 --> 00:26:08,507 ...ha llegado a la ciudad! 349 00:26:08,807 --> 00:26:10,789 ¡Por orden del Triunvirato... 350 00:26:11,145 --> 00:26:13,033 ...durante su estancia aquí... 351 00:26:13,286 --> 00:26:16,028 ...todo insulto a los judíos... 352 00:26:16,131 --> 00:26:19,032 ...y a su único Dios, deberá mantenerse... 353 00:26:19,266 --> 00:26:21,529 ...en un apropiado punto mínimo! 354 00:26:26,028 --> 00:26:27,784 Me dijeron que... 355 00:26:28,404 --> 00:26:30,892 ...los caballeros Romanos no piden sobornos. 356 00:26:31,900 --> 00:26:34,613 Uno puede ofrecer un soborno como un obsequio. 357 00:26:35,542 --> 00:26:36,557 ¿Es así? 358 00:26:36,904 --> 00:26:37,946 Sí. 359 00:26:38,857 --> 00:26:40,907 Sí, es así. 360 00:26:42,597 --> 00:26:46,250 Me temo que somos los más terribles hipócritas. 361 00:26:48,203 --> 00:26:49,808 Le ofrezco un obsequio, entonces. 362 00:26:51,300 --> 00:26:52,938 Ayúdeme a tener el trono de Judea. 363 00:26:53,999 --> 00:26:58,361 Haga de mis enemigos, sus enemigos y le ofreceré un obsequio considerable. 364 00:27:01,900 --> 00:27:04,898 ¿Qué tan considerable sería ese obsequio? 365 00:27:05,048 --> 00:27:06,832 ¿Qué tan considerable necesitaría ser? 366 00:27:07,382 --> 00:27:09,147 9.000 kilogramos de oro. 367 00:27:09,269 --> 00:27:10,274 Hecho. 368 00:27:12,799 --> 00:27:14,472 Te dije que deberíamos haber pedido más. 369 00:27:16,191 --> 00:27:18,181 Debe garantizar, por supuesto... 370 00:27:18,341 --> 00:27:20,510 ...que mantendrá a sus judíos a raya. 371 00:27:21,571 --> 00:27:23,004 Ellos harán lo que diga... 372 00:27:23,896 --> 00:27:25,849 ...o sufrirán las consecuencias. 373 00:27:27,492 --> 00:27:31,229 Felicitaciones, Herodes, tiene el completo apoyo de Roma. 374 00:27:32,318 --> 00:27:33,408 Una pregunta. 375 00:27:33,577 --> 00:27:36,525 - Sí. - Nuestros amigos, Octavio y Lepidus. 376 00:27:37,297 --> 00:27:38,668 ¿También hablas por ellos? 377 00:27:39,635 --> 00:27:40,659 Sí. 378 00:27:41,156 --> 00:27:43,438 Hablamos con una sola voz. 379 00:27:43,783 --> 00:27:46,402 ¿Entonces no vendrán luego ellos esperando obsequios para sí? 380 00:27:46,468 --> 00:27:49,632 No, no. No, su obsequio... 381 00:27:50,421 --> 00:27:52,937 - ... es para todos nosotros. - Bien. 382 00:27:53,613 --> 00:27:56,360 Maravilloso tener semejante... 383 00:27:56,473 --> 00:27:58,341 ...confianza entre amigos. 384 00:28:09,000 --> 00:28:11,617 Eso es a lo que llamo un buen trabajo matutino. 385 00:28:13,100 --> 00:28:15,720 Por supuesto. Un buen trabajo matutino. 386 00:28:15,833 --> 00:28:17,527 ¿Podría preguntar... 387 00:28:17,912 --> 00:28:19,396 ...qué parte sería la mía? 388 00:28:20,203 --> 00:28:22,137 ¿Parte? ¿Parte de qué? 389 00:28:23,105 --> 00:28:24,344 Del obsequio de Herodes. 390 00:28:25,367 --> 00:28:26,378 ¿Qué obsequio? 391 00:28:27,542 --> 00:28:28,566 Ya veo. 392 00:28:28,752 --> 00:28:29,832 ¿Sí? 393 00:28:31,100 --> 00:28:32,264 Permíteme ser claro... 394 00:28:33,738 --> 00:28:34,808 ...no hubo obsequio. 395 00:28:35,857 --> 00:28:39,529 Herodes vino hoy para discutir asuntos administrativos... 396 00:28:40,299 --> 00:28:42,739 ...impuestos a los olivares... 397 00:28:43,199 --> 00:28:45,443 ...defensa en la frontera contra los Partianos. 398 00:28:46,345 --> 00:28:47,875 - No hubo obsequio. - Entiendo. 399 00:28:50,400 --> 00:28:51,748 En verdad, Posca... 400 00:28:52,931 --> 00:28:54,602 ...desde que obtuviste tu libertad... 401 00:28:55,700 --> 00:28:58,070 ...te has convertido en una persona insufriblemente ambiciosa. 402 00:28:58,821 --> 00:28:59,854 Ve a casa... 403 00:29:00,098 --> 00:29:01,582 ...almuerza bien... 404 00:29:01,732 --> 00:29:04,445 ...hazle el amor a tu preciosa y joven esposa... 405 00:29:05,299 --> 00:29:08,539 ...pero deja de querer obtener el dinero de los demás. 406 00:29:10,060 --> 00:29:11,083 Créeme... 407 00:29:12,184 --> 00:29:14,153 ...estarás más complacido. 408 00:29:26,673 --> 00:29:28,354 Canalla. 409 00:29:29,500 --> 00:29:31,201 ¡Maldito canalla! 410 00:29:31,905 --> 00:29:33,708 ¿Qué tiene de bueno gritarle en la calle? 411 00:29:34,196 --> 00:29:36,825 Es infantil. Solo te meterás en problemas. 412 00:29:36,909 --> 00:29:38,721 Te lo digo, él es peor que su padre. 413 00:29:39,089 --> 00:29:41,802 No se detendrá hasta que haga de nuestra gente esclavos e idólatras. 414 00:29:41,915 --> 00:29:44,422 Debería morir. ¡El bastardo debería morir! 415 00:29:44,694 --> 00:29:46,441 Bueno, eso sería una orden divina, no hay dudas. 416 00:29:47,398 --> 00:29:48,628 Lo digo de verdad. 417 00:29:49,969 --> 00:29:52,166 Vamos. ¿Nosotros? 418 00:29:52,598 --> 00:29:54,523 ¿Si no somos nosotros, entonces quién? 419 00:29:55,631 --> 00:29:58,176 Herodes está aquí. Nosotros estamos aquí. 420 00:29:58,946 --> 00:30:02,157 El futuro de nuestra gente está en nuestras manos. 421 00:30:28,800 --> 00:30:30,201 Salve, Mecenas. 422 00:30:31,300 --> 00:30:32,441 Hola, Posca. 423 00:30:37,916 --> 00:30:39,710 ¿Puedo dirigirle unas palabras? 424 00:30:42,457 --> 00:30:44,729 Eso creo, si es necesario. 425 00:30:47,000 --> 00:30:50,508 Me da la impresión que usted es la clase de hombre... 426 00:30:50,621 --> 00:30:53,156 ...que sabe como mantener una confidencia. 427 00:30:53,785 --> 00:30:54,912 Sí. 428 00:30:57,600 --> 00:30:59,654 Si un hombre le contara algo... 429 00:31:00,292 --> 00:31:01,645 ...en confianza. 430 00:31:03,000 --> 00:31:04,217 Quizás le cuente a otros... 431 00:31:04,302 --> 00:31:06,903 ...pero no revelaría su fuente. 432 00:31:09,702 --> 00:31:10,857 No. 433 00:31:19,300 --> 00:31:22,381 Y quizás usted sea la clase de hombre que sabe como... 434 00:31:22,944 --> 00:31:23,959 ...apropiadamente... 435 00:31:25,377 --> 00:31:26,579 ...recompensar... 436 00:31:27,400 --> 00:31:29,504 ...a esos que confían en usted. 437 00:31:30,200 --> 00:31:31,654 Me describiste exactamente. 438 00:31:32,800 --> 00:31:34,463 Eres un buen juez de personalidad. 439 00:31:36,600 --> 00:31:38,838 Esos leones que me compraste no fueron de utilidad. 440 00:31:39,204 --> 00:31:41,157 No podrían tirar de mi cuadriga ni por casualidad... 441 00:31:41,298 --> 00:31:43,317 ...ni arrancarle el brazo a un perfecto idiota. 442 00:31:43,505 --> 00:31:45,627 Son animales temperamentales. 443 00:31:45,993 --> 00:31:48,650 Soy muy afortunado de tener una jirafa... 444 00:31:48,801 --> 00:31:50,172 ...deberías estar interesado. 445 00:31:50,500 --> 00:31:52,979 ¿Qué haría con una jirafa? 446 00:31:54,200 --> 00:31:55,757 ¿Camellos, quizás? 447 00:31:56,405 --> 00:31:59,841 ¿Camellos? ¿Parezco un maldito mercader de dátiles? 448 00:32:00,104 --> 00:32:02,583 ¡Leones que corran! 449 00:32:03,804 --> 00:32:04,818 Fuera. 450 00:32:09,000 --> 00:32:11,100 ¿Qué novedades, joven César? 451 00:32:12,000 --> 00:32:14,299 ¿Cuánto es 1/3 de 9.000? 452 00:32:15,688 --> 00:32:18,533 3.000 aproximadamente. 453 00:32:19,600 --> 00:32:21,401 ¿Me tomas por tonto? 454 00:32:22,021 --> 00:32:23,833 Pregunta tras pregunta... 455 00:32:24,368 --> 00:32:26,293 ...hacen pobre una conversación. 456 00:32:27,100 --> 00:32:30,277 Si tienes una queja solo di cuál es. 457 00:32:30,700 --> 00:32:32,165 Teníamos un acuerdo. 458 00:32:32,371 --> 00:32:34,446 Íbamos a repartir todos los ingresos. 459 00:32:34,700 --> 00:32:35,700 Sí. 460 00:32:36,300 --> 00:32:39,947 Herodes acordó en darte 9.000 kilogramos de oro. 461 00:32:40,999 --> 00:32:42,645 Quiero mi parte. 462 00:32:43,499 --> 00:32:44,654 ¿Quién te contó eso? 463 00:32:45,452 --> 00:32:46,786 ¿Lo niegas? 464 00:32:49,959 --> 00:32:50,973 ¿Quién te dijo? 465 00:32:51,255 --> 00:32:52,804 Compré a uno de los hombres de Herodes. 466 00:32:54,692 --> 00:32:56,448 ¿Lo niegas? 467 00:32:57,227 --> 00:33:00,326 Sí Herodes es bastante amable como para darme un obsequio... 468 00:33:00,401 --> 00:33:02,110 ...¿qué te importa a ti? 469 00:33:02,298 --> 00:33:04,063 Un obsequio no son impuestos. 470 00:33:04,298 --> 00:33:06,268 No es un obsequio. Es un soborno. 471 00:33:06,502 --> 00:33:08,249 Por favores políticos y militares... 472 00:33:08,343 --> 00:33:10,568 ...y el costo de tales favores será solventado por el estado. 473 00:33:11,601 --> 00:33:14,606 - Pedantería. - Seamos realistas. 474 00:33:15,200 --> 00:33:17,401 Nuestro arreglo no funcionará... 475 00:33:17,532 --> 00:33:20,736 ...si buscas engrandecerte en cada oportunidad... 476 00:33:20,820 --> 00:33:22,351 ...a mi costo. 477 00:33:25,954 --> 00:33:27,663 ¿Engrandecerme? 478 00:33:29,536 --> 00:33:31,480 Esto viene del niño... 479 00:33:31,640 --> 00:33:35,790 ...quién, su así llamado padre ha sido declarado Dios. 480 00:33:36,804 --> 00:33:38,773 Un honor que bien merece. 481 00:33:39,421 --> 00:33:41,139 Él logró que tu seas reconocido... 482 00:33:41,261 --> 00:33:43,252 ...como el hijo de un dios. 483 00:33:43,760 --> 00:33:46,380 No tienes logros propios, entonces tú... 484 00:33:47,047 --> 00:33:48,249 ...buscas tomar prestado... 485 00:33:48,371 --> 00:33:49,957 ...la gloria de otros. 486 00:33:50,400 --> 00:33:51,480 Es verdad. 487 00:33:51,658 --> 00:33:54,353 No fue mi logro derrotarte en Mutina. 488 00:33:55,395 --> 00:33:56,973 ¿Tú me derrotaste? 489 00:33:59,503 --> 00:34:02,100 ¡Tú maldito cobarde! 490 00:34:02,301 --> 00:34:04,600 Ni siquiera dejó su tienda. 491 00:34:04,996 --> 00:34:07,888 No me has derrotado... 492 00:34:08,021 --> 00:34:09,176 ...en nada. 493 00:34:09,298 --> 00:34:10,566 Caballeros, caballeros... 494 00:34:10,669 --> 00:34:12,406 ...no nos excitemos en demasía. 495 00:34:12,500 --> 00:34:13,985 Estoy seguro que podemos llegar a alguna clase de... 496 00:34:14,107 --> 00:34:15,618 ...acuerdo razonable. 497 00:34:15,932 --> 00:34:17,069 Tenía esperanzas que quizás... 498 00:34:17,181 --> 00:34:19,275 ...hayas aprendido algo de humildad y disciplina. 499 00:34:20,000 --> 00:34:22,082 Veo ahora que aún eres el mismo... 500 00:34:23,096 --> 00:34:25,669 ...inexperto, promiscuo y arrogante... 501 00:34:25,800 --> 00:34:27,115 ...que siempre fuiste. 502 00:34:27,697 --> 00:34:30,186 ¡Así es, el mismo! 503 00:34:30,899 --> 00:34:33,654 ¡Y aún me acuesto con tu madre! 504 00:34:46,033 --> 00:34:47,610 ¿Estás bien? 505 00:34:47,901 --> 00:34:49,357 Sí, no es nada. 506 00:34:49,695 --> 00:34:51,900 - ¿Quieres recostarte? - No, está bien. 507 00:34:54,945 --> 00:34:57,029 ¿Algo más, ama? 508 00:34:57,396 --> 00:34:58,400 Agua. 509 00:35:08,000 --> 00:35:09,825 ¿Amo? 510 00:35:10,032 --> 00:35:12,210 No. Nada. 511 00:35:20,000 --> 00:35:21,625 ¿Ves? Buena esclava... 512 00:35:21,897 --> 00:35:23,963 ...desde que le diste una buena golpiza. 513 00:35:26,200 --> 00:35:27,326 Así está mejor. 514 00:35:29,861 --> 00:35:32,578 Deberías castigarla de la misma manera todos los meses. 515 00:35:45,900 --> 00:35:47,219 Si se despierta antes de que vuelva... 516 00:35:47,350 --> 00:35:49,529 ...dile que he ido al templo de Lyde. 517 00:36:07,295 --> 00:36:08,759 Cuéntame de nuevo sobre la granja. 518 00:36:08,975 --> 00:36:10,675 ¿Qué clase de animales tendremos? 519 00:36:11,802 --> 00:36:12,816 Ovejas... 520 00:36:14,586 --> 00:36:15,591 ...cabras. 521 00:36:17,369 --> 00:36:18,994 - Cerdos. - ¿Y pollos? 522 00:36:19,182 --> 00:36:22,346 Si, caballos también. Elefantes, si tú quieres. 523 00:36:22,600 --> 00:36:25,285 - Hijo de perra, podrías-- - ¿Cuál es el problema? 524 00:36:25,389 --> 00:36:27,858 Disculpa. No eres tú, es-- 525 00:36:29,069 --> 00:36:30,360 Asuntos de negocios... 526 00:36:31,402 --> 00:36:33,000 ...olvídalo. 527 00:36:33,449 --> 00:36:34,595 Dame un beso. 528 00:36:35,800 --> 00:36:37,046 ¿Todavía me amas? 529 00:36:37,337 --> 00:36:39,440 Por supuesto. 530 00:36:40,600 --> 00:36:41,895 Mucho. 531 00:36:52,457 --> 00:36:54,513 Omnipor, he estado buscando-- 532 00:36:56,044 --> 00:36:57,593 Disculpa. 533 00:37:01,600 --> 00:37:03,169 - ¿Ella es-- - No es nadie. 534 00:37:03,272 --> 00:37:05,094 Es solo una chica. Te veré afuera. 535 00:37:07,200 --> 00:37:09,072 Es la hija de Lucio Vorenus. 536 00:37:09,232 --> 00:37:10,631 No, no lo és. 537 00:37:10,903 --> 00:37:13,541 No bromees conmigo. Tengo ojos, ¿no es así? 538 00:37:13,842 --> 00:37:15,300 ¿Hace cuanto que está pasando esto? 539 00:37:16,124 --> 00:37:17,307 Unos pocos meses. 540 00:37:19,099 --> 00:37:20,339 ¿Estás loca, muchacha? 541 00:37:20,340 --> 00:37:22,713 ¿Sabes la falta de respeto hacia tu padre que esto significa? 542 00:37:22,714 --> 00:37:24,065 No me importa. Lo odio. 543 00:37:24,126 --> 00:37:26,640 Eso está muy bien, pero piensa lo que pasaría si el se entera. 544 00:37:26,755 --> 00:37:29,728 Mientras que le sonría y le de su maldita sopa como una buena hija... 545 00:37:29,803 --> 00:37:32,010 ...el piensa que todo está bien. Él no se enterará. 546 00:37:32,150 --> 00:37:33,221 ¿No lo hará? 547 00:37:33,399 --> 00:37:35,409 Él y yo somos amigos por juramento. 548 00:37:35,503 --> 00:37:38,099 ¡Es mi deber ser honesto con él! ¡Tengo que decirle! 549 00:37:38,160 --> 00:37:40,348 - No puede, ¡No puede decirle! - ¡Lo siento cariño... 550 00:37:40,451 --> 00:37:43,315 ...pero si no le digo entonces sería igual de culpable que ustedes dos! 551 00:37:43,316 --> 00:37:44,891 ¿Qué hay si se entera de otra manera? 552 00:37:44,892 --> 00:37:46,596 Nunca me creería que yo no lo sabía. 553 00:37:46,700 --> 00:37:49,209 Su preciada hija y uno de mis hombres. 554 00:37:49,900 --> 00:37:51,342 ¡Me destriparía! 555 00:37:52,000 --> 00:37:54,050 Esto es un completo desastre. 556 00:37:54,300 --> 00:37:56,388 Por favor señor, no le diga. 557 00:37:56,604 --> 00:37:58,000 Él la mataría. 558 00:37:58,726 --> 00:38:00,811 No, él no llegaría tan lejos, no lo creo. 559 00:38:00,904 --> 00:38:02,537 Sí, lo hará. Lo conoce. 560 00:38:02,697 --> 00:38:05,335 Es un animal. Mató a mi madre. Me mataría. 561 00:38:05,570 --> 00:38:06,687 ¿Pero qué se supone que haga? 562 00:38:06,743 --> 00:38:09,900 Me están poniendo en una situación imposible aquí. 563 00:38:10,800 --> 00:38:13,367 Haré lo que usted diga. Pero por favor no le diga. 564 00:38:17,467 --> 00:38:18,688 No lo sé. 565 00:38:20,300 --> 00:38:21,485 Tal vez. 566 00:38:24,100 --> 00:38:25,557 Tal vez pueda ayudarte. 567 00:38:26,440 --> 00:38:27,792 Gracias. 568 00:38:30,500 --> 00:38:32,526 ¿Harías algo por mí a cambio? 569 00:38:34,800 --> 00:38:35,844 Lo que sea. 570 00:38:37,700 --> 00:38:39,585 Él y yo hacemos muchos negocios juntos. 571 00:38:41,000 --> 00:38:43,877 Si mantuvieras tus ojos y oídos alertas... 572 00:38:44,675 --> 00:38:46,187 ...y me dijeras que está pasando... 573 00:38:46,700 --> 00:38:48,628 ...sería muy útil para mí. 574 00:38:49,000 --> 00:38:50,197 Puedo hacer eso. 575 00:38:50,900 --> 00:38:52,169 Buena muchacha. 576 00:38:54,200 --> 00:38:55,203 Está arreglado entonces. 577 00:38:56,200 --> 00:38:58,010 El regalo de Herodes será dividido en tres partes. 578 00:38:58,218 --> 00:39:00,500 Menos la comisión del delator. 579 00:39:01,156 --> 00:39:02,781 Cada uno de ustedes acuerda consultar al otro... 580 00:39:02,866 --> 00:39:05,438 ...antes de nombrar cualquier oficial por encima del rango de Aedile. 581 00:39:05,748 --> 00:39:08,245 Lo mismo se aplica para el nombramiento de capitanes extranjeros... 582 00:39:08,348 --> 00:39:10,761 ...princesas, reyes y otros. 583 00:39:10,912 --> 00:39:12,780 Ahora, todo dinero recibido... 584 00:39:12,921 --> 00:39:15,625 ...incluyendo impuestos, ingresos aduaneros, botines de guerra... 585 00:39:15,729 --> 00:39:18,799 ...obsequios informales y sobornos... 586 00:39:19,000 --> 00:39:20,600 ...serán puestos en el erario... 587 00:39:21,096 --> 00:39:23,199 ...bajo la supervisión de un sacerdote de Saturno. 588 00:39:23,396 --> 00:39:24,448 Bien. 589 00:39:25,992 --> 00:39:27,447 Y ahora deben estrechar las manos. 590 00:39:33,407 --> 00:39:34,421 Adorable. 591 00:39:34,552 --> 00:39:36,693 Amigos de nuevo. No fue tan difícil, ¿verdad? 592 00:39:36,787 --> 00:39:39,022 No. Si ya terminamos, tengo trabajo que hacer. 593 00:39:39,059 --> 00:39:42,507 ¿Se dieron cuenta que su disputa ha puesto a toda la ciudad en pánico? 594 00:39:42,587 --> 00:39:44,202 Tendré algo para lector de noticias. 595 00:39:45,042 --> 00:39:47,624 "Renovada promesa de amistad" etcétera. 596 00:39:47,765 --> 00:39:50,329 Nadie creé lo que dice el lector de noticias. 597 00:39:51,400 --> 00:39:53,600 ¿Tienes una idea que quieras sugerir? 598 00:39:54,600 --> 00:39:55,638 Así es. 599 00:39:58,098 --> 00:39:59,224 Si se realizará un matrimonio... 600 00:39:59,309 --> 00:40:00,980 ...entre nuestras casas... 601 00:40:02,139 --> 00:40:03,763 ...nadie podría dudar o jamás hacerlo. 602 00:40:05,503 --> 00:40:07,457 No me importa si todo Italia se quema... 603 00:40:07,700 --> 00:40:08,982 ...no me cazaré con él. 604 00:40:12,142 --> 00:40:13,447 No es una mala idea. 605 00:40:15,045 --> 00:40:16,848 Sería una fuerte expresión de unidad. 606 00:40:18,100 --> 00:40:19,632 Y los plebeyos aman una buena boda. 607 00:40:25,000 --> 00:40:27,254 No tengo objeción. 608 00:40:27,855 --> 00:40:29,733 Gracias. Pensaba que no la habría. 609 00:40:30,857 --> 00:40:32,904 Deberíamos discutirlo, al menos. 610 00:40:34,500 --> 00:40:37,400 Podríamos hacerlo después de Lupercalia. Es más favorable. 611 00:40:45,500 --> 00:40:46,607 ¿Qué? 612 00:40:47,798 --> 00:40:49,531 Si vamos a discutir un contrato de matrimonio... 613 00:40:49,616 --> 00:40:51,672 ...no es apropiado que una mujer este presente. 614 00:40:52,977 --> 00:40:55,882 Si, disculpen. Continúen. 615 00:40:56,943 --> 00:40:58,617 Asegúrense de darme tiempo suficiente... 616 00:40:58,699 --> 00:41:00,399 ...para que mi costurera me prepare algo bonito. 617 00:41:02,100 --> 00:41:03,300 Sí, madre. 618 00:41:05,317 --> 00:41:06,641 Voy a casarme. 619 00:41:07,299 --> 00:41:09,100 Antonio y yo vamos a casarnos. 620 00:41:09,740 --> 00:41:11,100 ¿Dónde está Octavia? 621 00:41:35,600 --> 00:41:37,799 - La boda de Antonio de mañana-- - ¿Sí? 622 00:41:37,882 --> 00:41:40,370 Acabo de oír que el perro de Herodes estará allí. 623 00:41:41,200 --> 00:41:42,999 Él y otros 1.000 aristócratas. 624 00:41:43,000 --> 00:41:45,337 Habrá capitanes por todas partes, probablemente soldados también. 625 00:41:45,404 --> 00:41:48,155 Mirando a los novios, nadie le estará prestando atención a Herodes. 626 00:41:49,301 --> 00:41:51,895 Habrá una multitud, mucho ruido... 627 00:41:52,100 --> 00:41:54,686 ...caos. Es el momento perfecto. 628 00:41:55,897 --> 00:41:57,127 No lo sé. 629 00:41:58,930 --> 00:42:00,610 ¿No estás perdiendo el coraje verdad? 630 00:42:01,900 --> 00:42:04,679 - No. - Hicimos un juramento sobre el Torah. 631 00:42:05,000 --> 00:42:08,331 Y no lo romperé. Solo digo que deberíamos estar seguros. 632 00:42:08,574 --> 00:42:10,438 - Solo tendremos una oportunidad. - ¡Es esta! 633 00:42:14,486 --> 00:42:15,800 ¿Quién sabe? 634 00:42:16,122 --> 00:42:19,287 Si tenemos suerte y hay mucha gente, hasta podríamos salir vivos. 635 00:42:19,803 --> 00:42:22,442 No. No hay posibilidad de que eso pase. 636 00:42:22,705 --> 00:42:24,728 Seremos cortados en rodajas tan rápido como si fuésemos pan. 637 00:42:26,596 --> 00:42:27,845 Se hará su voluntad. 638 00:42:29,704 --> 00:42:31,141 Mañana entonces. 639 00:42:36,580 --> 00:42:37,857 Vengan, niños. 640 00:42:44,200 --> 00:42:45,276 Yesh. 641 00:43:12,329 --> 00:43:14,245 - ¿Qué estás haciendo? - Me asustaste. 642 00:43:15,212 --> 00:43:17,653 Te estuve buscando pero no estabas aquí. 643 00:43:19,100 --> 00:43:20,156 Aquí estoy. 644 00:43:23,777 --> 00:43:25,035 ¿Estás bien? 645 00:43:25,984 --> 00:43:26,988 Te ves afiebrada. 646 00:43:27,111 --> 00:43:28,115 No, no. Estoy bien. 647 00:43:30,200 --> 00:43:31,407 ¿Qué necesitas? 648 00:43:33,249 --> 00:43:34,282 Nada. 649 00:43:35,236 --> 00:43:36,833 Mi hermana necesita un nuevo vestido. 650 00:43:39,800 --> 00:43:43,762 ¿Crece como una planta de mostaza, verdad? 651 00:43:44,645 --> 00:43:45,950 Gracias padre. 652 00:43:46,025 --> 00:43:47,200 ¿No hay nada para mí? 653 00:44:18,153 --> 00:44:19,383 Te amo. 654 00:44:25,100 --> 00:44:26,563 Necesitamos hablar. 655 00:44:27,602 --> 00:44:28,644 Sí. 656 00:44:29,800 --> 00:44:32,577 Estaba pensando que deberíamos tener un pequeño descanso. 657 00:44:34,600 --> 00:44:35,875 - ¿Un descanso? - De sexo. 658 00:44:36,063 --> 00:44:37,884 Solo hasta nuestra noche de bodas. 659 00:44:38,700 --> 00:44:42,038 Quiero que nuestra noche de bodas sea algo especial. 660 00:44:43,700 --> 00:44:44,798 ¿No estás de acuerdo? 661 00:44:47,000 --> 00:44:49,782 Y hay varias cosas prácticas que necesitamos discutir. 662 00:44:49,867 --> 00:44:52,280 Donde vamos a vivir, para empezar. Estoy totalmente feliz. 663 00:44:52,355 --> 00:44:55,299 Nos mudaremos a tu villa, pero necesitará ser redecorada... 664 00:44:55,378 --> 00:44:56,800 ...completamente. 665 00:44:57,528 --> 00:44:59,077 Además insisto en que vendas tus esclavos... 666 00:44:59,143 --> 00:45:01,350 ...hombres o mujeres, que con los que te hayas acostado anteriormente. 667 00:45:01,600 --> 00:45:03,200 - Atia, yo-- - Insisto. 668 00:45:03,885 --> 00:45:06,842 Y otra cosa, aún no me has comprado mi regalo de bodas. 669 00:45:07,400 --> 00:45:08,816 Necesito hablar. 670 00:45:10,455 --> 00:45:11,769 Bien, no te estoy deteniendo. 671 00:45:16,600 --> 00:45:19,474 Cuándo y dónde tú seas Gaia... 672 00:45:20,404 --> 00:45:24,400 ...allí y entonces yo seré Gaio. 673 00:45:26,304 --> 00:45:29,600 Cuándo y dónde tú seas Gaio... 674 00:45:30,304 --> 00:45:33,167 ...entonces yo seré Gaia. 675 00:45:36,888 --> 00:45:38,372 Madre Juno. 676 00:45:38,466 --> 00:45:41,884 Júpiter, haciéndote esta ofrenda... 677 00:45:42,062 --> 00:45:44,036 ...te ruego con oraciones nobles... 678 00:45:44,111 --> 00:45:47,266 ...que cuides de mi persona y de toda mi familia... 679 00:45:47,670 --> 00:45:49,050 ...esperando que la ofrenda te reconforte. 680 00:47:05,595 --> 00:47:06,938 ¿Por qué tan melancólico? 681 00:47:08,600 --> 00:47:11,121 No hay motivo. 682 00:47:11,355 --> 00:47:12,482 Un poco de dolor de cabeza. 683 00:47:13,046 --> 00:47:14,388 Pobre Atia, ¿no? 684 00:47:15,100 --> 00:47:16,400 La compadezco. 685 00:47:17,508 --> 00:47:20,153 Siempre pensé que su apego hacia Antonio era meramente práctico... 686 00:47:20,294 --> 00:47:23,100 ...pero mírala. 687 00:47:27,400 --> 00:47:30,164 Pienso que la vieja está realmente enamorada de él. 688 00:47:33,400 --> 00:47:35,114 ¿Por qué hizo esto Octavio? 689 00:47:35,846 --> 00:47:36,888 Es simple. 690 00:47:37,902 --> 00:47:40,015 Octavia tiene mayor posibilidad de proporcionar niños. 691 00:47:40,785 --> 00:47:42,503 ¿Y qué pasa si el matrimonio no es una máquina... 692 00:47:42,597 --> 00:47:44,066 ...productora de bebés? 693 00:47:46,197 --> 00:47:47,343 Está mal. 694 00:47:48,188 --> 00:47:50,291 Ciertamente está mal. 695 00:47:51,900 --> 00:47:52,958 Cuidado, amigo. 696 00:47:53,409 --> 00:47:56,432 Cualquiera que no te conozca bien podría pensar que estás enamorado de Octavia. 697 00:48:06,805 --> 00:48:08,119 Los bendigo. 698 00:48:24,282 --> 00:48:26,301 Comería mierda. 699 00:48:43,044 --> 00:48:45,739 Por favor, intenta ver más allá de tus propios deseos. 700 00:48:46,997 --> 00:48:48,819 No hubiera sido mejor dejar que te cases con Antonio. 701 00:48:48,941 --> 00:48:50,697 Todos saben que ustedes eran amantes. 702 00:48:51,341 --> 00:48:53,022 El público supondrá que fue un casamiento... 703 00:48:53,116 --> 00:48:56,468 ...de puro sentimiento, de deseos... 704 00:48:58,197 --> 00:49:01,136 ...mientras que este juego es claramente una declaración política de unidad. 705 00:49:20,145 --> 00:49:21,149 Atia. 706 00:49:21,243 --> 00:49:22,558 Vete. 707 00:49:22,680 --> 00:49:25,844 No puedes estar aquí adentro. Los invitados se preguntarán donde estás. 708 00:49:25,901 --> 00:49:27,995 Bueno, los invitados pueden ir y masturbarse. 709 00:49:37,300 --> 00:49:38,772 No había opción. 710 00:49:38,875 --> 00:49:40,999 Tú hijo lo hubiera obtenido de todos modos. 711 00:49:41,119 --> 00:49:42,556 ¿Y él es tu amo? 712 00:49:42,763 --> 00:49:45,762 Es mi socio político. La Política dice que-- 713 00:49:45,856 --> 00:49:47,884 Política un demonio. Habla claro. 714 00:49:48,260 --> 00:49:50,250 Tú amas el poder más de lo que me amas a mí. 715 00:49:51,227 --> 00:49:54,138 Esas son dos cosas completamente diferentes. 716 00:49:55,000 --> 00:49:57,702 El matrimonio no tiene nada que ver con nosotros. 717 00:49:59,200 --> 00:50:00,690 No cambia nada. 718 00:50:01,300 --> 00:50:03,339 Amor, tú y yo-- 719 00:50:05,200 --> 00:50:06,431 No cambia nada. 720 00:50:06,525 --> 00:50:08,375 Ya veo. Primero me traicionas... 721 00:50:08,469 --> 00:50:10,403 ...y ahora propones que traicione a mi hija. 722 00:50:14,100 --> 00:50:15,322 Perdóname. 723 00:51:29,689 --> 00:51:31,200 ¿Estás listo? 724 00:51:44,190 --> 00:51:45,194 Vamos. 725 00:51:45,504 --> 00:51:47,354 - Espera. - ¡Están llegando! 726 00:51:48,700 --> 00:51:50,004 Lo lamento, no puedo hacerlo. 727 00:51:50,258 --> 00:51:51,262 ¿Qué? 728 00:51:52,098 --> 00:51:53,722 Basta de muertes. 729 00:51:54,090 --> 00:51:56,897 Herodes es solo un hombre. Su muerte no tiene sentido. Solo es más sangre. 730 00:51:57,010 --> 00:51:59,301 Si lo matamos, otro tomará su lugar. 731 00:51:59,367 --> 00:52:00,629 También lo mataremos. 732 00:52:00,751 --> 00:52:02,131 No será con mi espada. 733 00:52:06,066 --> 00:52:07,314 Hiciste un juramento. 734 00:52:07,840 --> 00:52:09,098 Entonces lo rompo. 735 00:52:10,141 --> 00:52:11,143 Hermano... 736 00:52:13,697 --> 00:52:15,960 ...tengo una esposa. Tengo hijos. 737 00:52:16,025 --> 00:52:18,270 Eres un cobarde, un cobarde llorón. 738 00:52:18,354 --> 00:52:19,584 Siempre lo fuiste. 739 00:52:20,852 --> 00:52:22,166 Lo haré solo, entonces. 740 00:52:22,917 --> 00:52:24,061 ¡No! 741 00:52:38,778 --> 00:52:39,839 ¡Hermano! 742 00:52:42,403 --> 00:52:43,829 Tú... 743 00:52:44,120 --> 00:52:45,360 ...no eres... 744 00:52:46,336 --> 00:52:47,867 ...mi hermano. 745 00:53:08,600 --> 00:53:10,395 Es extraño, ¿verdad? 746 00:53:16,300 --> 00:53:17,447 Mira, yo-- 747 00:53:18,200 --> 00:53:20,898 Sé que no estás precisamente feliz con todo esto, pero... 748 00:53:23,903 --> 00:53:25,669 ...es nuestra noche de bodas. 749 00:53:29,300 --> 00:53:30,591 Has lo que quieras. 750 00:53:36,983 --> 00:53:38,926 Si no te molesta, solo-- 751 00:54:09,400 --> 00:54:12,436 Le deseo amargura y desesperanza... 752 00:54:12,605 --> 00:54:14,680 ...por el resto de su vida. 753 00:54:15,700 --> 00:54:17,735 Que no pruebe otra cosa que... 754 00:54:17,838 --> 00:54:20,899 ...hierro y cenizas. 755 00:54:30,429 --> 00:54:33,020 Necesito silphium y eléboro. 756 00:54:34,889 --> 00:54:36,523 Lo advertiste rápido. 757 00:54:39,000 --> 00:54:40,300 Sí. 758 00:54:43,500 --> 00:54:45,013 Bebe esto... 759 00:54:48,226 --> 00:54:49,738 ...antes de acostarte... 760 00:54:53,756 --> 00:54:55,550 ...y cuando despiertes... 761 00:54:56,235 --> 00:54:57,615 ...en la mañana... 762 00:54:57,860 --> 00:54:59,522 ...el problema se terminó. 763 00:54:59,803 --> 00:55:01,096 ¿Qué sabor tiene? 764 00:55:04,004 --> 00:55:05,197 Odio los sabores fuertes. 765 00:55:05,291 --> 00:55:08,004 Si lo pones en té de sauce, no lo sentirás. 766 00:55:10,000 --> 00:55:12,939 Te daré un poco de cola de caballo en caso que haya mucho sangrado. 767 00:55:13,098 --> 00:55:14,187 No, está bien. 768 00:55:15,400 --> 00:55:16,685 No lo necesito.