3
00:01:52,600 --> 00:01:54,020
Bruto.
4
00:02:01,617 --> 00:02:02,803
Bruto.
5
00:02:15,929 --> 00:02:19,200
Señora. Señora,
por favor, no haga eso.
6
00:02:24,378 --> 00:02:26,689
Lo siento tanto.
7
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
¿Por qué no se recuesta?
Está muy cansada.
8
00:02:33,242 --> 00:02:36,279
Sí... estoy...
9
00:02:37,200 --> 00:02:39,596
...muy cansada.
10
00:02:39,703 --> 00:02:41,813
¿Le gustaría beber
agua de sauce?
11
00:02:43,800 --> 00:02:45,495
¿Debería?
12
00:02:46,000 --> 00:02:47,645
Le ayudará a dormir.
13
00:02:50,200 --> 00:02:54,100
Basta de dormir.
14
00:03:10,600 --> 00:03:12,916
Vamos, anímate.
15
00:03:13,118 --> 00:03:15,295
No puedes llorar
en tu propia boda.
16
00:03:19,278 --> 00:03:21,308
Muéstrale lo adorable
que luce.
17
00:03:25,000 --> 00:03:26,521
Me veo horrorosa.
18
00:03:26,723 --> 00:03:28,600
No, te ves hermosa.
19
00:03:30,499 --> 00:03:32,877
Por los dioses,
aún lagrimeando.
20
00:03:33,469 --> 00:03:35,528
Me metí en muchos problemas...
21
00:03:35,609 --> 00:03:38,431
...para arreglar este matrimonio.
Por favor, no lo arruines.
22
00:03:38,713 --> 00:03:42,099
No hay muchos hombres dispuestos
a casarse con huérfanas sin un centavo.
23
00:03:42,166 --> 00:03:45,938
Mis disculpas.
Estoy muy agradecida.
24
00:03:46,596 --> 00:03:50,776
Es solo que-- Estoy segura que
es un hombre muy agradable.
25
00:03:51,417 --> 00:03:56,640
Es solo que siempre imaginé
que iba a casarme con alguien--
26
00:03:57,164 --> 00:03:58,414
Alguien diferente.
27
00:03:58,481 --> 00:04:02,077
No te casarás con nadie si
sales toda colorada e hinchada.
28
00:04:09,663 --> 00:04:11,195
Conozco a los hombres.
29
00:04:12,324 --> 00:04:14,111
Y este en especial será...
30
00:04:14,568 --> 00:04:16,436
...un marido adorable.
31
00:04:29,590 --> 00:04:32,318
Cuándo y dónde
tú seas Gaia...
32
00:04:32,748 --> 00:04:36,161
...allí y entonces yo seré Gaio.
33
00:04:39,324 --> 00:04:40,899
Sí, disculpe.
34
00:04:41,192 --> 00:04:44,014
Cuándo y dónde
tú seas Gaio...
35
00:04:44,148 --> 00:04:47,010
...allí y entonces yo seré Gaia.
36
00:04:47,319 --> 00:04:52,278
Padre Júpiter, madre Juno, madre Venus,
madre Suadela, madre Diana...
37
00:04:52,546 --> 00:04:55,476
...los convoco a que escuchen
estas palabras.
38
00:04:55,772 --> 00:05:00,202
Padre Júpiter, madre Juno, madre Venus,
madre Suadela--
39
00:05:00,377 --> 00:05:02,298
Te hace pensar, ¿verdad?
40
00:05:03,051 --> 00:05:06,424
- ¿En qué?
- Sobre el matrimonio.
41
00:05:08,526 --> 00:05:11,670
- ¿Sí?
- En nosotros dos.
42
00:05:13,777 --> 00:05:17,687
Con el profeta aquí, bien podríamos
hacerlo ahora. Rápido y sencillo.
43
00:05:18,977 --> 00:05:22,928
Cuando nos casemos, tendrá que ser
la mejor boda jamás vista.
44
00:05:23,062 --> 00:05:25,306
No mereces nada menos.
45
00:05:27,071 --> 00:05:29,087
Es solo un pensamiento.
46
00:05:32,164 --> 00:05:35,321
El profeta se mueve
como un caracol.
47
00:05:35,469 --> 00:05:40,038
Atia de los Julii, exijo justicia.
48
00:05:40,371 --> 00:05:44,765
Atia de los Julii, exijo justicia.
49
00:05:45,114 --> 00:05:49,374
Atia de los Julii, exijo justicia.
50
00:05:50,389 --> 00:05:52,270
Discúlpame un momento.
51
00:05:53,077 --> 00:05:57,913
Atia de los Julii, exijo justicia.
52
00:05:58,243 --> 00:06:03,618
Atia de los Julii, exijo justicia.
53
00:06:03,739 --> 00:06:09,070
Atia de los Julii, exijo justicia.
54
00:06:09,258 --> 00:06:14,658
Atia de los Julii, exijo justicia.
55
00:06:14,900 --> 00:06:20,866
Atia de los Julii, exijo justicia.
Atia de los Julii.
56
00:06:21,256 --> 00:06:23,433
Vieja arrugada y ridícula.
57
00:06:24,205 --> 00:06:25,710
¿Qué haremos?
58
00:06:25,800 --> 00:06:28,680
Atia de los Julii, exijo justicia.
59
00:06:28,908 --> 00:06:31,300
Nada.
Nada en absoluto.
60
00:06:31,690 --> 00:06:34,951
Se irá pronto si tan solo
la ignoramos.
61
00:06:41,344 --> 00:06:42,459
Hola, esposa.
62
00:06:45,600 --> 00:06:49,554
El sol ha estado arriba por horas.
Es hora de levantarse.
63
00:06:50,745 --> 00:06:52,197
Pronto.
64
00:06:54,615 --> 00:06:56,698
Mientras estamos aquí--
65
00:06:57,746 --> 00:06:59,063
No.
66
00:06:59,507 --> 00:07:01,693
No sabes lo que iba a pedir.
67
00:07:02,191 --> 00:07:04,327
Quieres hacer el amor.
68
00:07:05,308 --> 00:07:06,571
Es buena idea.
69
00:07:06,756 --> 00:07:08,700
No es bueno para el bebé.
70
00:07:08,800 --> 00:07:10,572
A él no le importará.
71
00:07:10,975 --> 00:07:12,561
Tal vez ella.
72
00:07:13,071 --> 00:07:14,731
A ella tampoco le molestará.
73
00:07:16,209 --> 00:07:19,421
No es bueno para el bebé.
Los sacerdotes dicen eso.
74
00:07:20,093 --> 00:07:21,692
¿Sacerdotes? ¿Sacerdotes?
75
00:07:22,794 --> 00:07:24,609
¿Qué sacerdotes?
76
00:07:25,482 --> 00:07:27,162
Los sacerdotes en mi país.
77
00:07:29,339 --> 00:07:32,201
Bueno, no estamos en tu país, ¿o sí?
78
00:07:32,900 --> 00:07:36,895
Cuando el bebé empieza a moverse,
nada de sexo. Son las reglas.
79
00:07:39,139 --> 00:07:40,375
¿El bebé se está moviendo?
80
00:07:40,617 --> 00:07:43,197
Sí, siente.
81
00:07:57,269 --> 00:08:00,844
Así que no tenemos más opción que usar
los embarcaderos más profundas en Ostia.
82
00:08:00,911 --> 00:08:04,400
Ahora tenemos barcos graneleros
para más de 10.000 ánforas.
83
00:08:04,647 --> 00:08:07,089
Difícil.
84
00:08:08,070 --> 00:08:10,959
Esos embarcaderos han sido reservadas
para nuestros barcos de aceite.
85
00:08:10,972 --> 00:08:12,900
Desde, quién demonios sabe, cuanto
tiempo atrás.
86
00:08:13,069 --> 00:08:15,326
Bueno, esa no es razón para
mantenerlo de esa manera.
87
00:08:16,441 --> 00:08:17,772
Los tiempos cambian.
88
00:08:17,960 --> 00:08:19,519
Sigues diciéndolo.
89
00:08:20,661 --> 00:08:22,771
Les permitiré usar
nuestros embarcaderos...
90
00:08:23,153 --> 00:08:24,923
...pero tomaremos
el 5% de los granos...
91
00:08:24,990 --> 00:08:27,637
...y los barcos serán descargados
por mis propios hombres.
92
00:08:27,704 --> 00:08:30,808
Tonterías.
Eso es autorización para robar.
93
00:08:31,427 --> 00:08:33,523
Si fuéramos ladrones.
94
00:08:35,135 --> 00:08:37,319
Te daré el 5%, pero Mascio...
95
00:08:37,373 --> 00:08:40,826
...irá hasta Ostia. Y supervisará
el trabajo en los muelles.
96
00:08:40,934 --> 00:08:42,291
Me marcharé hoy.
97
00:08:43,742 --> 00:08:45,180
Como desees.
98
00:09:20,800 --> 00:09:24,382
Atia de los Julii, exijo justicia.
99
00:09:24,503 --> 00:09:27,701
Atia de los Julii, exijo justicia.
100
00:09:27,863 --> 00:09:31,501
Atia de los Julii, exijo justicia.
101
00:09:31,600 --> 00:09:37,545
Atia de los Julii, exijo justicia.
Atia de los Julii, exijo justicia.
102
00:09:38,799 --> 00:09:42,360
Atia de los Julii, exijo justicia.
103
00:09:42,570 --> 00:09:44,075
Buenos días a todos.
104
00:09:44,546 --> 00:09:45,862
Llegas tarde.
105
00:09:49,074 --> 00:09:51,023
El casamiento de Posca fue ayer.
106
00:09:52,800 --> 00:09:55,800
Me temo que bebí demasiado.
107
00:09:56,114 --> 00:09:57,727
No podía salir de la cama...
108
00:09:57,834 --> 00:09:59,702
...sin importar
que tan duro lo intentara.
109
00:10:01,032 --> 00:10:03,836
Tengo el más espantoso dolor de cabeza.
110
00:10:04,954 --> 00:10:10,918
Así que deben hablar muy despacio,
o los romperé en 1.000 pedacitos.
111
00:10:19,237 --> 00:10:24,209
Se me han acercado numerosos
amigos eminentes del senado.
112
00:10:25,432 --> 00:10:27,564
Están preocupados.
113
00:10:27,900 --> 00:10:31,327
No digo que tengan
motivos para estar ansiosos...
114
00:10:31,394 --> 00:10:34,599
...pero siento que sería negligente
si no lo comunicaba--
115
00:10:34,757 --> 00:10:37,404
- Prosigue, hombre.
- Sí, sí.
116
00:10:38,802 --> 00:10:42,081
Les preocupa que tal vez
nosotros tres intentemos...
117
00:10:42,914 --> 00:10:46,310
...establecer algún tipo de...
tiranía.
118
00:10:46,646 --> 00:10:48,957
¿Y quiénes son estos preocupados?
119
00:10:49,951 --> 00:10:52,437
- Dame nombres.
- Es complicado.
120
00:10:52,706 --> 00:10:55,186
Me lo dijeron como confidencia.
121
00:10:55,737 --> 00:10:57,201
Apostaría que sí.
122
00:10:57,806 --> 00:11:01,878
Dile a tus eminentes amigos
que pueden callarse la boca.
123
00:11:02,362 --> 00:11:05,899
Diles que vayan a ver
las manos de Cicerón en el foro...
124
00:11:06,282 --> 00:11:07,558
...y recuerden...
125
00:11:07,747 --> 00:11:11,899
...que les pasa a aquellos
que hablan de tiranía.
126
00:11:12,262 --> 00:11:14,692
Solo se lo comento.
Sería negligente si no lo hiciera.
127
00:11:14,737 --> 00:11:16,498
Tienes razón, Lepidus.
128
00:11:17,266 --> 00:11:18,441
Tienes razón.
129
00:11:19,063 --> 00:11:20,965
¿Podríamos atender los negocios, ahora?
130
00:11:21,240 --> 00:11:23,189
Sí, por supuesto.
131
00:11:23,374 --> 00:11:26,274
Evidentemente, los tres no podemos
regir juntos.
132
00:11:26,928 --> 00:11:28,915
Solo nos desorientaremos y
seremos contradictorios unos con otros.
133
00:11:29,040 --> 00:11:31,940
- Bastante cierto.
- Tenemos que dividir responsabilidades.
134
00:11:32,762 --> 00:11:34,394
¿Qué estás proponiendo?
135
00:11:35,408 --> 00:11:37,921
Sugiero que dividamos el territorio
de Roma en tres.
136
00:11:38,358 --> 00:11:41,353
Cada uno de nosotros asumirá
el control de una región.
137
00:11:46,423 --> 00:11:47,820
Suena razonable.
138
00:11:50,200 --> 00:11:51,614
¿Quién tendrá qué?
139
00:11:52,600 --> 00:11:54,367
No lo he considerado todavía.
140
00:11:54,506 --> 00:11:56,568
Pero Roma es una máquina muy compleja.
141
00:11:56,674 --> 00:11:59,915
No puedes simplemente cortarla
como a un repollo.
142
00:12:12,459 --> 00:12:13,986
Tú deberías tener Roma...
143
00:12:14,540 --> 00:12:15,844
...y el oeste.
144
00:12:18,126 --> 00:12:20,087
Yo me arreglaré con...
145
00:12:21,224 --> 00:12:24,600
...Egipto y las provincias del este.
146
00:12:28,053 --> 00:12:29,080
¿Objeciones?
147
00:12:29,127 --> 00:12:31,000
¿Qué tienen Roma y el oeste?
148
00:12:31,484 --> 00:12:34,099
Galos pendencieros, Germanos...
149
00:12:34,395 --> 00:12:35,700
...un Senado díscolo...
150
00:12:35,777 --> 00:12:38,900
...y el problema de mantener a la
plebe romana feliz.
151
00:12:40,700 --> 00:12:42,550
El este es donde está el dinero...
152
00:12:42,726 --> 00:12:45,493
...la provisión de granos, la mayoría
de los ingresos por impuestos.
153
00:12:45,726 --> 00:12:49,061
Todos los ingresos se repartirían
equitativamente, por supuesto.
154
00:12:49,737 --> 00:12:51,944
Sería una división
puramente administrativa.
155
00:12:52,575 --> 00:12:54,099
Todo el dinero sería guardado...
156
00:12:54,200 --> 00:12:55,696
...en un solo erario.
157
00:12:56,974 --> 00:12:58,218
Eso podría funcionar.
158
00:12:59,007 --> 00:13:00,041
¿Y yo?
159
00:13:02,681 --> 00:13:03,902
¿Qué tendría yo?
160
00:13:06,772 --> 00:13:07,794
Sí.
161
00:13:16,540 --> 00:13:17,573
África.
162
00:13:22,581 --> 00:13:24,377
Atia de los Julii...
163
00:13:24,917 --> 00:13:27,171
...exijo justicia.
164
00:13:27,872 --> 00:13:29,900
Atia de los Julii...
165
00:13:30,082 --> 00:13:32,442
...exijo justicia.
166
00:13:32,945 --> 00:13:35,071
Atia de los Julii...
167
00:13:35,278 --> 00:13:37,380
...exijo justicia.
168
00:13:37,882 --> 00:13:39,960
Atia de los Julii.
169
00:13:40,105 --> 00:13:42,000
¿Qué es esto?
¿Está por tener raíces?
170
00:13:42,939 --> 00:13:45,000
Atia de los Julii...
171
00:13:45,269 --> 00:13:47,500
...exijo justicia.
172
00:13:48,082 --> 00:13:50,395
Atia de los Julii...
173
00:13:50,855 --> 00:13:52,781
...exijo justicia.
174
00:13:53,100 --> 00:13:54,631
Atia de los Julii.
175
00:13:54,800 --> 00:13:55,852
Bueno...
176
00:13:56,536 --> 00:13:57,863
...¿cómo marcha tu día?
177
00:13:59,870 --> 00:14:01,514
El mío, extremadamente bien.
178
00:14:01,654 --> 00:14:04,753
Está volviéndome loca.
Es totalmente injusto.
179
00:14:04,929 --> 00:14:06,644
No fui yo quién mató a su preciado hijo.
180
00:14:06,761 --> 00:14:08,480
Debería estar aullando afuera de tu casa.
181
00:14:08,613 --> 00:14:10,692
Solo quiere un poco de atención.
182
00:14:11,941 --> 00:14:15,053
Sal.
Déjela que te grite un rato.
183
00:14:15,495 --> 00:14:16,900
Pronto se irá.
184
00:14:18,186 --> 00:14:21,500
¿Qué, y dejarla que me maldiga frente
una multitud de plebeyos? Nunca.
185
00:14:21,716 --> 00:14:23,806
No le daré ese placer.
186
00:14:24,138 --> 00:14:25,160
Es tu decisión.
187
00:14:25,563 --> 00:14:28,886
Pero te garantizo que no se irá
hasta que te haya visto.
188
00:14:35,317 --> 00:14:36,703
¡Basta de empujar!
189
00:14:38,472 --> 00:14:39,964
¡Espera tu turno, mujer!
190
00:14:47,547 --> 00:14:48,802
Te vi antes en la fila.
191
00:14:49,002 --> 00:14:50,173
¿A mí? No.
192
00:14:52,100 --> 00:14:53,890
Esto me parece falso.
193
00:14:54,561 --> 00:14:56,700
¿Apuesto que ni siquiera vives
en los Aventinos, verdad?
194
00:14:56,843 --> 00:14:59,409
No es falso. Es bueno, se lo juro
por la sagrada piedra negra.
195
00:14:59,514 --> 00:15:02,400
Vete y que no vuelva a verte
otra vez por acá.
196
00:15:03,832 --> 00:15:04,947
¡Quítate!
197
00:15:20,500 --> 00:15:22,200
¿Trajiste madera?
198
00:15:23,509 --> 00:15:25,317
- Todavía no.
- Ve a hacerlo.
199
00:15:26,935 --> 00:15:28,133
No hay apuro.
200
00:15:28,414 --> 00:15:29,682
Trae la madera, ahora.
201
00:15:30,268 --> 00:15:31,700
Tráela tú.
202
00:15:32,334 --> 00:15:33,391
Estoy ocupada.
203
00:15:34,189 --> 00:15:35,715
Te di una orden.
204
00:15:36,425 --> 00:15:37,705
Besa mi trasero.
205
00:15:42,173 --> 00:15:44,040
Adelante. Inténtalo.
206
00:15:44,859 --> 00:15:46,760
Lo meteré por tu garganta.
207
00:15:47,148 --> 00:15:48,400
Te arrepentirás.
208
00:15:50,788 --> 00:15:52,995
Mi marido te hará papilla.
209
00:16:01,227 --> 00:16:02,236
Falso.
210
00:16:03,491 --> 00:16:05,628
La mitad de la gente en
la fila los tiene.
211
00:16:06,701 --> 00:16:07,840
Bien hechos.
212
00:16:08,935 --> 00:16:11,694
Quizás uno de los otros Colegios
está intentando arruinar las cosas.
213
00:16:12,000 --> 00:16:14,011
- Memmio supongo.
- Es muy probable.
214
00:16:14,988 --> 00:16:16,245
¿Qué hacemos?
215
00:16:17,102 --> 00:16:18,123
Nada.
216
00:16:19,700 --> 00:16:20,870
Me confundes.
217
00:16:22,483 --> 00:16:24,234
Memmio es deshonesto y ambicioso.
218
00:16:24,400 --> 00:16:26,430
Nada que hagamos cambiará eso.
219
00:16:26,646 --> 00:16:28,947
Si él piensa que nos está engañando,
entonces está feliz.
220
00:16:29,477 --> 00:16:31,119
Y yo quiero que todos estén felices.
221
00:16:31,269 --> 00:16:33,324
Así es como mantenemos la paz.
222
00:16:33,864 --> 00:16:35,532
Pero está robándonos.
223
00:16:35,743 --> 00:16:37,648
La gente que necesita comida
está siendo alimentada.
224
00:16:37,848 --> 00:16:40,111
¿Qué importa dónde viven exactamente?
225
00:16:42,743 --> 00:16:44,351
¡Debes ir a matarla a golpes!
226
00:16:44,675 --> 00:16:45,932
Cálmate.
¿Golpear a quién?
227
00:16:45,967 --> 00:16:48,486
Esa puta, esa Gaia.
¡Tienes que matarla a golpes!
228
00:16:49,065 --> 00:16:50,310
¿Qué hizo ahora?
229
00:16:50,500 --> 00:16:52,156
No quiso traer madera
como le dije.
230
00:16:52,273 --> 00:16:54,287
Entonces dijo que me
ahogaría con un madero.
231
00:16:54,786 --> 00:16:56,030
- ¿Qué?
- Eso dijo.
232
00:16:56,148 --> 00:16:58,273
Qué me ahogaría con un madero.
233
00:16:58,717 --> 00:17:00,483
No lo entiendo.
¿Por qué haría eso?
234
00:17:00,552 --> 00:17:01,820
¿Qué le hiciste?
235
00:17:01,914 --> 00:17:03,712
Perfecto.
¿Ahora es culpa mía?
236
00:17:03,968 --> 00:17:05,694
Gracias.
Muchas gracias.
237
00:17:05,870 --> 00:17:06,880
Eirene.
238
00:17:08,110 --> 00:17:09,343
Mierda.
239
00:17:10,598 --> 00:17:11,725
¿Qué hago?
240
00:17:12,656 --> 00:17:13,666
No me mires.
241
00:17:14,000 --> 00:17:15,043
Muy gracioso.
242
00:17:15,582 --> 00:17:17,606
Sí voy y golpeo a Gaia,
como ella desea...
243
00:17:17,607 --> 00:17:20,355
...¿qué crees que hará Mascio?
¿Es su mujer, no?
244
00:17:20,449 --> 00:17:21,701
Es un enigma, cierto.
245
00:17:22,100 --> 00:17:24,500
¿Dónde está Mascio? Quizás si voy
y hablo con él de hombre a hombre...
246
00:17:24,603 --> 00:17:26,299
...él mismo pueda castigarla.
247
00:17:26,400 --> 00:17:27,904
Estará en Ostia
hasta el próximo mes.
248
00:17:28,005 --> 00:17:30,170
- El negocio de los barcos de granos.
- Mierda.
249
00:17:31,480 --> 00:17:33,981
Quizás si tú le dieras una paliza--
250
00:17:36,013 --> 00:17:37,700
Podría hacerlo si quieres.
251
00:17:39,664 --> 00:17:42,400
No, es a mi mujer a quién insultó...
252
00:17:42,900 --> 00:17:44,100
...es mi responsabilidad.
253
00:17:45,926 --> 00:17:48,732
Matrimonio, ¿no?
Es complicado.
254
00:17:49,733 --> 00:17:50,968
Ahora que está embarazada...
255
00:17:51,155 --> 00:17:53,302
...creo que eso la altera un poco.
256
00:17:55,743 --> 00:17:57,093
Por un niño.
257
00:17:57,696 --> 00:17:58,717
Un niño.
258
00:18:09,072 --> 00:18:10,117
Jefe.
259
00:18:14,800 --> 00:18:15,911
¿Para qué es eso?
260
00:18:16,789 --> 00:18:18,351
No armes alboroto.
261
00:18:20,799 --> 00:18:23,053
¿Qué?
¿Va a azotarme?
262
00:18:23,983 --> 00:18:25,000
Lo haré.
263
00:18:26,196 --> 00:18:27,969
¿Por qué querría hacer eso?
264
00:18:28,200 --> 00:18:29,720
Tú sabes bien por qué, maldición.
265
00:18:32,079 --> 00:18:33,089
Cuénteme.
266
00:18:33,264 --> 00:18:35,401
Le faltaste el respeto a mi mujer.
267
00:18:37,240 --> 00:18:39,659
Eso.
Ella intentó golpearme.
268
00:18:40,213 --> 00:18:42,399
Ella es la señora de esta casa.
¡Tú solo eres una maldita esclava!
269
00:18:42,452 --> 00:18:44,900
Tiene permitido golpearte.
Ahora ven aquí. Terminemos con esto.
270
00:18:45,000 --> 00:18:47,886
Es difícil recordar que ella está
casada con el jefe.
271
00:18:48,213 --> 00:18:50,855
Quiero decir, no tengo nada contra ella.
Solo que no es natural.
272
00:18:51,100 --> 00:18:53,239
Ella es como un ratón.
273
00:18:54,090 --> 00:18:55,722
Y usted es como un león.
274
00:18:55,905 --> 00:18:56,985
Jamelgo.
275
00:18:57,690 --> 00:18:59,137
No sabes nada de nosotros.
276
00:18:59,301 --> 00:19:00,399
Ratón.
277
00:19:02,494 --> 00:19:05,500
León.
Cualquiera puede verlo.
278
00:19:09,831 --> 00:19:11,952
¿Qué tipo de animal
eres tú, entonces?
279
00:19:12,281 --> 00:19:14,752
¿Qué clase de animal quiere que sea?
280
00:19:15,600 --> 00:19:19,255
De la clase que hace todo lo posible
por que lo azoten sin quejarse.
281
00:19:20,386 --> 00:19:21,995
Puedo hacer eso por usted.
282
00:19:25,637 --> 00:19:27,891
Pero antes tiene que tratarme bien.
283
00:19:28,516 --> 00:19:30,028
Solo cállate, ¿de acuerdo?
284
00:19:30,337 --> 00:19:31,426
Cállate y ven aquí.
285
00:19:31,427 --> 00:19:33,699
¿Qué piensa que hará Mascio si
se entera que me golpeo?
286
00:19:33,700 --> 00:19:35,394
Me importa un bledo
lo que pueda hacer Mascio.
287
00:19:35,445 --> 00:19:36,797
Mascio hará lo que yo le diga.
288
00:19:37,000 --> 00:19:39,533
No, Mascio hace lo que yo le digo.
289
00:19:39,888 --> 00:19:40,991
¿Sí?
290
00:19:42,701 --> 00:19:44,075
Peor para él.
291
00:19:45,196 --> 00:19:46,300
¡Vete al demonio!
292
00:19:55,296 --> 00:19:57,400
¿Qué va a hacer ahora?
293
00:21:01,900 --> 00:21:03,100
¿Eso es todo lo que tienes?
294
00:21:33,957 --> 00:21:35,422
Esto fue un error.
295
00:21:37,598 --> 00:21:39,363
Nunca volverá a pasar.
296
00:21:41,400 --> 00:21:42,652
Vergüenza.
297
00:21:43,797 --> 00:21:46,558
¿Tú y yo andamos bien juntos,
no te parece?
298
00:21:46,971 --> 00:21:48,286
Tú yo no somos nada.
299
00:21:50,298 --> 00:21:52,327
¿Pero que pasa si vuelvo a
comportarme mal?
300
00:21:53,313 --> 00:21:55,708
¿Tendrá que mantenerme disciplinada, no?
301
00:21:57,857 --> 00:21:59,688
No me pruebes, mujer.
302
00:22:00,214 --> 00:22:01,669
Te lo advierto.
303
00:22:02,186 --> 00:22:03,662
Te arrepentirás.
304
00:22:05,333 --> 00:22:06,601
Relájate.
305
00:22:08,366 --> 00:22:12,070
¿Dónde dice que un hombre no puede
tomar a sus esclavos si lo desea?
306
00:22:16,241 --> 00:22:18,100
También puedo matarlos...
307
00:22:19,302 --> 00:22:20,354
...si quiero.
308
00:22:23,564 --> 00:22:24,813
Puede.
309
00:22:25,757 --> 00:22:27,607
Puede hacer lo que quiera.
310
00:22:46,500 --> 00:22:48,917
Atia de los Julii...
311
00:22:49,002 --> 00:22:51,359
...exijo justicia.
312
00:22:51,697 --> 00:22:54,200
Atia de los Julii...
313
00:22:54,305 --> 00:22:56,800
...exijo justicia.
314
00:22:56,896 --> 00:22:59,600
Atia de los Julii...
315
00:22:59,704 --> 00:23:02,926
...exijo justicia.
Atia de los Julii...
316
00:23:03,095 --> 00:23:05,468
Me rindo. ¡Me rindo!
¡Me rindo!
317
00:23:06,625 --> 00:23:08,654
Atia de los Julii...
318
00:23:08,785 --> 00:23:10,907
...exijo justicia.
319
00:23:11,161 --> 00:23:13,100
Atia de los Julii...
320
00:23:13,198 --> 00:23:15,633
...exijo justicia.
321
00:23:15,812 --> 00:23:17,765
Atia de los Julii...
322
00:23:17,887 --> 00:23:19,736
- ... exijo justicia.
- ¡Aquí vamos!
323
00:23:24,517 --> 00:23:26,160
¡Aquí estoy, perra loca!
324
00:23:26,902 --> 00:23:28,648
Di lo que tienes que decir y luego vete.
325
00:23:29,334 --> 00:23:30,385
¡Aquí estoy!
326
00:23:40,377 --> 00:23:42,433
Ante los Dioses.
327
00:23:46,038 --> 00:23:48,351
Soy Servilia...
328
00:23:50,077 --> 00:23:54,077
...de los más antiguos y
sagrados Junii.
329
00:23:54,819 --> 00:23:57,832
Sobre cuyos huesos, las siete colinas...
330
00:23:57,916 --> 00:23:59,785
...de Roma se construyeron.
331
00:24:01,541 --> 00:24:03,804
Los convoco a escuchar.
332
00:24:08,382 --> 00:24:10,514
Maldigo a esta mujer.
333
00:24:12,035 --> 00:24:15,143
Le deseo amargura y desesperanza...
334
00:24:15,405 --> 00:24:17,293
...por el resto de su vida.
335
00:24:18,494 --> 00:24:20,457
Que no sienta otra cosa que...
336
00:24:20,851 --> 00:24:23,583
...hierro y cenizas.
337
00:24:25,128 --> 00:24:27,579
Dioses del inframundo...
338
00:24:28,762 --> 00:24:31,231
...todo lo que me queda...
339
00:24:31,335 --> 00:24:33,917
...se los ofrezco en sacrificio...
340
00:24:34,115 --> 00:24:36,528
...si cumplen con esto.
341
00:24:42,740 --> 00:24:44,092
¡Dios mío!
342
00:25:16,863 --> 00:25:19,971
Esa es una salida.
343
00:25:29,700 --> 00:25:32,349
Ven.
Regresemos adentro.
344
00:25:40,392 --> 00:25:41,557
Está muerta.
345
00:26:00,513 --> 00:26:02,729
¡Entérense todos los ciudadanos...
346
00:26:02,804 --> 00:26:04,926
...que el vasallo, Príncipe Herodes...
347
00:26:05,245 --> 00:26:06,935
...Gobernador de
la cuarta parte de Galilea...
348
00:26:07,029 --> 00:26:08,507
...ha llegado a la ciudad!
349
00:26:08,807 --> 00:26:10,789
¡Por orden del Triunvirato...
350
00:26:11,145 --> 00:26:13,033
...durante su estancia aquí...
351
00:26:13,286 --> 00:26:16,028
...todo insulto a los judíos...
352
00:26:16,131 --> 00:26:19,032
...y a su único Dios,
deberá mantenerse...
353
00:26:19,266 --> 00:26:21,529
...en un apropiado
punto mínimo!
354
00:26:26,028 --> 00:26:27,784
Me dijeron que...
355
00:26:28,404 --> 00:26:30,892
...los caballeros Romanos
no piden sobornos.
356
00:26:31,900 --> 00:26:34,613
Uno puede ofrecer un soborno
como un obsequio.
357
00:26:35,542 --> 00:26:36,557
¿Es así?
358
00:26:36,904 --> 00:26:37,946
Sí.
359
00:26:38,857 --> 00:26:40,907
Sí, es así.
360
00:26:42,597 --> 00:26:46,250
Me temo que somos
los más terribles hipócritas.
361
00:26:48,203 --> 00:26:49,808
Le ofrezco un obsequio, entonces.
362
00:26:51,300 --> 00:26:52,938
Ayúdeme a tener el trono de Judea.
363
00:26:53,999 --> 00:26:58,361
Haga de mis enemigos, sus enemigos
y le ofreceré un obsequio considerable.
364
00:27:01,900 --> 00:27:04,898
¿Qué tan considerable
sería ese obsequio?
365
00:27:05,048 --> 00:27:06,832
¿Qué tan considerable necesitaría ser?
366
00:27:07,382 --> 00:27:09,147
9.000 kilogramos de oro.
367
00:27:09,269 --> 00:27:10,274
Hecho.
368
00:27:12,799 --> 00:27:14,472
Te dije que deberíamos haber pedido más.
369
00:27:16,191 --> 00:27:18,181
Debe garantizar, por supuesto...
370
00:27:18,341 --> 00:27:20,510
...que mantendrá a sus judíos a raya.
371
00:27:21,571 --> 00:27:23,004
Ellos harán lo que diga...
372
00:27:23,896 --> 00:27:25,849
...o sufrirán las consecuencias.
373
00:27:27,492 --> 00:27:31,229
Felicitaciones, Herodes,
tiene el completo apoyo de Roma.
374
00:27:32,318 --> 00:27:33,408
Una pregunta.
375
00:27:33,577 --> 00:27:36,525
- Sí.
- Nuestros amigos, Octavio y Lepidus.
376
00:27:37,297 --> 00:27:38,668
¿También hablas por ellos?
377
00:27:39,635 --> 00:27:40,659
Sí.
378
00:27:41,156 --> 00:27:43,438
Hablamos con una sola voz.
379
00:27:43,783 --> 00:27:46,402
¿Entonces no vendrán luego ellos
esperando obsequios para sí?
380
00:27:46,468 --> 00:27:49,632
No, no.
No, su obsequio...
381
00:27:50,421 --> 00:27:52,937
- ... es para todos nosotros.
- Bien.
382
00:27:53,613 --> 00:27:56,360
Maravilloso tener semejante...
383
00:27:56,473 --> 00:27:58,341
...confianza entre amigos.
384
00:28:09,000 --> 00:28:11,617
Eso es a lo que llamo
un buen trabajo matutino.
385
00:28:13,100 --> 00:28:15,720
Por supuesto.
Un buen trabajo matutino.
386
00:28:15,833 --> 00:28:17,527
¿Podría preguntar...
387
00:28:17,912 --> 00:28:19,396
...qué parte sería la mía?
388
00:28:20,203 --> 00:28:22,137
¿Parte?
¿Parte de qué?
389
00:28:23,105 --> 00:28:24,344
Del obsequio de Herodes.
390
00:28:25,367 --> 00:28:26,378
¿Qué obsequio?
391
00:28:27,542 --> 00:28:28,566
Ya veo.
392
00:28:28,752 --> 00:28:29,832
¿Sí?
393
00:28:31,100 --> 00:28:32,264
Permíteme ser claro...
394
00:28:33,738 --> 00:28:34,808
...no hubo obsequio.
395
00:28:35,857 --> 00:28:39,529
Herodes vino hoy para discutir
asuntos administrativos...
396
00:28:40,299 --> 00:28:42,739
...impuestos a los olivares...
397
00:28:43,199 --> 00:28:45,443
...defensa en la frontera
contra los Partianos.
398
00:28:46,345 --> 00:28:47,875
- No hubo obsequio.
- Entiendo.
399
00:28:50,400 --> 00:28:51,748
En verdad, Posca...
400
00:28:52,931 --> 00:28:54,602
...desde que obtuviste tu libertad...
401
00:28:55,700 --> 00:28:58,070
...te has convertido en una persona
insufriblemente ambiciosa.
402
00:28:58,821 --> 00:28:59,854
Ve a casa...
403
00:29:00,098 --> 00:29:01,582
...almuerza bien...
404
00:29:01,732 --> 00:29:04,445
...hazle el amor a tu preciosa
y joven esposa...
405
00:29:05,299 --> 00:29:08,539
...pero deja de querer obtener
el dinero de los demás.
406
00:29:10,060 --> 00:29:11,083
Créeme...
407
00:29:12,184 --> 00:29:14,153
...estarás más complacido.
408
00:29:26,673 --> 00:29:28,354
Canalla.
409
00:29:29,500 --> 00:29:31,201
¡Maldito canalla!
410
00:29:31,905 --> 00:29:33,708
¿Qué tiene de bueno gritarle en la calle?
411
00:29:34,196 --> 00:29:36,825
Es infantil.
Solo te meterás en problemas.
412
00:29:36,909 --> 00:29:38,721
Te lo digo,
él es peor que su padre.
413
00:29:39,089 --> 00:29:41,802
No se detendrá hasta que haga de nuestra
gente esclavos e idólatras.
414
00:29:41,915 --> 00:29:44,422
Debería morir.
¡El bastardo debería morir!
415
00:29:44,694 --> 00:29:46,441
Bueno, eso sería una orden divina,
no hay dudas.
416
00:29:47,398 --> 00:29:48,628
Lo digo de verdad.
417
00:29:49,969 --> 00:29:52,166
Vamos.
¿Nosotros?
418
00:29:52,598 --> 00:29:54,523
¿Si no somos nosotros, entonces quién?
419
00:29:55,631 --> 00:29:58,176
Herodes está aquí.
Nosotros estamos aquí.
420
00:29:58,946 --> 00:30:02,157
El futuro de nuestra gente
está en nuestras manos.
421
00:30:28,800 --> 00:30:30,201
Salve, Mecenas.
422
00:30:31,300 --> 00:30:32,441
Hola, Posca.
423
00:30:37,916 --> 00:30:39,710
¿Puedo dirigirle unas palabras?
424
00:30:42,457 --> 00:30:44,729
Eso creo, si es necesario.
425
00:30:47,000 --> 00:30:50,508
Me da la impresión que
usted es la clase de hombre...
426
00:30:50,621 --> 00:30:53,156
...que sabe como mantener
una confidencia.
427
00:30:53,785 --> 00:30:54,912
Sí.
428
00:30:57,600 --> 00:30:59,654
Si un hombre le contara algo...
429
00:31:00,292 --> 00:31:01,645
...en confianza.
430
00:31:03,000 --> 00:31:04,217
Quizás le cuente a otros...
431
00:31:04,302 --> 00:31:06,903
...pero no revelaría
su fuente.
432
00:31:09,702 --> 00:31:10,857
No.
433
00:31:19,300 --> 00:31:22,381
Y quizás usted sea la clase de hombre
que sabe como...
434
00:31:22,944 --> 00:31:23,959
...apropiadamente...
435
00:31:25,377 --> 00:31:26,579
...recompensar...
436
00:31:27,400 --> 00:31:29,504
...a esos que confían en usted.
437
00:31:30,200 --> 00:31:31,654
Me describiste exactamente.
438
00:31:32,800 --> 00:31:34,463
Eres un buen juez de personalidad.
439
00:31:36,600 --> 00:31:38,838
Esos leones que me compraste
no fueron de utilidad.
440
00:31:39,204 --> 00:31:41,157
No podrían tirar de mi cuadriga
ni por casualidad...
441
00:31:41,298 --> 00:31:43,317
...ni arrancarle el brazo
a un perfecto idiota.
442
00:31:43,505 --> 00:31:45,627
Son animales temperamentales.
443
00:31:45,993 --> 00:31:48,650
Soy muy afortunado
de tener una jirafa...
444
00:31:48,801 --> 00:31:50,172
...deberías estar interesado.
445
00:31:50,500 --> 00:31:52,979
¿Qué haría con una jirafa?
446
00:31:54,200 --> 00:31:55,757
¿Camellos, quizás?
447
00:31:56,405 --> 00:31:59,841
¿Camellos? ¿Parezco un maldito
mercader de dátiles?
448
00:32:00,104 --> 00:32:02,583
¡Leones que corran!
449
00:32:03,804 --> 00:32:04,818
Fuera.
450
00:32:09,000 --> 00:32:11,100
¿Qué novedades, joven César?
451
00:32:12,000 --> 00:32:14,299
¿Cuánto es 1/3 de 9.000?
452
00:32:15,688 --> 00:32:18,533
3.000 aproximadamente.
453
00:32:19,600 --> 00:32:21,401
¿Me tomas por tonto?
454
00:32:22,021 --> 00:32:23,833
Pregunta tras pregunta...
455
00:32:24,368 --> 00:32:26,293
...hacen pobre una conversación.
456
00:32:27,100 --> 00:32:30,277
Si tienes una queja
solo di cuál es.
457
00:32:30,700 --> 00:32:32,165
Teníamos un acuerdo.
458
00:32:32,371 --> 00:32:34,446
Íbamos a repartir todos los ingresos.
459
00:32:34,700 --> 00:32:35,700
Sí.
460
00:32:36,300 --> 00:32:39,947
Herodes acordó en darte 9.000 kilogramos
de oro.
461
00:32:40,999 --> 00:32:42,645
Quiero mi parte.
462
00:32:43,499 --> 00:32:44,654
¿Quién te contó eso?
463
00:32:45,452 --> 00:32:46,786
¿Lo niegas?
464
00:32:49,959 --> 00:32:50,973
¿Quién te dijo?
465
00:32:51,255 --> 00:32:52,804
Compré a uno de los hombres de Herodes.
466
00:32:54,692 --> 00:32:56,448
¿Lo niegas?
467
00:32:57,227 --> 00:33:00,326
Sí Herodes es bastante amable
como para darme un obsequio...
468
00:33:00,401 --> 00:33:02,110
...¿qué te importa a ti?
469
00:33:02,298 --> 00:33:04,063
Un obsequio no son impuestos.
470
00:33:04,298 --> 00:33:06,268
No es un obsequio.
Es un soborno.
471
00:33:06,502 --> 00:33:08,249
Por favores políticos y militares...
472
00:33:08,343 --> 00:33:10,568
...y el costo de tales favores
será solventado por el estado.
473
00:33:11,601 --> 00:33:14,606
- Pedantería.
- Seamos realistas.
474
00:33:15,200 --> 00:33:17,401
Nuestro arreglo no funcionará...
475
00:33:17,532 --> 00:33:20,736
...si buscas engrandecerte
en cada oportunidad...
476
00:33:20,820 --> 00:33:22,351
...a mi costo.
477
00:33:25,954 --> 00:33:27,663
¿Engrandecerme?
478
00:33:29,536 --> 00:33:31,480
Esto viene del niño...
479
00:33:31,640 --> 00:33:35,790
...quién, su así llamado padre
ha sido declarado Dios.
480
00:33:36,804 --> 00:33:38,773
Un honor que bien merece.
481
00:33:39,421 --> 00:33:41,139
Él logró que tu seas reconocido...
482
00:33:41,261 --> 00:33:43,252
...como el hijo de un dios.
483
00:33:43,760 --> 00:33:46,380
No tienes logros propios, entonces tú...
484
00:33:47,047 --> 00:33:48,249
...buscas tomar prestado...
485
00:33:48,371 --> 00:33:49,957
...la gloria de otros.
486
00:33:50,400 --> 00:33:51,480
Es verdad.
487
00:33:51,658 --> 00:33:54,353
No fue mi logro derrotarte en Mutina.
488
00:33:55,395 --> 00:33:56,973
¿Tú me derrotaste?
489
00:33:59,503 --> 00:34:02,100
¡Tú maldito cobarde!
490
00:34:02,301 --> 00:34:04,600
Ni siquiera dejó su tienda.
491
00:34:04,996 --> 00:34:07,888
No me has derrotado...
492
00:34:08,021 --> 00:34:09,176
...en nada.
493
00:34:09,298 --> 00:34:10,566
Caballeros, caballeros...
494
00:34:10,669 --> 00:34:12,406
...no nos excitemos en demasía.
495
00:34:12,500 --> 00:34:13,985
Estoy seguro que podemos
llegar a alguna clase de...
496
00:34:14,107 --> 00:34:15,618
...acuerdo razonable.
497
00:34:15,932 --> 00:34:17,069
Tenía esperanzas que quizás...
498
00:34:17,181 --> 00:34:19,275
...hayas aprendido algo de humildad
y disciplina.
499
00:34:20,000 --> 00:34:22,082
Veo ahora que aún eres el mismo...
500
00:34:23,096 --> 00:34:25,669
...inexperto, promiscuo y arrogante...
501
00:34:25,800 --> 00:34:27,115
...que siempre fuiste.
502
00:34:27,697 --> 00:34:30,186
¡Así es, el mismo!
503
00:34:30,899 --> 00:34:33,654
¡Y aún me acuesto con tu madre!
504
00:34:46,033 --> 00:34:47,610
¿Estás bien?
505
00:34:47,901 --> 00:34:49,357
Sí, no es nada.
506
00:34:49,695 --> 00:34:51,900
- ¿Quieres recostarte?
- No, está bien.
507
00:34:54,945 --> 00:34:57,029
¿Algo más, ama?
508
00:34:57,396 --> 00:34:58,400
Agua.
509
00:35:08,000 --> 00:35:09,825
¿Amo?
510
00:35:10,032 --> 00:35:12,210
No. Nada.
511
00:35:20,000 --> 00:35:21,625
¿Ves?
Buena esclava...
512
00:35:21,897 --> 00:35:23,963
...desde que le diste una buena golpiza.
513
00:35:26,200 --> 00:35:27,326
Así está mejor.
514
00:35:29,861 --> 00:35:32,578
Deberías castigarla de la misma
manera todos los meses.
515
00:35:45,900 --> 00:35:47,219
Si se despierta
antes de que vuelva...
516
00:35:47,350 --> 00:35:49,529
...dile que he ido al
templo de Lyde.
517
00:36:07,295 --> 00:36:08,759
Cuéntame de nuevo sobre
la granja.
518
00:36:08,975 --> 00:36:10,675
¿Qué clase de
animales tendremos?
519
00:36:11,802 --> 00:36:12,816
Ovejas...
520
00:36:14,586 --> 00:36:15,591
...cabras.
521
00:36:17,369 --> 00:36:18,994
- Cerdos.
- ¿Y pollos?
522
00:36:19,182 --> 00:36:22,346
Si, caballos también.
Elefantes, si tú quieres.
523
00:36:22,600 --> 00:36:25,285
- Hijo de perra, podrías--
- ¿Cuál es el problema?
524
00:36:25,389 --> 00:36:27,858
Disculpa. No eres tú, es--
525
00:36:29,069 --> 00:36:30,360
Asuntos de negocios...
526
00:36:31,402 --> 00:36:33,000
...olvídalo.
527
00:36:33,449 --> 00:36:34,595
Dame un beso.
528
00:36:35,800 --> 00:36:37,046
¿Todavía me amas?
529
00:36:37,337 --> 00:36:39,440
Por supuesto.
530
00:36:40,600 --> 00:36:41,895
Mucho.
531
00:36:52,457 --> 00:36:54,513
Omnipor, he estado buscando--
532
00:36:56,044 --> 00:36:57,593
Disculpa.
533
00:37:01,600 --> 00:37:03,169
- ¿Ella es--
- No es nadie.
534
00:37:03,272 --> 00:37:05,094
Es solo una chica.
Te veré afuera.
535
00:37:07,200 --> 00:37:09,072
Es la hija de Lucio Vorenus.
536
00:37:09,232 --> 00:37:10,631
No, no lo és.
537
00:37:10,903 --> 00:37:13,541
No bromees conmigo.
Tengo ojos, ¿no es así?
538
00:37:13,842 --> 00:37:15,300
¿Hace cuanto que está
pasando esto?
539
00:37:16,124 --> 00:37:17,307
Unos pocos meses.
540
00:37:19,099 --> 00:37:20,339
¿Estás loca, muchacha?
541
00:37:20,340 --> 00:37:22,713
¿Sabes la falta de respeto
hacia tu padre que esto significa?
542
00:37:22,714 --> 00:37:24,065
No me importa.
Lo odio.
543
00:37:24,126 --> 00:37:26,640
Eso está muy bien, pero piensa
lo que pasaría si el se entera.
544
00:37:26,755 --> 00:37:29,728
Mientras que le sonría y le de su
maldita sopa como una buena hija...
545
00:37:29,803 --> 00:37:32,010
...el piensa que todo está bien.
Él no se enterará.
546
00:37:32,150 --> 00:37:33,221
¿No lo hará?
547
00:37:33,399 --> 00:37:35,409
Él y yo somos amigos
por juramento.
548
00:37:35,503 --> 00:37:38,099
¡Es mi deber ser honesto con él!
¡Tengo que decirle!
549
00:37:38,160 --> 00:37:40,348
- No puede, ¡No puede decirle!
- ¡Lo siento cariño...
550
00:37:40,451 --> 00:37:43,315
...pero si no le digo entonces sería
igual de culpable que ustedes dos!
551
00:37:43,316 --> 00:37:44,891
¿Qué hay si se entera de otra manera?
552
00:37:44,892 --> 00:37:46,596
Nunca me creería que yo no lo sabía.
553
00:37:46,700 --> 00:37:49,209
Su preciada hija y uno
de mis hombres.
554
00:37:49,900 --> 00:37:51,342
¡Me destriparía!
555
00:37:52,000 --> 00:37:54,050
Esto es un completo desastre.
556
00:37:54,300 --> 00:37:56,388
Por favor señor,
no le diga.
557
00:37:56,604 --> 00:37:58,000
Él la mataría.
558
00:37:58,726 --> 00:38:00,811
No, él no llegaría tan lejos,
no lo creo.
559
00:38:00,904 --> 00:38:02,537
Sí, lo hará.
Lo conoce.
560
00:38:02,697 --> 00:38:05,335
Es un animal. Mató a mi madre.
Me mataría.
561
00:38:05,570 --> 00:38:06,687
¿Pero qué se supone que haga?
562
00:38:06,743 --> 00:38:09,900
Me están poniendo en una
situación imposible aquí.
563
00:38:10,800 --> 00:38:13,367
Haré lo que usted diga.
Pero por favor no le diga.
564
00:38:17,467 --> 00:38:18,688
No lo sé.
565
00:38:20,300 --> 00:38:21,485
Tal vez.
566
00:38:24,100 --> 00:38:25,557
Tal vez pueda ayudarte.
567
00:38:26,440 --> 00:38:27,792
Gracias.
568
00:38:30,500 --> 00:38:32,526
¿Harías algo por mí a cambio?
569
00:38:34,800 --> 00:38:35,844
Lo que sea.
570
00:38:37,700 --> 00:38:39,585
Él y yo hacemos muchos
negocios juntos.
571
00:38:41,000 --> 00:38:43,877
Si mantuvieras tus ojos
y oídos alertas...
572
00:38:44,675 --> 00:38:46,187
...y me dijeras que
está pasando...
573
00:38:46,700 --> 00:38:48,628
...sería muy útil para mí.
574
00:38:49,000 --> 00:38:50,197
Puedo hacer eso.
575
00:38:50,900 --> 00:38:52,169
Buena muchacha.
576
00:38:54,200 --> 00:38:55,203
Está arreglado entonces.
577
00:38:56,200 --> 00:38:58,010
El regalo de Herodes será
dividido en tres partes.
578
00:38:58,218 --> 00:39:00,500
Menos la comisión del delator.
579
00:39:01,156 --> 00:39:02,781
Cada uno de ustedes acuerda
consultar al otro...
580
00:39:02,866 --> 00:39:05,438
...antes de nombrar cualquier oficial
por encima del rango de Aedile.
581
00:39:05,748 --> 00:39:08,245
Lo mismo se aplica para el
nombramiento de capitanes extranjeros...
582
00:39:08,348 --> 00:39:10,761
...princesas, reyes
y otros.
583
00:39:10,912 --> 00:39:12,780
Ahora, todo dinero recibido...
584
00:39:12,921 --> 00:39:15,625
...incluyendo impuestos, ingresos
aduaneros, botines de guerra...
585
00:39:15,729 --> 00:39:18,799
...obsequios informales
y sobornos...
586
00:39:19,000 --> 00:39:20,600
...serán puestos
en el erario...
587
00:39:21,096 --> 00:39:23,199
...bajo la supervisión de
un sacerdote de Saturno.
588
00:39:23,396 --> 00:39:24,448
Bien.
589
00:39:25,992 --> 00:39:27,447
Y ahora deben
estrechar las manos.
590
00:39:33,407 --> 00:39:34,421
Adorable.
591
00:39:34,552 --> 00:39:36,693
Amigos de nuevo.
No fue tan difícil, ¿verdad?
592
00:39:36,787 --> 00:39:39,022
No. Si ya terminamos,
tengo trabajo que hacer.
593
00:39:39,059 --> 00:39:42,507
¿Se dieron cuenta que su disputa
ha puesto a toda la ciudad en pánico?
594
00:39:42,587 --> 00:39:44,202
Tendré algo para lector de noticias.
595
00:39:45,042 --> 00:39:47,624
"Renovada promesa de amistad"
etcétera.
596
00:39:47,765 --> 00:39:50,329
Nadie creé lo que dice
el lector de noticias.
597
00:39:51,400 --> 00:39:53,600
¿Tienes una idea que
quieras sugerir?
598
00:39:54,600 --> 00:39:55,638
Así es.
599
00:39:58,098 --> 00:39:59,224
Si se realizará un matrimonio...
600
00:39:59,309 --> 00:40:00,980
...entre nuestras casas...
601
00:40:02,139 --> 00:40:03,763
...nadie podría dudar
o jamás hacerlo.
602
00:40:05,503 --> 00:40:07,457
No me importa si todo Italia
se quema...
603
00:40:07,700 --> 00:40:08,982
...no me cazaré con él.
604
00:40:12,142 --> 00:40:13,447
No es una mala idea.
605
00:40:15,045 --> 00:40:16,848
Sería una fuerte
expresión de unidad.
606
00:40:18,100 --> 00:40:19,632
Y los plebeyos aman
una buena boda.
607
00:40:25,000 --> 00:40:27,254
No tengo objeción.
608
00:40:27,855 --> 00:40:29,733
Gracias. Pensaba que no la habría.
609
00:40:30,857 --> 00:40:32,904
Deberíamos discutirlo, al menos.
610
00:40:34,500 --> 00:40:37,400
Podríamos hacerlo después de Lupercalia.
Es más favorable.
611
00:40:45,500 --> 00:40:46,607
¿Qué?
612
00:40:47,798 --> 00:40:49,531
Si vamos a discutir un
contrato de matrimonio...
613
00:40:49,616 --> 00:40:51,672
...no es apropiado que una
mujer este presente.
614
00:40:52,977 --> 00:40:55,882
Si, disculpen. Continúen.
615
00:40:56,943 --> 00:40:58,617
Asegúrense de darme tiempo suficiente...
616
00:40:58,699 --> 00:41:00,399
...para que mi costurera
me prepare algo bonito.
617
00:41:02,100 --> 00:41:03,300
Sí, madre.
618
00:41:05,317 --> 00:41:06,641
Voy a casarme.
619
00:41:07,299 --> 00:41:09,100
Antonio y yo vamos a casarnos.
620
00:41:09,740 --> 00:41:11,100
¿Dónde está Octavia?
621
00:41:35,600 --> 00:41:37,799
- La boda de Antonio de mañana--
- ¿Sí?
622
00:41:37,882 --> 00:41:40,370
Acabo de oír que el perro
de Herodes estará allí.
623
00:41:41,200 --> 00:41:42,999
Él y otros 1.000 aristócratas.
624
00:41:43,000 --> 00:41:45,337
Habrá capitanes por todas partes,
probablemente soldados también.
625
00:41:45,404 --> 00:41:48,155
Mirando a los novios, nadie le estará
prestando atención a Herodes.
626
00:41:49,301 --> 00:41:51,895
Habrá una multitud,
mucho ruido...
627
00:41:52,100 --> 00:41:54,686
...caos.
Es el momento perfecto.
628
00:41:55,897 --> 00:41:57,127
No lo sé.
629
00:41:58,930 --> 00:42:00,610
¿No estás perdiendo
el coraje verdad?
630
00:42:01,900 --> 00:42:04,679
- No.
- Hicimos un juramento sobre el Torah.
631
00:42:05,000 --> 00:42:08,331
Y no lo romperé.
Solo digo que deberíamos estar seguros.
632
00:42:08,574 --> 00:42:10,438
- Solo tendremos una oportunidad.
- ¡Es esta!
633
00:42:14,486 --> 00:42:15,800
¿Quién sabe?
634
00:42:16,122 --> 00:42:19,287
Si tenemos suerte y hay mucha
gente, hasta podríamos salir vivos.
635
00:42:19,803 --> 00:42:22,442
No. No hay posibilidad de
que eso pase.
636
00:42:22,705 --> 00:42:24,728
Seremos cortados en rodajas
tan rápido como si fuésemos pan.
637
00:42:26,596 --> 00:42:27,845
Se hará su voluntad.
638
00:42:29,704 --> 00:42:31,141
Mañana entonces.
639
00:42:36,580 --> 00:42:37,857
Vengan, niños.
640
00:42:44,200 --> 00:42:45,276
Yesh.
641
00:43:12,329 --> 00:43:14,245
- ¿Qué estás haciendo?
- Me asustaste.
642
00:43:15,212 --> 00:43:17,653
Te estuve buscando pero no estabas aquí.
643
00:43:19,100 --> 00:43:20,156
Aquí estoy.
644
00:43:23,777 --> 00:43:25,035
¿Estás bien?
645
00:43:25,984 --> 00:43:26,988
Te ves afiebrada.
646
00:43:27,111 --> 00:43:28,115
No, no. Estoy bien.
647
00:43:30,200 --> 00:43:31,407
¿Qué necesitas?
648
00:43:33,249 --> 00:43:34,282
Nada.
649
00:43:35,236 --> 00:43:36,833
Mi hermana necesita un nuevo vestido.
650
00:43:39,800 --> 00:43:43,762
¿Crece como una planta
de mostaza, verdad?
651
00:43:44,645 --> 00:43:45,950
Gracias padre.
652
00:43:46,025 --> 00:43:47,200
¿No hay nada para mí?
653
00:44:18,153 --> 00:44:19,383
Te amo.
654
00:44:25,100 --> 00:44:26,563
Necesitamos hablar.
655
00:44:27,602 --> 00:44:28,644
Sí.
656
00:44:29,800 --> 00:44:32,577
Estaba pensando que deberíamos
tener un pequeño descanso.
657
00:44:34,600 --> 00:44:35,875
- ¿Un descanso?
- De sexo.
658
00:44:36,063 --> 00:44:37,884
Solo hasta nuestra noche de bodas.
659
00:44:38,700 --> 00:44:42,038
Quiero que nuestra noche de bodas
sea algo especial.
660
00:44:43,700 --> 00:44:44,798
¿No estás de acuerdo?
661
00:44:47,000 --> 00:44:49,782
Y hay varias cosas prácticas
que necesitamos discutir.
662
00:44:49,867 --> 00:44:52,280
Donde vamos a vivir, para empezar.
Estoy totalmente feliz.
663
00:44:52,355 --> 00:44:55,299
Nos mudaremos a tu villa,
pero necesitará ser redecorada...
664
00:44:55,378 --> 00:44:56,800
...completamente.
665
00:44:57,528 --> 00:44:59,077
Además insisto
en que vendas tus esclavos...
666
00:44:59,143 --> 00:45:01,350
...hombres o mujeres, que con los que
te hayas acostado anteriormente.
667
00:45:01,600 --> 00:45:03,200
- Atia, yo--
- Insisto.
668
00:45:03,885 --> 00:45:06,842
Y otra cosa, aún no me has comprado
mi regalo de bodas.
669
00:45:07,400 --> 00:45:08,816
Necesito hablar.
670
00:45:10,455 --> 00:45:11,769
Bien, no te estoy deteniendo.
671
00:45:16,600 --> 00:45:19,474
Cuándo y dónde
tú seas Gaia...
672
00:45:20,404 --> 00:45:24,400
...allí y entonces yo seré Gaio.
673
00:45:26,304 --> 00:45:29,600
Cuándo y dónde
tú seas Gaio...
674
00:45:30,304 --> 00:45:33,167
...entonces yo seré Gaia.
675
00:45:36,888 --> 00:45:38,372
Madre Juno.
676
00:45:38,466 --> 00:45:41,884
Júpiter, haciéndote esta ofrenda...
677
00:45:42,062 --> 00:45:44,036
...te ruego con oraciones nobles...
678
00:45:44,111 --> 00:45:47,266
...que cuides de mi persona y
de toda mi familia...
679
00:45:47,670 --> 00:45:49,050
...esperando que la ofrenda
te reconforte.
680
00:47:05,595 --> 00:47:06,938
¿Por qué tan melancólico?
681
00:47:08,600 --> 00:47:11,121
No hay motivo.
682
00:47:11,355 --> 00:47:12,482
Un poco de dolor de cabeza.
683
00:47:13,046 --> 00:47:14,388
Pobre Atia, ¿no?
684
00:47:15,100 --> 00:47:16,400
La compadezco.
685
00:47:17,508 --> 00:47:20,153
Siempre pensé que su apego hacia
Antonio era meramente práctico...
686
00:47:20,294 --> 00:47:23,100
...pero mírala.
687
00:47:27,400 --> 00:47:30,164
Pienso que la vieja está
realmente enamorada de él.
688
00:47:33,400 --> 00:47:35,114
¿Por qué hizo esto Octavio?
689
00:47:35,846 --> 00:47:36,888
Es simple.
690
00:47:37,902 --> 00:47:40,015
Octavia tiene mayor posibilidad
de proporcionar niños.
691
00:47:40,785 --> 00:47:42,503
¿Y qué pasa si el matrimonio
no es una máquina...
692
00:47:42,597 --> 00:47:44,066
...productora de bebés?
693
00:47:46,197 --> 00:47:47,343
Está mal.
694
00:47:48,188 --> 00:47:50,291
Ciertamente está mal.
695
00:47:51,900 --> 00:47:52,958
Cuidado, amigo.
696
00:47:53,409 --> 00:47:56,432
Cualquiera que no te conozca bien podría
pensar que estás enamorado de Octavia.
697
00:48:06,805 --> 00:48:08,119
Los bendigo.
698
00:48:24,282 --> 00:48:26,301
Comería mierda.
699
00:48:43,044 --> 00:48:45,739
Por favor, intenta ver más allá
de tus propios deseos.
700
00:48:46,997 --> 00:48:48,819
No hubiera sido mejor
dejar que te cases con Antonio.
701
00:48:48,941 --> 00:48:50,697
Todos saben que ustedes
eran amantes.
702
00:48:51,341 --> 00:48:53,022
El público supondrá
que fue un casamiento...
703
00:48:53,116 --> 00:48:56,468
...de puro sentimiento,
de deseos...
704
00:48:58,197 --> 00:49:01,136
...mientras que este juego es claramente
una declaración política de unidad.
705
00:49:20,145 --> 00:49:21,149
Atia.
706
00:49:21,243 --> 00:49:22,558
Vete.
707
00:49:22,680 --> 00:49:25,844
No puedes estar aquí adentro.
Los invitados se preguntarán donde estás.
708
00:49:25,901 --> 00:49:27,995
Bueno, los invitados pueden ir
y masturbarse.
709
00:49:37,300 --> 00:49:38,772
No había opción.
710
00:49:38,875 --> 00:49:40,999
Tú hijo lo hubiera obtenido
de todos modos.
711
00:49:41,119 --> 00:49:42,556
¿Y él es tu amo?
712
00:49:42,763 --> 00:49:45,762
Es mi socio político.
La Política dice que--
713
00:49:45,856 --> 00:49:47,884
Política un demonio.
Habla claro.
714
00:49:48,260 --> 00:49:50,250
Tú amas el poder
más de lo que me amas a mí.
715
00:49:51,227 --> 00:49:54,138
Esas son dos cosas
completamente diferentes.
716
00:49:55,000 --> 00:49:57,702
El matrimonio no tiene nada que ver
con nosotros.
717
00:49:59,200 --> 00:50:00,690
No cambia nada.
718
00:50:01,300 --> 00:50:03,339
Amor, tú y yo--
719
00:50:05,200 --> 00:50:06,431
No cambia nada.
720
00:50:06,525 --> 00:50:08,375
Ya veo.
Primero me traicionas...
721
00:50:08,469 --> 00:50:10,403
...y ahora propones que
traicione a mi hija.
722
00:50:14,100 --> 00:50:15,322
Perdóname.
723
00:51:29,689 --> 00:51:31,200
¿Estás listo?
724
00:51:44,190 --> 00:51:45,194
Vamos.
725
00:51:45,504 --> 00:51:47,354
- Espera.
- ¡Están llegando!
726
00:51:48,700 --> 00:51:50,004
Lo lamento, no puedo hacerlo.
727
00:51:50,258 --> 00:51:51,262
¿Qué?
728
00:51:52,098 --> 00:51:53,722
Basta de muertes.
729
00:51:54,090 --> 00:51:56,897
Herodes es solo un hombre. Su muerte
no tiene sentido. Solo es más sangre.
730
00:51:57,010 --> 00:51:59,301
Si lo matamos,
otro tomará su lugar.
731
00:51:59,367 --> 00:52:00,629
También lo mataremos.
732
00:52:00,751 --> 00:52:02,131
No será con mi espada.
733
00:52:06,066 --> 00:52:07,314
Hiciste un juramento.
734
00:52:07,840 --> 00:52:09,098
Entonces lo rompo.
735
00:52:10,141 --> 00:52:11,143
Hermano...
736
00:52:13,697 --> 00:52:15,960
...tengo una esposa.
Tengo hijos.
737
00:52:16,025 --> 00:52:18,270
Eres un cobarde,
un cobarde llorón.
738
00:52:18,354 --> 00:52:19,584
Siempre lo fuiste.
739
00:52:20,852 --> 00:52:22,166
Lo haré solo, entonces.
740
00:52:22,917 --> 00:52:24,061
¡No!
741
00:52:38,778 --> 00:52:39,839
¡Hermano!
742
00:52:42,403 --> 00:52:43,829
Tú...
743
00:52:44,120 --> 00:52:45,360
...no eres...
744
00:52:46,336 --> 00:52:47,867
...mi hermano.
745
00:53:08,600 --> 00:53:10,395
Es extraño, ¿verdad?
746
00:53:16,300 --> 00:53:17,447
Mira, yo--
747
00:53:18,200 --> 00:53:20,898
Sé que no estás precisamente feliz
con todo esto, pero...
748
00:53:23,903 --> 00:53:25,669
...es nuestra noche de bodas.
749
00:53:29,300 --> 00:53:30,591
Has lo que quieras.
750
00:53:36,983 --> 00:53:38,926
Si no te molesta, solo--
751
00:54:09,400 --> 00:54:12,436
Le deseo amargura y
desesperanza...
752
00:54:12,605 --> 00:54:14,680
...por el resto de su vida.
753
00:54:15,700 --> 00:54:17,735
Que no pruebe otra cosa que...
754
00:54:17,838 --> 00:54:20,899
...hierro y cenizas.
755
00:54:30,429 --> 00:54:33,020
Necesito silphium y eléboro.
756
00:54:34,889 --> 00:54:36,523
Lo advertiste rápido.
757
00:54:39,000 --> 00:54:40,300
Sí.
758
00:54:43,500 --> 00:54:45,013
Bebe esto...
759
00:54:48,226 --> 00:54:49,738
...antes de acostarte...
760
00:54:53,756 --> 00:54:55,550
...y cuando despiertes...
761
00:54:56,235 --> 00:54:57,615
...en la mañana...
762
00:54:57,860 --> 00:54:59,522
...el problema se terminó.
763
00:54:59,803 --> 00:55:01,096
¿Qué sabor tiene?
764
00:55:04,004 --> 00:55:05,197
Odio los sabores fuertes.
765
00:55:05,291 --> 00:55:08,004
Si lo pones en té de sauce,
no lo sentirás.
766
00:55:10,000 --> 00:55:12,939
Te daré un poco de cola de caballo
en caso que haya mucho sangrado.
767
00:55:13,098 --> 00:55:14,187
No, está bien.
768
00:55:15,400 --> 00:55:16,685
No lo necesito.