1 00:02:39,893 --> 00:02:41,861 It's quite good, 2 00:02:41,895 --> 00:02:44,227 but they are far more handsome in real life. 3 00:03:08,254 --> 00:03:10,586 What are you doing? 4 00:03:10,623 --> 00:03:13,319 Sorry, sir. Sorry, sir. Just taking your likeness, sir. 5 00:03:13,359 --> 00:03:15,327 Taking my likeness? 6 00:03:15,361 --> 00:03:17,921 What do you mean? Speak, thief! 7 00:03:22,135 --> 00:03:25,104 Sir, Aventine Cloth Dyers Association 8 00:03:25,138 --> 00:03:27,106 are paying me 9 00:03:27,140 --> 00:03:29,108 to do a mural of you 10 00:03:29,142 --> 00:03:31,940 and Lucius Vorenus in the arena, sir. 11 00:03:33,279 --> 00:03:35,907 Explain yourself. Why would anybody do that? 12 00:03:35,949 --> 00:03:37,917 Why, sir? 13 00:03:37,951 --> 00:03:40,681 You're famous, sir. 14 00:03:40,720 --> 00:03:42,688 There's paintings of you all over. 15 00:03:42,722 --> 00:03:45,885 Not good accurate ones like I'm gonna do, sir. 16 00:03:49,229 --> 00:03:51,197 - Famous? - Certainly. 17 00:03:51,231 --> 00:03:53,631 - Me? - The whole city loves you, sir. 18 00:03:54,634 --> 00:03:56,261 You and Magistrate Vorenus 19 00:03:56,302 --> 00:03:58,668 are symbols of brotherly love and redemption. 20 00:03:58,705 --> 00:04:01,173 If you were in Rome today, I doubt there's a lady in the city 21 00:04:01,207 --> 00:04:03,573 wouldn't open her doors for the mighty Titus Pullo. 22 00:04:03,610 --> 00:04:07,376 - Would you let me go, please, sir? - Hmm? Oh. 23 00:04:12,518 --> 00:04:14,349 Hmm. 24 00:05:13,546 --> 00:05:15,514 Beautiful, hmm? 25 00:05:15,548 --> 00:05:17,516 We own all of it, as far as the river. 26 00:05:17,550 --> 00:05:19,541 Lovely. 27 00:05:19,585 --> 00:05:21,644 Best get used to it. Caesar might well 28 00:05:21,688 --> 00:05:23,656 exile me from the city. 29 00:05:23,690 --> 00:05:26,716 - Just for saving Pullo? - We'll live off the land like peasants. 30 00:05:26,759 --> 00:05:29,421 - He wouldn't be so mean. - He might do far worse. 31 00:05:29,462 --> 00:05:31,692 - Like what? - Nothing. 32 00:05:31,731 --> 00:05:33,699 I'm joking. 33 00:05:45,878 --> 00:05:47,846 I don't suppose we can lay down a blanket. 34 00:05:47,880 --> 00:05:49,848 I shouldn't think so. 35 00:05:49,882 --> 00:05:51,850 Well, if we ever do this again, 36 00:05:51,884 --> 00:05:53,852 I'm not wearing my best. 37 00:05:53,886 --> 00:05:55,683 Too soft, you city girls. 38 00:05:55,722 --> 00:05:58,190 Hush you, I'm down here, aren't I? 39 00:05:58,224 --> 00:06:00,818 Get on with it before I die of cold. 40 00:06:04,330 --> 00:06:06,298 How long like this? 41 00:06:06,332 --> 00:06:08,300 Um, till the priest rings his bell. 42 00:06:08,334 --> 00:06:11,963 Juno help me. 43 00:06:15,141 --> 00:06:17,701 - It's good earth, this. - It's wet earth. 44 00:06:17,744 --> 00:06:19,712 Dark, loamy, not much clay. 45 00:06:19,746 --> 00:06:21,714 You can grow anything in soil like this. 46 00:06:21,748 --> 00:06:23,716 Where should we build the farmhouse? 47 00:06:23,750 --> 00:06:26,583 That ridge over there. Close to the water and wood, 48 00:06:26,619 --> 00:06:28,587 good command of the valley. 49 00:06:28,621 --> 00:06:30,589 In case we get attacked by Gauls? 50 00:06:30,623 --> 00:06:32,614 You never know. 51 00:06:34,560 --> 00:06:36,528 You're meant to be pretending. 52 00:06:36,562 --> 00:06:38,530 I am. 53 00:06:38,564 --> 00:06:40,555 You're not. 54 00:07:11,631 --> 00:07:14,532 Shh shh. 55 00:07:14,567 --> 00:07:16,558 Come to Papa. 56 00:07:19,372 --> 00:07:22,864 Bitch. 57 00:07:28,080 --> 00:07:30,048 Well, how was the farm? 58 00:07:30,082 --> 00:07:33,415 Oh, Clarissa, wait till you see it. It's beautiful. 59 00:07:33,453 --> 00:07:35,887 Oh, it's very fine, I'm sure. 60 00:07:35,922 --> 00:07:37,890 What's wrong? 61 00:07:37,924 --> 00:07:39,892 - You'll never guess. - We'll never guess. 62 00:07:39,926 --> 00:07:41,985 - Pullo ran away from the hospital. - What? 63 00:07:42,028 --> 00:07:44,929 Some carters found him lying half dead by the Appian. 64 00:07:44,964 --> 00:07:47,899 - He asked to be brought here. - Here? 65 00:07:47,934 --> 00:07:49,925 He's inside. 66 00:07:58,311 --> 00:08:00,745 Gods beneath us. 67 00:08:00,780 --> 00:08:03,977 He should not have been on his feet, never mind on a horse. 68 00:08:04,016 --> 00:08:06,314 All his wounds have opened up, fresh as flowers. 69 00:08:06,352 --> 00:08:08,513 - Poor stupid thing. - I've given him 70 00:08:08,554 --> 00:08:11,079 henbane to dull the pain and immobilize him. 71 00:08:11,123 --> 00:08:13,091 If by any chance he lives, 72 00:08:13,125 --> 00:08:15,150 he shouldn't move on any account 73 00:08:15,194 --> 00:08:17,594 for at least 10 days and nights. 74 00:08:21,067 --> 00:08:23,900 I'll send him back to the country as soon as he is mobile. 75 00:08:23,936 --> 00:08:26,427 He won't cause any trouble, not like this. 76 00:08:26,472 --> 00:08:28,736 Like old times. 77 00:08:36,782 --> 00:08:40,615 Pullo. 78 00:08:46,792 --> 00:08:48,760 Lucius Vorenus, sir. 79 00:08:48,794 --> 00:08:51,126 What are you doing here? 80 00:08:51,163 --> 00:08:53,757 - Where am I? - Rome, in my house. 81 00:08:53,799 --> 00:08:57,030 You should be in the hospital at Avernum. 82 00:08:57,069 --> 00:09:00,266 And miss all the fun? Why am I tied up... 83 00:09:00,306 --> 00:09:02,831 What fun is that? 84 00:09:02,875 --> 00:09:05,810 We're famous, aren't we? Heroes. 85 00:09:05,845 --> 00:09:08,507 Songs, plays, 86 00:09:08,548 --> 00:09:11,016 pictures on walls, eh? 87 00:09:11,050 --> 00:09:13,518 Damn foolish fuss. What of it? 88 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 You are a slow one, aren't you? 89 00:09:16,222 --> 00:09:20,715 Women. 90 00:09:22,094 --> 00:09:24,961 They like nothing better than a man with a big name. 91 00:09:24,997 --> 00:09:27,397 Please. You are lucky to be breathing. 92 00:09:27,433 --> 00:09:29,993 Even if you survive your wounds, Caesar will probably 93 00:09:30,036 --> 00:09:32,800 throw you back in the arena, and me with you. 94 00:09:34,607 --> 00:09:38,566 Do you think he'll do that? Throw us back in? 95 00:09:38,611 --> 00:09:43,048 I'll find out tomorrow. I've been summoned. 96 00:09:43,082 --> 00:09:45,380 Oh. 97 00:09:45,418 --> 00:09:47,818 "Women," he says. 98 00:09:47,853 --> 00:09:49,650 If you took a woman now, 99 00:09:49,689 --> 00:09:51,316 you'd come apart like an old sack. 100 00:09:51,357 --> 00:09:53,382 Ow! 101 00:10:02,602 --> 00:10:05,093 Just like old times. 102 00:10:05,137 --> 00:10:07,435 I don't mind. 103 00:10:08,975 --> 00:10:11,466 It's good to hear your father laughing for a change. 104 00:11:13,973 --> 00:11:15,941 Eirene, 105 00:11:15,975 --> 00:11:17,966 it's good to see you. 106 00:11:25,451 --> 00:11:27,976 Fair enough. 107 00:11:35,594 --> 00:11:38,825 If you can't do it, 108 00:11:38,864 --> 00:11:40,832 that's all right too. 109 00:11:40,866 --> 00:11:42,959 Eirene, 110 00:11:43,002 --> 00:11:46,165 - what are you doing? - Nothing. Nothing. 111 00:11:46,205 --> 00:11:48,901 Don't lie. What's that in your hand? 112 00:11:48,941 --> 00:11:51,603 We were just talking. 113 00:11:51,644 --> 00:11:54,841 - Talking? - Catching up. 114 00:11:54,880 --> 00:11:57,610 You fool! What if you killed him? What then? 115 00:11:57,650 --> 00:11:59,618 Everybody would know it was you. 116 00:11:59,652 --> 00:12:03,952 A freedwoman who killed her old master... very nice! 117 00:12:03,989 --> 00:12:06,184 And where would you go, hmm? 118 00:12:06,225 --> 00:12:08,625 - What would you do with yourself? - She has a point. 119 00:12:08,661 --> 00:12:11,858 Go to bed. We'll say no more of this. 120 00:12:18,671 --> 00:12:20,639 She's looking well. 121 00:12:23,342 --> 00:12:25,572 Good night, Pullo. 122 00:12:40,192 --> 00:12:42,422 Juno protect you. 123 00:12:42,461 --> 00:12:44,452 Don't worry. 124 00:12:46,532 --> 00:12:49,296 I can't keep Caesar waiting. 125 00:13:02,348 --> 00:13:05,408 Eirene, when you finish that, check on Pullo's dressings 126 00:13:05,451 --> 00:13:07,817 - and change them if need be. - Me? 127 00:13:07,853 --> 00:13:10,515 You. 128 00:13:10,556 --> 00:13:12,547 And feed him some porridge. 129 00:13:24,637 --> 00:13:26,764 Thank you. 130 00:13:40,319 --> 00:13:42,287 As of this day, 131 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 the Kalends of February, 132 00:13:43,989 --> 00:13:46,617 our beloved father dictator... 133 00:13:46,659 --> 00:13:49,127 Gaius Julius Caesar has decreed 134 00:13:49,161 --> 00:13:51,629 that 100 new men be raised 135 00:13:51,664 --> 00:13:54,724 to the Senate of the Republic. 136 00:13:54,767 --> 00:13:58,294 The third day before Nones, 137 00:13:58,337 --> 00:14:00,862 a public banquet will be held 138 00:14:00,906 --> 00:14:05,138 to celebrate those senators. 139 00:14:05,177 --> 00:14:08,544 Slaves and freedmen are not eligible. 140 00:14:08,581 --> 00:14:12,244 Any repetition of recent disorders 141 00:14:12,284 --> 00:14:15,253 will be punished with severity. 142 00:14:19,024 --> 00:14:22,755 I shall divert the river here, you see, 143 00:14:22,795 --> 00:14:25,229 by digging a canal to the Vatican hills. 144 00:14:25,264 --> 00:14:28,233 Splendid. You shall divert the river. 145 00:14:28,267 --> 00:14:30,929 Splendid and useful, I have no doubt. 146 00:14:30,970 --> 00:14:32,938 Indeed. It will prevent flooding 147 00:14:32,972 --> 00:14:36,135 and give easier access to the Fields of Mars. 148 00:14:36,175 --> 00:14:38,575 And on the reclaimed land I shall build 149 00:14:38,611 --> 00:14:41,512 new civic offices for the courts. 150 00:14:41,547 --> 00:14:43,515 I shall also construct 151 00:14:43,549 --> 00:14:45,517 a temple to Venus Birthgiver. 152 00:14:45,551 --> 00:14:47,519 Another temple... excellent. 153 00:14:47,553 --> 00:14:49,783 But if we might for the moment speak 154 00:14:49,822 --> 00:14:53,588 of this expansion of the Senate? 155 00:14:53,626 --> 00:14:55,617 - We might. - Ah. 156 00:14:55,661 --> 00:14:57,629 Gauls and Celts, old boy. 157 00:14:57,663 --> 00:15:01,064 Long-haired Gauls and blue-faced Celts. 158 00:15:01,100 --> 00:15:03,864 You're joking, of course. 159 00:15:03,903 --> 00:15:05,598 He is not joking. 160 00:15:05,638 --> 00:15:08,505 Gauls and Celts? In the Senate? 161 00:15:08,540 --> 00:15:11,168 From the tribes that have served Rome longest, 162 00:15:11,210 --> 00:15:14,111 - the best of their nobility. - I'm astonished. 163 00:15:14,146 --> 00:15:17,047 Good. Astonishment is my intent. 164 00:15:17,082 --> 00:15:20,449 Ah, here comes the hero of the hour. 165 00:15:20,486 --> 00:15:22,818 What, no wreath of oak leaves? 166 00:15:22,855 --> 00:15:24,846 Shh. 167 00:15:27,393 --> 00:15:29,827 Well now, Vorenus, what am I to do with you? 168 00:15:31,196 --> 00:15:33,562 Defying my express orders, you dared interfere 169 00:15:33,599 --> 00:15:36,500 in a legally sanctioned execution... 170 00:15:36,535 --> 00:15:40,266 an act of gross criminality and disobedience. 171 00:15:43,175 --> 00:15:45,143 I humbly apologize, sir. I have no excuse. 172 00:15:45,177 --> 00:15:48,613 You present me with a dilemma. 173 00:15:48,647 --> 00:15:52,014 By right, I could have you thrown off the Tarpeian rock. 174 00:15:53,452 --> 00:15:56,546 But the people, simple souls that they are, 175 00:15:56,588 --> 00:16:00,217 have made great heroes out of you and Pullo. 176 00:16:00,259 --> 00:16:02,227 If I were to punish you, 177 00:16:02,261 --> 00:16:05,753 the people would be made extremely angry. 178 00:16:05,798 --> 00:16:07,891 I do not wish to make the people angry, 179 00:16:07,933 --> 00:16:10,265 ergo, I cannot punish you. 180 00:16:10,302 --> 00:16:12,361 If I cannot punish you, I must reward you, 181 00:16:12,404 --> 00:16:15,271 else I shall seem weak. 182 00:16:15,307 --> 00:16:17,104 Listen to this now, Cicero. 183 00:16:17,142 --> 00:16:20,407 By popular acclaim, 184 00:16:20,446 --> 00:16:22,880 I shall name Lucius Vorenus 185 00:16:22,915 --> 00:16:25,042 a Senator of Rome. 186 00:16:27,987 --> 00:16:29,955 Good, eh? 187 00:16:31,991 --> 00:16:35,085 Now you're all astonished. 188 00:16:35,127 --> 00:16:37,357 Vorenus, you look like you've seen the Gorgon. 189 00:16:37,396 --> 00:16:39,364 Excuse me, sir, 190 00:16:39,398 --> 00:16:41,127 I'm stunned. 191 00:16:41,166 --> 00:16:45,102 What do you say? Will you speak for your people in the Senate? 192 00:16:46,305 --> 00:16:49,001 I'd be honored to do so, if you think me worthy. 193 00:16:49,041 --> 00:16:51,009 There's none worthier. 194 00:16:51,043 --> 00:16:54,137 You shall make an excellent senator. 195 00:16:55,647 --> 00:16:57,376 Very touching. 196 00:16:57,416 --> 00:17:00,351 For the first few weeks, you will stay close by me. 197 00:17:00,386 --> 00:17:03,981 - Learn the drill. - Thank you, sir. 198 00:17:04,023 --> 00:17:06,082 Forgive me, but really I must, as a friend... 199 00:17:06,125 --> 00:17:08,719 I must protest! 200 00:17:08,761 --> 00:17:12,492 A lowly pleb in the Senate? 201 00:17:12,531 --> 00:17:14,499 That's going too far. 202 00:17:14,533 --> 00:17:16,467 No offense to you, Vorenus. 203 00:17:16,502 --> 00:17:19,596 I do not wish to jump in any arenas, Cicero. 204 00:17:19,638 --> 00:17:21,833 I must please the people in some other fashion. 205 00:17:21,874 --> 00:17:24,399 Build yet another temple. Kill someone. 206 00:17:24,443 --> 00:17:26,240 The people are easy to please. 207 00:17:26,278 --> 00:17:28,246 - Not this. - I wish the Senate 208 00:17:28,280 --> 00:17:30,714 to be made of the best men in Italy, 209 00:17:30,749 --> 00:17:33,411 not just the richest old men in Rome. 210 00:17:33,452 --> 00:17:35,682 An intriguing notion. 211 00:17:57,876 --> 00:17:59,844 You'll make a lot of men very angry 212 00:17:59,878 --> 00:18:01,846 with your Gauls and your Celts 213 00:18:01,880 --> 00:18:03,848 and your plebs and such. 214 00:18:03,882 --> 00:18:05,850 I'll have to double your guard. 215 00:18:05,884 --> 00:18:08,318 That's what I told him. Will he listen? 216 00:18:08,353 --> 00:18:10,821 Guards can keep my enemies away. They can do nothing 217 00:18:10,856 --> 00:18:14,087 - about my friends. - You don't mean me, do you? 218 00:18:14,126 --> 00:18:17,186 I can assure you, I have no ill intentions. 219 00:18:17,229 --> 00:18:19,197 I know. 220 00:18:19,231 --> 00:18:21,199 Not that you were not perfectly capable 221 00:18:21,233 --> 00:18:23,360 - of any manner of wickedness. - Thank you. 222 00:18:23,402 --> 00:18:26,462 But if you were going to betray me, you would have done it long ago. 223 00:18:26,505 --> 00:18:29,201 Don't think I wasn't tempted. 224 00:18:29,241 --> 00:18:31,835 So, no more guards then. You will trust Fortune. 225 00:18:31,877 --> 00:18:34,505 - Very good. Very pious. - Stop your grizzling, 226 00:18:34,546 --> 00:18:36,946 you old woman. 227 00:18:36,982 --> 00:18:39,348 Who will dare raise a hand to me 228 00:18:39,384 --> 00:18:42,717 with the ferocious Lucius Vorenus at my side? 229 00:18:43,856 --> 00:18:46,154 Ah. Clever. 230 00:18:46,191 --> 00:18:49,354 All these years together, and it still surprises you 231 00:18:49,394 --> 00:18:52,386 I can tie my sandals. 232 00:18:52,431 --> 00:18:55,127 Sleep sound, little man. 233 00:19:08,113 --> 00:19:10,081 Your mother and I have been thinking 234 00:19:10,115 --> 00:19:12,447 about finding you that husband. 235 00:19:12,484 --> 00:19:14,452 Hmm? 236 00:19:14,486 --> 00:19:16,454 A senator's daughter 237 00:19:16,488 --> 00:19:18,718 cannot be running around unattached. 238 00:19:18,757 --> 00:19:20,725 Oh, there's no hurry. 239 00:19:20,759 --> 00:19:23,592 Don't worry, we'll find you a good rich old man 240 00:19:23,629 --> 00:19:25,597 you can wrap around your little finger. 241 00:19:25,631 --> 00:19:27,599 Beauty like you can have your pick. 242 00:19:27,633 --> 00:19:30,124 I told you, I don't want a rich old man. 243 00:19:30,169 --> 00:19:32,569 Of course you do. Just think of all those 244 00:19:32,604 --> 00:19:36,096 fine dresses and jewels and slaves you'll have. 245 00:19:36,141 --> 00:19:38,371 I don't care about such trivial things. 246 00:19:38,410 --> 00:19:40,901 Trivial? 247 00:19:40,946 --> 00:19:42,914 When I was your age, 248 00:19:42,948 --> 00:19:45,382 I had to eat bones from the gutter. 249 00:19:45,417 --> 00:19:47,544 Dresses and jewels are not trivial. 250 00:19:47,586 --> 00:19:49,554 They show others that your people 251 00:19:49,588 --> 00:19:52,056 are rich and powerful and that you are 252 00:19:52,090 --> 00:19:55,389 loved and protected and valued. 253 00:19:55,427 --> 00:19:58,055 But I want to marry someone I love. 254 00:20:00,098 --> 00:20:02,828 Love doesn't come unbidden, you have to work for her. 255 00:20:02,868 --> 00:20:06,065 Strange marriage it would be if you loved him from the start. 256 00:20:06,104 --> 00:20:08,334 That's right. It takes a while. Now you be a good 257 00:20:08,373 --> 00:20:10,864 virtuous wife, and love will come. 258 00:20:12,177 --> 00:20:14,543 Your mother and I, we had our troubles, didn't we? 259 00:20:14,580 --> 00:20:17,913 - Look at us now. - Happy as you like. 260 00:20:17,950 --> 00:20:19,679 I suppose. 261 00:20:19,718 --> 00:20:22,209 So... 262 00:20:22,254 --> 00:20:24,779 a good rich old man it is then. 263 00:20:24,823 --> 00:20:26,620 Hmm? 264 00:20:43,976 --> 00:20:47,468 I was about to wake you. 265 00:20:47,512 --> 00:20:50,481 Wherever you were, you were not enjoying yourself. 266 00:20:51,850 --> 00:20:53,818 It was another dream of omens. 267 00:20:53,852 --> 00:20:57,310 You're becoming quite the oracle. 268 00:20:57,356 --> 00:20:59,324 Shall I send for some willow water? 269 00:20:59,358 --> 00:21:02,020 - You'll sleep better. - I was in the country. 270 00:21:02,060 --> 00:21:06,622 Please, I have had such dreams for years. 271 00:21:06,665 --> 00:21:09,156 Bloody rain, black dogs, 272 00:21:09,201 --> 00:21:11,692 hooded ferrymen... for years. 273 00:21:11,737 --> 00:21:13,898 Here I am, still alive and well. 274 00:21:13,939 --> 00:21:16,533 I've never had such dreams before now. 275 00:21:20,045 --> 00:21:22,639 What am I to do? 276 00:21:22,681 --> 00:21:24,876 Should I quit Rome and hide 277 00:21:24,916 --> 00:21:26,850 because you have bad dreams? 278 00:21:26,885 --> 00:21:28,512 Why not? 279 00:21:28,553 --> 00:21:31,249 I'm serious. 280 00:21:36,194 --> 00:21:38,992 Are you not weary of this toil? 281 00:21:39,031 --> 00:21:42,592 I am. I am extremely weary. 282 00:21:43,902 --> 00:21:46,928 But there is much more to be done, 283 00:21:46,972 --> 00:21:49,532 I'm afraid. Much more. 284 00:21:49,574 --> 00:21:52,134 There's always more to be done. 285 00:21:54,346 --> 00:21:56,974 To what end? 286 00:21:58,550 --> 00:22:00,518 What end? 287 00:22:00,552 --> 00:22:02,986 Good question. 288 00:22:04,556 --> 00:22:06,717 I shall ask Posca. 289 00:22:09,795 --> 00:22:12,457 Go to sleep, my dear. 290 00:22:17,336 --> 00:22:19,861 Ancestors of the Junii, 291 00:22:19,905 --> 00:22:21,873 we ask for your blessing 292 00:22:21,907 --> 00:22:24,671 on this man of your blood. 293 00:22:28,580 --> 00:22:31,105 Let his arm be strong. 294 00:22:32,784 --> 00:22:35,776 Let his aim be true. 295 00:22:37,055 --> 00:22:40,821 Let his heart be filled with sacred rage. 296 00:22:55,640 --> 00:22:57,631 Good boy. 297 00:23:40,552 --> 00:23:42,543 Hello. 298 00:23:50,862 --> 00:23:53,057 Hello. 299 00:24:00,772 --> 00:24:02,740 Hey, Venus, 300 00:24:02,774 --> 00:24:04,765 I have a question for you. 301 00:24:06,011 --> 00:24:08,343 Guess who I am. 302 00:24:29,067 --> 00:24:31,035 Thanks very much. 303 00:24:31,069 --> 00:24:33,503 It was nice to meet you. 304 00:24:33,538 --> 00:24:35,529 I can manage from here. 305 00:24:52,824 --> 00:24:55,520 Wait. 306 00:24:59,598 --> 00:25:01,589 So, where is everybody? 307 00:25:28,927 --> 00:25:32,158 I'm sure I saw that one selling fish in the Forum. 308 00:25:32,197 --> 00:25:34,563 At least he's Roman. 309 00:25:34,599 --> 00:25:37,261 A good Roman fishmonger is a fine nobleman 310 00:25:37,302 --> 00:25:39,327 compared to some of these Belgian and Celts 311 00:25:39,371 --> 00:25:41,134 that call themselves chiefs. 312 00:25:41,172 --> 00:25:43,697 There's one over there with earrings. 313 00:25:50,916 --> 00:25:52,577 It's good to see you. 314 00:25:52,617 --> 00:25:54,585 It's the end, eh? 315 00:25:54,619 --> 00:25:57,452 The Gauls have invaded. 316 00:25:57,489 --> 00:26:00,652 Well, don't be so glum. They will return 317 00:26:00,692 --> 00:26:03,126 to their ghastly mountain hovels soon enough. 318 00:26:03,161 --> 00:26:04,924 Caesar will only summon them back 319 00:26:04,963 --> 00:26:07,363 when he needs their support for some fresh outrage. 320 00:26:07,399 --> 00:26:09,299 The red man shadowing Caesar is 321 00:26:09,334 --> 00:26:11,632 the famous Lucius Vorenus, one assumes. 322 00:26:11,670 --> 00:26:15,162 - Indeed. - Affectionate, aren't they? 323 00:26:15,206 --> 00:26:17,174 Might be father and son. 324 00:26:17,208 --> 00:26:20,473 Caesar would have the humble people think so. 325 00:26:20,512 --> 00:26:23,310 He keeps the wretched man by his side constantly. 326 00:26:23,348 --> 00:26:27,648 This beast of the fields is a Senator of Rome! 327 00:26:27,686 --> 00:26:30,348 Do not fret so, Casca. 328 00:26:30,388 --> 00:26:33,414 We timid subjects of King Caesar 329 00:26:33,458 --> 00:26:36,154 must learn to be tolerant, hmm? 330 00:26:37,562 --> 00:26:39,530 I believe I shall go home 331 00:26:39,564 --> 00:26:41,532 and stupefy myself with wine. 332 00:26:41,566 --> 00:26:43,591 Good day to you all. 333 00:26:48,640 --> 00:26:50,631 Old fool. 334 00:27:09,894 --> 00:27:12,886 He knows, I'm sure of it. He knows. You saw how he looked at us. 335 00:27:12,931 --> 00:27:15,456 Be calm, Cimber. If he knew, we would be dead already. 336 00:27:15,500 --> 00:27:17,695 He's playing the blind man. He's waiting for us 337 00:27:17,736 --> 00:27:19,704 - to betray ourselves. - Exactly. 338 00:27:19,738 --> 00:27:22,798 He's not worried about us! He thinks we are cowards. 339 00:27:22,841 --> 00:27:24,809 Well, in any case, we must act soon. 340 00:27:24,843 --> 00:27:27,778 Today he brings in Gauls and Celts and low plebs. 341 00:27:27,812 --> 00:27:30,906 Tomorrow it'll be Belgians or freedmen, and he won't rest 342 00:27:30,949 --> 00:27:34,112 until he's turned the Senate into a bawdy house! 343 00:27:35,854 --> 00:27:39,483 We good noblemen will be outnumbered by foreign rabble. 344 00:27:39,524 --> 00:27:41,355 We will be degraded, 345 00:27:41,393 --> 00:27:43,156 powerless. 346 00:27:43,194 --> 00:27:46,220 - We must act soon. - What about bloody Lucius Vorenus? 347 00:27:46,264 --> 00:27:50,001 - Lucius Vorenus is a son of a whore. - You know him personally, it seems. 348 00:27:50,001 --> 00:27:51,161 I know him. 349 00:27:51,202 --> 00:27:53,227 I know him. 350 00:27:54,572 --> 00:27:56,836 Who is Lucius Vorenus? 351 00:27:56,875 --> 00:27:59,571 You remember, Mother, the low soldier 352 00:27:59,611 --> 00:28:01,875 that jumped into the arena to save a comrade? 353 00:28:01,913 --> 00:28:04,347 I remember something of the sort. 354 00:28:04,382 --> 00:28:08,375 Well, Caesar's pandered to the mob and made him a senator. 355 00:28:08,420 --> 00:28:10,786 And when Caesar's in the Senate, 356 00:28:10,822 --> 00:28:12,847 the dog never leaves his master's side. 357 00:28:12,891 --> 00:28:15,223 And a fearsome dog it is. 358 00:28:15,260 --> 00:28:18,423 So, if we are to reckon 359 00:28:18,463 --> 00:28:20,931 with Caesar on the Senate floor, 360 00:28:20,965 --> 00:28:23,866 we must reckon with Lucius Vorenus also. 361 00:28:23,902 --> 00:28:25,699 Kill him as well. What's it matter? 362 00:28:25,737 --> 00:28:27,705 He is a popular man. 363 00:28:27,739 --> 00:28:31,766 - So? I'll kill him. - It is most important 364 00:28:31,810 --> 00:28:34,176 that we keep the people on our side. 365 00:28:34,212 --> 00:28:36,180 We cannot kill one of their heroes. 366 00:28:36,214 --> 00:28:38,648 That would sully the whole business. 367 00:28:38,683 --> 00:28:42,779 - Only the tyrant dies. - Kill Caesar in his bed then. He 368 00:28:42,821 --> 00:28:45,312 - doesn't sleep with this man, does he? - Quintus. 369 00:28:45,356 --> 00:28:48,052 It's not such a bad thought. 370 00:28:48,093 --> 00:28:50,891 We could bribe some of his slaves. 371 00:28:50,929 --> 00:28:54,126 Buy off his cook. Buy off his taster. Poison him. 372 00:28:54,165 --> 00:28:57,657 Gentlemen, this is not some cheap murder! 373 00:29:00,438 --> 00:29:04,340 It is an honorable thing 374 00:29:04,375 --> 00:29:08,072 that we do, and it must be done honorably. 375 00:29:08,113 --> 00:29:09,842 In daylight. 376 00:29:09,881 --> 00:29:12,145 On the Senate floor. 377 00:29:12,183 --> 00:29:14,174 With our own hand. 378 00:29:18,490 --> 00:29:20,219 With my hand. 379 00:29:24,162 --> 00:29:26,528 You're right, of course. 380 00:29:26,564 --> 00:29:29,124 Forgive me. 381 00:29:29,167 --> 00:29:32,295 That's all very well, 382 00:29:32,337 --> 00:29:33,827 but how? 383 00:29:33,872 --> 00:29:36,340 How? 384 00:29:54,559 --> 00:29:57,255 What's wrong? 385 00:29:59,564 --> 00:30:02,158 Are you still awake? 386 00:30:03,535 --> 00:30:05,901 You were worrying very loudly. 387 00:30:14,078 --> 00:30:18,412 I feel like everything seems to be moving so fast. 388 00:30:18,449 --> 00:30:20,440 It feels like... 389 00:30:25,957 --> 00:30:27,925 I'm... 390 00:30:27,959 --> 00:30:30,325 I'm scared sometimes. 391 00:31:13,271 --> 00:31:16,468 - Lucius Vorenus, was that his name? - What? 392 00:31:16,507 --> 00:31:19,442 The low soldier that Caesar made a senator. 393 00:31:19,477 --> 00:31:21,445 Was that his name? 394 00:31:21,479 --> 00:31:23,777 Lucius Vorenus. Why? 395 00:31:23,815 --> 00:31:26,306 I have heard the name before. 396 00:31:28,386 --> 00:31:30,354 "My dear friend, 397 00:31:30,388 --> 00:31:33,050 I regret I have not seen you or yours for some time. 398 00:31:33,091 --> 00:31:35,116 Two families as entwined as ours 399 00:31:35,159 --> 00:31:37,127 must not be strangers. 400 00:31:37,161 --> 00:31:39,129 Would it be convenient for you 401 00:31:39,163 --> 00:31:40,858 to come and visit me tomorrow? 402 00:31:40,899 --> 00:31:43,732 With great affection, Servilia." 403 00:31:43,768 --> 00:31:46,236 How strange. 404 00:31:46,271 --> 00:31:48,239 Is it? 405 00:31:48,273 --> 00:31:50,241 Why would she want to see me? She hates me. 406 00:31:50,275 --> 00:31:54,177 So do I. It's no bar to friendship. 407 00:31:54,212 --> 00:31:56,180 What is she thinking? 408 00:31:56,214 --> 00:31:58,205 Nothing to your benefit. 409 00:31:59,851 --> 00:32:02,684 - What will you do? - I shall accept, of course. 410 00:32:02,720 --> 00:32:05,018 - Is that wise? - Probably not. 411 00:32:05,056 --> 00:32:07,024 Her rage amuses me. 412 00:32:07,058 --> 00:32:09,652 You shall come with me. 413 00:32:09,694 --> 00:32:13,721 - Why? - To be my protector, of course. 414 00:32:13,765 --> 00:32:15,733 Who knows what the mad old turtle will do? 415 00:32:15,767 --> 00:32:17,234 Please don't speak of her so. 416 00:32:17,268 --> 00:32:19,828 Well she is a mad old turtle. 417 00:32:19,871 --> 00:32:23,466 Anyway, I thought you were above such petty emotions nowadays. 418 00:32:23,508 --> 00:32:26,238 I am. I try to be. 419 00:32:26,277 --> 00:32:28,245 Oh... 420 00:32:28,279 --> 00:32:30,747 you still have feelings for her. 421 00:32:30,782 --> 00:32:33,182 - There's nothing wrong with that. - I feel nothing 422 00:32:33,217 --> 00:32:35,651 but pity for her. And for myself as I was then. 423 00:32:35,687 --> 00:32:37,746 And for you. 424 00:32:37,789 --> 00:32:39,780 Me? 425 00:32:40,792 --> 00:32:42,692 You silly goose. 426 00:32:54,806 --> 00:32:58,105 - Why are you dressed so? - I'm going to the country... 427 00:32:58,142 --> 00:33:01,339 just for the day, to get some fresh air, 428 00:33:01,379 --> 00:33:03,347 stretch my legs. 429 00:33:03,381 --> 00:33:07,442 I was thinking of stopping by the shrine of Sacred Rusina, 430 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 asking her if she'll forgive me for all the bad things I've done. 431 00:33:11,155 --> 00:33:14,090 You think she might? 432 00:33:14,125 --> 00:33:16,958 Forgive me? 433 00:33:16,995 --> 00:33:19,759 Who knows what the gods will do? 434 00:33:24,469 --> 00:33:27,734 Come along, if you like. 435 00:33:29,007 --> 00:33:30,975 Senate in session today. 436 00:33:31,009 --> 00:33:33,273 No assemblies in the vicinity. 437 00:33:33,311 --> 00:33:36,007 No gaming. No prostitution. 438 00:33:36,047 --> 00:33:39,744 May all the gods bless our sacrosanct father 439 00:33:39,784 --> 00:33:41,945 Gaius Julius Caesar. 440 00:33:48,593 --> 00:33:51,061 - Good day, Senator. - Good day. 441 00:33:51,095 --> 00:33:53,893 Sir, sir, a moment of your time! 442 00:33:53,931 --> 00:33:55,899 Read my petition! 443 00:33:55,933 --> 00:33:58,424 Caesar! Caesar! Caesar! 444 00:33:58,469 --> 00:34:00,437 My dear Atia, 445 00:34:00,471 --> 00:34:03,133 how wonderful to see you. 446 00:34:03,174 --> 00:34:05,142 Wonderful indeed. 447 00:34:05,176 --> 00:34:07,610 And Octavian! 448 00:34:07,645 --> 00:34:09,613 You're practically a man! 449 00:34:09,647 --> 00:34:11,615 I like to think so. 450 00:34:11,649 --> 00:34:14,641 And so handsome. Come in, come in. 451 00:34:15,887 --> 00:34:17,855 It's looking lovely here. 452 00:34:17,889 --> 00:34:19,880 Have you redecorated? 453 00:34:54,959 --> 00:34:56,927 Pull! 454 00:34:58,830 --> 00:35:01,355 Pull! 455 00:35:26,557 --> 00:35:28,525 Senator Vorenus, 456 00:35:28,559 --> 00:35:30,754 I come about your grandson Lucius. 457 00:35:34,065 --> 00:35:36,295 ...Servilia of the Junii, and what I tell you now 458 00:35:36,334 --> 00:35:38,393 is the truth. 459 00:35:50,381 --> 00:35:52,349 You're alive! 460 00:35:52,383 --> 00:35:56,114 Answer me, what child is that? 461 00:36:11,235 --> 00:36:13,203 Where is Vorenus? 462 00:36:13,237 --> 00:36:15,205 He was with us a moment ago. 463 00:36:15,239 --> 00:36:17,207 Never mind. 464 00:36:17,241 --> 00:36:19,471 Mark Anthony, why don't you give us a moment? 465 00:36:22,013 --> 00:36:24,413 You must be wondering why I invited you here today. 466 00:36:24,448 --> 00:36:26,439 I am rather puzzled. 467 00:36:26,484 --> 00:36:29,248 Well, it's important to me 468 00:36:29,287 --> 00:36:31,778 that I be the first to tell you 469 00:36:31,822 --> 00:36:33,722 what has happened. 470 00:36:33,758 --> 00:36:37,250 Why? What has happened? 471 00:36:37,295 --> 00:36:38,990 - Trebonius. - Great Caesar. 472 00:36:39,030 --> 00:36:41,055 I know, Barca, I know. I have not forgotten. 473 00:36:41,098 --> 00:36:43,157 If I may, gracious Caesar, 474 00:36:43,201 --> 00:36:47,638 you were going to consider revoking my brother's exile. 475 00:36:47,672 --> 00:36:49,333 I'm still considering it. 476 00:36:50,508 --> 00:36:52,533 Take your hand off me. 477 00:36:59,450 --> 00:37:02,317 What are you waiting for? Now! Now! 478 00:37:02,353 --> 00:37:03,820 - Now. - Now! 479 00:37:27,211 --> 00:37:29,202 - Wait! - Get off me! 480 00:38:23,734 --> 00:38:26,032 Do it. 481 00:39:40,711 --> 00:39:43,009 Stop it! 482 00:39:43,047 --> 00:39:45,413 What's wrong? 483 00:39:48,886 --> 00:39:51,354 - Where is he? - Who? 484 00:39:51,389 --> 00:39:53,380 Your son! 485 00:40:01,031 --> 00:40:03,295 Tell me it's not true. 486 00:40:03,334 --> 00:40:05,302 Tell me! Tell me! 487 00:40:07,004 --> 00:40:09,302 Tell me! Tell me! 488 00:40:09,340 --> 00:40:11,331 Tell me. 489 00:40:18,315 --> 00:40:21,341 I thought you were dead. 490 00:40:53,184 --> 00:40:55,675 Oh Lucius. 491 00:40:55,719 --> 00:40:57,710 Lucius. 492 00:41:11,135 --> 00:41:13,865 Lucius, 493 00:41:13,904 --> 00:41:15,895 the boy is blameless. 494 00:41:35,693 --> 00:41:39,026 Thus ever for tyrants. 495 00:42:45,029 --> 00:42:46,656 No! 496 00:42:46,697 --> 00:42:48,665 So you see, 497 00:42:48,699 --> 00:42:51,497 the tyrant is dead, the Republic is restored, 498 00:42:51,535 --> 00:42:53,526 and you are alone. 499 00:42:56,340 --> 00:42:58,900 Would you like some honey water? 500 00:43:01,211 --> 00:43:04,510 I won't, thank you. 501 00:43:04,548 --> 00:43:06,914 Please don't be afraid. I won't harm you. 502 00:43:06,951 --> 00:43:09,010 Not yet. 503 00:43:09,053 --> 00:43:11,021 Harm? 504 00:43:11,055 --> 00:43:13,421 Why would you wish us harm? 505 00:43:13,457 --> 00:43:15,425 We've always been great friends. 506 00:43:15,459 --> 00:43:18,622 - Politics is for the men, I always... - Not yet. 507 00:43:18,662 --> 00:43:21,529 I will make you suffer slowly. 508 00:43:21,565 --> 00:43:24,090 Slowly and deeply, 509 00:43:24,134 --> 00:43:26,102 as you made me suffer. 510 00:43:26,136 --> 00:43:29,037 First, I want to see you run. 511 00:43:29,073 --> 00:43:31,041 Run for your life. 512 00:43:31,075 --> 00:43:33,043 Run to some rathole 513 00:43:33,077 --> 00:43:35,671 in Greece or Illyria, 514 00:43:35,713 --> 00:43:38,910 wherever you like. 515 00:43:38,949 --> 00:43:41,850 I shall come and find you. 516 00:43:50,394 --> 00:43:52,385 Thank you for the visit.