1 00:03:00,947 --> 00:03:04,439 Perhaps if we retreat to the coast via Thessaly 2 00:03:04,484 --> 00:03:06,611 we could hold out until the rains come. 3 00:03:06,653 --> 00:03:09,679 If we go eastward, they'll be able to cut us off here. 4 00:03:09,722 --> 00:03:11,747 Oh, of course. 5 00:03:11,791 --> 00:03:13,622 It will not do. 6 00:03:14,627 --> 00:03:16,925 Ready. 7 00:03:16,963 --> 00:03:18,430 Mmm. 8 00:03:19,465 --> 00:03:21,092 Maps never redraw themselves, 9 00:03:21,134 --> 00:03:22,999 if that's what you're waiting for. 10 00:03:23,036 --> 00:03:25,869 He's right. 11 00:03:25,905 --> 00:03:28,772 We shall just have to fight the wretches here where we stand. 12 00:03:28,808 --> 00:03:30,673 And beat them. 13 00:03:30,710 --> 00:03:33,679 Oh, we shall crush them, doubtless. 14 00:03:35,048 --> 00:03:38,711 Dinner for worms, the whole damn lot of 'em. 15 00:03:38,751 --> 00:03:39,911 Dinner for worms. 16 00:03:57,036 --> 00:03:59,937 Try to avoid bloodshed this time. 17 00:03:59,973 --> 00:04:03,272 Wait a while and Pompey can shave you instead. 18 00:04:03,309 --> 00:04:05,903 Torquatus should have something, no? 19 00:04:05,945 --> 00:04:07,936 A Praetorship perhaps. 20 00:04:07,981 --> 00:04:09,915 If Torquatus is given high office, 21 00:04:09,949 --> 00:04:12,747 then Varro must be given same, else we'll see no end of trouble. 22 00:04:12,785 --> 00:04:15,151 But then what do we give Labienus? 23 00:04:15,188 --> 00:04:18,817 - Macedonia? - Bythnia. Macedonia to Libo. 24 00:04:18,858 --> 00:04:22,055 Plums for your people and porridge for the rest, eh? 25 00:04:22,095 --> 00:04:26,759 Macedonia and Bythnia are not yet ours to bestow. 26 00:04:26,799 --> 00:04:29,791 You are cooking rabbits that have not been caught. 27 00:04:29,836 --> 00:04:32,396 Our particular rabbit is cornered, starving, 28 00:04:32,438 --> 00:04:35,271 and has lost near 2,000 men. 29 00:04:35,308 --> 00:04:38,004 I think we may safely say 30 00:04:38,044 --> 00:04:40,706 that here is a rabbit ready for the pot. 31 00:04:42,815 --> 00:04:45,943 - Why so melancholy, Brutus? - Oh, do I seem so? 32 00:04:45,985 --> 00:04:47,577 - Mmm. - Forgive me. 33 00:04:47,620 --> 00:04:50,350 No, Caesar's defeat is a glory... 34 00:04:50,390 --> 00:04:54,486 we cannot endure tyrants... but I cannot celebrate it. 35 00:04:54,527 --> 00:04:57,792 He was as my father to me. 36 00:04:57,830 --> 00:05:01,459 I feel for you. When do we strike? 37 00:05:01,501 --> 00:05:03,492 Strike? We have already struck. 38 00:05:03,536 --> 00:05:05,766 We have him down, but he is not dead yet, eh? 39 00:05:05,805 --> 00:05:08,968 - When do we strike the final blow? - There will not be one. 40 00:05:09,008 --> 00:05:12,375 If we simply keep him bottled up a month or so more, 41 00:05:12,412 --> 00:05:16,348 the remains of his army will disintegrate and disappear, 42 00:05:16,382 --> 00:05:18,373 - at no cost to us. - Is that honorable? 43 00:05:18,418 --> 00:05:20,818 - Mmm? - Caesar has driven us from Rome, 44 00:05:20,853 --> 00:05:24,345 chased us out of Italy, killed our friends, 45 00:05:24,390 --> 00:05:26,290 usurped our Republic. 46 00:05:26,326 --> 00:05:29,591 Surely, dignity and honor demands we walk in his blood. 47 00:05:29,629 --> 00:05:31,153 Certainly, knee deep. 48 00:05:31,197 --> 00:05:32,755 But you would have hunger do our work for us! 49 00:05:32,799 --> 00:05:36,462 We must attack Caesar and kill him under the eyes of Mars, 50 00:05:36,502 --> 00:05:39,335 - else our victory is empty. - He has sense. 51 00:05:39,372 --> 00:05:42,068 It will look better at home if we win by force. 52 00:05:42,108 --> 00:05:44,303 You are Pompey Magnus. 53 00:05:44,344 --> 00:05:48,644 You conquer and crush your enemies as if they were insects. 54 00:05:48,681 --> 00:05:52,082 People will be disappointed by anything less. 55 00:05:54,220 --> 00:05:57,155 News from Greece. 56 00:05:57,190 --> 00:06:00,489 Mark Antony is safe, but most of the ships in his fleet 57 00:06:00,526 --> 00:06:05,657 sent in aid of Gaius Julius Caesar have been lost at sea. 58 00:06:05,698 --> 00:06:10,658 Caesar is now surrounded and severely outnumbered. 59 00:06:10,703 --> 00:06:12,898 The forces of the Republic and Senate 60 00:06:12,939 --> 00:06:15,464 and of Pompey Magnus confidently expect 61 00:06:15,508 --> 00:06:19,000 a decisive victory to follow shortly. 62 00:06:24,250 --> 00:06:26,616 - There you are. - Here I am. 63 00:06:26,652 --> 00:06:28,586 I ask Timon for protection, 64 00:06:28,621 --> 00:06:31,784 and he sends me a bunch of half wits and clowns! 65 00:06:31,824 --> 00:06:33,883 - Dear me. - Caesar will soon be dead 66 00:06:33,926 --> 00:06:36,019 by every account, and we shall be undefended. 67 00:06:36,062 --> 00:06:38,428 We may as well be lying naked in the street! 68 00:06:38,464 --> 00:06:41,456 You must go to Servilia and ask for a few of her men 69 00:06:41,501 --> 00:06:43,992 - to stand outside for us. - Why? 70 00:06:44,036 --> 00:06:47,267 So that they can guard our doors in her name, silly. 71 00:06:47,306 --> 00:06:49,240 I mean why must I go? 72 00:06:49,275 --> 00:06:51,266 Well, as if I would go begging to Servilia. 73 00:06:51,310 --> 00:06:53,938 - I think not. - I'll not go begging for you. 74 00:06:53,980 --> 00:06:56,380 Oh, don't be so childish. It's not as if she'll refuse. 75 00:06:56,416 --> 00:06:58,543 - You think? - Why would she? 76 00:06:58,584 --> 00:07:01,109 Those lovely gifts I gave her? 77 00:07:03,489 --> 00:07:06,424 - What did she say? - Nothing. 78 00:07:07,427 --> 00:07:08,951 - Nothing. - She said something. 79 00:07:08,995 --> 00:07:11,054 She said nothing. 80 00:07:11,097 --> 00:07:13,998 You're very arrogant, that's all. 81 00:07:14,033 --> 00:07:16,934 Think you can buy her friendship with stud slaves and tortoises? 82 00:07:16,969 --> 00:07:18,459 And six barrels of ice. 83 00:07:18,504 --> 00:07:20,335 I'd rather not go. 84 00:07:20,373 --> 00:07:22,568 You'd rather not go. 85 00:07:22,608 --> 00:07:24,838 You'd rather be gang-raped by slavering proles 86 00:07:24,877 --> 00:07:26,708 while your mother's house burns down around you. 87 00:07:26,746 --> 00:07:28,236 Frankly, I'm past caring. 88 00:07:28,281 --> 00:07:31,216 One day Caesar is winning and you crow happily, 89 00:07:31,250 --> 00:07:33,878 next day he is losing, and I must go a-begging? 90 00:07:33,920 --> 00:07:37,185 I just want this vile war to be over, 91 00:07:37,223 --> 00:07:40,056 - one way or the other. - Octavia, it is over. 92 00:07:40,092 --> 00:07:42,356 That is why you must go to Servilia's house. 93 00:07:42,395 --> 00:07:45,455 It's a bore, I know, but there we are. 94 00:08:01,914 --> 00:08:03,472 Lyde. 95 00:08:07,353 --> 00:08:09,753 Very nice. 96 00:08:10,756 --> 00:08:12,383 Don't. 97 00:08:15,261 --> 00:08:17,320 I'm glad to see you. 98 00:08:17,363 --> 00:08:19,422 I've been worried about you. 99 00:08:20,600 --> 00:08:22,500 No need. 100 00:08:22,535 --> 00:08:24,730 I'm doing very well. 101 00:08:24,770 --> 00:08:27,000 Not as well as you, obviously. 102 00:08:29,275 --> 00:08:31,209 Do you need money? 103 00:08:32,378 --> 00:08:34,403 I've got money if you need some. 104 00:08:34,447 --> 00:08:36,415 I'm sure you have. 105 00:08:36,449 --> 00:08:39,145 Turns out your man backed the right horse. 106 00:08:41,721 --> 00:08:44,383 Fortune loves you. 107 00:08:46,158 --> 00:08:49,389 I don't know if Vorenus is alive or dead. 108 00:08:54,367 --> 00:08:56,733 I'm sorry. 109 00:08:59,405 --> 00:09:01,339 I'm sorry. 110 00:09:01,374 --> 00:09:04,241 I didn't want to be like this. 111 00:09:05,278 --> 00:09:09,305 I'm so tired, Niobe. 112 00:09:10,349 --> 00:09:13,648 I'm tired of being angry. 113 00:09:13,686 --> 00:09:16,587 I'm tired of... 114 00:09:16,622 --> 00:09:18,613 hating you. 115 00:09:23,496 --> 00:09:25,726 You're all I've got. 116 00:09:32,438 --> 00:09:34,429 I'm sorry. 117 00:09:39,312 --> 00:09:41,405 Do you want some honey water? 118 00:10:11,344 --> 00:10:13,904 You're wasting your time! 119 00:10:13,946 --> 00:10:17,438 We'll die of thirst long before we die of hunger. 120 00:10:24,757 --> 00:10:26,748 We could drink their blood. 121 00:10:26,792 --> 00:10:29,727 - Repeat? - All these dead men, 122 00:10:29,762 --> 00:10:32,253 we can drink their blood. 123 00:10:32,298 --> 00:10:34,664 Too salty. 124 00:10:34,700 --> 00:10:36,998 Only make you more thirsty. 125 00:10:38,004 --> 00:10:40,370 Putrid by now anyway. 126 00:10:43,709 --> 00:10:45,643 Doesn't matter. 127 00:10:45,678 --> 00:10:48,238 Everything will be fine. 128 00:10:49,782 --> 00:10:51,977 This is where we die. 129 00:10:53,953 --> 00:10:56,183 What are you writing? 130 00:10:56,222 --> 00:10:58,622 A message to Niobe. 131 00:10:58,658 --> 00:11:00,649 All right. 132 00:11:00,693 --> 00:11:02,160 Good idea. 133 00:11:03,696 --> 00:11:06,187 Send my best to Eirene, will you, while you're at it? 134 00:11:07,233 --> 00:11:09,667 If there's space. 135 00:11:20,813 --> 00:11:23,611 Graces, don't we look lovely. 136 00:11:23,649 --> 00:11:26,516 If I am to be a beggar, I will not look like one. 137 00:11:26,552 --> 00:11:28,383 Oh, I am not objecting, my honey, 138 00:11:28,421 --> 00:11:31,822 though you will remind Servilia of what an old trout she has become. 139 00:11:31,857 --> 00:11:34,792 I'm just happy to see you looking so pretty for once. 140 00:11:34,827 --> 00:11:37,193 You do so often insist on playing the frump. 141 00:11:53,379 --> 00:11:56,314 - I hope your mother thrives. - She does. 142 00:11:56,348 --> 00:11:58,942 - And your son? - Also. 143 00:12:07,793 --> 00:12:11,593 - My mother sends me to ask a favor. - Mm-hmm? 144 00:12:12,765 --> 00:12:14,494 She fears the consequences 145 00:12:14,533 --> 00:12:16,296 of this last battle in Greece. 146 00:12:16,335 --> 00:12:19,133 Understandably. 147 00:12:19,171 --> 00:12:22,834 She has enjoyed her ascendancy a little too well. 148 00:12:24,577 --> 00:12:26,875 She asks you to lend her some men 149 00:12:26,912 --> 00:12:30,348 to protect our door in your name. 150 00:12:32,218 --> 00:12:34,413 Of course. 151 00:12:35,521 --> 00:12:39,048 Eleni, send Ajax and three or four others, 152 00:12:39,091 --> 00:12:42,117 - whoever he thinks best. - Thank you. 153 00:12:42,161 --> 00:12:45,961 It's very kind of you. I told my mother 154 00:12:45,998 --> 00:12:48,057 - she should not presume... - Please. 155 00:12:48,100 --> 00:12:50,159 She shall have what she needs. 156 00:13:01,380 --> 00:13:04,440 Forgive me. You are so good to us. 157 00:13:04,483 --> 00:13:07,452 - We do not deserve it. - Don't. 158 00:13:13,626 --> 00:13:15,560 I mu... I must look a fright. 159 00:13:15,594 --> 00:13:17,459 Mmm. 160 00:13:18,497 --> 00:13:20,692 No, not really. 161 00:13:21,734 --> 00:13:23,725 You look lovely. 162 00:13:29,842 --> 00:13:31,673 I better go home. 163 00:13:31,710 --> 00:13:34,144 So soon? 164 00:13:34,180 --> 00:13:36,444 My mother will be worried. 165 00:13:38,784 --> 00:13:41,116 Well, if you feel you should. 166 00:13:48,027 --> 00:13:50,325 Octavia... 167 00:14:23,863 --> 00:14:25,831 Thank you. 168 00:14:43,616 --> 00:14:45,277 Send to Rome. 169 00:14:45,317 --> 00:14:47,148 Tell them... 170 00:14:48,187 --> 00:14:50,155 the decisive battle 171 00:14:50,189 --> 00:14:52,657 begins today. 172 00:15:03,135 --> 00:15:06,298 Sir! Pompey's legions are in the field in battle array! 173 00:15:06,338 --> 00:15:08,704 Thank you, Fulvio. Have you forgotten how to salute? 174 00:15:08,741 --> 00:15:10,709 I haven't, sir. No excuse, sir. 175 00:15:10,743 --> 00:15:13,143 Gracchus, sound assembly! 176 00:15:13,178 --> 00:15:16,409 - Have Xeno saddle my horse. - Sir! 177 00:15:18,417 --> 00:15:21,716 We will accept battle? 178 00:15:21,754 --> 00:15:23,551 Certainly. Why not? 179 00:15:23,589 --> 00:15:26,717 We are outnumbered 180 00:15:26,759 --> 00:15:30,525 three to one on foot and five to one on horse. 181 00:15:30,562 --> 00:15:32,689 What uninjured men we have 182 00:15:32,731 --> 00:15:35,063 are scared and hungry and desperate. 183 00:15:35,100 --> 00:15:37,864 That is the advantage we must press home. 184 00:15:37,903 --> 00:15:40,428 I was not aware irony had military usage. 185 00:15:41,473 --> 00:15:43,532 We must win or die. 186 00:15:44,643 --> 00:15:47,578 Pompey's men have other options. 187 00:17:03,922 --> 00:17:06,152 Goodbye, Posca. 188 00:18:05,784 --> 00:18:10,619 Caesar! Caesar! Caesar! 189 00:18:28,507 --> 00:18:30,475 Send to Rome. 190 00:18:30,509 --> 00:18:32,500 Tell them Caesar has won. 191 00:19:09,381 --> 00:19:12,680 Sir! Caesar's men are coming! 192 00:19:12,718 --> 00:19:14,777 I've cut my hand. 193 00:19:14,820 --> 00:19:18,312 We have to go, sir! They'll catch you. 194 00:19:18,357 --> 00:19:22,191 It's not deep, but it hurts. 195 00:19:23,228 --> 00:19:25,594 They will kill you! 196 00:19:25,631 --> 00:19:28,566 It's of no consequence. 197 00:19:35,073 --> 00:19:38,565 Our forces are routed. What are we to do? 198 00:19:38,610 --> 00:19:41,602 We shall fight again another day I do not doubt... 199 00:19:41,647 --> 00:19:43,638 - And prevail! - ...and prevail. 200 00:19:44,917 --> 00:19:47,010 But for the present we must look to our safety. 201 00:19:47,052 --> 00:19:48,747 Our safety is nothing. 202 00:19:48,787 --> 00:19:51,915 We must leave Greece and look to fresh levies. 203 00:19:51,957 --> 00:19:54,517 - And may one ask where? - Africa. 204 00:19:54,560 --> 00:19:56,528 We must rally the cities of Africa. 205 00:19:56,562 --> 00:19:58,621 Africa. Dear gods, 206 00:19:58,664 --> 00:20:00,359 we are fast running out of continents. 207 00:20:00,399 --> 00:20:01,866 And coin! 208 00:20:01,900 --> 00:20:04,664 We have taxed every last coin from Greece 209 00:20:04,703 --> 00:20:06,136 and spent it all. 210 00:20:06,171 --> 00:20:08,298 What shall we use to buy Africa's loyalty? 211 00:20:08,340 --> 00:20:10,638 - Seashells? - We need buy nothing! 212 00:20:10,676 --> 00:20:12,166 We are the Senate of Rome! 213 00:20:12,211 --> 00:20:14,372 We are old men with mud on our shoes! 214 00:20:14,413 --> 00:20:16,608 We are not beaten until we are dead. 215 00:20:16,648 --> 00:20:19,412 The Republic lives as long as we do! 216 00:20:19,451 --> 00:20:21,078 You may fight on as you wish. 217 00:20:21,119 --> 00:20:23,087 As for me, 218 00:20:23,121 --> 00:20:26,750 I will go from here and surrender myself to Caesar. 219 00:20:26,792 --> 00:20:29,420 Have you no dignity? No honor? 220 00:20:29,461 --> 00:20:31,258 Some little I hope. 221 00:20:31,296 --> 00:20:33,730 Not so much as you of course. 222 00:20:33,765 --> 00:20:36,928 - Caesar will kill you. - That may be. 223 00:20:37,970 --> 00:20:40,302 I'm not afraid to die. 224 00:20:41,340 --> 00:20:43,399 I'm tired. 225 00:20:45,077 --> 00:20:47,637 I want to go home. 226 00:20:52,951 --> 00:20:55,579 Yes. My feelings exact. 227 00:20:55,621 --> 00:20:58,419 Brutus, without the force of your name, the cause of the Re... 228 00:20:58,457 --> 00:21:02,655 Do not! Do not talk to me of the Republic. 229 00:21:02,694 --> 00:21:05,561 If I had known what wretched company 230 00:21:05,597 --> 00:21:07,497 and rotten food I would endure, 231 00:21:07,532 --> 00:21:11,400 if I had known what an old fool is Pompey, 232 00:21:11,436 --> 00:21:14,166 I would never have left Rome. 233 00:21:20,012 --> 00:21:22,344 Forgive my anger. 234 00:21:23,949 --> 00:21:27,180 - I am not myself. - Think nothing of it. 235 00:21:27,219 --> 00:21:30,120 I merit your disappointment. 236 00:21:32,190 --> 00:21:34,750 I propose we make for Amphipoli. 237 00:21:34,793 --> 00:21:36,658 I have men and money there, 238 00:21:36,695 --> 00:21:38,424 and we can go by sea to Egypt. 239 00:21:38,463 --> 00:21:41,591 Ptolemy's children are loyal friends of mine. 240 00:21:41,633 --> 00:21:43,897 Perhaps... 241 00:21:46,004 --> 00:21:47,938 Perhaps it's better 242 00:21:47,973 --> 00:21:50,669 we do not travel together. 243 00:21:56,581 --> 00:21:58,674 Perhaps you're right. 244 00:21:58,717 --> 00:22:00,776 Better. 245 00:22:02,254 --> 00:22:04,245 No doubt. 246 00:22:35,520 --> 00:22:37,488 I don't understand it. 247 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 Something should have turned up by now. 248 00:22:40,192 --> 00:22:42,160 I'm not meant to die this way. 249 00:22:42,194 --> 00:22:45,527 - You were misinformed. - Doesn't seem right. 250 00:22:48,633 --> 00:22:50,601 Still... 251 00:22:50,635 --> 00:22:54,264 it'd be good to see my mother again. 252 00:22:54,306 --> 00:22:56,274 Do you think they have a system 253 00:22:56,308 --> 00:22:58,276 - for finding people? - What? 254 00:22:58,310 --> 00:23:01,074 In the afterlife... how do you go about finding people? 255 00:23:01,113 --> 00:23:04,674 - There must be millions of them. - Must be. 256 00:23:10,922 --> 00:23:13,982 She won't recognize me, probably. 257 00:23:14,025 --> 00:23:16,858 I was very young when she died. 258 00:23:30,208 --> 00:23:33,234 Probably give her a big scare though, huh? 259 00:23:33,278 --> 00:23:36,941 Big, ugly brute coming along and giving her a hug. 260 00:23:38,283 --> 00:23:40,251 - Look at that. - What? 261 00:23:40,285 --> 00:23:42,116 That corpse. 262 00:23:43,288 --> 00:23:46,416 See how high it rides in the water? 263 00:23:46,458 --> 00:23:49,427 The plutonic aether inflates him. 264 00:23:49,461 --> 00:23:51,452 What of it? 265 00:23:52,631 --> 00:23:55,156 You've not been drinking seawater, have you?! 266 00:25:50,115 --> 00:25:53,278 - Husband, eat. - Oh, yeah. 267 00:25:54,853 --> 00:25:56,821 Over here, my dear. 268 00:25:56,855 --> 00:25:58,345 Here. 269 00:25:59,958 --> 00:26:02,893 - Little salty. - Not at all. It's good, neh? 270 00:26:03,895 --> 00:26:05,863 Delicious, Mama. 271 00:26:05,897 --> 00:26:08,627 Bona Dea, look at your faces. 272 00:26:09,935 --> 00:26:12,904 Oh, sillies. 273 00:26:58,116 --> 00:27:00,084 Helen? 274 00:27:00,118 --> 00:27:01,676 Helen! 275 00:27:01,720 --> 00:27:04,314 Husband, wake up! Our people are leaving. 276 00:27:14,399 --> 00:27:16,367 Now now, my darlings. Don't be scared. 277 00:27:16,401 --> 00:27:18,369 We're on an adventure, eh? 278 00:27:18,403 --> 00:27:21,031 The first one to see the sea and cry out 279 00:27:21,072 --> 00:27:23,404 will have a peach when we get to Amphipoli. 280 00:27:32,584 --> 00:27:34,552 You, your name again? 281 00:27:34,586 --> 00:27:36,713 Eh... 282 00:27:36,755 --> 00:27:39,553 - Lysandros. - Lysandros, how far to Amphipoli? 283 00:27:39,591 --> 00:27:41,559 Oh, very close. Close. 284 00:27:41,593 --> 00:27:44,562 We will continue there as planned. 285 00:27:44,596 --> 00:27:48,726 You're not to announce my identity to those that we meet. 286 00:27:48,767 --> 00:27:50,359 And if they ask? 287 00:27:52,437 --> 00:27:54,405 Mella. 288 00:27:54,439 --> 00:27:57,101 - Aeneas Mella. - Hear and obey, Captain. 289 00:27:57,142 --> 00:27:59,110 And who'll pay? 290 00:27:59,144 --> 00:28:01,044 Pay? 291 00:28:01,079 --> 00:28:03,047 You've been paid already. 292 00:28:03,081 --> 00:28:05,481 For guiding, not for protection. 293 00:28:05,517 --> 00:28:07,485 I have many men and supplies 294 00:28:07,519 --> 00:28:09,612 and ample coin in Amphipoli. 295 00:28:09,654 --> 00:28:12,680 - You will be paid there. - None with you now? Coin? 296 00:28:12,724 --> 00:28:15,818 None! I'll tolerate no more of your impudence! 297 00:28:15,860 --> 00:28:18,488 No disrespect, Captain. Only asking. 298 00:28:18,530 --> 00:28:21,363 We go. 299 00:28:58,937 --> 00:29:02,338 You drive me insane with your wretched muttering. 300 00:29:02,373 --> 00:29:05,365 What is wrong that you must harass the gods so? 301 00:29:06,377 --> 00:29:07,867 Nothing. 302 00:29:07,912 --> 00:29:09,880 Well, stop it then. 303 00:29:09,914 --> 00:29:13,008 Servilia sends to invite you to weave with her tomorrow. 304 00:29:13,051 --> 00:29:14,643 Oh. 305 00:29:14,686 --> 00:29:17,814 - I cannot. - Of course you can. 306 00:29:17,856 --> 00:29:19,619 - I've already accepted. - I cannot! 307 00:29:19,657 --> 00:29:21,750 I know she's tedious. I mean really, 308 00:29:21,793 --> 00:29:23,055 weaving, 309 00:29:23,094 --> 00:29:26,086 but we must keep her happy for the time being. 310 00:29:27,732 --> 00:29:29,097 But... 311 00:29:43,081 --> 00:29:45,208 The sea! The sea! 312 00:29:45,250 --> 00:29:47,912 Unison. You shall both have a peach. 313 00:30:01,266 --> 00:30:03,257 Look, Mama. Dead people. 314 00:30:24,856 --> 00:30:27,017 It's good, huh? 315 00:30:27,058 --> 00:30:29,583 Where do you come from? 316 00:30:29,627 --> 00:30:30,924 Brindisi. 317 00:30:30,962 --> 00:30:33,157 Romans? 318 00:30:36,100 --> 00:30:37,727 I know you. 319 00:30:37,769 --> 00:30:40,294 Where do I know you from? 320 00:30:43,474 --> 00:30:45,442 I have not seen you before. 321 00:30:45,476 --> 00:30:47,444 I'm sure I've seen you somewhere. 322 00:30:47,478 --> 00:30:49,673 Leave them water and bread, we need to be going. 323 00:30:49,714 --> 00:30:52,274 Leave them? Weak as they are? 324 00:30:52,317 --> 00:30:54,649 I have no time to waste. 325 00:30:55,987 --> 00:30:58,785 Soon be dark anyhow. 326 00:30:58,823 --> 00:31:01,383 We camp here, get to Amphipoli in the morning. 327 00:31:01,426 --> 00:31:03,394 I insist we go on. 328 00:31:03,428 --> 00:31:04,861 Relax, old man. 329 00:31:04,896 --> 00:31:06,887 We get there. 330 00:31:11,769 --> 00:31:13,737 You rest easy now, boys. 331 00:31:13,771 --> 00:31:16,239 Eat, drink, get your strength back. 332 00:31:16,274 --> 00:31:18,174 You and me will be good friends. 333 00:31:21,279 --> 00:31:24,077 Hey! You want my cock up you 334 00:31:24,115 --> 00:31:26,083 or are you going to build a damn fire? 335 00:31:26,117 --> 00:31:28,779 I told you we'd be all right. 336 00:31:31,089 --> 00:31:33,614 There's no pleasing some. 337 00:31:43,134 --> 00:31:45,102 We stop here? 338 00:31:45,136 --> 00:31:46,933 Why so early? 339 00:31:46,971 --> 00:31:49,963 Best to, I think. It'll be dark soon. 340 00:31:51,809 --> 00:31:53,936 - Who are they? - How should I know? 341 00:31:53,978 --> 00:31:56,105 Who cares who they are? 342 00:31:56,147 --> 00:31:59,116 Sorry. Sorry. 343 00:31:59,150 --> 00:32:01,050 I... 344 00:32:01,085 --> 00:32:03,053 all will be well, 345 00:32:03,087 --> 00:32:05,749 I assure you. 346 00:32:05,790 --> 00:32:07,781 All will be well. 347 00:32:12,563 --> 00:32:14,895 Pompey Magnus. 348 00:32:14,933 --> 00:32:17,401 That man looks exactly like Pompey Magnus. 349 00:32:17,435 --> 00:32:19,403 That's why I thought I'd met him. 350 00:32:19,437 --> 00:32:21,462 Don't point. 351 00:32:25,443 --> 00:32:27,911 - Never. - It's hard to believe, eh? 352 00:32:27,946 --> 00:32:29,937 His wife and sprouts too. 353 00:32:29,981 --> 00:32:33,280 Caesar's going to drown us in gold. 354 00:32:33,318 --> 00:32:34,478 Thank you. 355 00:32:40,625 --> 00:32:42,115 Cac! 356 00:32:46,631 --> 00:32:48,360 What do we do? 357 00:32:49,968 --> 00:32:52,630 I don't know yet. 358 00:32:52,670 --> 00:32:55,002 Thank you for coming. 359 00:32:57,141 --> 00:32:59,735 Mother insisted. 360 00:32:59,777 --> 00:33:02,439 I understand you want me to do some weaving with you. 361 00:33:06,084 --> 00:33:08,484 I'm sorry you are upset. 362 00:33:08,519 --> 00:33:10,487 The last time we saw each other... 363 00:33:10,521 --> 00:33:12,853 It's of no consequence. 364 00:33:15,526 --> 00:33:17,187 Are you fond of weaving? 365 00:33:20,531 --> 00:33:23,193 So did I. 366 00:33:28,106 --> 00:33:30,074 And how is your brother? 367 00:33:30,108 --> 00:33:32,099 - Is he still in Mediolanum? - He is. 368 00:33:33,611 --> 00:33:36,409 Lovely town, so I'm told. 369 00:33:36,447 --> 00:33:37,709 - Healthy air. - Domina? 370 00:33:37,749 --> 00:33:39,740 What is it, Eleni? 371 00:33:43,788 --> 00:33:46,188 Word from Greece. 372 00:33:46,224 --> 00:33:47,714 Caesar has won. 373 00:33:49,460 --> 00:33:52,952 And Pompey's armies are completely destroyed. 374 00:33:59,804 --> 00:34:01,738 And my son? 375 00:34:04,742 --> 00:34:06,232 No word. 376 00:34:36,607 --> 00:34:38,598 Don't cry. 377 00:35:03,401 --> 00:35:05,392 Oh. 378 00:36:07,732 --> 00:36:10,860 Halt! In the name of Rome! 379 00:36:10,902 --> 00:36:14,269 Calls himself Rome, now, does he? Shameless. 380 00:36:14,305 --> 00:36:16,671 Who are you and what's your purpose? 381 00:36:16,707 --> 00:36:18,675 We are Rome, boy, 382 00:36:18,709 --> 00:36:20,677 what's left of it. 383 00:36:20,711 --> 00:36:24,738 Come to surrender to your chief. 384 00:36:38,596 --> 00:36:39,858 Brutus! 385 00:36:39,897 --> 00:36:41,865 Cicero! 386 00:36:41,899 --> 00:36:44,424 How happy I am to see you. 387 00:36:44,468 --> 00:36:46,993 I thought you were dead. 388 00:36:47,038 --> 00:36:49,006 Sir, I... 389 00:36:49,040 --> 00:36:51,907 I am come here honorably, 390 00:36:51,943 --> 00:36:54,571 with no request for mercy, 391 00:36:54,612 --> 00:36:57,479 to surrender my arms and my horses 392 00:36:57,515 --> 00:37:02,384 - as is... - Ssh. We'll have no talk of surrender. 393 00:37:02,420 --> 00:37:05,412 We've merely quarreled a little. Now we are friends again, eh? 394 00:37:05,456 --> 00:37:08,687 That is most generous of you 395 00:37:08,726 --> 00:37:10,921 and natural to your manly nature, 396 00:37:10,962 --> 00:37:13,863 - but I cannot... - My poor boy. 397 00:37:13,898 --> 00:37:15,866 I'm sorry. I am so sorry. 398 00:37:15,900 --> 00:37:17,868 Not at all. 399 00:37:17,902 --> 00:37:19,767 It is I am sorry. 400 00:37:19,804 --> 00:37:23,103 I presented you with an impossible dilemma. 401 00:37:23,140 --> 00:37:26,439 You did only what you thought honorable, 402 00:37:26,477 --> 00:37:28,672 I'm sure. 403 00:37:28,713 --> 00:37:30,704 I kiss you for it. 404 00:37:33,417 --> 00:37:35,385 Thank you. 405 00:37:35,419 --> 00:37:37,387 I will not forget this grace. 406 00:37:37,421 --> 00:37:40,413 - As I was saying, a most generous... - But what of Pompey? 407 00:37:40,458 --> 00:37:42,323 Tell me he lives. 408 00:37:43,427 --> 00:37:45,019 He lives. 409 00:37:45,062 --> 00:37:47,223 Thank the gods. Where is he? 410 00:37:49,433 --> 00:37:51,424 He... 411 00:37:52,937 --> 00:37:55,235 He does not plan to surrender. 412 00:37:56,774 --> 00:37:59,208 That is insane. 413 00:37:59,243 --> 00:38:01,473 He cannot escape. Where can he go? 414 00:38:01,512 --> 00:38:03,480 Is Scipio with him? 415 00:38:03,514 --> 00:38:04,845 Cato? 416 00:38:06,417 --> 00:38:08,408 They have fled to Africa. 417 00:38:10,421 --> 00:38:12,412 What am I thinking of... 418 00:38:13,424 --> 00:38:15,392 asking you questions when you must be 419 00:38:15,426 --> 00:38:17,451 so hungry and thirsty? 420 00:38:17,495 --> 00:38:19,463 Come. 421 00:38:19,497 --> 00:38:22,796 I, uh... 422 00:38:22,833 --> 00:38:25,825 - I think I would rather... - I insist. 423 00:38:26,871 --> 00:38:28,862 Come. 424 00:38:31,742 --> 00:38:34,210 So with this hand, otherwise engaged 425 00:38:34,245 --> 00:38:36,372 I had to take that worm and beat him 426 00:38:36,414 --> 00:38:38,712 with my fists over and over 427 00:38:38,749 --> 00:38:40,649 and over again! 428 00:39:28,566 --> 00:39:32,332 His father King Ptolemy Auletes the 12th 429 00:39:32,370 --> 00:39:34,600 was a close friend of mine. 430 00:39:34,638 --> 00:39:37,573 I was always assured a loving welcome 431 00:39:37,608 --> 00:39:40,042 in Egypt. I remember on one occasion 432 00:39:40,077 --> 00:39:42,739 I was out hunting with the King. 433 00:39:42,780 --> 00:39:44,873 We were hunting lions, you see. 434 00:39:47,585 --> 00:39:50,383 Only the King was rather a poor bowman, 435 00:39:50,421 --> 00:39:53,390 and we couldn't tell 436 00:39:53,424 --> 00:39:57,554 if the lion was wounded or dead. 437 00:40:12,777 --> 00:40:14,745 Hello, friends. 438 00:40:14,779 --> 00:40:16,940 Feeling better, neh? Strong? 439 00:40:16,981 --> 00:40:18,972 Strong enough. 440 00:40:21,452 --> 00:40:25,081 Tell me something. What's the name of that Roman? 441 00:40:25,122 --> 00:40:27,090 His name is, uh, 442 00:40:27,124 --> 00:40:31,027 Aeneas Mella. 443 00:40:31,061 --> 00:40:33,859 That's what he said. 444 00:40:33,898 --> 00:40:36,560 What do you hear of Caesar and Pompey? 445 00:40:36,600 --> 00:40:39,660 They fought, I heard. 446 00:40:40,971 --> 00:40:42,939 And? 447 00:40:42,973 --> 00:40:45,771 You know who won. 448 00:40:45,810 --> 00:40:47,801 Tell us. 449 00:40:49,146 --> 00:40:51,114 Pfft! 450 00:40:51,148 --> 00:40:53,116 I was going to let you in anyway. 451 00:40:53,150 --> 00:40:56,881 - What's he talking about? - You boys are clever fellows, I bet. 452 00:40:56,921 --> 00:40:58,889 Know how to fight. 453 00:40:58,923 --> 00:41:03,155 Me and my boys can't take his people alone. 454 00:41:03,194 --> 00:41:05,754 Us and you together, no problem. 455 00:41:05,796 --> 00:41:08,492 We go down middle on the reward. 456 00:41:08,532 --> 00:41:10,500 Not a bad idea. 457 00:41:10,534 --> 00:41:12,502 You can have the wife and children, 458 00:41:12,536 --> 00:41:14,527 I take the slaves. 459 00:41:17,608 --> 00:41:19,576 Walk away... 460 00:41:19,610 --> 00:41:22,408 - and do not speak of this again. - I see. 461 00:41:22,446 --> 00:41:24,414 Think you don't need me, eh? 462 00:41:24,448 --> 00:41:27,246 Think you can keep the reward for yourself? 463 00:41:27,284 --> 00:41:29,684 - Fuck you. Not going to happen. - Don't. 464 00:41:29,720 --> 00:41:33,486 Fuck you! I gave you your lives back, 465 00:41:33,524 --> 00:41:35,492 I can take them away again, easy. 466 00:41:37,528 --> 00:41:39,496 When I am finished speaking, 467 00:41:39,530 --> 00:41:42,158 you will turn and run 468 00:41:42,199 --> 00:41:44,167 - that way. - That way? 469 00:41:44,201 --> 00:41:45,691 What about this way? 470 00:41:45,736 --> 00:41:47,704 Do not stop until you are out of my sight 471 00:41:47,738 --> 00:41:50,229 and do not delay, or I will kill you. 472 00:41:51,475 --> 00:41:53,443 What is wrong with him? 473 00:41:53,477 --> 00:41:55,672 I am finished speaking. 474 00:42:10,761 --> 00:42:12,991 A bit harsh, isn't it? 475 00:42:13,030 --> 00:42:15,828 Fair enough deal he was offering, I thought. 476 00:42:15,866 --> 00:42:17,993 - What is the meaning of this? - Sir... 477 00:42:18,035 --> 00:42:20,060 Speak up! This man was in my employ! 478 00:42:20,104 --> 00:42:22,163 - He planned to assault you. - How do you know? 479 00:42:22,206 --> 00:42:24,174 He asked us to participate. 480 00:42:24,208 --> 00:42:27,405 You refused, stabbed him to death on my behalf. 481 00:42:27,444 --> 00:42:29,571 A good friend to me on such short acquaintance. 482 00:42:29,613 --> 00:42:32,411 - What is your name? - I am Lucius Vorenus. 483 00:42:32,449 --> 00:42:36,408 Prefect and Evocati of the 13th Legion of Galius Julius Caesar. 484 00:42:36,453 --> 00:42:38,421 Titus Pullo, legionary of same. 485 00:42:38,455 --> 00:42:40,423 Salve, Lucius Vorenus. 486 00:42:40,457 --> 00:42:43,085 I am... 487 00:42:43,127 --> 00:42:45,095 Aeneus Mella... 488 00:42:45,129 --> 00:42:47,120 of Pergamum. 489 00:42:50,801 --> 00:42:52,792 Aeneus Mella. 490 00:42:55,139 --> 00:42:57,403 You must consider yourself under my charge. 491 00:42:57,441 --> 00:42:59,409 I do not understand. 492 00:42:59,443 --> 00:43:01,343 Consider yourself a prisoner 493 00:43:01,378 --> 00:43:03,869 of the 13th Legion. 494 00:43:03,914 --> 00:43:05,882 I'm just a merchant. 495 00:43:05,916 --> 00:43:08,908 We know who you are, sir. 496 00:43:11,422 --> 00:43:13,890 I own you now! Understand?! 497 00:43:13,924 --> 00:43:15,892 You, you, bury him. 498 00:43:15,926 --> 00:43:18,053 The rest of you... 499 00:43:18,095 --> 00:43:21,553 - don't let them leave. - Lucius Vorenus. 500 00:43:21,599 --> 00:43:23,590 I must speak with you alone. 501 00:43:25,436 --> 00:43:27,529 Stay here. 502 00:43:29,273 --> 00:43:31,241 Of course I do not say I am 503 00:43:31,275 --> 00:43:32,765 who you think I am, 504 00:43:32,810 --> 00:43:35,404 but I have spent some years in the army. 505 00:43:35,446 --> 00:43:38,574 Perhaps we met on some campaign or other. 506 00:43:38,616 --> 00:43:41,244 Perhaps that's why I seem familiar. 507 00:43:41,285 --> 00:43:42,980 Perhaps. 508 00:43:45,956 --> 00:43:47,856 I recall the 13th... 509 00:43:49,460 --> 00:43:51,655 - was at Alesia. - We were. 510 00:43:51,695 --> 00:43:55,756 There's a battle I've always wished to have seen. 511 00:43:55,799 --> 00:43:58,097 25 miles of works, wasn't it? 512 00:43:58,135 --> 00:44:00,603 - Nearer 30. - 30? 513 00:44:00,638 --> 00:44:02,765 - How many men did you have? - 60,000. 514 00:44:02,806 --> 00:44:05,206 Against... whoa... 515 00:44:05,242 --> 00:44:08,234 almost double the Gauls. 516 00:44:08,278 --> 00:44:09,404 At least double. 517 00:44:09,446 --> 00:44:11,812 The best men of every tribe in Gaul. 518 00:44:11,849 --> 00:44:13,817 Ah. 519 00:44:13,851 --> 00:44:15,819 Caesar can fight. 520 00:44:15,853 --> 00:44:17,480 I'll give him that. 521 00:44:17,521 --> 00:44:19,489 I remember... 522 00:44:19,523 --> 00:44:21,491 when he was not much older than you. 523 00:44:21,525 --> 00:44:24,016 I sent him to winter Quarters in... 524 00:44:24,061 --> 00:44:26,393 in, uh... 525 00:44:26,430 --> 00:44:29,422 Oh, where was it? 526 00:44:31,101 --> 00:44:33,399 No matter. 527 00:44:33,437 --> 00:44:35,428 Long time gone. 528 00:44:42,546 --> 00:44:44,878 I must ask you, sir, if I may. 529 00:44:46,450 --> 00:44:48,850 How did you come to this road? 530 00:44:49,953 --> 00:44:51,921 Surely... 531 00:44:51,955 --> 00:44:54,423 Pompey had Caesar at greater disadvantage. 532 00:44:54,458 --> 00:44:58,428 He did. 533 00:44:58,462 --> 00:45:00,453 It didn't seem possible to lose. 534 00:45:02,066 --> 00:45:04,057 That's always a bad sign. 535 00:45:05,402 --> 00:45:09,202 The battlefield was on a plain 536 00:45:09,239 --> 00:45:11,366 by a river, at the foot of some... 537 00:45:12,910 --> 00:45:14,878 low hills. 538 00:45:14,912 --> 00:45:16,880 Like this, you see. 539 00:45:16,914 --> 00:45:19,542 The lines met here. 540 00:45:19,583 --> 00:45:23,383 My men held their ground well, 541 00:45:23,420 --> 00:45:25,513 so I sent my horses 542 00:45:25,556 --> 00:45:27,524 at his right flank. 543 00:45:27,558 --> 00:45:30,083 Which is perfectly correct, 544 00:45:30,127 --> 00:45:31,719 - you'll agree. - I do. 545 00:45:31,762 --> 00:45:35,220 Only the cowards were repulsed. 546 00:45:35,265 --> 00:45:38,723 Repulsed by a single cohort of reserves. 547 00:45:38,769 --> 00:45:41,738 Turned and fled, 200 horses. 548 00:45:41,772 --> 00:45:44,900 Crashed directly into my left flank. 549 00:45:44,942 --> 00:45:48,070 Rolled up my line 550 00:45:48,112 --> 00:45:50,080 like a carpet. 551 00:45:50,114 --> 00:45:53,277 Put the whole damned army to flight. 552 00:45:54,785 --> 00:45:56,753 And here I am. 553 00:45:56,787 --> 00:45:58,755 That's how Pompey Magnus 554 00:45:58,789 --> 00:46:01,849 was defeated. 555 00:46:01,892 --> 00:46:04,656 That's how the Republic died. 556 00:46:17,241 --> 00:46:19,402 - Good night, sir. - Wait. 557 00:46:20,577 --> 00:46:22,568 I will not... 558 00:46:24,915 --> 00:46:26,883 I will not ask favor 559 00:46:26,917 --> 00:46:28,885 or mercy for myself. 560 00:46:28,919 --> 00:46:30,910 But I beg you... 561 00:46:32,089 --> 00:46:34,080 consider the fate... 562 00:46:35,292 --> 00:46:37,283 of my wife and children. 563 00:46:40,430 --> 00:46:42,898 Let me take them to Egypt 564 00:46:42,933 --> 00:46:45,299 where they will be safe... 565 00:46:47,304 --> 00:46:49,295 among friends. 566 00:46:52,109 --> 00:46:54,100 Consider them. 567 00:48:05,048 --> 00:48:07,039 Go back to sleep. 568 00:48:21,398 --> 00:48:24,856 Unwise and unfriendly, I call it. 569 00:48:24,902 --> 00:48:26,870 Unwise and unfriendly. 570 00:48:26,904 --> 00:48:28,872 And for why? 571 00:48:28,906 --> 00:48:30,874 Why? 572 00:48:30,908 --> 00:48:32,899 We had him. We had him. 573 00:48:34,578 --> 00:48:37,046 Horses. Never mind, horses. 574 00:48:37,080 --> 00:48:39,048 Never mind gold. 575 00:48:39,082 --> 00:48:41,710 Caesar would have given us farms 576 00:48:41,752 --> 00:48:45,051 and fields and orchards and great flocks of slaves 577 00:48:45,088 --> 00:48:47,056 and cattle and Dis knows what... 578 00:48:47,090 --> 00:48:51,083 'Sist! Pompey Magnus is no damn slave to be sold for money. 579 00:48:54,431 --> 00:48:57,264 - Don't see why not! - There's a great deal you don't see. 580 00:48:58,468 --> 00:49:00,902 There's a great deal he doesn't see neither. 581 00:49:12,883 --> 00:49:16,876 You and only 12 other men survived that storm. 582 00:49:17,888 --> 00:49:20,220 Out of 5,000. 583 00:49:20,257 --> 00:49:22,225 You're being kept alive 584 00:49:22,259 --> 00:49:25,786 - for some great purpose, no doubt. - Ah, well. 585 00:49:25,829 --> 00:49:27,820 You know, sir... 586 00:49:31,735 --> 00:49:34,636 - He has some interesting news. - Indeed? 587 00:49:34,671 --> 00:49:36,639 Sir, in course of our journey here, 588 00:49:36,673 --> 00:49:39,198 we encountered Gnaeus Pompey Magnus with his family 589 00:49:39,242 --> 00:49:42,211 - and a party of servants. - Where? 590 00:49:42,245 --> 00:49:44,179 On the road to Amphipoli, with a mule train. 591 00:49:44,214 --> 00:49:47,547 A mule train. It's priceless. 592 00:49:47,584 --> 00:49:49,882 He intends to take ship for Egypt, sir. 593 00:49:49,920 --> 00:49:52,286 Family and servants, you say. 594 00:49:52,322 --> 00:49:54,290 - No soldiers? - None, sir. 595 00:49:54,324 --> 00:49:56,121 Not one man left, not one. 596 00:49:56,159 --> 00:49:57,990 Oh, poor wretch. 597 00:50:00,097 --> 00:50:01,758 Why then, be that so, 598 00:50:01,798 --> 00:50:04,426 - did you not apprehend him? - Now here's the onion. 599 00:50:06,436 --> 00:50:09,894 I thought it would be wrong to do so. 600 00:50:09,940 --> 00:50:11,771 Explain yourself. 601 00:50:13,610 --> 00:50:15,578 His hands trembled, sir. 602 00:50:15,612 --> 00:50:17,011 His clothes were dirty, 603 00:50:17,047 --> 00:50:20,744 there was water in his eyes... he is broken. 604 00:50:20,784 --> 00:50:22,752 I saw no need to apprehend him. 605 00:50:22,786 --> 00:50:24,754 I'd like to add that Legionary Pullo 606 00:50:24,788 --> 00:50:26,653 took no part in my decision, sir. 607 00:50:28,625 --> 00:50:30,616 You saw no need. 608 00:50:32,129 --> 00:50:33,926 Do you not see that Pompey may be broken 609 00:50:33,964 --> 00:50:37,695 like a Dacian catamite and still be dangerous? 610 00:50:37,734 --> 00:50:39,361 If he is still living, 611 00:50:39,403 --> 00:50:41,530 he will be a standard around which 612 00:50:41,571 --> 00:50:44,301 our enemies will gather! 613 00:50:44,341 --> 00:50:46,639 As long as he can be propped on a horse, 614 00:50:46,676 --> 00:50:48,644 he's dangerous! 615 00:50:48,678 --> 00:50:51,704 - But you saw no need to apprehend him? - I did not, sir. 616 00:50:51,748 --> 00:50:54,876 Who by the sons of Dis gives you the right to make such judgment? 617 00:50:54,918 --> 00:50:56,886 Sir, I am aware that I have not done my duty, 618 00:50:56,920 --> 00:50:59,388 and I respectfully ask your pardon. 619 00:51:00,957 --> 00:51:03,118 My pardon, he asks. 620 00:51:05,262 --> 00:51:08,254 I ought to have you scourged and crucified. 621 00:51:16,773 --> 00:51:19,571 In future you will remember that it is I 622 00:51:19,609 --> 00:51:22,203 that offers mercy. No one else. 623 00:51:22,245 --> 00:51:23,371 Clear? 624 00:51:23,413 --> 00:51:26,246 Clear, sir. 625 00:51:26,283 --> 00:51:28,979 Dismissed. 626 00:51:32,389 --> 00:51:34,380 I do not like to disagree with you, 627 00:51:34,424 --> 00:51:37,791 but you are being far too lenient with him. 628 00:51:37,828 --> 00:51:41,457 He let Pompey go and you let him live?! 629 00:51:41,498 --> 00:51:43,762 The man should be made an example of! 630 00:51:43,800 --> 00:51:46,428 Any other man, certainly. 631 00:51:46,470 --> 00:51:48,768 But those two... 632 00:51:48,805 --> 00:51:50,773 they found my stolen standard. 633 00:51:50,807 --> 00:51:52,638 Now they survive a wreck 634 00:51:52,676 --> 00:51:56,669 that drowned an army and find Pompey Magnus on a beach. 635 00:51:58,315 --> 00:52:01,773 They have powerful gods on their side, 636 00:52:01,818 --> 00:52:05,811 and I will not kill any man with friends of that sort. 637 00:52:07,524 --> 00:52:08,821 Posca. 638 00:52:08,859 --> 00:52:12,488 Tell Fulvio to start breaking camp. 639 00:52:12,529 --> 00:52:14,520 We're going to Egypt. 640 00:53:05,282 --> 00:53:07,250 General Pompey, sir. 641 00:53:07,284 --> 00:53:10,344 Remember me? Lucius Septimius. 642 00:53:10,387 --> 00:53:13,356 Centurion Septimius, as was. 643 00:53:13,390 --> 00:53:15,187 I was with you in Spain. 644 00:53:15,225 --> 00:53:16,852 Fourth legion, third cohort. 645 00:53:16,893 --> 00:53:19,862 Lucius Septimius, of course. 646 00:53:19,896 --> 00:53:21,864 What are you doing here, of all places? 647 00:53:21,898 --> 00:53:23,957 - Working for the Gyppoes, sir. - Huh? 648 00:53:24,000 --> 00:53:26,628 I know, sir. It's not the fourth by no means. 649 00:53:26,670 --> 00:53:29,230 - A man's got to earn his salt, eh? - True enough. 650 00:53:29,272 --> 00:53:32,002 What's all this then, soldier? 651 00:53:32,042 --> 00:53:34,010 Not much of a welcome party. 652 00:53:34,044 --> 00:53:38,344 Oh, you know Egyptians, sir, it's just their way. Funny people. 653 00:53:38,381 --> 00:53:40,406 That they are. Well... 654 00:53:40,450 --> 00:53:42,350 onward friend. 655 00:53:56,299 --> 00:53:58,233 I'm sorry, sir.