1 00:01:35,796 --> 00:01:39,425 Épisode 1x05 : Le bélier a touché la muraille 2 00:01:59,403 --> 00:02:00,991 "Mon cher ami... 3 00:02:02,035 --> 00:02:03,035 Gaius, 4 00:02:04,481 --> 00:02:08,995 comment en sommes-nous arrivés à cette situation absurde ? 5 00:02:10,164 --> 00:02:13,589 Dans l'intérêt de la paix et de la justice, 6 00:02:15,253 --> 00:02:16,417 j'accepte... " 7 00:02:16,466 --> 00:02:20,776 Le Sénat et le peuple romain m'ont autorisé à accepter. 8 00:02:22,192 --> 00:02:27,087 "... Le Sénat et le peuple romain m'ont autorisé à accepter une trêve... " 9 00:02:27,136 --> 00:02:31,483 Non, pas "trêve". Cela laisse entendre qu'il est un plus souverain qu'une entité criminelle. 10 00:02:31,532 --> 00:02:33,256 C'est plutôt vrai. 11 00:02:33,683 --> 00:02:34,999 Un criminel. 12 00:02:35,674 --> 00:02:40,256 "... m'ont autorisé à accepter une cessation des hostilités 13 00:02:40,963 --> 00:02:45,681 sur la base des conditions proposées dans ta dernière lettre. 14 00:02:46,326 --> 00:02:48,323 J'attends ta réponse." 15 00:02:48,493 --> 00:02:50,545 - Assez bien. - Assez bien ? 16 00:02:50,594 --> 00:02:53,678 Assez bien, cette humiliation abjecte ? 17 00:02:53,727 --> 00:02:56,371 Nous ne sommes pas des hommes. Nous sommes des vers. 18 00:02:56,420 --> 00:02:58,317 Des vers, c'est cruel. 19 00:02:58,366 --> 00:03:01,983 Les vers ne peuvent s'enfuir aussi vite que nous. 20 00:03:02,032 --> 00:03:04,641 César n'a même pas quitté Rome, 21 00:03:04,897 --> 00:03:06,744 Les dieux seuls savent pourquoi. 22 00:03:06,793 --> 00:03:09,412 Mais ses légions nous pourchassent 23 00:03:09,461 --> 00:03:12,417 de ville en ville avec une grande facilité. 24 00:03:12,466 --> 00:03:15,131 Nous sommes plus des moutons que des vers. 25 00:03:15,180 --> 00:03:18,282 Si nous avions eu de l'argent pour lever et payer des troupes... 26 00:03:18,331 --> 00:03:20,802 Oui, mais c'est eux qui l'ont, pas nous. 27 00:03:20,851 --> 00:03:22,706 Venons-en à l'affaire qui nous occupe. 28 00:03:22,755 --> 00:03:26,254 Pompée, tu dois lui dire quand tu accepteras de le rencontrer 29 00:03:26,303 --> 00:03:27,093 Jamais. 30 00:03:27,142 --> 00:03:30,557 Ils n'ont pas à rencontrer. C'est un conflit entre César et le Sénat. 31 00:03:30,606 --> 00:03:32,542 C'est ainsi qu'il convient de faire. 32 00:03:32,591 --> 00:03:34,626 Je ne rencontrerai pas cet homme. Jamais. 33 00:03:34,675 --> 00:03:37,096 Il était comme un fils pour moi. 34 00:03:37,145 --> 00:03:39,276 Peu importe ce qu'il était pour toi. 35 00:03:39,325 --> 00:03:44,049 C'est par la miséricorde Jupiter qu'il n'a pas déjà mis nos têtes sur des piques. 36 00:03:44,098 --> 00:03:45,107 Miséricorde ? 37 00:03:45,156 --> 00:03:48,447 - Jupiter ne fait rien pour les lâches. - Caton, prends garde. 38 00:03:48,496 --> 00:03:50,776 Tu vas consentir à une reddition abjecte ! 39 00:03:50,825 --> 00:03:53,230 Ce n'est pas une reddition ! 40 00:03:54,682 --> 00:03:57,223 Pompée Magnus* ne se rend pas. 41 00:04:01,452 --> 00:04:03,381 J'ai besoin de temps. 42 00:04:03,568 --> 00:04:06,517 Une trêve nous fait gagner ce temps. 43 00:04:22,944 --> 00:04:25,601 Verrus Horta envoie trois jarres d'ambre 44 00:04:25,650 --> 00:04:28,533 et nous informe qu'il n'est plus sous la bannière de Pompée. 45 00:04:28,582 --> 00:04:31,727 Il confie sa vie à ton immense miséricorde. 46 00:04:31,776 --> 00:04:35,606 - Horta ? - Aime les jeunes garçons, peau cireuse, roux, une propriété à Tusculum*. 47 00:04:35,655 --> 00:04:37,555 Je vois qui c'est, ce bon à rien. 48 00:04:37,604 --> 00:04:42,129 Envoie-lui une petite bourse et une lettre pleine d'effusions et nome le questeur* 49 00:04:42,178 --> 00:04:45,292 Tu vas te mettre sur la paille avec tous ceusx qui désertent Pompée. 50 00:04:45,341 --> 00:04:47,558 Ils viennent par douzaines chaque jour. 51 00:04:47,607 --> 00:04:50,805 L'utilisation judicieuse du pardon vaut 10000 hommes. 52 00:04:50,854 --> 00:04:54,375 Et si ma dernière pièce me rapporte un trône, ce n'est pas cher payé. 53 00:04:54,424 --> 00:04:57,231 - Un trône* ? - C'est une licence poétique. Quoi d'autre ? 54 00:04:57,280 --> 00:04:59,207 Atia t'invite à dîner ce soir. 55 00:04:59,256 --> 00:05:01,117 Encore ? Bona dea*. 56 00:05:03,181 --> 00:05:06,159 - Pas ce soir en tout cas. - Quelle excuse vais-je donner ? 57 00:05:06,208 --> 00:05:07,060 Aucune. 58 00:05:07,109 --> 00:05:09,469 C'est la 2ème fois que tu refuses son invitation 59 00:05:09,518 --> 00:05:11,580 Je n'ai pas de comptes à rendre à Atia. 60 00:05:11,629 --> 00:05:15,971 Comme on dit, ce n'est peut-être pas un choix sage, mais brave à coup sûr. 61 00:05:16,020 --> 00:05:19,635 On dit aussi que les esclaves parlent de bravoure comme les poissons de voler. 62 00:05:19,684 --> 00:05:23,449 Vraiment, on dit ça ? Que c'est très spirituel. 63 00:05:24,147 --> 00:05:27,081 "Cherchant seulement la justice et la paix 64 00:05:27,130 --> 00:05:31,029 et pour éviter de verser sans nécessité le sang de Romains, 65 00:05:31,078 --> 00:05:34,299 Gaius Jules César a supplié publiquement 66 00:05:35,993 --> 00:05:38,512 le renégat Gnaius Pompée Magnus 67 00:05:38,561 --> 00:05:42,122 d'accepter la trêve et de déposer les armes." 68 00:05:44,113 --> 00:05:45,769 Que faites-vous ? 69 00:05:46,678 --> 00:05:49,340 C'est plutôt amusant, et c'est tout un art de le faire. 70 00:05:49,389 --> 00:05:51,318 Quel garçon étrange ! 71 00:05:53,216 --> 00:05:56,600 J'ai entendu une étrange histoire parmi les esclaves des cuisines. 72 00:05:56,649 --> 00:06:00,616 Pour quelle raison plausible, César et toi vous seriez-vous faufilés dans un cellier ? 73 00:06:00,665 --> 00:06:01,665 Quoi ? 74 00:06:02,371 --> 00:06:03,949 Nous étions... Ce n'était rien. 75 00:06:03,998 --> 00:06:06,334 Rien ? A t'entendre, cela ne semble pas rien. 76 00:06:06,383 --> 00:06:08,908 Tu l'as séduit, petit renard rusé. 77 00:06:08,957 --> 00:06:09,957 Non. 78 00:06:10,139 --> 00:06:12,977 Ce n'est pas décent, vu que c'est ton grand-oncle, 79 00:06:13,026 --> 00:06:15,484 mais qu'est-ce qui est décent à une époque pareille ? 80 00:06:15,533 --> 00:06:17,539 Quoi qu'il en soit, bien joué. 81 00:06:17,588 --> 00:06:21,911 Voyons si Servilia peut rivaliser avec un doux éphèbe comme toi. 82 00:06:21,960 --> 00:06:24,759 - Quel pouvoir nous allons avoir ! - Tu te trompes. 83 00:06:24,808 --> 00:06:27,233 Un bon amant est un amant discret. 84 00:06:27,282 --> 00:06:30,006 Il se sentait mal. Je l'ai aidé à se remettre, c'est tout. 85 00:06:30,055 --> 00:06:33,022 Bien sûr, ma colombe. Maintenant ne te montre pas impatient. 86 00:06:33,071 --> 00:06:35,362 Un homme aime quand tu sembles hors de sa portée. 87 00:06:35,411 --> 00:06:36,745 Laisses le tranquille, mère 88 00:06:36,794 --> 00:06:39,735 J'ai invité César et Marc Antoine à dîner ce soir. 89 00:06:39,784 --> 00:06:43,404 - on va te rendre séduisant... - Je ne suis pas son amant ! 90 00:06:43,453 --> 00:06:44,641 Ne me mens pas. 91 00:06:44,690 --> 00:06:47,474 - Je déteste quand tu me mens. - Je ne mens pas. 92 00:06:47,523 --> 00:06:49,609 Il a une maladie. Une terrible maladie. 93 00:06:49,658 --> 00:06:53,360 Une maladie ? Quelle maladie affliction ? D'après qui ? 94 00:06:53,409 --> 00:06:55,595 Je... Je n'en parlerai plus. J'ai prêté serment. 95 00:06:55,644 --> 00:06:58,170 Qu'importe le serment ! Je suis ta mère. Dis-le-moi. 96 00:06:58,219 --> 00:06:59,603 Pardon. Non. 97 00:07:04,991 --> 00:07:07,464 Eh bien, c'est très décevant. 98 00:07:13,710 --> 00:07:16,433 César envoie dire qu'il ne peut pas venir ce soir. 99 00:07:16,482 --> 00:07:17,798 Peu importe. 100 00:07:20,013 --> 00:07:21,570 Pourquoi ne vient-il pas ? 101 00:07:21,619 --> 00:07:23,275 Il ne le dit pas. 102 00:07:42,266 --> 00:07:45,206 Titus Pullo dort encore sur les escaliers. 103 00:07:45,255 --> 00:07:46,735 N'a-t-il nulle part où aller ? 104 00:07:46,786 --> 00:07:48,979 Il ne restera pas à Rome encore bien longtemps. 105 00:07:49,028 --> 00:07:53,201 Dis-moi, quand le jeune est-il de retour ? Ton mari ? 106 00:07:53,674 --> 00:07:54,655 - Criton. - Criton. 107 00:07:54,704 --> 00:07:56,936 Quand rentre-t-il de son acheminement de bétail ? 108 00:07:56,985 --> 00:07:59,670 - En novembre. Pourquoi ? - Je vends mes esclaves 109 00:07:59,719 --> 00:08:01,753 Il y aura assez d'argent de côté pour ta dot. 110 00:08:01,802 --> 00:08:05,723 Quand Criton rentrera, toi et Lucius pourrez aller chez lui vivre ensemble 111 00:08:05,772 --> 00:08:07,269 Merci, père ! Merci ! 112 00:08:07,318 --> 00:08:10,523 - Nous serons désolés de vous voir partir. - Novembre ? C'est si tôt. 113 00:08:10,572 --> 00:08:12,269 Ils doivent bien s'en aller un jour. 114 00:08:12,318 --> 00:08:14,977 - Bien sûr mais en novembre ? - il faut bien que ça arrive. 115 00:08:15,026 --> 00:08:17,830 Ils seront si loin. Tu sais comment vivent ces almaillers. 116 00:08:17,879 --> 00:08:20,450 Mais maman, je veux partir. Je veux être avec mon mari. 117 00:08:20,499 --> 00:08:22,196 Je sais, je sais. Bien sûr. 118 00:08:22,245 --> 00:08:23,765 Tu dois partir. 119 00:08:24,778 --> 00:08:26,775 C'est juste difficile. 120 00:08:28,745 --> 00:08:29,789 Bonjour. 121 00:08:31,473 --> 00:08:35,919 - Ça vous dérange si je demande de l'eau ? - Assieds-toi. 122 00:08:36,061 --> 00:08:38,091 Tu devrais être au camp. 123 00:08:38,140 --> 00:08:41,095 Il n'y a rien à faire là-bas. C'est ennuyeux. 124 00:08:41,144 --> 00:08:42,664 Prends du pain. 125 00:08:42,717 --> 00:08:43,965 Non, merci. 126 00:08:44,683 --> 00:08:46,851 Je ne me sens pas trop bien. 127 00:08:46,900 --> 00:08:48,284 Tu bois trop. 128 00:08:50,167 --> 00:08:52,096 Non, ce n'est pas ça. 129 00:08:52,655 --> 00:08:55,294 J'ai mangé quelques huîtres dépravées*. 130 00:08:55,343 --> 00:08:57,309 Où est cette fille que tu avais ? 131 00:08:57,358 --> 00:08:58,606 Une fille ? 132 00:09:01,463 --> 00:09:02,463 Merde ! 133 00:09:08,473 --> 00:09:11,348 Je sais que c'est un de ceux-là. Je le sais ! 134 00:09:11,397 --> 00:09:12,737 Arrête de t'inquiéter. 135 00:09:12,786 --> 00:09:15,775 Même si tu ne la trouves pas, tu pourras en avoir une autre. 136 00:09:15,824 --> 00:09:17,618 Je ne veux pas d'une autre. 137 00:09:17,667 --> 00:09:18,620 Je veux Eïréné. 138 00:09:18,669 --> 00:09:22,278 Tu vas partir à la poursuite de Pompée. Tu ne peux pas l'emmener en campagne. 139 00:09:22,327 --> 00:09:24,423 Peut-être que je ne retournerai pas au camp. 140 00:09:24,472 --> 00:09:26,096 Mon service est presque fini 141 00:09:26,145 --> 00:09:28,550 Quitter la 13e ? Pourquoi ? 142 00:09:30,066 --> 00:09:32,364 - Tu l'as bien fait. - Tu n'es pas moi. 143 00:09:32,413 --> 00:09:33,961 Tu n'es pas doué pour la paix. 144 00:09:34,010 --> 00:09:36,129 Je ne peux pas l'abandonner comme ça. 145 00:09:36,178 --> 00:09:37,828 Tu penses avec ton pénis. 146 00:09:37,877 --> 00:09:39,177 Tu n'y es pas. 147 00:09:39,226 --> 00:09:41,826 - Je ne l'ai pas touchée. - Alors à quoi te sert-elle ? 148 00:09:41,875 --> 00:09:45,912 C'est juste que j'aime la regarder. Elle m'apaise*. 149 00:09:49,597 --> 00:09:50,709 La voilà. 150 00:09:52,237 --> 00:09:53,757 Merci, Apollon. 151 00:09:55,266 --> 00:09:57,059 La fille est à lui. 152 00:09:58,433 --> 00:10:00,951 Pas d'ennui. Payez ce qui est dû, 153 00:10:01,000 --> 00:10:03,390 - et la fille est toute à vous. - Ce qui t'est dû ? 154 00:10:03,439 --> 00:10:07,680 Tu devrais me payer pour boire la lie que tu sers ici. 155 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Pullo ! 156 00:10:11,915 --> 00:10:13,027 Combien ? 157 00:10:16,867 --> 00:10:18,818 Je te rembourserai dès que je peux. 158 00:10:18,867 --> 00:10:19,911 Fais ça. 159 00:10:21,158 --> 00:10:23,767 Alors que vas-tu faire d'elle ? 160 00:10:29,266 --> 00:10:30,437 Je ne veux pas d'elle. 161 00:10:30,486 --> 00:10:31,530 Répète ? 162 00:10:31,599 --> 00:10:33,487 C'est gentil, mais je ne veux pas d'elle. 163 00:10:33,536 --> 00:10:37,170 Mais tu veux une esclave. Et là voilà. Pullo ne peut pas la garder, 164 00:10:37,219 --> 00:10:38,500 et elle ne nous coûte rien. 165 00:10:38,549 --> 00:10:40,246 Et un de tes esclaves gaulois ? 166 00:10:40,295 --> 00:10:43,958 Mes Gaulois ne sont pas dressés. Ils balayent le sol puis te tranchent la gorge 167 00:10:44,007 --> 00:10:48,180 Celle-ci est docile. Quel est le problème avec elle ? 168 00:10:49,700 --> 00:10:51,517 Elle a un regard étrange. 169 00:10:51,566 --> 00:10:53,222 Tu me rends fou ! 170 00:10:54,233 --> 00:10:55,753 La fille reste. 171 00:11:04,295 --> 00:11:07,312 Reste calme, ma chérie. Reste calme. 172 00:11:07,590 --> 00:11:10,998 Calme alors que Pullo a mis cette petite sorcière pour m'espionner ? 173 00:11:11,047 --> 00:11:13,083 Il sait, Rissa, il sait. 174 00:11:13,132 --> 00:11:14,685 Un gros bêta comme ça ? 175 00:11:14,734 --> 00:11:16,585 S'il avait soupçonné quoi que ce soit, 176 00:11:16,634 --> 00:11:19,164 il serait allé directement en parler à Vorénus, non ? 177 00:11:19,213 --> 00:11:21,126 - Bien sûr que oui. - Tu crois vraiment ? 178 00:11:21,175 --> 00:11:23,526 - Il ne sait rien. - Tu crois ? 179 00:11:23,575 --> 00:11:26,914 J'en suis sûre. Il a vu Évandre traîner chez toi. 180 00:11:26,963 --> 00:11:29,869 Et alors ? Il est de la famille. Il en a le droit. 181 00:11:29,918 --> 00:11:33,275 - C'est vrai. - Tu t'inquiètes pour rien. 182 00:11:34,433 --> 00:11:36,181 Dieux, qu'il en soit ainsi. 183 00:11:36,230 --> 00:11:39,451 Ces pantins te donnent tout ce que tu demandais. 184 00:11:39,500 --> 00:11:41,823 Le Sénat va ratifier ta position, 185 00:11:41,872 --> 00:11:44,619 tu vas obtenir ton triomphe*, occuper la position de consul, 186 00:11:44,668 --> 00:11:46,896 et Pompée va se replier en Espagne. 187 00:11:46,945 --> 00:11:49,660 Il sucera la bite de Posca si on le lui demande gentiment. 188 00:11:49,709 --> 00:11:53,942 Beaucoup trop généreux. Je n'ai pas pensé que Pompée accepterait de telles conditions. 189 00:11:53,991 --> 00:11:57,874 - Tu crois que c'est un stratagème ? - J'en doute. 190 00:11:57,923 --> 00:12:00,371 Lui et ses maigres forces militaires sont piégés. 191 00:12:00,420 --> 00:12:03,199 Il est faible, et s'affaiblit encore de jour en jour. 192 00:12:03,248 --> 00:12:05,695 Nous pouvons l'écraser quand bon nous semble. 193 00:12:05,744 --> 00:12:08,169 Mais à présent qu'il a offert une trêve, 194 00:12:08,218 --> 00:12:12,119 j'aurai l'air du tyran de la pire espèce si je l'attaque. 195 00:12:12,168 --> 00:12:16,529 Posca ici présent pense que je devrais accepter la trêve. 196 00:12:16,578 --> 00:12:18,532 - Faire la paix. - En échange de quoi ? 197 00:12:18,581 --> 00:12:20,233 La paix est sa propre récompense. 198 00:12:20,282 --> 00:12:21,802 Pleurnicheries. 199 00:12:22,058 --> 00:12:24,666 Le bélier a touché la muraille. Pas de pitié. 200 00:12:24,715 --> 00:12:27,637 Pompée n'a pas une grande armée, mais il a le Sénat avec lui. 201 00:12:27,686 --> 00:12:29,037 Il a la légitimité. 202 00:12:29,086 --> 00:12:31,184 A Rome ils sont le Sénat. 203 00:12:31,233 --> 00:12:33,697 Au-delà des murs, ce ne sont que 300 vieillards. 204 00:12:33,746 --> 00:12:36,319 Oui, Antoine, mais d'autres penseront comme Posca. 205 00:12:36,368 --> 00:12:40,295 Ils ont rendu publique cette honteuse reddition. Elle sera lue dans toute l'Italie. 206 00:12:40,344 --> 00:12:42,681 Si je ne suis pas un tyran, 207 00:12:43,369 --> 00:12:45,000 si je recherche la légitimité, 208 00:12:45,049 --> 00:12:49,151 pourquoi je n'accepterais pas des conditions si favorables ? 209 00:12:49,200 --> 00:12:51,809 Il refuse de nous rencontrer... 210 00:12:53,509 --> 00:12:54,893 en personne ? 211 00:12:59,133 --> 00:13:01,334 Très bien. C'est simple. 212 00:13:01,928 --> 00:13:04,633 Hoï polloï* peuvent comprendre une raison comme celle-là. 213 00:13:04,682 --> 00:13:06,950 Il refuse de me rencontrer face à face, 214 00:13:06,999 --> 00:13:08,587 d'homme à homme. 215 00:13:09,225 --> 00:13:11,630 Il refuse de me rencontrer ! 216 00:13:11,939 --> 00:13:13,527 Exact, c'est ça. 217 00:13:13,999 --> 00:13:15,317 Pas de trêve. 218 00:13:15,366 --> 00:13:16,923 Pourchassons-les. 219 00:13:16,972 --> 00:13:18,084 Patience. 220 00:13:19,765 --> 00:13:21,421 On le tient bien. 221 00:13:22,825 --> 00:13:26,114 Nous partirons quand le moment sera venu. 222 00:13:28,744 --> 00:13:29,744 Quand ? 223 00:13:31,107 --> 00:13:32,914 Quand le moment sera venu. 224 00:13:32,963 --> 00:13:35,305 Mais nous aurions dû quitter Rome il y a longtemps. 225 00:13:35,354 --> 00:13:41,364 La pomme est mûre pour être cueillie, et nous restons assis là à ne rien faire ? 226 00:13:41,633 --> 00:13:43,970 Pompée n'est pas une pomme. 227 00:13:44,278 --> 00:13:46,751 Et je ne suis pas un fermier. 228 00:13:47,333 --> 00:13:48,989 Appelle ma garde. 229 00:14:08,972 --> 00:14:11,392 Premier centurion des hastats*, Lucius Vorénus. 230 00:14:11,441 --> 00:14:13,040 J'attendais ton retour. 231 00:14:13,089 --> 00:14:16,670 Je ne suis plus dans l'armée, citoyen. Je suis venu pour vendre ma réserve. 232 00:14:16,719 --> 00:14:18,239 Ah ! Eh bien... 233 00:14:38,522 --> 00:14:41,872 La dysenterie*, ils se vidaient de leur sang. Rien à faire. 234 00:14:41,921 --> 00:14:43,237 Dysenterie ? 235 00:14:43,471 --> 00:14:47,773 Je les ai gardés ici malgré la puanteur pour que tu saches que je n'ai rien fait de douteux. 236 00:14:47,822 --> 00:14:49,907 Personne n'est à blâmer. 237 00:14:49,956 --> 00:14:52,752 La Fortune t'en a laissé au moins un. 238 00:14:52,801 --> 00:14:55,222 C'est un garçon favorisé par les dieux. 239 00:14:55,271 --> 00:14:56,947 Combien va-t-il rapporter ? 240 00:14:56,996 --> 00:14:58,312 Un bon prix. 241 00:15:00,148 --> 00:15:03,066 Plus qu'assez pour payer ce qu'ils m'ont coûté en nourriture. 242 00:15:03,115 --> 00:15:04,344 Payer la nourriture ? 243 00:15:04,393 --> 00:15:06,934 Ils ne sont pas morts de faim. 244 00:15:13,061 --> 00:15:14,105 Avance ! 245 00:15:23,189 --> 00:15:24,045 Rien ? 246 00:15:24,094 --> 00:15:25,474 Pas rien. Ce garçon rapportera 247 00:15:25,523 --> 00:15:26,893 quand il sera en bonne santé. 248 00:15:26,942 --> 00:15:29,551 - Qu'est-ce que c'est ? - Ton père l'a rapporté de Gaule. 249 00:15:29,600 --> 00:15:33,690 Et que va-t-on en faire jusque là ? - Le garder ! - On le vend dès qu'on peut 250 00:15:33,739 --> 00:15:35,860 - Comment s'appelle-t-il ? - Il n'en a pas ! 251 00:15:35,909 --> 00:15:38,392 Nous l'appellerons Rubio comme mon pigeon qui est mort. 252 00:15:38,441 --> 00:15:40,132 Nous n'avons pas d'économies. 253 00:15:40,181 --> 00:15:44,014 Ne t'inquiète pas. Je vais trouver une solution. 254 00:16:14,244 --> 00:16:15,424 Et encore. 255 00:16:15,749 --> 00:16:17,473 C'est une débâcle. 256 00:16:19,072 --> 00:16:21,341 Ferai-je preuve de pitié ? 257 00:16:27,178 --> 00:16:28,766 Je ne crois pas. 258 00:16:36,373 --> 00:16:38,846 Comment paieras-tu ta dette ? 259 00:16:42,640 --> 00:16:45,317 Tout ce que j'ai est déjà à toi. 260 00:16:45,702 --> 00:16:47,557 Que puis-je te donner d'autre ? 261 00:16:47,606 --> 00:16:49,957 Ne me quitte pas encore une fois. 262 00:16:50,006 --> 00:16:52,275 Je ne t'ai jamais quittée. 263 00:17:14,639 --> 00:17:17,216 Les hommes deviennent fous d'ennui. 264 00:17:17,265 --> 00:17:20,613 Aujourd'hui même j'ai fait couper les mains d'un parfait bon légionnaire 265 00:17:20,662 --> 00:17:22,795 pour avoir tué un civil. 266 00:17:23,156 --> 00:17:24,336 Ensuite... 267 00:17:25,080 --> 00:17:27,923 j'ai dû écouter un parvenu d'affranchi 268 00:17:27,972 --> 00:17:29,123 rugir de colère, 269 00:17:29,172 --> 00:17:30,756 pendant des heures 270 00:17:30,805 --> 00:17:35,183 au sujet d'un de mes centurions qui a séduit ses filles. 271 00:17:35,672 --> 00:17:38,023 Tout ceci semble très ennuyeux. 272 00:17:38,072 --> 00:17:39,557 C'est la faute de ton oncle. 273 00:17:39,606 --> 00:17:41,890 Il aurait dû conduire les légions au sud 274 00:17:41,939 --> 00:17:43,190 à la poursuite de Pompée. 275 00:17:43,239 --> 00:17:46,936 Les hommes le savent, et cela les rend agités. 276 00:17:49,040 --> 00:17:50,288 Bien sûr... 277 00:17:53,606 --> 00:17:56,487 Il prétend que c'est un stratagème. 278 00:17:59,173 --> 00:18:01,023 Mais le premier crétin au camp 279 00:18:01,072 --> 00:18:03,545 sait que Servilia l'a castré. 280 00:18:05,239 --> 00:18:07,984 Il ne veut pas se séparer d'elle. 281 00:18:09,139 --> 00:18:10,139 Moi... 282 00:18:11,905 --> 00:18:13,970 comme tu peux en juger, 283 00:18:14,206 --> 00:18:16,203 je ne suis pas châtré. 284 00:18:33,873 --> 00:18:35,189 Intolérable. 285 00:18:35,639 --> 00:18:36,499 Intolérable ! 286 00:18:36,548 --> 00:18:38,657 Calme-toi, mère. Tu deviens hystérique. 287 00:18:38,706 --> 00:18:41,657 Pourquoi te soucier de celles avec qui il couche ? C'est futile. 288 00:18:41,706 --> 00:18:44,206 Comme tu tiens de ton père... Aussi simple que du lait. 289 00:18:44,276 --> 00:18:48,171 S'il ne ronronnait pas au lit avec cette sorcière, il serait à la poursuite de Pompée. 290 00:18:48,206 --> 00:18:51,229 Ce n'est pas futile. La république est en jeu. 291 00:18:51,278 --> 00:18:53,316 Depuis quand te soucies-tu de la république ? 292 00:18:53,395 --> 00:18:55,590 Je me soucie au plus haut point de la république. 293 00:18:55,639 --> 00:18:59,146 Il serait très malavisé de provoquer des ennuis dans cette affaire. 294 00:18:59,263 --> 00:19:00,279 Bien sûr. 295 00:19:00,367 --> 00:19:03,248 Je ne m'y abaisserais pas moi-même. 296 00:19:04,040 --> 00:19:07,690 Les relations aussi sordides finissent mal quand même... 297 00:19:07,739 --> 00:19:11,224 sans que personne en particulier n'intervienne. 298 00:19:11,273 --> 00:19:12,857 Le précepteur est arrivé. 299 00:19:12,906 --> 00:19:13,906 Bien ! 300 00:19:15,906 --> 00:19:19,220 Ton précepteur est arrivé et t'attend dans l'arrière-cour. 301 00:19:19,269 --> 00:19:20,924 Un précepteur ? Quel précepteur ? 302 00:19:20,973 --> 00:19:23,890 Il est grand temps que tu apprennes des arts virils. 303 00:19:23,939 --> 00:19:27,487 Comment se battre, faire l'amour, espiller des animaux et ainsi de suite. 304 00:19:27,536 --> 00:19:29,407 J'ai encore bien du temps pour tout ça. 305 00:19:29,456 --> 00:19:32,757 Tu as bien le temps de t'enterrer dans des griffonnages sans intérêt. 306 00:19:32,806 --> 00:19:37,056 Tu peux lire ces vieux fous de Grecs, tu n'en seras pas plus sage. 307 00:19:37,509 --> 00:19:40,557 Les philosophes grecs ont beaucoup à nous apprendre. 308 00:19:40,606 --> 00:19:44,099 Eh bien, voilà un philosophe grec pour toi. 309 00:19:44,806 --> 00:19:47,347 J'ai engagé un de tes soldats. 310 00:19:47,439 --> 00:19:48,123 Vorénus ? 311 00:19:48,172 --> 00:19:49,556 Était-ce ça ? 312 00:19:49,906 --> 00:19:52,658 Pas le partisan de Caton tout renfrogné, je ne l'aime pas. 313 00:19:52,707 --> 00:19:54,363 Le joyeux rustre. 314 00:19:54,773 --> 00:19:56,623 - Pullo. - C'est ça. 315 00:19:56,672 --> 00:19:59,623 Quels noms surprenants ont ces plébéiens ! 316 00:19:59,672 --> 00:20:00,672 Pullo. 317 00:20:01,573 --> 00:20:02,957 Défends-toi ! 318 00:20:03,675 --> 00:20:05,536 Bouclier. Bouclier. 319 00:20:06,039 --> 00:20:07,627 Ne le remue pas. 320 00:20:10,272 --> 00:20:11,384 Bouclier. 321 00:20:12,739 --> 00:20:13,739 Assez ! 322 00:20:17,706 --> 00:20:18,818 De l'eau. 323 00:20:31,040 --> 00:20:32,492 C'est absurde. 324 00:20:33,739 --> 00:20:35,490 Je n'ai pas l'étoffe d'un soldat. 325 00:20:35,539 --> 00:20:37,673 Et ces efforts me donnent la fièvre. 326 00:20:37,722 --> 00:20:38,993 Je le sens dans ma rate. 327 00:20:39,042 --> 00:20:40,369 Tu n'as pas l'habitude. 328 00:20:40,418 --> 00:20:41,758 Ça prend du temps. 329 00:20:41,807 --> 00:20:43,395 Je t'ai vu tuer. 330 00:20:43,672 --> 00:20:45,923 Tu as les qualités d'un soldat. 331 00:20:45,972 --> 00:20:49,490 Ce n'est pas le fait de tuer. C'est agiter des épées que je trouve assommant. 332 00:20:49,539 --> 00:20:52,893 Je suis capable de tuer des gens facilement s'ils ne ripostent pas. 333 00:20:52,942 --> 00:20:55,448 Jeune dominus*. Nous ferons de toi une vraie terreur. 334 00:20:55,534 --> 00:20:57,854 Au mieux, je serai une lame d'un niveau bien moyen. 335 00:20:57,926 --> 00:20:58,909 C'est mieux que rien. 336 00:20:58,995 --> 00:21:02,223 Tu as tort. Les cimetières sont pleins d'escrimeurs de niveau moyen. 337 00:21:02,272 --> 00:21:07,262 Mieux vaut ne pas du tout manier l'épée qu'avoir un niveau moyen. 338 00:21:07,907 --> 00:21:09,495 Ne fais pas ça ! 339 00:21:10,472 --> 00:21:11,472 Pardon. 340 00:21:18,706 --> 00:21:20,056 Jeune dominus... 341 00:21:20,105 --> 00:21:21,623 J'ai besoin de tes conseils 342 00:21:21,672 --> 00:21:24,568 - sur une affaire délicate, si tu le veux bien. - Oui. 343 00:21:24,654 --> 00:21:27,990 Supposons que tu aies vu quelque chose qui t'ait fait suspecter... 344 00:21:28,055 --> 00:21:29,723 Quelque chose de terrible. 345 00:21:30,139 --> 00:21:32,357 Parlerais-tu au mari de cet élément suspect ? 346 00:21:32,406 --> 00:21:34,811 Le soupçon présumé de quoi ? 347 00:21:37,172 --> 00:21:38,692 Un autre homme. 348 00:21:39,706 --> 00:21:41,983 Nous parlons de Vorénus et de sa femme, je suppose. 349 00:21:42,032 --> 00:21:44,029 Je n'ai jamais dit ça. 350 00:21:45,940 --> 00:21:49,524 Il me semble que ce soupçon est insuffisant à lui seul pour parler. 351 00:21:49,573 --> 00:21:52,503 Une fois exprimé, le soupçon d'une telle dépravation 352 00:21:52,552 --> 00:21:55,190 est assez vrai pour faire le travail de la vérité. 353 00:21:55,239 --> 00:21:57,236 Et si tu t'es trompé ? 354 00:21:57,406 --> 00:22:00,151 Vorénus est déshonoré par erreur. 355 00:22:00,439 --> 00:22:05,524 Les faits sont nécessaires. Sans des faits, tu dois garder le silence. 356 00:22:05,573 --> 00:22:09,542 Je savais que tu frapperais au coeur du problème*. 357 00:22:31,973 --> 00:22:33,766 Il refuse la trêve. 358 00:22:33,839 --> 00:22:35,359 Et maintenant ? 359 00:22:36,985 --> 00:22:38,505 Et maintenant ? 360 00:22:42,040 --> 00:22:44,583 Comme tu es heureux, n'est-ce pas ? 361 00:22:44,632 --> 00:22:46,356 D'être un esclave. 362 00:22:47,330 --> 00:22:48,990 De n'avoir aucune volonté. 363 00:22:49,039 --> 00:22:50,957 De ne prendre aucune décision. 364 00:22:51,006 --> 00:22:52,526 Du bois flotté. 365 00:22:53,239 --> 00:22:56,188 Comme cela doit être très reposant ! 366 00:23:08,339 --> 00:23:10,948 - Erastes Fulmen. - Centurion. 367 00:23:15,028 --> 00:23:16,751 Je suis venu te demander conseil. 368 00:23:16,831 --> 00:23:19,377 Toujours heureux d'aider un ami. 369 00:23:19,778 --> 00:23:22,085 J'ai besoin d'emprunter de l'argent et on m'a dit 370 00:23:22,136 --> 00:23:24,442 que tu avais des amis spécialisés dans les prêts. 371 00:23:24,500 --> 00:23:25,612 En effet. 372 00:23:25,805 --> 00:23:27,483 En effet. J'hésite seulement 373 00:23:27,532 --> 00:23:29,801 parce que je suis surpris. 374 00:23:29,873 --> 00:23:31,823 Tu avais pourtant de l'argent. 375 00:23:31,872 --> 00:23:35,025 Mes esclaves ont attrapé la dysenterie. 376 00:23:35,100 --> 00:23:38,452 Quand j'aurai des fonds, j'irai dans le nord et en achèterai d'autres. 377 00:23:38,499 --> 00:23:40,418 J'ai de bons contacts à Narbo*. 378 00:23:40,522 --> 00:23:42,826 - Un gros investissement alors ? - Oui. 379 00:23:45,828 --> 00:23:47,348 Je ne peux pas. 380 00:23:47,634 --> 00:23:51,457 C'est mal d'aventurer un citoyen comme toi sur une telle voie. 381 00:23:51,506 --> 00:23:55,756 Dur métier, l'usure. En cas d'impayé, on peut souffrir. 382 00:23:55,805 --> 00:23:58,603 Si je te présentais à un usurier, je mettrais... 383 00:23:58,652 --> 00:24:01,261 deux loups dans une seule cage. 384 00:24:01,956 --> 00:24:03,544 Aucun n'y gagne. 385 00:24:04,640 --> 00:24:05,819 Tu as raison. 386 00:24:05,868 --> 00:24:08,164 Tu as raison. Merci de m'avoir accordé ton temps. 387 00:24:08,258 --> 00:24:11,157 Centurion, il y a d'autres façons d'obtenir de l'argent. 388 00:24:11,391 --> 00:24:15,485 Un homme comme toi, il y a des situations où sa simple présence serait précieuse. 389 00:24:15,534 --> 00:24:16,623 Un homme comme moi ? 390 00:24:16,672 --> 00:24:17,957 Un homme ferme. 391 00:24:18,006 --> 00:24:21,258 Premier centurion des hastats dans la puissante 13e légion de César. 392 00:24:21,364 --> 00:24:25,493 - Je ne suis plus dans l'armée. - Peu importe. Ta prestance suffit. 393 00:24:26,352 --> 00:24:29,723 Tu accorderais dignité et force aux transactions. 394 00:24:29,772 --> 00:24:31,990 Si tu veux, je pourrais moi-même t'employer. 395 00:24:32,312 --> 00:24:34,241 Te montrer les bases. 396 00:24:34,727 --> 00:24:36,711 C'est bon de ta part, mais 397 00:24:36,930 --> 00:24:40,444 je ne vois toujours pas ce que je ferais exactement. 398 00:24:40,782 --> 00:24:44,557 Tu viendrais avec moi pour dissuader les gens de chercher des problèmes. 399 00:24:44,606 --> 00:24:47,990 Personne ne va créer d'ennuis à un premier centurion des hastats. 400 00:24:48,039 --> 00:24:50,240 Je serais garde du corps. 401 00:24:56,309 --> 00:24:57,693 Ça paie bien. 402 00:24:59,839 --> 00:25:01,591 Je te l'ai dit ! Je te l'ai dit ! 403 00:25:01,640 --> 00:25:02,423 Je suis désolé, 404 00:25:02,472 --> 00:25:04,324 je n'ai pas pu m'en empêcher. Je ne ... 405 00:25:04,373 --> 00:25:06,823 Sois maudit ! Et elle aussi ! Je suis ta femme. 406 00:25:06,872 --> 00:25:08,937 Moi. Je suis ta femme. 407 00:25:10,175 --> 00:25:11,175 Lydé ! 408 00:25:32,311 --> 00:25:34,104 Ça te va très bien. 409 00:25:34,879 --> 00:25:36,764 On ne dirait pas trop un soldat ? 410 00:25:36,812 --> 00:25:38,819 On dirait un homme d'affaires 411 00:25:38,869 --> 00:25:41,679 Je ne suis qu'un garde du corps. 412 00:25:41,916 --> 00:25:43,436 C'est un début. 413 00:25:58,579 --> 00:26:00,730 Servilia, la putain de César 414 00:26:00,779 --> 00:26:04,272 S'il te plaît, s'il te plaît, rien qu'à moi. 415 00:26:16,880 --> 00:26:19,217 Qu'ont donc tous ces gens ? 416 00:26:22,934 --> 00:26:23,930 La suceuse de César 417 00:26:23,979 --> 00:26:26,897 Enfermez-le, les filles ! Enfermez-le ! 418 00:26:26,946 --> 00:26:28,194 Calpurnia ! 419 00:26:30,443 --> 00:26:31,691 Calpurnia ! 420 00:26:32,328 --> 00:26:33,328 Oui ! 421 00:26:34,839 --> 00:26:38,514 César, Servilia dépravés 422 00:26:40,671 --> 00:26:43,188 - Calpurnia... - Ne t'embarrasse pas à nier. 423 00:26:43,236 --> 00:26:45,955 - Ce n'était pas mon intention. - Débarrasse-toi d'elle 424 00:26:46,004 --> 00:26:49,721 - Ne nous... - Ou la conséquence sera le divorce. 425 00:26:49,770 --> 00:26:52,155 Peut-être que ce n'est pas assez pour te décourager. 426 00:26:52,204 --> 00:26:55,085 Quoi qu'il en soit, ça m'indiffère. 427 00:26:58,237 --> 00:27:01,679 Nous ne pouvons pas divorcer. L'influence de sa famille* sera décisive... 428 00:27:01,728 --> 00:27:02,976 Je le sais. 429 00:27:03,553 --> 00:27:04,589 César baise* Servilia 430 00:27:04,638 --> 00:27:06,829 Apporte-moi dehors les échelles plus petites. 431 00:27:06,941 --> 00:27:08,121 Centurion, 432 00:27:08,170 --> 00:27:11,119 - tu es juste à l'heure. - Citoyen. 433 00:27:11,483 --> 00:27:13,621 Pourquoi ne nous rencontrons pas sur le forum ? 434 00:27:13,670 --> 00:27:20,292 Le forum ne sert qu'à conclure des marchés, ceux où une poignée de main en public suffit. 435 00:27:24,352 --> 00:27:26,586 Assez avec ce refrain teuton insipide ! 436 00:27:26,751 --> 00:27:28,811 Si tu veux siffler comme une tante, 437 00:27:28,860 --> 00:27:32,217 siffle au moins une bonne chanson romaine. 438 00:27:33,703 --> 00:27:36,031 Et elle s'est plaint que j'étais comme un éléphant. 439 00:27:36,125 --> 00:27:38,371 Tanjit, mon canard au miel, 440 00:27:38,438 --> 00:27:41,188 - tu as bonne mine. - Erastes Fulmen. 441 00:27:41,237 --> 00:27:43,589 J'embrasse les pieds de ta mère. 442 00:27:43,638 --> 00:27:45,688 S'il te plaît, assieds-toi. 443 00:27:45,737 --> 00:27:48,250 Voudrais-tu manger quelque chose, boire ? 444 00:27:48,352 --> 00:27:51,041 - Du vin fera l'affaire. - Nous n'avons pas de vin. 445 00:27:51,089 --> 00:27:54,841 - Du lait, peut-être ? - Du lait ? Tu as été à court de pisse ? 446 00:27:57,214 --> 00:27:59,347 De l'humour. Très bien. 447 00:27:59,446 --> 00:28:01,961 Je suis triste d'avoir à venir ici, Tanjit. 448 00:28:02,289 --> 00:28:03,578 Cela m'afflige beaucoup. 449 00:28:03,742 --> 00:28:06,228 Je croyais qu'on était sérieux et qu'on se comprenait 450 00:28:06,279 --> 00:28:08,345 tous les deux, et pourtant nous en sommes là. 451 00:28:08,394 --> 00:28:10,022 Nous en sommes là. 452 00:28:10,071 --> 00:28:13,155 Je vais poser la question une seule fois. 453 00:28:13,204 --> 00:28:14,997 Où est mon argent ? 454 00:28:15,170 --> 00:28:18,689 - Où sont mes 50 cochons truffiers ? - Tu as 50 cochons 455 00:28:18,737 --> 00:28:21,387 50 cochons malades et scrofuleux. 456 00:28:21,437 --> 00:28:24,638 - Un seul sait trouver des truffes. - Ce sont des bêtes difficiles. 457 00:28:24,748 --> 00:28:28,255 Ils n'ont pas mangé trop de glands ? Ca les empêche de trouver des truffes 458 00:28:28,341 --> 00:28:31,241 Je te donnerai un quart du prix. Par amitié. 459 00:28:31,290 --> 00:28:35,554 Tu vas me donner chaque foutu denier, connard à la tronche de merde ! 460 00:28:35,648 --> 00:28:38,355 Vraiment, il n'y a pas lieu d'être impolis. 461 00:28:38,403 --> 00:28:41,020 Est-ce vrai que les Hindous vivent après la mort ? 462 00:28:41,070 --> 00:28:43,921 Nos corps meurent et dépérissent comme le tien le fera. 463 00:28:43,962 --> 00:28:46,047 Mais nos âmes vivent éternellement. 464 00:28:46,104 --> 00:28:49,071 C'est bien sympathique. Tu n'as pas peur de mourir alors ? 465 00:28:49,120 --> 00:28:50,436 Pas du tout. 466 00:29:03,011 --> 00:29:04,531 Casse son bras. 467 00:29:06,473 --> 00:29:08,061 Casse son bras ! 468 00:29:32,337 --> 00:29:35,286 Donne-moi mon argent, con de singe. 469 00:29:35,765 --> 00:29:37,626 Va te faire foutre ! 470 00:29:39,031 --> 00:29:40,960 Tranche-lui la gorge. 471 00:29:46,970 --> 00:29:48,558 Tranche-la-lui ! 472 00:30:11,320 --> 00:30:13,385 Qu'est-ce que tu fais ? 473 00:30:29,464 --> 00:30:31,325 Que s'est-il passé ? 474 00:30:31,788 --> 00:30:33,853 Un problème ? Dis-moi. 475 00:30:35,476 --> 00:30:38,969 Erastes Fulmen m'a demandé de tuer un homme. 476 00:30:40,524 --> 00:30:41,960 Tu lui as dit non ? 477 00:30:42,312 --> 00:30:44,355 Qu'est-ce que j'étais censé faire d'autre ? 478 00:30:44,404 --> 00:30:46,401 - Je ne suis pas un criminel. - Bien sûr 479 00:30:46,450 --> 00:30:48,771 Tu ne pouvais pas agir autrement que tu l'as fait. 480 00:30:48,864 --> 00:30:51,421 Mais comment allons-nous payer le loyer ? 481 00:30:51,471 --> 00:30:54,760 Comment allons-nous nourrir les enfants ? 482 00:31:03,004 --> 00:31:04,320 Il est ici ! 483 00:31:06,537 --> 00:31:09,289 Je suis si heureuse ! Je pensais que tu ne pourrais pas... 484 00:31:09,338 --> 00:31:12,287 Je regrette, je ne peux pas rester. 485 00:31:12,704 --> 00:31:15,177 Je suis venu pour dire adieu. 486 00:31:16,439 --> 00:31:17,439 Adieu ? 487 00:31:17,704 --> 00:31:20,655 Je pars au sud à la poursuite de Pompée, 488 00:31:20,704 --> 00:31:23,313 et nous ne nous reverrons plus. 489 00:31:24,003 --> 00:31:25,591 Quoi ? Jamais ? 490 00:31:26,170 --> 00:31:27,170 Jamais. 491 00:31:29,171 --> 00:31:31,123 Ne plaisante pas ainsi. 492 00:31:31,172 --> 00:31:33,022 Je ne plaisante pas. 493 00:31:33,071 --> 00:31:35,222 Est-ce à cause de ces ridicules dess...? 494 00:31:35,271 --> 00:31:36,383 Servilia, 495 00:31:36,540 --> 00:31:38,537 nous deux, c'est fini. 496 00:31:47,271 --> 00:31:49,608 Comment peux-tu dire cela ? 497 00:31:54,604 --> 00:31:56,046 Nous nous aimons. 498 00:31:56,095 --> 00:31:57,479 Sois certaine 499 00:31:57,737 --> 00:32:00,621 que ce n'est pas parce que je ne t'aime pas. 500 00:32:00,873 --> 00:32:02,757 Je fais cela malgré moi. 501 00:32:03,040 --> 00:32:05,758 Il y a de toute façon des intérêts plus grands en jeu, 502 00:32:06,062 --> 00:32:09,421 et je dois faire ce qui est juste pour la république. 503 00:32:09,751 --> 00:32:11,407 La république ?!* 504 00:32:47,490 --> 00:32:49,745 Pourquoi es-tu aussi heureuse, mère ? 505 00:32:49,794 --> 00:32:51,246 Aucune raison. 506 00:32:51,665 --> 00:32:52,917 Pas la moindre ? 507 00:32:52,977 --> 00:32:55,401 Pas de petit plan rusé qui apporterait ses fruits ? 508 00:32:55,463 --> 00:32:57,448 Pas le moindre, ma chérie. 509 00:32:57,575 --> 00:33:00,246 Et tu ne devrais pas suggérer qu'il en est autrement... 510 00:33:00,370 --> 00:33:01,686 A quiconque. 511 00:33:07,465 --> 00:33:08,991 Pourquoi toute cette agitation ? 512 00:33:09,040 --> 00:33:10,421 Nous partons au sud demain. 513 00:33:10,470 --> 00:33:11,650 Excellent. 514 00:33:11,745 --> 00:33:14,931 Si nous faisons vite, Pompée mordra la poussière aux calendes*. 515 00:33:14,980 --> 00:33:17,621 Tu resteras ici avec la 13e légion pour maintenir la paix. 516 00:33:17,670 --> 00:33:19,455 Maintenir la paix ? 517 00:33:19,504 --> 00:33:22,821 Tu gardes la Ville.. Je te laisserai Posca pour t'assister. 518 00:33:22,870 --> 00:33:25,621 C'est ridicule ! Je suis un soldat, pas un garant de la paix. 519 00:33:25,691 --> 00:33:28,776 Tu suivras les ordres, par les dieux ! 520 00:33:46,337 --> 00:33:47,857 Je me disais... 521 00:33:49,441 --> 00:33:51,506 J'en ai plus qu'assez ! 522 00:33:52,837 --> 00:33:55,106 J'ai une ferme près d'ici. 523 00:33:57,570 --> 00:33:59,922 C'est charmant à cette époque de l'année. 524 00:33:59,971 --> 00:34:03,328 Je me disais que je pourrais aller là-bas. 525 00:34:05,771 --> 00:34:07,972 Rester pour les moissons. 526 00:34:09,863 --> 00:34:12,040 Peut-être que tu aimerais te joindre à moi ? 527 00:34:12,090 --> 00:34:13,814 C'est très gentil. 528 00:34:14,537 --> 00:34:17,554 Mais je crois que je vais rester ici. 529 00:34:22,104 --> 00:34:24,371 Il n'adviendra rien de bon en restant. 530 00:34:24,420 --> 00:34:25,940 Je ne sais pas. 531 00:34:26,879 --> 00:34:28,786 L'air de la mer est vivifiant au moins. 532 00:34:28,856 --> 00:34:32,565 Si tu ne pars pas, je ne peux pas non plus, j'imagine. 533 00:34:32,614 --> 00:34:34,311 Cela aurait l'air d'être lâche. 534 00:34:34,358 --> 00:34:36,950 - Qu'importe ? - Tu saurais que ce n'était pas le cas. 535 00:34:37,090 --> 00:34:39,223 Je le saurais, bien sûr. 536 00:34:40,651 --> 00:34:42,852 Mais je n'ai pas un noble 537 00:34:43,370 --> 00:34:46,115 nom illustre et ancien comme toi. 538 00:34:46,737 --> 00:34:49,271 Je dois garder mon nom parfaitement impeccable 539 00:34:49,320 --> 00:34:52,065 même si cela semble très stupide. 540 00:34:56,204 --> 00:34:57,521 Alors je dois rester. 541 00:34:57,570 --> 00:34:59,703 Je suis désolé, mon ami. 542 00:35:56,704 --> 00:35:57,748 Soldat ! 543 00:36:00,098 --> 00:36:01,754 Tu es en service. 544 00:36:02,904 --> 00:36:05,649 Le général va te voir maintenant. 545 00:36:21,537 --> 00:36:22,785 Copie cela. 546 00:36:39,516 --> 00:36:41,513 Que veux-tu, citoyen ? 547 00:36:43,904 --> 00:36:46,488 J'ai reconsidéré ma position, chef. 548 00:36:46,537 --> 00:36:49,146 Je souhaite accepter ton offre. 549 00:36:50,004 --> 00:36:51,252 Mon offre ? 550 00:36:53,470 --> 00:36:55,302 D'entrer le corps des evocati*. 551 00:36:55,350 --> 00:36:57,969 Si les mêmes conditions sont toujours les mêmes. 552 00:36:58,318 --> 00:37:02,015 J'ai dit que tu pouvais rejoindre les evocati ? 553 00:37:02,637 --> 00:37:05,586 Sauf ton respect, chef, tu l'as dit. 554 00:37:13,424 --> 00:37:15,876 Quelles conditions proposais-je ? 555 00:37:16,011 --> 00:37:20,252 Commandant des evocati, premier rang, 10000 sesterces. 556 00:37:21,741 --> 00:37:23,592 C'est une offre généreuse. 557 00:37:23,673 --> 00:37:25,466 Que tu as déclinée. 558 00:37:31,086 --> 00:37:34,755 D'ordinaire, je ne fais jamais deux fois la même offre, 559 00:37:34,804 --> 00:37:36,588 mais tu as de la chance. 560 00:37:36,637 --> 00:37:38,225 César est parti, 561 00:37:38,871 --> 00:37:40,732 et je suis seul ici. 562 00:37:42,437 --> 00:37:44,955 Et je vais avoir besoin de bons soldats. 563 00:37:45,785 --> 00:37:47,509 Alors je t'accorde 564 00:37:47,670 --> 00:37:49,355 la promotion de commandant 565 00:37:49,857 --> 00:37:51,581 et 9000 sesterces. 566 00:37:56,303 --> 00:37:57,619 Merci, chef. 567 00:37:59,708 --> 00:38:03,269 En échange de ma générosité, Lucius Vorénus, 568 00:38:04,888 --> 00:38:06,817 j'attends ta loyauté. 569 00:38:06,875 --> 00:38:09,280 Une loyauté jusqu'à la mort. 570 00:38:10,989 --> 00:38:12,986 Jusqu'à la mort, chef. 571 00:38:20,771 --> 00:38:22,564 Bienvenue chez toi. 572 00:38:30,132 --> 00:38:31,788 Tu peux disposer. 573 00:38:36,804 --> 00:38:39,073 Mettez-le ici. Domina*... 574 00:38:39,505 --> 00:38:42,450 C'est l'un de ceux qui ont fait les dessins orduriers. 575 00:38:42,552 --> 00:38:45,622 Ça n'a pas pris longtemps pour le faire parler, n'est-ce pas ? 576 00:38:45,729 --> 00:38:46,909 Le jouet ! 577 00:38:47,755 --> 00:38:49,343 Qui l'a engagé ? 578 00:38:49,587 --> 00:38:51,856 Timon, le Juif maquignon. 579 00:38:52,629 --> 00:38:54,149 L'homme d'Atia. 580 00:38:54,566 --> 00:38:55,882 Habille-moi. 581 00:39:10,092 --> 00:39:13,104 - C'est fait. - Ils te reprenent ? 582 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 Oui. 583 00:39:40,637 --> 00:39:44,810 Commandant des evocati, premier rang, 9000 sesterces. 584 00:39:47,404 --> 00:39:49,809 Je me suis vendu à un tyran. 585 00:39:55,504 --> 00:39:57,365 Il fallait le faire. 586 00:39:59,537 --> 00:40:00,537 Merci. 587 00:41:17,271 --> 00:41:19,755 Dieux de la famille des Junii, 588 00:41:19,804 --> 00:41:23,154 avec cette offrande je vous demande d'appeler 589 00:41:23,203 --> 00:41:25,608 Tyché*, Mégère* et Némésis*, 590 00:41:27,203 --> 00:41:31,172 afin qu'elles soient témoins de cette malédiction. 591 00:41:31,770 --> 00:41:34,447 Par les esprits de mes ancêtres, 592 00:41:34,804 --> 00:41:35,916 je maudis 593 00:41:36,837 --> 00:41:38,561 Gaius Jules César. 594 00:41:41,392 --> 00:41:44,089 Faites que son pénis devienne impuissant. 595 00:41:44,138 --> 00:41:46,475 Faites que ses os craquent. 596 00:41:47,770 --> 00:41:51,627 Faites-lui voir ses légions noyées dans leur propre sang. 597 00:41:51,676 --> 00:41:53,555 Dieux du monde souterrain, 598 00:41:53,604 --> 00:41:54,988 je vous offre 599 00:41:55,270 --> 00:41:56,586 ses membres, 600 00:41:57,369 --> 00:41:58,413 sa tête, 601 00:41:59,372 --> 00:42:00,552 sa bouche, 602 00:42:01,303 --> 00:42:02,619 son souffle, 603 00:42:03,337 --> 00:42:05,266 sa faculté de parler, 604 00:42:05,370 --> 00:42:06,550 ses mains, 605 00:42:07,437 --> 00:42:08,549 son foie, 606 00:42:08,970 --> 00:42:10,150 son coeur, 607 00:42:10,678 --> 00:42:11,994 son estomac. 608 00:42:13,038 --> 00:42:15,171 Dieux du monde souterrain, 609 00:42:15,220 --> 00:42:18,054 faites que je le voie souffrir intensément, 610 00:42:18,103 --> 00:42:19,827 et je me réjouirai 611 00:42:20,170 --> 00:42:22,643 et vous ferai des sacrifices. 612 00:42:56,404 --> 00:42:59,081 Par les esprits de mes ancêtres, 613 00:42:59,470 --> 00:43:01,953 je maudis Atia de la famille des Julii. 614 00:43:02,002 --> 00:43:04,450 Faites que des chiens la violent. 615 00:43:04,499 --> 00:43:07,040 Faites que ses enfants meurent 616 00:43:07,113 --> 00:43:09,421 et que ses maisons brûlent. 617 00:43:09,470 --> 00:43:12,079 Faites-lui vivre une longue vie 618 00:43:12,314 --> 00:43:15,127 de souffrances amères et de honte. 619 00:43:15,901 --> 00:43:18,170 Dieux du monde souterrain, 620 00:43:18,349 --> 00:43:19,733 je vous offre 621 00:43:20,288 --> 00:43:21,604 ses membres, 622 00:43:22,297 --> 00:43:23,341 sa tête, 623 00:43:23,840 --> 00:43:26,480 sa bouche, son souffle, 624 00:43:27,118 --> 00:43:29,863 sa faculté de parler, son coeur, 625 00:43:30,276 --> 00:43:32,980 son foie, son estomac. 626 00:43:33,896 --> 00:43:36,165 Dieux du monde souterrain, 627 00:43:36,254 --> 00:43:39,279 faites que je la voie souffrir intensément, 628 00:43:39,328 --> 00:43:41,052 et je me réjouirai 629 00:43:41,275 --> 00:43:43,748 et vous ferai des sacrifices. 630 00:44:25,103 --> 00:44:26,704 Nous y voilà, mon ami. 631 00:44:26,837 --> 00:44:28,089 Qu'est-ce que vous voulez ? 632 00:44:28,140 --> 00:44:30,376 Dis-nous ce qu'il y a entre toi et Niobé. 633 00:44:30,459 --> 00:44:33,108 Quoi ? Niobé ? Rien. 634 00:44:33,530 --> 00:44:36,389 Jamais. Je le jure par Jupiter, jamais ! 635 00:44:36,438 --> 00:44:38,988 Que les Furies* m'arrachent les yeux si je mens ! 636 00:44:39,037 --> 00:44:41,961 Que faisiez-vous quand je t'ai vu avec elle ? 637 00:44:42,499 --> 00:44:44,753 Ma femme... Nous nous disputions. 638 00:44:44,802 --> 00:44:48,306 Je suis allé voir Niobé pour avoir son avis, c'est tout. 639 00:44:48,355 --> 00:44:50,688 Je pleurais, si tu veux savoir la vérité, 640 00:44:50,737 --> 00:44:53,021 et Niobé a eu de la sympathie pour moi. 641 00:44:53,070 --> 00:44:55,747 Jamais je ne... Jamais je ne... 642 00:45:00,397 --> 00:45:01,828 Il dit peut-être la vérité. 643 00:45:01,983 --> 00:45:04,288 - Il ment. - Non ! Non ! 644 00:45:04,493 --> 00:45:05,537 Il ment. 645 00:45:07,054 --> 00:45:09,637 S'il dit que tu mens, je le crois. 646 00:45:10,030 --> 00:45:12,975 Tu n'as pas idée de l'intelligence de ce garçon. 647 00:45:13,038 --> 00:45:15,241 - S'il te plaît, je t'en supplie ! - Silence. 648 00:45:15,326 --> 00:45:16,982 Ne t'humilie pas. 649 00:45:26,958 --> 00:45:28,268 Nous savons que tu mens. 650 00:45:28,317 --> 00:45:29,821 Nous le savons, tu comprends ? 651 00:45:29,870 --> 00:45:31,521 Nous devons te tuer. 652 00:45:31,570 --> 00:45:33,221 Je ne l'ai jamais touchée 653 00:45:33,270 --> 00:45:36,021 Évandre, va de l'avant. Ta vie est finie. 654 00:45:36,070 --> 00:45:37,411 La seule question est 655 00:45:37,460 --> 00:45:39,593 comment veux-tu mourir ? 656 00:45:40,037 --> 00:45:41,621 Il faut qu'on entende la vérité. 657 00:45:41,670 --> 00:45:44,421 Si tu t'obstines à nous mentir, nous te torturerons. 658 00:45:44,470 --> 00:45:47,021 Tu ne mourras après une longue et horrible agonie 659 00:45:47,070 --> 00:45:50,455 Soit honnête maintenant, et tu mourras rapidement, sans douleur. 660 00:45:50,504 --> 00:45:52,291 - S'il vous plaît. - Évandre, 661 00:45:52,340 --> 00:45:53,792 dis la vérité. 662 00:45:58,871 --> 00:45:59,796 Torture-le. 663 00:45:59,845 --> 00:46:02,022 Par le con de Junon, mais tu es brutal. 664 00:46:02,131 --> 00:46:04,421 Et dire que j'étais inquiet à l'idée de t'amener. 665 00:46:04,504 --> 00:46:05,616 Allons-y. 666 00:46:07,237 --> 00:46:09,631 Je n'ai jamais vraiment torturé quiconque. 667 00:46:09,702 --> 00:46:11,221 Je ne sais pas comment on fait. 668 00:46:11,270 --> 00:46:13,621 - Tu ne sais pas comment ? - On a des spécialistes ! 669 00:46:13,670 --> 00:46:16,055 Pourquoi ne pas lui couper les pouces ? 670 00:46:16,104 --> 00:46:17,471 Ça me paraît bien. 671 00:46:17,520 --> 00:46:18,555 C'est un début. 672 00:46:18,604 --> 00:46:20,421 Niobé et moi avons été amants. 673 00:46:21,220 --> 00:46:22,468 Je l'avoue. 674 00:46:24,768 --> 00:46:27,037 Tuez-moi si vous le devez. 675 00:46:28,548 --> 00:46:29,660 Attends ! 676 00:46:33,043 --> 00:46:34,293 Qu'y a-t-il d'autre ? 677 00:46:34,420 --> 00:46:36,417 Il n'y a rien d'autre. 678 00:46:36,829 --> 00:46:37,901 Tuez-moi ! 679 00:46:38,114 --> 00:46:39,634 Tu mens encore. 680 00:46:39,928 --> 00:46:41,901 Tu te tiens à la porte de Pluton*. 681 00:46:41,950 --> 00:46:44,081 Souilleras-tu son seuil avec des mensonges ? 682 00:46:44,130 --> 00:46:45,315 J'ai fini de parler. 683 00:46:45,364 --> 00:46:47,293 Coupe-lui les pouces. 684 00:47:31,991 --> 00:47:33,171 L'enfant ! 685 00:47:35,162 --> 00:47:37,190 - L'enfant est de moi ! - L'enfant ? 686 00:47:37,247 --> 00:47:38,631 Quel enfant ? 687 00:47:39,402 --> 00:47:40,402 Lucius. 688 00:47:40,926 --> 00:47:41,970 Le bébé. 689 00:47:42,882 --> 00:47:44,921 S'il vous plaît, tuez-moi maintenant. 690 00:47:45,080 --> 00:47:47,553 Lucius ? Le fils de Voréna ? 691 00:47:48,469 --> 00:47:50,125 Le fils de Niobé. 692 00:47:51,055 --> 00:47:52,167 Mon fils. 693 00:47:58,426 --> 00:47:59,878 C'est le mien. 694 00:48:56,204 --> 00:48:59,054 Nous avons enterré ce mal désormais. 695 00:48:59,103 --> 00:49:01,621 Nous ne devons jamais en reparler. 696 00:49:01,841 --> 00:49:04,382 Vorénus ne doit jamais savoir. 697 00:49:04,977 --> 00:49:05,977 Jamais. 698 00:49:07,225 --> 00:49:08,225 Jamais. 699 00:49:11,888 --> 00:49:13,749 Père Mars Gradivus*, 700 00:49:14,370 --> 00:49:17,621 cet homme a veillé pour toi avec dévotion. 701 00:49:17,670 --> 00:49:21,254 Nous te demandons donc de le prendre sous ta protection. 702 00:49:21,787 --> 00:49:24,528 Puissent ses ennemis fuir devant lui. 703 00:49:24,653 --> 00:49:27,321 Puissent les murailles de leurs villes tomber en ruines. 704 00:49:27,371 --> 00:49:30,822 Puissent leurs troupeaux et leurs femmes être pris. 705 00:49:30,871 --> 00:49:34,645 Cet homme est maintenant un des evocati. 706 00:50:01,212 --> 00:50:04,297 Chef, ils ont mis voile vers la Grèce.