1 00:01:45,981 --> 00:01:50,327 Gaule, près de la frontière italienne l'hiver 2 00:01:51,195 --> 00:01:53,289 Trois de plus sont partis ce matin. 3 00:01:55,115 --> 00:01:57,538 Des parias et des idiots. 4 00:01:57,659 --> 00:02:00,208 Ils ne tiennent pas en place. La bataille terminée, 5 00:02:00,329 --> 00:02:05,711 ils veulent rentrer les poches pleines, pas attendre ici transis de froid. 6 00:02:05,834 --> 00:02:09,338 Les hommes valables ne sont pas partis. Et ils ne partiront pas. 7 00:02:09,463 --> 00:02:11,465 Ils ne vous suivront pas à Rome non plus. 8 00:02:11,590 --> 00:02:13,388 Pas encore. 9 00:02:13,509 --> 00:02:15,386 Le temps presse. 10 00:02:16,512 --> 00:02:18,731 On ne peut pas attendre ici éternellement. 11 00:02:18,847 --> 00:02:21,441 C'est une situation très précaire. 12 00:02:21,558 --> 00:02:27,611 Que se passera-t-il en janvier quand vous ne serez plus en fonction ? 13 00:02:31,610 --> 00:02:34,830 Motiver les hommes pour le combat est une affaire délicate. 14 00:02:34,947 --> 00:02:38,747 Je n'attends pas d'un esclave qu'il comprenne ces subtilités. 15 00:02:38,867 --> 00:02:42,872 espère que l'on va bientôt m'enseigner ces subtilités. 16 00:02:47,042 --> 00:02:48,760 500000 Qu'est-ce que c'est? 17 00:02:48,877 --> 00:02:54,680 J’ai présenté Marc Antoine à l'élection de tribun de la plèbe. J'ai acheté des votes. 18 00:02:54,800 --> 00:02:58,680 Marc Antoine, tribun de la plèbe Mais il est... 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,024 Parle. 20 00:03:02,140 --> 00:03:04,859 Je pensais que la tribune était une fonction sacrée 21 00:03:04,977 --> 00:03:07,150 avec un pouvoir de veto sur le Sénat. 22 00:03:07,271 --> 00:03:10,992 - C'est cela. - Une fonction très digne et sérieuse. 23 00:03:11,817 --> 00:03:14,240 Tu as peut-être raison. 24 00:03:14,361 --> 00:03:18,912 Nous enverrons Strabo avec lui pour qu'il se comporte bien. 25 00:03:32,254 --> 00:03:35,633 - C'est encore loin ? - Nous y serons dans trois heures. 26 00:03:37,092 --> 00:03:38,639 arrive, les filles. 27 00:03:38,760 --> 00:03:42,310 Je vais boire des litres de vin, fumer et baiser toutes les catins. 28 00:03:42,431 --> 00:03:46,311 - Un peu de dignité. Tu es sous l'étendard. - Et lui, alors 29 00:03:48,103 --> 00:03:49,980 Il n'est pas sous l'étendard. 30 00:03:51,565 --> 00:03:54,910 Il n'a pas vu sa femme depuis huit ans. Il est terrifié. 31 00:03:55,027 --> 00:03:56,995 Tu devrais être heureux. 32 00:03:57,112 --> 00:04:00,207 - Changeons de sujet. - Elle a peut-être perdu ses dents. 33 00:04:00,324 --> 00:04:03,828 Elle a peut-être maigri, ou ouvert les cuisses à d'autres hommes. 34 00:04:03,952 --> 00:04:05,625 Silence ! 35 00:04:29,811 --> 00:04:34,487 Nous sommes avec toi, Marc Antoine ! Vive Marc Antoine, notre protecteur ! 36 00:04:38,278 --> 00:04:39,871 Vive Marc Antoine ! 37 00:04:39,988 --> 00:04:45,040 - Ils l'adorent. - Nous sommes des hommes de bien. 38 00:04:45,160 --> 00:04:48,209 Laisse-leur l'affection de la plèbe et des gueux. 39 00:04:58,006 --> 00:04:59,724 Ce ne sera pas long, n'est-ce pas 40 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 Espérons, maître. 41 00:05:01,969 --> 00:05:04,893 - Vorenus, tu peux renvoyer tes hommes. - A vos ordres. 42 00:05:05,013 --> 00:05:07,892 Tu peux partir aussi, je te ferai appeler. 43 00:05:08,016 --> 00:05:12,897 Va t'amuser. Mais d'abord, ramène le garçon chez Atia. 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,989 Va chercher ta récompense. 45 00:05:15,107 --> 00:05:18,407 Dis à ta charmante mère que je la verrai plus tard. 46 00:05:20,404 --> 00:05:22,498 Finissons-en. 47 00:05:38,755 --> 00:05:40,507 Sors de chez moi immédiatement. 48 00:05:40,632 --> 00:05:42,634 Non. Octavia est ma femme. 49 00:05:42,759 --> 00:05:45,308 - Tu défies César ? - Je me moque de César ! 50 00:05:45,429 --> 00:05:47,397 Si je n'étais pas une femme distinguée, 51 00:05:47,514 --> 00:05:50,984 je te ferais écorcher et accrocher sur la porte ! 52 00:05:51,101 --> 00:05:52,523 - Castor ? - Maîtresse ? 53 00:05:52,644 --> 00:05:54,738 Va chercher les chiens ! 54 00:05:58,442 --> 00:06:03,369 Misérable insolent ! Je t'assure que cette fois-ci, tu en es débarrassée. 55 00:06:03,488 --> 00:06:06,458 Je te hais. Je te hais ! 56 00:06:07,743 --> 00:06:09,586 Petite sotte. 57 00:06:21,256 --> 00:06:24,009 Je fais cela pour son bien. Ne le voit-elle pas ? 58 00:06:24,134 --> 00:06:26,136 - Elle est jeune. - Maître Octave ! 59 00:06:26,261 --> 00:06:27,808 Mon petit ! 60 00:06:27,929 --> 00:06:30,273 Mon pauvre lapin ! 61 00:06:33,769 --> 00:06:38,275 Tu es si maigre. Était-ce horrible Bien sûr que ça l'était. 62 00:06:38,398 --> 00:06:40,787 ai du mal à l'imaginer. N'en parlons pas. 63 00:06:40,901 --> 00:06:45,452 Nous l'effacerons complètement de nos esprits. Tu es de retour, sain et sauf. 64 00:06:48,617 --> 00:06:50,585 Qui sont ces hommes 65 00:06:50,702 --> 00:06:54,923 Sois bonne avec eux, mère. Ce sont des amis. 66 00:06:55,040 --> 00:06:57,418 Quel genre d'amis ? 67 00:06:57,542 --> 00:07:00,011 Ils m'ont libéré quand j'étais captif. 68 00:07:00,128 --> 00:07:02,802 Le centurion primipile Lucius Vorenus. 69 00:07:04,257 --> 00:07:06,430 Et le légionnaire Titus Pullo. 70 00:07:07,010 --> 00:07:09,684 Vous êtes donc des nôtres. 71 00:07:09,805 --> 00:07:11,728 Vous êtes de bien beaux spécimens. 72 00:07:11,848 --> 00:07:14,852 Pourquoi avez-vous mis si longtemps à soumettre les Gaulois 73 00:07:14,976 --> 00:07:16,899 Ils étaient fort nombreux, madame. 74 00:07:17,020 --> 00:07:20,695 - "Fort nombreux"... Très bien. - Nous allons prendre congé. 75 00:07:20,816 --> 00:07:23,945 Vous devez recevoir votre récompense. Castor, ma bourse. 76 00:07:24,069 --> 00:07:26,743 - Ce ne sera pas nécessaire. - Vraiment ? 77 00:07:26,863 --> 00:07:30,333 - Ils vont rester manger. - Il y a du pain et de la viande dans la cuisine. 78 00:07:30,450 --> 00:07:32,202 Ils mangeront avec nous. 79 00:07:32,327 --> 00:07:35,206 C'est un honneur, mais je dois aller retrouver ma femme. 80 00:07:35,330 --> 00:07:38,675 Elle a attendu huit ans, elle peut attendre encore un peu. 81 00:07:38,792 --> 00:07:42,547 César leur a donné des chevaux et ils voyagent avec l'étendard. 82 00:07:42,671 --> 00:07:45,345 Il est parfaitement acceptable de manger avec eux. 83 00:07:45,465 --> 00:07:47,433 Merveilleuse idée. 84 00:07:47,551 --> 00:07:51,852 C'est symbolique. Nous dînerons tous ensemble, d'égal à égal. 85 00:07:56,518 --> 00:07:58,737 - Qui est-ce ? - C'est ta sœur. 86 00:07:58,854 --> 00:08:01,107 - Que lui arrive-t-il ? - Des problèmes de femme. 87 00:08:01,231 --> 00:08:03,199 Une bonne saignée, et ça ira mieux. 88 00:08:12,117 --> 00:08:16,418 Jupiter Fulgor, nous te demandons de guider et de protéger cet homme, 89 00:08:16,538 --> 00:08:20,259 Marc Antoine, nouvellement élu tribun de la plèbe, 90 00:08:20,375 --> 00:08:22,298 et champion du peuple. 91 00:08:23,211 --> 00:08:25,179 Combien j'en ai tué en tout ? 92 00:08:25,297 --> 00:08:28,927 Je ne sais pas. J'ai arrêté de les compter il y a longtemps. 93 00:08:29,050 --> 00:08:32,054 - Beaucoup. - Et toi, Lucius 94 00:08:32,179 --> 00:08:33,556 309 soldats. 95 00:08:33,680 --> 00:08:36,433 - Je ne compte pas les civils. - Quelle précision ! 96 00:08:36,558 --> 00:08:39,687 Le temple exige un nombre exact lorsqu'on fait une offrande. 97 00:08:39,811 --> 00:08:42,405 Cela fait beaucoup de vin et de chèvres. 98 00:08:42,522 --> 00:08:46,197 Les prêtres offrent une réduction quand on dépasse les 100. 99 00:08:46,318 --> 00:08:48,366 Les prêtres sont tous des escrocs. 100 00:08:48,486 --> 00:08:53,162 Je parle directement avec le dieu qui m'intéresse. J'emmerde les prêtres ! 101 00:08:53,283 --> 00:08:57,629 Trop peu de gens se donnent la peine de faire les choses selon la coutume romaine. 102 00:08:57,746 --> 00:09:00,625 - Je t'applaudis, Lucius. - Vorenus est catonien. 103 00:09:00,749 --> 00:09:02,797 Je crois en la divinité de la République. 104 00:09:02,918 --> 00:09:06,422 Si Caton est du même avis, alors je suppose que je suis catonien. 105 00:09:06,546 --> 00:09:08,969 Mais il représente les intérêts de la noblesse. 106 00:09:09,090 --> 00:09:13,186 Un plébéien comme toi doit certainement souhaiter des changements. 107 00:09:13,303 --> 00:09:17,228 Il faut rester fidèle aux fondements de la République. Pourquoi changer 108 00:09:17,349 --> 00:09:21,320 Parce que le peuple romain souffre. Les esclaves monopolisent le travail, 109 00:09:21,436 --> 00:09:23,359 les nobles monopolisent les terres, 110 00:09:23,480 --> 00:09:26,108 et les rues sont pleines de crève-la-faim. 111 00:09:26,233 --> 00:09:28,827 ignorais que mon fils était aussi passionné. 112 00:09:28,944 --> 00:09:30,491 On dit que César est un criminel 113 00:09:30,612 --> 00:09:33,081 qui veut marcher sur Rome et devenir roi. 114 00:09:33,198 --> 00:09:35,997 C'est sacrilège. Aucun homme d'honneur ne le suivrait. 115 00:09:36,117 --> 00:09:39,747 Alors je n'en suis pas un, car je pense que César devrait débarquer 116 00:09:39,871 --> 00:09:43,717 avec des éléphants et écraser Pompée, Caton et tous les autres. 117 00:09:43,833 --> 00:09:45,631 Peu importe la loi. 118 00:09:45,752 --> 00:09:49,473 Tu contrôles ta raison aussi mal que ta langue. 119 00:09:49,589 --> 00:09:52,809 Pardon, c'est moi qui ai mélangé vin et politique. 120 00:09:52,926 --> 00:09:54,599 Encore un peu de tanche 121 00:09:54,719 --> 00:09:57,142 - Du muscardin, peut-être ? - Non, merci. 122 00:09:57,264 --> 00:10:01,861 Pardonnez cette remarque, mais votre amitié est quelque peu étrange. 123 00:10:01,977 --> 00:10:04,355 Nous ne sommes pas amis, je suis son supérieur. 124 00:10:04,479 --> 00:10:08,655 - Une histoire de rang, c'est tout. - Ça suffit ! 125 00:10:10,860 --> 00:10:14,285 Excusez-nous. Nous ne sommes pas dignes de votre présence. 126 00:10:14,406 --> 00:10:18,661 ai beaucoup apprécié votre compagnie. C'était fort rafraîchissant. 127 00:10:18,785 --> 00:10:22,540 Avec votre permission, nous allons... vous laisser. 128 00:10:25,000 --> 00:10:28,880 Revenez nous voir. Octave a besoin d'amis sûrs. 129 00:10:29,004 --> 00:10:32,349 - Je sens qu'il peut vous faire confiance. - Selon vos désirs. 130 00:10:41,933 --> 00:10:45,062 - Pardon ? - Je n'ai rien dit. 131 00:10:45,186 --> 00:10:49,737 Je vais par là. J'habite derrière la rue des teinturiers... 132 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Que la chance vous accompagne. 133 00:10:54,654 --> 00:10:59,000 Les bordels les plus propres se trouvent dans la Subura, près du Temple vénérien. 134 00:11:31,900 --> 00:11:33,573 Niobe. 135 00:11:45,246 --> 00:11:47,385 Tu es vivant ! 136 00:11:49,876 --> 00:11:52,379 À qui est cet enfant 137 00:11:52,504 --> 00:11:54,131 Réponds. 138 00:11:54,255 --> 00:11:56,724 À qui est cet enfant 139 00:11:59,302 --> 00:12:02,932 - C'est ton petit-fils. - Qu'est-ce que tu racontes, catin 140 00:12:03,473 --> 00:12:05,396 Attends. 141 00:12:05,517 --> 00:12:07,815 Ton petit-fils, le fils de ta fille. 142 00:12:07,936 --> 00:12:11,031 - Ma fille n'a que... - Elle a 13 ans, presque 14. 143 00:12:11,147 --> 00:12:14,117 - Qui est le père ? - Crito, un fils de berger. 144 00:12:15,693 --> 00:12:18,572 Il s'appelle Lucius. 145 00:12:19,072 --> 00:12:20,790 Niobe, arrête. 146 00:12:20,907 --> 00:12:23,581 Je t'ordonne de t'arrêter ! 147 00:12:28,123 --> 00:12:30,296 Ton père est rentré. 148 00:12:38,883 --> 00:12:41,181 Voici votre père. 149 00:12:45,473 --> 00:12:48,522 Je suis content de vous trouver en bonne santé et belles. 150 00:12:48,643 --> 00:12:52,318 Vous le devez à votre mère, vu la laideur de votre père. 151 00:12:53,314 --> 00:12:55,066 Approche. 152 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 Elle n'est pas commode, hein 153 00:13:00,196 --> 00:13:03,541 Saluez votre père correctement, comme on vous l'a appris. 154 00:13:45,533 --> 00:13:48,252 Nous avons cessé de recevoir ta solde il y a un an. 155 00:13:48,369 --> 00:13:52,340 On nous a dit que tu devais être mort, que l'armée ne commettait pas d'erreurs. 156 00:13:53,750 --> 00:13:56,048 Maudits imbéciles. Je vais régler ça. 157 00:13:58,254 --> 00:14:00,097 Tu as été surprise de me voir, alors 158 00:14:01,758 --> 00:14:04,511 ai été surprise de me faire traiter de catin. 159 00:14:05,970 --> 00:14:08,723 Ce n'était pas... correct. 160 00:14:09,766 --> 00:14:11,359 en suis désolé. 161 00:14:11,476 --> 00:14:14,776 - Une catin, devant tout le monde. - J'ai dit que j'étais désolé. 162 00:14:31,871 --> 00:14:35,045 - C'est à ton goût? - Un peu moins de sel la prochaine fois. 163 00:14:38,920 --> 00:14:41,764 Comment t'es-tu débrouillée ? 164 00:14:42,757 --> 00:14:45,761 Ma sœur Lyde et son mari nous ont aidées. 165 00:14:46,928 --> 00:14:49,397 Tu n'auras plus besoin de leur aide. 166 00:14:52,141 --> 00:14:55,361 ai coupé ce gros phallus sur un Suève, en Rhénanie. 167 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 C'est un peuple robuste et féroce. 168 00:14:59,691 --> 00:15:01,364 Charmant. 169 00:15:03,111 --> 00:15:07,912 ai acheté des esclaves avec mon butin officiel. Ils sont au marché. 170 00:15:08,032 --> 00:15:10,296 Je devrais en tirer 10,000 deniers. 171 00:15:11,578 --> 00:15:14,047 C'est une bonne nouvelle. 172 00:15:24,173 --> 00:15:26,267 Venez avec moi. 173 00:15:58,875 --> 00:16:06,134 Par la grâce de Rome, et pendant 12 lunes, tu seras tribun de la plèbe. 174 00:16:07,842 --> 00:16:09,719 Il était temps. 175 00:16:09,844 --> 00:16:12,438 - J'ai besoin d'un verre. - Bien sûr. 176 00:16:12,555 --> 00:16:14,523 Peut-être après la réunion. 177 00:16:15,141 --> 00:16:19,817 - Cicéron. - Ma chère Atia, quel plaisir. 178 00:16:19,937 --> 00:16:22,816 Pardonne-nous de venir à une heure aussi tardive. 179 00:16:22,940 --> 00:16:27,446 Pas du tout, j'adore ça. Le secret, l'intrigue, c'est palpitant. 180 00:16:27,570 --> 00:16:31,074 Comprends, femme, que cette réunion n'a pas lieu. 181 00:16:31,199 --> 00:16:34,043 Rassure-toi, Caton, je ne te vois pas. 182 00:16:38,665 --> 00:16:43,671 - Général Antoine, nous sommes... - Par tous les dieux, ta beauté est aveuglante. 183 00:16:43,795 --> 00:16:46,548 Tu crucifies Vénus. 184 00:16:48,466 --> 00:16:50,844 Laisse-moi mourir dans tes bras. 185 00:16:50,968 --> 00:16:52,936 Voyons, Antoine. 186 00:16:53,054 --> 00:16:55,728 - Bonsoir à tous. - Général Antoine. 187 00:16:55,848 --> 00:16:58,192 Tribun Antoine, je te prie. 188 00:16:58,309 --> 00:17:01,188 Tu es dans le périmètre sacré de Rome, 189 00:17:01,312 --> 00:17:04,065 et tu portes encore la cape rouge sang du soldat. 190 00:17:06,234 --> 00:17:08,202 Cela m'est complètement sorti de la tête. 191 00:17:08,319 --> 00:17:12,620 Je suis profondément désolé. Me pardonnes-tu, mon ami Caton 192 00:17:14,200 --> 00:17:16,794 Atia, prends cette cape et brûle-la, je te prie. 193 00:17:16,911 --> 00:17:20,211 - Ce ne sera pas nécessaire. - Ah non 194 00:17:22,083 --> 00:17:24,461 Alors arrêtons ces jacasseries. 195 00:17:24,585 --> 00:17:26,428 Des jacasseries, dis-tu 196 00:17:26,546 --> 00:17:29,766 Quelle congrégation de héros ! Quel brio ! 197 00:17:29,882 --> 00:17:31,884 ai l'impression d'être Hélène de Troie. 198 00:17:32,009 --> 00:17:34,182 Passons dans l'atrium. 199 00:17:34,303 --> 00:17:37,102 Parle, jeune Marc. Qu'es-tu à nous dire 200 00:17:37,223 --> 00:17:40,818 César m'a envoyé négocier un compromis. 201 00:17:40,935 --> 00:17:42,733 Il veut éviter un bain de sang. 202 00:17:42,854 --> 00:17:46,279 Il veut être considéré comme un homme raisonnable et probe. 203 00:17:46,399 --> 00:17:48,993 À la fin de son mandat de gouverneur de la Gaule, 204 00:17:49,110 --> 00:17:53,115 il acceptera le commandement d'une légion de province. 205 00:17:53,239 --> 00:17:55,458 L'lllyrie, de préférence. 206 00:17:55,575 --> 00:17:59,205 - Je ne comprends pas. - Le commandement d'une province 207 00:17:59,328 --> 00:18:01,296 lui donnera l'immunité juridique. 208 00:18:01,414 --> 00:18:05,635 Ainsi, les crapules que vous êtes ne pourront pas lui intenter un procès. 209 00:18:05,752 --> 00:18:10,758 Nous sommes ici pour parler des modalités de la démission de César. 210 00:18:11,924 --> 00:18:16,475 Il aurait pu éviter les poursuites en acceptant quelques années d'exil. 211 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 L'exil, pour quelle raison 212 00:18:18,473 --> 00:18:20,100 Pour avoir fomenté un retour à la tyrannie. 213 00:18:20,224 --> 00:18:24,479 Pour guerre illégale, vol, meurtre, trahison ! 214 00:18:24,604 --> 00:18:28,859 Et toi, Pompée Quel sera ton châtiment pour avoir trahi un ami, 215 00:18:28,983 --> 00:18:33,409 déserte la cause de ton peuple, et fait alliance avec cette prétendue noblesse 216 00:18:33,529 --> 00:18:36,658 - Quel sera ton châtiment ? - Chien insolent ! 217 00:18:37,492 --> 00:18:40,746 Son mandat prend fin dans deux semaines. 218 00:18:40,870 --> 00:18:43,714 - Nous disons six mois. - Deux semaines ! 219 00:18:43,831 --> 00:18:48,712 Il est seul à Ravenne avec une légion décimée au bord de la mutinerie, 220 00:18:48,836 --> 00:18:51,385 et il ose me dicter ses conditions 221 00:18:51,506 --> 00:18:54,100 César a d'autres légions que la 13e. 222 00:18:54,217 --> 00:18:56,219 De l'autre côté des Alpes. 223 00:18:56,344 --> 00:18:58,392 L'hiver ne dure pas éternellement. 224 00:18:58,513 --> 00:19:01,232 Le printemps revient, la neige fond. 225 00:19:01,349 --> 00:19:03,727 - C'est une menace ! - Je t'assure que non. 226 00:19:03,851 --> 00:19:09,073 - La neige fond toujours. - Et s'il n'obtient pas une province 227 00:19:09,190 --> 00:19:15,948 César prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger à la fois ses intérêts 228 00:19:16,072 --> 00:19:17,699 et ceux de la République. 229 00:19:17,824 --> 00:19:19,997 Je suis peiné et surpris. 230 00:19:20,117 --> 00:19:24,122 avais espéré mener une négociation rationnelle. 231 00:19:24,247 --> 00:19:26,716 Si c'est son dernier mot, nous partons. 232 00:19:31,254 --> 00:19:33,302 Nous avons donc terminé. 233 00:19:33,422 --> 00:19:37,302 César bluffe. Il veut paraître parfaitement sûr de lui. 234 00:19:37,426 --> 00:19:40,521 Mais il est beaucoup plus faible que nous le pensions. 235 00:19:40,638 --> 00:19:44,108 C'est sa dernière tentative pour nous forcer à faire des concessions 236 00:19:44,225 --> 00:19:46,444 pendant qu'il a encore un semblant d'armée. 237 00:19:46,561 --> 00:19:48,484 Il est faible, Cicéron. Il se meurt. 238 00:19:48,604 --> 00:19:52,108 C'est dans ces moments-là que la prudence est conseillée. 239 00:19:52,233 --> 00:19:55,988 Le serpent mourant ne mord-il pas plus profondément? 240 00:20:14,922 --> 00:20:17,141 - Jouons. - D'où viens-tu, l'ami ? 241 00:20:17,258 --> 00:20:20,558 - De la 13e. - Garde-le pour toi. 242 00:20:20,678 --> 00:20:23,272 Tu es en plein territoire pompéien. 243 00:20:23,389 --> 00:20:25,357 Et alors, on est tous romains, non ? 244 00:20:35,401 --> 00:20:37,244 Allez, les filles, écoutez-moi. 245 00:20:37,361 --> 00:20:40,114 Les Furies et les dieux fleuves pour un cinq. 246 00:21:27,370 --> 00:21:31,876 Vous serez heureux d'apprendre que le général Antoine a été aussi arrogant 247 00:21:31,999 --> 00:21:34,843 et provocateur que nous pouvions Pespérer. 248 00:21:37,046 --> 00:21:42,098 Pompée et Caton ont été indignés par votre position dans cette négociation. 249 00:21:43,552 --> 00:21:45,850 Les Sages et les Grâces sur le quatre ! 250 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 Les Grâces ne t'aiment pas beaucoup. 251 00:21:49,976 --> 00:21:53,651 - Elles te pissent au visage. - Elles me pissent au visage 252 00:21:53,771 --> 00:21:57,321 - Elles me pissent au visage ? - Du calme, mon frère. 253 00:21:57,441 --> 00:21:59,739 Cet homme a de mauvaises manières. 254 00:21:59,860 --> 00:22:03,581 Il a perdu beaucoup d'argent. Il ne voulait pas t'insulter. 255 00:22:03,698 --> 00:22:05,541 - N'est-ce pas ? - Pas du tout. 256 00:22:08,703 --> 00:22:10,546 Les dieux jumeaux sur le deux. 257 00:22:11,288 --> 00:22:13,382 Allez, éphèbes lubriques ! 258 00:22:22,049 --> 00:22:24,598 Les Grâces... sur le quatre. 259 00:22:28,723 --> 00:22:31,977 Comment te sens-tu à présent, soldat Bien 260 00:23:48,928 --> 00:23:51,477 - Qui est cet homme ? - Cours chercher un médecin ! 261 00:23:51,597 --> 00:23:55,477 - Je ne veux pas de mourants chez moi ! - Obéis, femme ! 262 00:25:17,725 --> 00:25:22,356 Le pus sera abondant. Tout d'abord putride, puis sain. 263 00:25:22,479 --> 00:25:24,868 Il aura peut-être des accès de bile noire, 264 00:25:24,982 --> 00:25:27,360 mais ils l'aideront à guérir. 265 00:25:27,484 --> 00:25:30,863 Ils le purgeront de son mal. 266 00:25:30,988 --> 00:25:33,082 Celle-ci est en laiton. 267 00:25:35,409 --> 00:25:37,252 Allons-y. 268 00:25:37,369 --> 00:25:38,996 Quand se réveillera-HI 269 00:25:39,121 --> 00:25:42,125 Aujourd'hui, demain, peut-être jamais. 270 00:25:45,044 --> 00:25:47,968 Essayez une offrande au temple de Spes. 271 00:25:48,088 --> 00:25:50,716 Un lapin blanc est souvent efficace. 272 00:25:50,841 --> 00:25:53,890 enverrai mon assistant demain vérifier les bandages. 273 00:25:57,431 --> 00:26:01,026 - Quelle misère ! - Ce n'est que du sang. Ça se lave. 274 00:26:02,436 --> 00:26:05,656 - Où vas-tu ? - J'ai des affaires à régler. 275 00:26:05,773 --> 00:26:07,867 Quelles affaires 276 00:26:09,235 --> 00:26:14,036 Je comprends que tu sois énervée, mais ne m'interroge pas sur ce ton. 277 00:26:18,827 --> 00:26:20,670 Mon ton... 278 00:26:20,788 --> 00:26:22,381 Et la verge de mon père ? 279 00:26:22,498 --> 00:26:24,592 Ça te va, comme ton ? 280 00:26:28,837 --> 00:26:31,807 55, 55. 60 ! 281 00:26:31,924 --> 00:26:33,847 60, 60... Vendu ! 282 00:26:45,020 --> 00:26:49,275 C'est une bonne cargaison, mais ils n'ont que la peau sur les os. 283 00:26:49,400 --> 00:26:51,152 Tu en veux un bon prix. 284 00:26:51,277 --> 00:26:54,156 Laisse-nous les nourrir, les engraisser un peu. 285 00:26:54,280 --> 00:26:58,376 Quelques semaines de bonne chère et tu les vendras une fortune. 286 00:26:58,492 --> 00:27:00,494 Ça va me coûter cher 287 00:27:00,619 --> 00:27:03,839 Non ! Tu récupéreras deux fois plus. 288 00:27:10,504 --> 00:27:13,223 Il est magnifique, non Quel spectacle ! 289 00:27:13,340 --> 00:27:16,184 Je ne suis pas un expert, 290 00:27:16,302 --> 00:27:22,935 mais il est évident qu'il est d'une stature rare et très agressif. 291 00:27:26,186 --> 00:27:28,234 Quand le Sénat se réunira demain, 292 00:27:28,355 --> 00:27:32,235 Scipion va proposer de lancer un ultimatum à César. 293 00:27:32,359 --> 00:27:35,659 En tant qu'ami, je te demande de soutenir la proposition 294 00:27:35,779 --> 00:27:39,124 et d'encourager tes nombreux amis à en faire autant. 295 00:27:39,241 --> 00:27:41,414 Je n'ai pas autant d'amis que ça. 296 00:27:41,535 --> 00:27:43,913 Les modérés te suivent comme des moutons. 297 00:27:44,038 --> 00:27:46,587 - Ton vote est crucial. - Quel est cet ultimatum 298 00:27:46,707 --> 00:27:48,926 La fin des fonctions de César. 299 00:27:49,043 --> 00:27:51,216 Il doit démanteler son armée, 300 00:27:51,337 --> 00:27:53,931 renoncer à son commandement et rentrer pour être juge. 301 00:27:54,048 --> 00:27:57,973 Sinon, il sera considéré comme un ennemi du Sénat et du peuple de Rome. 302 00:27:58,093 --> 00:28:01,768 Il ne peut pas accepter cela. Pas sans être déshonoré. 303 00:28:01,889 --> 00:28:05,644 Il n'aura rien a perdre et il se battra coûte que coûte. 304 00:28:05,768 --> 00:28:07,441 C'est une déclaration de guerre ! 305 00:28:07,561 --> 00:28:11,065 César n'aura ni a accepter ni a refuser ces conditions, 306 00:28:11,190 --> 00:28:15,036 car Marc Antoine utilisera immédiatement son veto de tribun. 307 00:28:15,152 --> 00:28:16,699 Alors quel est ton but ? 308 00:28:16,820 --> 00:28:21,075 Si le Sénat vote contre lui, César comprendra enfin 309 00:28:21,200 --> 00:28:23,794 qu'il est seul contre tous. 310 00:28:23,911 --> 00:28:26,289 Bien entendu, si le vote n'est pas écrasant, 311 00:28:26,413 --> 00:28:30,589 cela encouragera César a penser qu'il a encore des amis et de l'espoir. 312 00:28:35,839 --> 00:28:40,265 Je ne suis l'ami ni de César ni d'aucun tyran, mais je ne peux voter une motion 313 00:28:40,386 --> 00:28:44,016 dont je ne souhaite pas l'application. Ce serait impie. 314 00:28:44,139 --> 00:28:45,937 ai fait une promesse à Jupiter. 315 00:28:46,058 --> 00:28:49,153 Si je n'ai pas le soutien total du Sénat demain, 316 00:28:49,269 --> 00:28:52,193 je partirai en Hispanie avec mes légions 317 00:28:52,314 --> 00:28:55,534 et vous laisserai vous défendre vous-mêmes. 318 00:29:06,203 --> 00:29:08,376 C'est lui Crito ? 319 00:29:08,497 --> 00:29:10,625 C'est un bon garçon, d'une bonne famille. 320 00:29:10,749 --> 00:29:15,175 Assez bon pour enfanter un enfant de la famille des Vorenii, qui ont combattu à Magnesia 321 00:29:15,295 --> 00:29:18,014 - Je ne sais pas vraiment. - Tu ne sais pas ? 322 00:29:18,132 --> 00:29:20,260 Sais-tu que cette fille est ma propriété 323 00:29:20,384 --> 00:29:23,684 Tu aurais dû me demander la permission avant de la toucher ! 324 00:29:23,804 --> 00:29:25,898 - Je suis désolé. - J'ai le droit 325 00:29:26,014 --> 00:29:27,687 de te tuer, ici et maintenant. 326 00:29:27,808 --> 00:29:29,936 - S'il te plaît ! - Ne commence pas à pleurnicher. 327 00:29:30,060 --> 00:29:32,563 Tu aurais dû y penser avant d'écarter les jambes. 328 00:29:32,688 --> 00:29:35,942 Ils n'ont pas voulu te manquer de respect. Ils ont suivi la nature. 329 00:29:36,066 --> 00:29:39,286 - Ils sont jeunes et ils s'aiment. - Ce n'est pas une excuse. 330 00:29:39,403 --> 00:29:42,532 La famille de sa mère est établie à Ostie depuis des générations 331 00:29:42,656 --> 00:29:45,205 et son père est un berger réputé. 332 00:29:45,325 --> 00:29:47,464 Ils ont une maison dans le Sud. 333 00:29:47,578 --> 00:29:49,956 Une maison bâtie avec du fumier, j'imagine. 334 00:29:50,789 --> 00:29:52,712 C'est très hygiénique et sans odeur. 335 00:29:55,836 --> 00:29:58,305 Au moins, les bergers gagnent de l'argent. 336 00:29:58,422 --> 00:30:01,801 Beaucoup d'argent. Je fais surtout la route vers Capoue. 337 00:30:01,925 --> 00:30:04,678 On conduit parfois 5 000 têtes de bétail par semaine. 338 00:30:06,305 --> 00:30:08,899 Il est ce qu'il est. Quand deviens-tu un homme ? 339 00:30:09,016 --> 00:30:11,860 - Le mois prochain. - Le mois prochain. 340 00:30:15,522 --> 00:30:17,866 Très bien, tu peux épouser ma fille. 341 00:30:17,983 --> 00:30:21,704 Tu peux dire à ta famille que la dot sera à la hauteur. 342 00:30:31,497 --> 00:30:33,499 C'est vraiment un bon garçon. 343 00:30:33,624 --> 00:30:36,218 Tu devrais être content. 344 00:30:36,335 --> 00:30:40,090 On a pris la virginité de ma fille 345 00:30:40,214 --> 00:30:43,559 et mon premier petit-fils a été engendré par un prolétaire. 346 00:30:43,675 --> 00:30:45,803 Comment pourrais-je être content? 347 00:30:45,928 --> 00:30:47,601 - Il la rend heureuse. - C'est une idiote. 348 00:30:47,721 --> 00:30:49,815 Quelle brute tu fais ! 349 00:31:26,176 --> 00:31:31,023 Le Sénat va maintenant entendre Metellus Scipion. 350 00:31:31,139 --> 00:31:33,358 Parle ! 351 00:31:33,475 --> 00:31:38,481 Pères conscrits, je propose une motion. 352 00:31:38,605 --> 00:31:44,829 À moins que Caius Julius Caesar ne renonce immédiatement à son commandement, 353 00:31:44,945 --> 00:31:48,916 qu'il ne démantèle ses légions et qu'il ne revienne à Rome pour être juge, 354 00:31:49,032 --> 00:31:53,378 cette assemblée sacrée le déclarera ennemi public 355 00:31:53,495 --> 00:31:56,248 du Sénat et du peuple de Rome ! 356 00:31:56,373 --> 00:32:00,173 Chaque citoyen romain aura alors le devoir 357 00:32:00,294 --> 00:32:04,174 et l'obligation de lui nuire 358 00:32:04,298 --> 00:32:06,642 ou de le tuer, s'il le peut ! 359 00:32:16,393 --> 00:32:19,192 Une motion a été proposée. 360 00:32:19,313 --> 00:32:22,408 Que ceux qui la soutiennent se lèvent. 361 00:32:55,390 --> 00:33:00,021 La motion est approuvée par une nette majorité. 362 00:33:02,439 --> 00:33:04,407 Antoine ! 363 00:33:04,524 --> 00:33:06,743 Oppose ton veto ! 364 00:33:06,860 --> 00:33:10,239 Lève-toi ! Oppose ton veto ! 365 00:33:11,865 --> 00:33:16,086 exige la parole ! 366 00:33:16,203 --> 00:33:18,422 - Donnez-lui la parole ! - J'oppose mon veto ! 367 00:33:18,538 --> 00:33:20,882 Le tribun oppose son veto à la motion ! 368 00:33:24,920 --> 00:33:28,800 La motion de Scipion contre César n'est pas valide, n'est-ce pas ? 369 00:33:28,924 --> 00:33:33,145 Elle l'est. Elle a été consignée dans les annales. 370 00:33:33,261 --> 00:33:37,357 Malgré le veto du tribun 371 00:33:38,016 --> 00:33:42,317 Il était inaudible, donc pas entièrement admis. 372 00:33:42,437 --> 00:33:45,657 Aucun poids. La motion est valide. 373 00:33:46,900 --> 00:33:49,028 Je vais être clair avec toi. 374 00:33:49,152 --> 00:33:52,452 Je ne souhaite pas qu'une motion aussi importante 375 00:33:52,572 --> 00:33:55,542 soit approuvée par un simple vice de procédure. 376 00:33:55,659 --> 00:33:57,753 Un vice de procédure, dis-tu 377 00:33:57,869 --> 00:34:00,167 Il s'agit d'une affaire religieuse. 378 00:34:00,288 --> 00:34:02,916 Il n'y a pas de vice de procédure en religion. 379 00:34:05,377 --> 00:34:09,257 La séance n'a pas été formellement ajournée, exact? 380 00:34:11,049 --> 00:34:13,893 - Exact. - Donc la prochaine réunion 381 00:34:14,010 --> 00:34:16,729 sera encore techniquement la même séance. 382 00:34:18,265 --> 00:34:21,519 Le tribun Antoine pourra donc user de son veto. 383 00:34:28,358 --> 00:34:29,871 C'est exact. 384 00:34:31,027 --> 00:34:36,534 Par les enfers de Junon ! Vieillard sénile, pourquoi ne l'as-tu pas dit plus tôt ? 385 00:34:36,658 --> 00:34:40,504 Aucun mal ne doit être fait à Marc Antoine. 386 00:34:40,620 --> 00:34:41,837 - Mais... - En aucun cas ! 387 00:34:41,955 --> 00:34:45,300 Il est vital qu'il puisse opposer son veto à la motion. 388 00:34:45,417 --> 00:34:48,341 S'il ne le fait pas, César sera déclaré traître. 389 00:34:48,462 --> 00:34:50,840 Il devra alors s'opposer à moi ouvertement, 390 00:34:50,964 --> 00:34:54,309 et ce sera la guerre civile. Aucun mal ne doit être fait à Antoine ! 391 00:34:54,426 --> 00:34:56,645 Maître, j'ai de bonnes nouvelles. 392 00:34:56,762 --> 00:34:59,561 Le Sénat se réunit de nouveau demain. 393 00:34:59,681 --> 00:35:01,854 Techniquement, ce sera la même séance, 394 00:35:01,975 --> 00:35:04,899 et vous pourrez opposer votre veto. 395 00:35:05,020 --> 00:35:07,899 Sauf si Pompée tente de m'en empêcher. 396 00:35:08,023 --> 00:35:10,492 Il se peut qu'il essaie, en effet. 397 00:35:11,818 --> 00:35:13,912 Rassemble les hommes. 398 00:35:14,613 --> 00:35:17,662 Vorenus... tous les hommes. 399 00:35:19,701 --> 00:35:22,170 Cours et va te cacher... 400 00:35:22,829 --> 00:35:25,048 Cours et va te cacher... 401 00:35:25,165 --> 00:35:32,219 La 13e arrive et tes hommes sont tous morts ! 402 00:35:33,256 --> 00:35:35,258 Avec de la noix de muscade, comme tu l'aimes. 403 00:35:35,383 --> 00:35:37,772 Épouse-moi, déesse. 404 00:35:37,886 --> 00:35:40,981 Un porc comme toi 405 00:35:41,097 --> 00:35:44,237 D'ailleurs, je suis déjà mariée, grâce aux esprits malins. 406 00:35:44,351 --> 00:35:47,195 Tu as tort, ton mari est un homme bon. 407 00:35:47,771 --> 00:35:51,241 Un homme bon ? Pendant des années, je n'ai pas dormi. 408 00:35:51,358 --> 00:35:53,907 Je suppliais les dieux de me le ramener. 409 00:35:54,027 --> 00:35:59,158 Quand j'entendais parler d'une bataille, je le voyais clairement, 410 00:35:59,282 --> 00:36:01,626 gisant mort et en sang dans la boue. 411 00:36:05,372 --> 00:36:08,922 Je me sentais seule. Si seule. 412 00:36:09,042 --> 00:36:11,090 ai pleuré pendant huit ans. 413 00:36:11,211 --> 00:36:15,762 Chaque jour, les filles me demandaient : "Papa rentre quand ?" 414 00:36:15,882 --> 00:36:17,930 "Aujourd'hui Quand ?" 415 00:36:19,970 --> 00:36:24,271 Maintenant qu'il est ici, j'aimerais qu'il soit en Gaule. C'est une brute. 416 00:36:24,391 --> 00:36:28,441 Pas un mot d'affection pour ses filles ou pour moi depuis qu'il est rentre. 417 00:36:28,562 --> 00:36:31,941 Il n'est pas très doué avec les femmes, 418 00:36:32,065 --> 00:36:34,989 mais pendant toutes ces années, il n'a jamais pris femme. 419 00:36:35,110 --> 00:36:38,114 Il me disait: "Pullo, mon vieil ami, 420 00:36:38,238 --> 00:36:40,332 "ma femme Niobe m'attend à la maison, 421 00:36:40,448 --> 00:36:43,372 "et elle vaut plus pour moi que toutes les femmes de Gaule." 422 00:36:44,953 --> 00:36:47,923 Merci pour ta gentillesse, mais je sais que tu mens. 423 00:36:50,000 --> 00:36:52,503 Tu n'es pas son ami, il me l'a dit. 424 00:36:52,627 --> 00:36:56,427 Il a... mauvais caractère. Il dirait n'importe quoi. 425 00:37:00,427 --> 00:37:05,103 Antoine a besoin de tous ses hommes. Si tu peux marcher, rejoins-moi chez Atia. 426 00:37:12,105 --> 00:37:16,326 C'est tout ce qu'il me reste. J'en aurai plus quand je vendrai les esclaves. 427 00:37:16,443 --> 00:37:20,414 Reste à l'intérieur avec les filles jusqu'à ce que le danger soit passe. 428 00:37:26,953 --> 00:37:31,459 Cela me rend triste de te savoir malheureuse. J'ai beaucoup d'affection pour toi. 429 00:37:33,835 --> 00:37:36,133 Nous parlerons à mon retour. 430 00:37:49,059 --> 00:37:51,187 Comme c'est gai. 431 00:37:53,980 --> 00:37:56,984 Octavia, ma chérie, essaie au moins de paraître vivante. 432 00:37:57,108 --> 00:38:00,578 Ce pauvre Antoine doit se croire mort et nageant dans le Léthé. 433 00:38:00,695 --> 00:38:03,699 Parle-lui, pose-lui des questions. 434 00:38:04,824 --> 00:38:07,213 On dirait qu'elle a été élevée par des Germains. 435 00:38:07,327 --> 00:38:11,673 Général Antoine, est-ce que les cris de ma mère t'irritent ? 436 00:38:12,332 --> 00:38:13,254 Pardon 437 00:38:13,375 --> 00:38:17,255 Elle crie beaucoup pendant le coït. 438 00:38:17,379 --> 00:38:23,011 Je trouve cela extrêmement agaçant. Je voulais savoir si tu pensais la même chose. 439 00:38:23,134 --> 00:38:26,354 Ou peut-être apprécies-tu cet hommage à ton habileté. 440 00:38:26,471 --> 00:38:30,567 Pourquoi tant de malveillance C'est sur toi que retombe la honte. 441 00:38:55,875 --> 00:38:57,923 C'est exactement ça. 442 00:39:00,547 --> 00:39:03,767 On va montrer notre force, montrer à qui appartient le Forum, 443 00:39:03,883 --> 00:39:07,478 mais sans les toucher. On ne doit pas toucher à Antoine ! 444 00:39:07,595 --> 00:39:09,859 - Moi, je dis de tous les tuer. - Surtout pas ! 445 00:39:09,973 --> 00:39:15,321 Les ordres de Pompée sont stricts. Tout fauteur de trouble sera crucifié cette nuit. 446 00:39:15,437 --> 00:39:17,235 Pas de sang ! 447 00:39:25,363 --> 00:39:29,709 Faites place ! Faites place, j'ai dit ! Allez, bande de bâtards ! 448 00:39:58,104 --> 00:40:01,904 Rapprochez-vous de moi. 449 00:40:02,025 --> 00:40:04,027 Rapprochez-vous de moi ! 450 00:40:13,620 --> 00:40:15,543 Pas de sang ! 451 00:40:32,764 --> 00:40:35,483 Tu as ce que tu voulais, Caton. 452 00:40:35,600 --> 00:40:38,023 César n'a plus le choix à présent. 453 00:40:38,144 --> 00:40:44,197 Au printemps, il traversera les Alpes avec ses légions et marchera sur Rome. 454 00:40:54,077 --> 00:40:57,047 Cinq morts : trois de dysenterie, deux au combat. 455 00:40:57,163 --> 00:41:00,838 Dix sont malades et huit absents. On pense qu'ils ont déserté. 456 00:41:00,959 --> 00:41:04,179 - Général. - Capacité de combat : 236 hommes. 457 00:41:04,295 --> 00:41:06,923 Septième cohorte : 12 morts. 458 00:41:07,048 --> 00:41:09,221 Six de dysenterie, six au combat. 459 00:41:09,342 --> 00:41:12,812 Trois sont malades et trois absents. Ils ont peut-être déserté. 460 00:41:12,929 --> 00:41:15,148 Capacité de combat : 242 hommes. 461 00:41:15,265 --> 00:41:18,986 Soldat, Marc Antoine est-il loin derrière toi 462 00:41:19,102 --> 00:41:21,196 Pas plus d'une heure, mon général. 463 00:41:25,400 --> 00:41:27,494 - Rassemblement ! - A vos ordres ! 464 00:41:28,611 --> 00:41:35,495 Par ordre du Sénat, Jules César a été déclaré ennemi de Rome. 465 00:41:35,618 --> 00:41:40,419 Tous les bons citoyens ont le devoir de lui nuire s'ils le peuvent. 466 00:42:02,562 --> 00:42:06,863 Après toutes ces années, Pompée me surprend encore. 467 00:42:08,443 --> 00:42:11,242 avais espéré provoquer une agression, 468 00:42:11,362 --> 00:42:14,616 mais attenter à la vie d'un tribun ? 469 00:42:14,741 --> 00:42:17,119 Sur le Forum 470 00:42:17,243 --> 00:42:20,213 Il montre enfin la noirceur de son âme. 471 00:42:20,330 --> 00:42:24,801 C'est ce cloporte de Caton qui a dû l'y inciter. 472 00:42:24,918 --> 00:42:26,966 C'est délicieux. 473 00:42:27,086 --> 00:42:28,679 Alors, que va-t-on faire 474 00:42:28,796 --> 00:42:31,094 Voyons ce que les hommes en disent. 475 00:42:33,343 --> 00:42:35,437 Ne fais pas ça ! 476 00:42:36,804 --> 00:42:39,523 Tu es très bien ainsi. 477 00:42:39,641 --> 00:42:42,394 Comme Léonidas à la bataille des Thermopyles. 478 00:42:44,437 --> 00:42:46,314 Votre attention t 479 00:42:50,568 --> 00:42:52,616 Puis-je citer un de tes hommes ? 480 00:42:54,322 --> 00:42:58,498 Titus Pullo. Il a tranche la gorge du premier homme qui m'a attaque. 481 00:43:04,624 --> 00:43:11,508 Soldats, Pompée et le Sénat ont officiellement déclaré 482 00:43:11,631 --> 00:43:16,683 Jules César ennemi de Rome. 483 00:43:16,803 --> 00:43:17,895 Non t 484 00:43:18,012 --> 00:43:20,811 Ils m'ont déclaré criminel. 485 00:43:22,392 --> 00:43:27,239 Vous êtes donc vous aussi tous des criminels ! 486 00:43:27,355 --> 00:43:29,528 Non t 487 00:43:29,649 --> 00:43:32,653 Le tribun n'a pas pu exercer son droit de veto. 488 00:43:32,777 --> 00:43:37,374 Le tribun de la plèbe Marc Antoine et 50 hommes de la 13e légion 489 00:43:37,490 --> 00:43:40,994 ont été attaqués par mille hommes à la solde de cette crapule de Pompée. 490 00:43:41,119 --> 00:43:43,121 Non t 491 00:43:46,207 --> 00:43:52,510 Un tribun de la plèbe attaqué sur les marches 492 00:43:52,630 --> 00:43:54,177 du Sénat ! 493 00:43:54,299 --> 00:43:57,178 Peut-on imaginer pire sacrilège ? 494 00:43:57,302 --> 00:44:00,727 Notre République bien-aimée est aux mains de fous. 495 00:44:00,847 --> 00:44:05,273 C'est un jour sombre et je me trouve à un carrefour. 496 00:44:05,393 --> 00:44:08,397 Je peux obéir à la loi, rendre mes armes au Sénat 497 00:44:08,521 --> 00:44:11,900 et regarder la République sombrer dans la tyrannie et le chaos ! 498 00:44:12,025 --> 00:44:16,656 Ou je peux rentrer chez moi mon épée à la main 499 00:44:16,779 --> 00:44:20,659 et précipiter ces fous du haut de la roche Tarpéienne ! 500 00:44:20,783 --> 00:44:23,502 Ouais ! 501 00:44:30,043 --> 00:44:32,546 Légionnaire Titus Pullo, présente-toi ! 502 00:44:38,051 --> 00:44:39,724 Titus Pullo ! 503 00:44:45,892 --> 00:44:50,489 Lorsque les 50 braves de la 13e ont affronte les mille hommes de Pompée 504 00:44:50,605 --> 00:44:52,824 et sauvé le tribun, 505 00:44:52,940 --> 00:44:56,410 c'est le légionnaire Titus Pullo qui a frappé le premier! 506 00:44:57,653 --> 00:45:00,281 Voici 500 deniers. 507 00:45:02,784 --> 00:45:06,755 - Je vous en suis très reconnaissant. - Es-tu avec moi, Titus Pullo ? 508 00:45:06,871 --> 00:45:09,624 - Me suivras-tu à Rome ? - Oui. 509 00:45:09,749 --> 00:45:11,626 Oui, général ! Absolument ! 510 00:45:11,751 --> 00:45:17,303 Titus Pullo est avec moi ! Et vous Êtes-vous avec moi 511 00:45:17,423 --> 00:45:20,393 Ouais ! 512 00:46:14,480 --> 00:46:17,233 Tu es réveillé. De l'eau ? 513 00:46:19,485 --> 00:46:21,158 On bouge. 514 00:46:23,823 --> 00:46:26,497 Toute la légion se déplace, on dirait. Où va-t-on ? 515 00:46:27,577 --> 00:46:30,547 C'est une rivière. Laquelle ? 516 00:46:34,125 --> 00:46:36,503 - C'est le Rubicon. - Reste calme. 517 00:46:36,627 --> 00:46:39,972 C'est une rébellion, une trahison ! Je ne suis pas un traître ! 518 00:46:40,089 --> 00:46:44,219 C'est trop tard. On est en Italie. Tu es un rebelle, que tu le veuilles ou non. 519 00:46:44,343 --> 00:46:46,766 César, qu'as-tu fait 520 00:46:46,888 --> 00:46:50,392 Il n'avait pas le choix. Pompée a essayé de tuer Marc Antoine. 521 00:46:50,516 --> 00:46:53,395 - Comment oses-tu due ça ? - Pardon ? 522 00:46:53,519 --> 00:46:58,116 - Tu sais très bien qui était attaqué. - J'ignore de quoi tu parles. 523 00:47:00,985 --> 00:47:03,704 Ça n'a plus d'importance. On est tous morts. 524 00:47:03,821 --> 00:47:07,451 On sera crucifies le long de la voie Appienne d'ici la fin de la semaine. 525 00:47:07,575 --> 00:47:10,920 - Tout ira bien. Bois un peu d'eau. - Je préfère mourir de soif. 526 00:47:11,037 --> 00:47:13,836 Ne sois pas bête. Bois. 527 00:47:18,044 --> 00:47:20,718 César est en Italie ! 528 00:47:24,509 --> 00:47:27,558 César est en Italie ! 529 00:47:30,723 --> 00:47:33,067 - As-tu entendu la nouvelle ? - Oui. 530 00:47:53,079 --> 00:47:56,128 - Que va-t-il se passer ? - Ça va être la guerre. 531 00:48:02,922 --> 00:48:05,596 Tu as faim, mon petit ogre.