1
00:00:08,926 --> 00:00:10,086
Αν κάνεις καμιά εξυπνάδα,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,175
θα ανοίξω μια τρύπα
στην πλάτη του φίλου σου.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,783
- Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου.
- Ήμουν.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,861
Γι' αυτό σου είπα
να μη δεχτείς τη δουλειά εδώ κάτω.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,294
- Τι σόι αστυνομικός είσαι;
- Αυτός που ακολουθεί το χρήμα.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Ο παλιός συνεργάτης μου πρόσφερε λεφτά
για προστασία κυκλώματος παραχάραξης,
7
00:00:39,707 --> 00:00:41,997
αλλά μετά εσείς
με καταντήσατε μπέιμπι-σίτερ.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,881
Ήλπιζα να χάσετε τα ίχνη μας
και η όλη έρευνα να εκτροχιαστεί.
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,630
Αλλά όχι, εσύ κι ο πίθηκος από δω
δεν κάνατε πίσω.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,176
- Πού είναι η Ρόσκο;
- Το κορίτσι μου είναι μια χαρούλα.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,057
Ρίτσερ.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,390
Θέλουν να σου πω να κάνεις ό,τι σου λένε,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,936
εγώ, η Τσάρλι και τα παιδιά
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,021
θα πάθουμε ό,τι έπαθε ο Μόρισον.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,899
Ό,τι και να θες, δεν θα το κάνω.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,993
Δεν υπάρχει περίπτωση
να τις αφήσεις. Ξέρουν πολλά.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Είσαι ξύπνιος.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,489
Εσύ, ο Φίνλεϊ, η Ρόσκο,
είστε όλοι ξοφλημένοι.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Αλλά προτιμώ να τη χαρίσω
στην Τσάρλι και τα παιδιά.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,832
Όταν σκοτώνονται γυναίκες και παιδιά,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,495
ο κόσμος οργίζεται
και κάνει πιο πολλές ερωτήσεις.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,422
Δεν φοβάμαι μήπως μιλήσουν.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,844
Θα κάτσουν φρόνιμα,
όταν δουν τι θα κάνω στον μπαμπά τους.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,893
Τον Χαμπλ.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,425
- Τον σκότωσες ήδη;
- Είναι φυγάς.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,063
Μάλλον εξαφανίστηκε,
για να προστατέψει την οικογένεια.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,057
Έκανε λάθος. Αλλά τον ψάχνω.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,439
Η τελευταία εκκρεμότητα.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,309
Άσε να μαντέψω
γιατί σε προβληματίζουν οι εκκρεμότητες.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,193
Ο πατέρας σου υποσχέθηκε
σε κακοποιούς στο εξωτερικό
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,901
άφθονα πλαστά μετρητά.
Όμως, λόγω του ναυτικού αποκλεισμού,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,243
για κάποιο διάστημα οι λεβέντες
δεν πήραν ό,τι πλήρωσαν.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,200
Έτσι, έστειλαν Βενεζουελανούς εκτελεστές
για να σας βοηθήσουν να ορθοποδήσετε.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,753
Αλλά το πράγμα ξέφυγε.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,000
Σύντομα, αυτοί οι τύποι θα σου φορέσουν
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,422
το ίδιο κοστουμάκι
που φόρεσαν στον μπαμπά σου.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Εγώ σκότωσα τον πατέρα μου.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,221
Του έκοψα το λαρύγγι,
όπως είδα να το κάνουν οι Βενεζουελανοί.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,682
Ο γέρος είχε το μυαλό
να στήσει όλη αυτήν την επιχείρηση,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
όχι όμως και τα κότσια να κάνει
ό,τι χρειαζόταν για την προστασία του.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,404
Έτσι, ανέθεσα στον συνεργάτη του Πικάρντ
να σκοτώσει τον πράκτορα στο Μέμφις,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,031
και έστειλα εκεί και τον Ντόσον,
για να βεβαιωθεί ότι θα γινόταν σωστά.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,203
Εγώ σκότωσα τον Τζόμπλιν. Εγώ έβαλα
να σκοτώσουν την καριόλα στο μετρό.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Και εγώ...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,883
Εγώ σκότωσα τον αδερφό σου.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,465
Εσύ πυροβόλησες τον Τζο,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,061
ο Ντόσον τον κλώτσησε αφού είχε πεθάνει,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,443
κι ο Μόρισον τον σκέπασε.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,605
Όταν σκότωσα τον Μόρισον,
ο γέρος μου το έχασε τελείως.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,776
Άρχισε να λέει ότι θα με στείλει
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,609
για λίγο καιρό
σε κανένα ίδρυμα, για ξεκούραση.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,082
Το προσπάθησε κάποτε, όταν ήμουν μικρός,
αλλά εντάξει, δεν έπιασε.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,039
Μη μου πεις.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,245
Θα παρουσιάσουμε τους αδερφούς Ρίτσερ
ως συνεργάτες ενός ξένου αστυνομικού,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,131
σε κύκλωμα όπλων ή ναρκωτικών
ή σε κάτι άλλο δόλιο,
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,835
στους άσπιλους δρόμους
του καλού μας Μάργκρεϊβ.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,210
Βάλατε στο κόλπο
κι έναν τραπεζικό για ρευστότητα,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,757
δωροδοκήσατε αδίστακτους ντόπιους μπάτσους
και έπειτα φαγωθήκατε μεταξύ σας.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Θα οδηγήσεις τον Πικάρντ στον Χαμπλ
και θα τον φέρετε σε μένα.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,975
- Και πώς περιμένεις ότι θα το κάνω αυτό;
- Ιχνηλάτης δεν είσαι;
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,810
Τσακίσου και βρες τον. Μετά θα ανταλλάξω
τη μαμά και τα κορίτσια με τον μπαμπά.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,318
Ο Πικάρντ ξέρει τον αριθμό μου.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,527
Αν δεν με καλέσετε μέχρι τις 6:00 π.μ.,
να μου πείτε ότι έχετε τον Χαμπλ...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,825
οι τέσσερις κυρίες που έχω στα χέρια μου
θα πεθάνουν με τρόπους που δεν διανοείσαι.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,733
Δεν ξέρω πώς πιστεύεις
ότι θα βρω τον Χαμπλ.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,073
Έχεις μέχρι αύριο τα ξημερώματα,
οπότε προτείνω να βρεις την άκρη.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,947
Θα συνεχίσουμε να οδηγάμε άσκοπα,
εκτός αν με αφήσεις να σταματήσω κάπου.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,856
Θέλω έναν χάρτη κι ένα μέρος να σκεφτώ.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,581
Καλά. Αλλά αν πας να κάνεις κάτι,
θα μιλήσει αυτό το μαραφέτι.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,539
Κατανοητό.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,422
Τι να σας φέρω;
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,301
Καφέ σκέτο και ροδακινόπιτα.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,631
Εγώ δεν θα πάρω τίποτα.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,471
Θέλουμε επιδόρπιο;
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,718
Αυτήν τη ροδακινόπιτα
προσπαθώ εδώ και καιρό να τη δοκιμάσω.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,273
Δώσ' μου ένα στυλό.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,846
Περιμένεις να σου δώσω κάτι
που μπορείς να χρησιμοποιήσεις ως όπλο;
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,151
Αυτό σε τρομάζει;
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,911
Λοιπόν.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,507
Είναι στην Ογκάστα.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,183
Τόσο απλό ήταν;
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,928
Δουλειά μου ήταν να κυνηγάω αδικαιολογήτως
απόντες. Ξέρω πώς σκέφτονται.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,729
Αν ήμουν ο Χαμπλ, θα πήγαινα στην Ογκάστα.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,515
Γιατί;
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,317
Για να προστατέψει την οικογένειά του,
έπρεπε να φύγει.
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,935
Όχι όμως τόσο μακριά,
μήπως χρειαζόταν να γυρίσει.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,356
Έτσι, πήγε στην Ατλάντα,
περίπου μία ώρα από το Μάργκρεϊβ.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,026
Σκέφτηκε ότι θα κρυβόταν εύκολα
στην πολυκοσμία μιας μεγάλης πόλης.
89
00:06:06,033 --> 00:06:10,003
Έπειτα συνειδητοποίησε ότι εκεί
κινδύνευε πιο πολύ να τον δει κάποιος,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
ιδίως αφού υπήρχε
υποκατάστημα της τράπεζάς του.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,249
Έτσι, έφυγε.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,252
Και πήγε Ογκάστα;
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,920
Άθενς.
94
00:06:15,918 --> 00:06:17,998
Μόλις πάνω από δύο ώρες από το Μάργκρεϊβ.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,257
Είναι δύσκολο για κάποιον
με έστω στοιχειώδη αξιοπρέπεια
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,970
να αφήσει πίσω την οικογένειά του.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,510
Γίνεται σταδιακά. Όμως, στην Άθενς
είναι το Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,812
όπου φοίτησαν ο Πολ και η Τσάρλι.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,346
Είναι μέρος συνδεδεμένο με τον Χαμπλ,
και άρα από τα πρώτα όπου θα τον έψαχναν.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,982
Θα έφυγε αμέσως από εκεί.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,016
Κι επόμενη είναι η Ογκάστα.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,726
Απέχει πάνω από τρεις ώρες,
μα παραμένει αρκετά κοντά,
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
ώστε να μην αποκοπεί από τους δικούς του.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,817
Επιπλέον, ο Χαμπλ παίζει γκολφ.
Θα έχει παίξει στην Ογκάστα.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,832
Θα έχει ωραίες αναμνήσεις
και η πόλη θα του είναι οικεία.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,695
Αυτό θα τον ηρεμεί σε μια φάση άγχους,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,405
όπως όταν η μαμά του
του τραγουδούσε το Rocky Racoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,868
Μαλακίες.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,915
Δεν είναι δυνατόν να κοιτάζεις κάτι
και να μπαίνεις έτσι στο μυαλό κάποιου.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,261
Δεν προσφέρθηκα εγώ να βοηθήσω.
Εσείς οι μαλάκες το απαιτήσατε.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,925
Αυτήν τη στιγμή αναρωτιέσαι πότε και πού
θα είναι καλύτερο να με σκοτώσεις.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,349
Ξέρεις ότι θα χρειαστεί
να με αιφνιδιάσεις,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,188
επειδή δεν είσαι σίγουρος
ότι θα με καταφέρεις, αν το περιμένω.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,021
Να σε γλιτώσω από την ταλαιπωρία.
Δεν θα με καταφέρεις.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,149
Αν ήμουν στη θέση σου...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,744
θα κοιτούσα να με αιφνιδιάσω.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,241
Καφές, σκέτος, και μια ροδακινόπιτα.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,414
Ευχαριστώ.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,169
- Θέλετε να καθίσετε αλλού ενώ καθαρίζω;
- Συγγνώμη, δικό μου λάθος.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,788
Όχι. Βασικά, πρέπει να φύγουμε.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,380
Να εύχεσαι να έχεις δίκιο για την Ογκάστα.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,124
Οφείλω να πω ότι είσαι
λίγο πιο σκληρός απ' ό,τι περίμενα.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,462
Και εσύ είσαι ακριβώς αυτό που περίμενα.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,275
{\an8}Χαμηλή πίεση ελαστικού.
Πρέπει να το ελέγξουμε.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,857
Μη σταματάς.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,738
Μας έχει πιάσει λάστιχο.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,575
Δεν φτάνουμε έτσι στην Ογκάστα.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,828
- Μου μαγειρεύεις τίποτα;
- Αφού είσαι μαζί μου συνεχώς.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,548
Καλά. Σταμάτα κάπου.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,725
Νομίζεις ότι θα σ' αφήσω μόνο,
ενώ αλλάζω λάστιχο. Πιάσε δουλειά.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,566
Και μη διανοηθείς
να μου πετάξεις κανέναν γρύλο.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,696
Δεν σκόπευα.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,091
Ο Κέι Τζέι περιμένει την κλήση μου.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,130
Μόνο η φωνή μου
κρατά ζωντανή την Τσάρλι και τα παιδιά.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Αν μου ρίξεις,
δεν θα σκοτώσεις μόνο εμένα.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Μάλλον δεν υπολόγισα σωστά.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,635
Αλλά, αν μου ρίξεις εσύ,
δεν πρόκειται να βρεις τον Χαμπλ.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,941
Έχουμε ανάγκη ο ένας τον άλλον.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,820
Καλά, λοιπόν.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,901
Δεν θα σε σκοτώσω.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,494
Θα με σκοτώσεις εσύ;
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,118
Όχι.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,866
Έχεις τον λόγο μου.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,909
Ο λόγος σου δεν αξίζει τίποτα.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,166
Αλλά δεν έχω
άλλες επιλογές αυτήν τη στιγμή.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,004
Με το ένα, λοιπόν,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,674
υψώνουμε τα όπλα πάνω από τα κεφάλια μας.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
Με το δύο, τα αφήνουμε στο καπό...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,425
Ξέρω πώς ακούγεται ένα όπλο
πάνω σε μέταλλο, γι' αυτό μη δω μαλακίες!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,390
Και με το τρία, σηκωνόμαστε όρθιοι,
αντικριστά, με τα χέρια ψηλά.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,267
Έπειτα κάνω δύο βήματα πίσω
και έρχεσαι και παίρνεις το όπλο μου.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,572
Εντάξει;
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Ναι, εντάξει.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,695
Λοιπόν.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,157
Ένα...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,495
Δύο...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,971
Τρία.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,582
Βρες μοτέλ εντός πέντε χλμ.
από τον σταθμό λεωφορείων της Ογκάστα.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,924
Το αίτημά ας υποβάλλεται σε επεξεργασία.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Γεια σου, Χαμπλ.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Κυρίες μου.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,646
Να σας κάνω μια ενημέρωση.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,819
Ο φίλος σου
ψάχνει τον δειλό σύζυγο αυτηνής.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,189
Ίσως πάρει χρόνο, γι' αυτό βολευτείτε.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,950
Ο μπαμπάς σας μας προκάλεσε
ένα σωρό προβλήματα. Το ξέρατε αυτό;
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,498
Μη.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,706
Σας παρακαλώ. Μη.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,165
Εντάξει. Ήρεμα.
Πηγαίνετε μαζί του. Όλα θα πάνε καλά.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,708
- Ελάτε τώρα. Μην το κάνετε αυτό!
- Αναγκάζομαι.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,172
Εσύ κι οι φίλοι σου είστε ταραχοποιοί.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Καθίστε και κάντε ησυχία!
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,219
Όπως κι ο παλιός σου φίλος, ο Γκρέι.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,891
Σίγουρα, όμως, είχε καλό γούστο στα όπλα.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,309
Θα τις έχουμε σε άλλον χώρο,
ως ασφάλεια για να κυλήσουν όλα ομαλά.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,191
Αν όχι, μπορεί να καταλήξουν
σε κανένα δοχείο με χημικά.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,949
Έτσι μάντεψες σε ποια πόλη ήμουν.
Το μοτέλ πώς το βρήκες;
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,250
Με πιστωτική, ο Κλάινερ θα σ' έβρισκε.
Θα 'χες μετρητά και θα έπαιρνες λεωφορεία.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,246
Και θα ήθελες τα λεφτά να κρατήσουν καιρό,
άρα μόνη επιλογή ήταν ένα φτηνό μοτέλ.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Βρήκα διάφορα μοτέλ
κοντά στον σταθμό των λεωφορείων.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,880
Εσύ θα διάλεγες ένα που πληρώνεις
με την ώρα, και δεν πολυψάχνει ταυτότητες.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,756
- Πώς μάντεψες το ψευδώνυμό μου;
- Διαλέγει κανείς κάτι που του αρέσει.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,602
Εσένα σ' αρέσουν οι Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,140
Από κει και πέρα, είναι απλό.
Εσύ διάλεξες τον Χάρισον.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,734
- Πιστεύεις ότι θα αφήσουν τους δικούς μου;
- Όχι.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,482
Το είπαν,
μόνο για να με πείσουν να συνεργαστώ.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,068
Σκοπεύουν να μας σκοτώσουν όλους,
όπως σκότωσαν τον αδερφό μου.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,784
Η επαφή σου από το Υπουργείο Οικονομικών.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,544
- Ο Μαρκ Σάλας;
- Αυτό το όνομα έδωσε σ' εσένα.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,367
Το πραγματικό του ήταν Τζο.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,422
Ο Σάλας έπαιζε στους Yankees
στα τέλη της δεκαετίας του '80.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,424
Λυπάμαι. Για τον Τζο.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,335
Είχα ακούσει φήμες
ότι η Ακτοφυλακή θα έπαυε τον αποκλεισμό.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,797
Οι Βενεζουελανοί
είχαν στριμώξει τον Κλάινερ,
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,184
επειδή η παραγωγή είχε σχεδόν σταματήσει.
Ήξερα ότι, με το τέλος του αποκλεισμού,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,767
έπρεπε να ξεφύγω
πριν αρχίσει να ξαναλειτουργεί το κύκλωμα.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,944
Έτσι, άφησα ένα μήνυμα
σε μια ομοσπονδιακή γραμμή πληροφοριών.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,444
Και σε κάλεσε ο Τζο.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,452
Αρχικά, εγώ απλώς βοηθούσα
με αντάλλαγμα ασυλία.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,906
Έπειτα, όμως, πρόσεξα
ότι έλειπαν μετρητά. Και μετά...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,541
- Το συνέδεσα με έναν οδηγό.
- Τον Πιτ Τζόμπλιν.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,079
Πήγε να το αρνηθεί, αλλά του είπα
ότι οι άνθρωποι του Κλάινερ σκότωσαν
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,294
κάποιον μπροστά στα μάτια μου,
κι έγινε κάτωχρος.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,836
Έτσι, τον έφερα σε επαφή με τον Τζο.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,468
Ο Κλάινερ πρέπει
να παρακολουθούσε ήδη τον Τζόμπλιν.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,181
Συγγνώμη, Ρίτσερ.
Εγώ φταίω που σκοτώθηκε ο αδερφός σου.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,270
Δεν φταις εσύ.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,599
Ο Κέι Τζέι σκότωσε τον Τζο.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,733
Ο μικρός;
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,557
Αυτός σκότωσε τον Τζο και τον Μόρισον,
τον Στίβενσον και τη γυναίκα του.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
Ακόμα και τον ίδιο του τον πατέρα.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Να πάρει ο διάολος.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,954
Αν θες να ζήσει η οικογένειά σου,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,490
πρέπει να με ακούσεις προσεκτικά
και να κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέω.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,412
Εντάξει.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Να σου κάνω μια ερώτηση;
- Κάνε.
216
00:15:56,665 --> 00:15:58,995
Γιατί είναι τα δύο παράθυρα φιμέ;
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,548
Μέσα είναι τα κλειδιά
για το φορτηγό του Ντόσον. Έρχομαι.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,308
- Θα 'ρθω μαζί σου.
- Καλύτερα να μη δεις πώς είναι μέσα.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,981
Μπόλικο αίμα, λάσπη και σπασμένα πράγματα.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,113
Η καθαρίστριά μου δεν θα χαρεί.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,436
Πού να 'ρθει κι αυτός
που καθαρίζει την πισίνα.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,029
Βαριέμαι.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,492
Μήπως να σου βγάλω
για λίγο τις χειροπέδες,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,905
να γίνει ο αγώνας πιο ενδιαφέρων;
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,514
Έχεις μήνυμα, φιλαράκι.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,224
Πάω να δω.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,069
"Σκύψε και καλύψου".
Τι σκατά πάει να πει αυτό;
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,835
Είσαι καλά;
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,010
Θα ζήσω.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,829
Οφείλω να παρατηρήσω ότι είσαι μόνος.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Αν ο Πικάρντ δεν πάρει μέχρι τις 6:00...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
Έχουμε αρκετό χρόνο.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,416
- Ο Χαμπλ;
- Ναι.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,051
Φέρνω τον Φίνλεϊ.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Το πρόσεξα.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,191
Χαίρομαι που σε βλέπω ζωντανό.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,896
Ωραία.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,317
Ας δούμε πού έχουν όπλα και πυρομαχικά.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,606
Πάρτε ό,τι κρίνετε χρήσιμο.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,589
- Μήπως έχετε πίσω κανένα λάστιχο;
- Ναι. Γιατί;
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,011
Θα το χρειαστούμε.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,391
- Μην ανησυχείς. Είναι μαζί μου.
- Αρχηγέ.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,297
Νίγκλι, από δω ο Φίνλεϊ και ο Χαμπλ.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,138
Φίνλεϊ και Χαμπλ, από δω η Νίγκλι.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,182
- Γεια σας, παιδιά.
- Πώς βρέθηκε εδώ;
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,190
Στο τελευταίο μας τηλεφώνημα, ρώτησα
τον Ρίτσερ πώς ήξερε για τον Πικάρντ.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,437
Απάντησε "Στην τύχη το 'πα".
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,901
Ο Ρίτσερ πιστεύει στα στοιχεία
και τις στατιστικές. Όχι στην τύχη.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,869
Ήταν σαν να φώναζε "SOS".
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,291
Η φίλη σου πού είναι;
251
00:19:25,707 --> 00:19:26,997
Όχι, ρε γαμώτο.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
Ώρα για δουλειά.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Ευχαριστούμε που μας αφήσατε
να ετοιμαστούμε εδώ. Συγγνώμη για την ώρα.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,339
Χαίρομαι που ο Κλάινερ
θα πάρει αυτό που του αξίζει.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,348
Πάω πάνω να φτιάξω καφέ.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,773
Λοιπόν...
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,442
Έχω βρεθεί εκεί μυριάδες φορές.
Η κάτοψη είναι αυτή.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,072
Πιθανότατα κρατούν
τη Ρόσκο και την Τσάρλι κάπου εδώ.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,150
Κάπως παράμερα, αλλά σε χώρο
όπου να μπορούν να τις βλέπουν.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,363
Και τα παιδιά μου;
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,279
Θα τα κρατάνε κάπου αλλού.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,292
Ψυχολογική τακτική, για να κάτσουν φρόνιμα
η Τσάρλι κι η Ρόσκο.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Πιθανότατα κάπου εδώ πάνω.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,035
Αν τα 'χουν κλειδωμένα εδώ,
δεν χρειάζονται φρουρό.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,639
Δύο στην πόρτα, ένας πίσω από τη γωνία
δίπλα στην εξωτερική σκάλα.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,472
Μεγάλη δύναμη πυρός για κάποιον
που δεν πιστεύει στις κάμερες ασφαλείας.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,230
Για πάρτη μου είναι.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,151
Αφού ξέρουν πως είσαι με τον Πικάρντ.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,476
- Δεν είσαι απειλή.
- Με έχουν μάθει πια.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,992
Πολύ θα ήθελαν να μπω με τον Χαμπλ
από μπροστά, να μας σκοτώσουν όλους.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Υποψιάζονται ότι δεν θα πέσω εύκολα.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,819
Γι' αυτό έχουν φρουρούς απ' έξω
και μάλλον καμιά ντουζίνα μέσα,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
για το ενδεχόμενο να μπουκάρω οπλισμένος.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,289
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,791
Θα μπουκάρουμε οπλισμένοι.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,083
Πρέπει να καθαρίσουμε αθόρυβα
αυτούς απέναντί μας,
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,804
πριν προλάβουν να ρίξουν με τα αυτόματα.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,125
Δεν θα βγάλουν κιχ.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,173
Ωραία. Διπλοτσέκαρε το όπλο σου
και προετοιμάσου.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,934
- Έγινε.
- Χαμπλ, έλα μαζί μου.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,690
Σωστά υποθέτω
ότι δεν έχεις πυροβολήσει κανέναν;
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Ποτέ δεν έχω ρίξει με όπλο.
- Ωραία.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Απλώς τεντώνεις το χέρι,
σημαδεύεις, πυροβολείς.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,910
Δεν ωφελεί να έχεις όπλο,
αν δεν είναι έτοιμο για άμεση χρήση.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,575
Αν διστάσεις, σ' έφαγαν...
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
Να το στρέφεις μόνο προς τους κακούς.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,928
Λατρεύω τη μυρωδιά της βενζίνης.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,233
Το τουίντ μάς χαιρέτησε.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,556
Υποκλινόμαστε όλοι ευλαβικά.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,522
Δεν θέλω να μου το λερώσουν με αίματα.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Σωστή προσέγγιση.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
- Καθολικός είσαι;
- Ναι.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,747
Να σου πω... Μπορεί να περάσαμε
τον πιο πολύ χρόνο μας μαζί μαλώνοντας,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,472
αλλά σίγουρα οι στρατιώτες σου
τη χάρηκαν τη συνεργασία σας.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,835
Κι εγώ χάρηκα τη δική μας συνεργασία.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Δύσκολα φαίνεται όταν φοράς κοστούμι,
αλλά είσαι ντούκι, ρε συ.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,936
- Αλήθεια;
- Όχι.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,399
Μαλακιστήρι.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,452
Γαμώτο.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,001
Σύνελθε λίγο!
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,842
Θα μας σκοτώσουν.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,421
- Θα σκοτώσουν τα παιδιά μου.
- Όχι.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,507
Άκουσέ με.
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,431
Ξέρω καλά τον Ρίτσερ.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Με καμία δύναμη δεν θα σκύψει το κεφάλι
και θα δεχτεί την κατάσταση.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,064
Κάποια στιγμή πριν από τις 6:00,
μαζί με τον Ρίτσερ, θα έρθει η ώρα τους.
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,943
και ο Κέι Τζέι θα εύχεται
να μην είχε κάνει την αρχή.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,909
Ο Ρίτσερ και ο Χαμπλ θα έχουν πάρει θέση.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,275
Πιστεύω ότι πρέπει να αναλάβω τη μία βολή.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,486
Δύο σκοπευτές. Καλύτερες πιθανότητες.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,793
Έχεις εμπειρία
από μακρινές θανατηφόρες βολές;
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,794
Όχι.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Εγώ έχω.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,636
Δύο στα δύο τρίποντα.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,729
Ο άλλος στη γωνία τούς άκουσε.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,994
Εμπρός, πάμε.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,800
Μόλις ανάψει, έφυγες.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,879
Έγινε.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,549
Μόνη αποστολή σου,
να βγάλεις έξω τα παιδιά.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,301
Μην αφήσεις κανέναν να σε σταματήσει.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,980
Ωραία. Ώρα να ανάψουν λίγο τα αίματα.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,938
Μια στιγμή.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,517
Εγώ θα το κάνω.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,485
Αν είναι να πεθάνω,
ας πάω στη χώρα των αρωμάτων,
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
μια τελευταία φορά.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,880
Αυτό είναι.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,003
Θα πεθάνουμε, λες;
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,509
Ας το μάθουμε.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,768
Τι ήταν αυτό; Τι γίνεται εδώ;
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,994
- Τι ήταν αυτό;
- Η ώρα του Ρίτσερ.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Τι διάβολο συμβαίνει;
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,623
Πηγαίνετε εκεί! Σβήστε τη φωτιά!
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,214
Άντε, κουνήσου!
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,998
Όλοι εδώ, αμέσως!
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,196
- Τσάρλι!
- Πολ! Πήγαινε! Εκεί μέσα είναι!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,075
Γαμώτο!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Θεούλη μου.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,672
Εντάξει.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,092
Ρε γαμώτο!
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,594
Δώστε μου τα χέρια σας!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,767
Ελάτε!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,517
Τις πήρα!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,572
- Εμπρός.
- Τρέξτε! Φύγετε!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,739
Άντε, πάμε, πάμε! Προχωρήστε!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,028
Πάμε! Εκεί πάνω!
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,454
Βγείτε έξω!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,158
Άντε, άντε. Έτσι μπράβο. Ωραία.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
Εντάξει. Πέστε κάτω. Κάτω. Μείνετε εκεί.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,049
Εδώ πέρα είναι!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,607
Τον βλέπω!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,581
Όλα καλά.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,405
Βγάλ' την από δω.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,712
Μισό. Πάρε αυτό.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,200
Πήγαινε στα παιδιά σου.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,235
Σ' ευχαριστώ.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,290
- Έλα!
- Πολ!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,632
Έλα!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,634
Έλα, πέσε κάτω!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,442
Φίνλεϊ, εσύ είσαι; Το ξέρω πως είσαι εδώ.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Πικάρντ, σε είχα για νεκρό.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,149
Όχι ακόμα.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,130
Μη!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,552
Ούτε να το σκέφτεσαι, ρε.
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,768
Νίγκλι.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,356
Έχει πολύ καπνό! Πρέπει να φύγουμε!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,328
Ρόσκο!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,120
Από δω έλα!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,535
Είσαι καλά;
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,214
- Πάμε!
- Πάμε.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,548
Πού είναι αυτός;
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Πρέπει να βρούμε τον Ρίτσερ!
- Θα τα καταφέρει.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,182
Πώς είσαι σίγουρη;
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,524
Για τον Ρίτσερ μιλάμε.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,306
- Ρος, πάμε.
- Μα τι κάνεις;
375
00:32:32,951 --> 00:32:35,791
Μάλλον μόνο εσύ κι εγώ
έχουμε μείνει, Ρίτσερ.
376
00:32:47,383 --> 00:32:49,263
Θα σου πω μια ιστορία, Τζακ.
377
00:32:50,302 --> 00:32:53,602
Πριν από καμιά διετία,
378
00:32:54,807 --> 00:32:56,727
είμαι σε σαφάρι στη σαβάνα.
379
00:32:57,893 --> 00:33:01,153
Έχει πρωινή ομίχλη,
παχιά σαν το πορτοφόλι του πατέρα μου.
380
00:33:01,230 --> 00:33:03,940
Μπροστά της, ο καπνός εδώ
είναι ένα ανώδυνο συννεφάκι.
381
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Όμως, μέσα σε όλη αυτή τη θολούρα,
382
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
διακρίνω έναν μεγάλο ρινόκερο.
383
00:33:10,698 --> 00:33:14,788
Όρκο παίρνω ότι ζύγιζε
πάνω από δυόμισι τόνους. Είχε αράξει εκεί
384
00:33:15,744 --> 00:33:17,044
και μασούλαγε χορταράκι.
385
00:33:22,042 --> 00:33:24,842
Ο ρινόκερος, λοιπόν, ήξερε ότι ήμουν εκεί.
386
00:33:26,213 --> 00:33:27,633
Με αισθανόταν.
387
00:33:29,675 --> 00:33:30,625
Με ένιωθε.
388
00:33:32,010 --> 00:33:35,720
Είχε ομίχλη, όμως,
και το φως δεν ήταν αρκετό,
389
00:33:35,723 --> 00:33:38,523
και οι ρινόκεροι έχουν τρελή μυωπία.
390
00:33:38,517 --> 00:33:41,477
Έτσι, απλώς πλησίασα,
391
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
έφτασα πίσω ακριβώς
από τον τεράστιο, ηλίθιο πισινό του
392
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
και τον σκότωσα.
393
00:33:51,947 --> 00:33:56,287
Βλέπεις, αυτός ο ηλίθιος ρινόκερος
394
00:33:57,703 --> 00:34:00,663
δεν ήταν αρκετά έξυπνος
για να καταλάβει ότι υστερούσε.
395
00:34:01,707 --> 00:34:05,167
Νόμιζε ότι μπορούσε απλώς να πορευτεί
σ' αυτήν τη ζωή με βαριά βήματα,
396
00:34:06,211 --> 00:34:08,051
να πηγαίνει όπου θέλει, όποτε θέλει,
397
00:34:10,924 --> 00:34:12,844
να κάνει ό,τι θέλει,
398
00:34:14,219 --> 00:34:16,559
να πηδιέται μ' όποια θέλει...
399
00:34:17,639 --> 00:34:19,769
πάντα χωρίς συνέπειες.
400
00:34:25,105 --> 00:34:29,105
Στη ζωή, όμως, πάντα υπάρχουν συνέπειες.
401
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Όπως υπήρχαν για τον ρινόκερο.
402
00:34:35,407 --> 00:34:38,157
Γι' αυτό είναι το κεφάλι του
στον διάδρομο του πατέρα μου,
403
00:34:39,286 --> 00:34:41,906
ακριβώς δίπλα στο σημείο
που θα μπει το δικό σου.
404
00:36:40,532 --> 00:36:41,582
Τελείωσε.
405
00:36:57,382 --> 00:36:59,842
ΓΥΡΙΣΑ ΣΙΚΑΓΟ.
ΚΑΛΑ ΝΑ ΠΕΡΝΑΣ, ΚΑΤΕΡΓΑΡΗ - ΝΙΓΚΛΙ
406
00:37:52,187 --> 00:37:53,437
Γεια σου, Ρίτσερ.
407
00:37:57,567 --> 00:37:58,487
Είσαι καλά;
408
00:37:59,987 --> 00:38:01,027
Καλά είμαι, Τζο.
409
00:38:02,322 --> 00:38:04,122
Να θυμάσαι αυτό που σου έμαθα.
410
00:38:04,116 --> 00:38:06,736
Ό,τι κι αν γίνει, μην κλάψεις.
411
00:38:33,979 --> 00:38:35,729
Πεθαίνω, χαζούλη.
412
00:38:37,232 --> 00:38:38,862
Παρότι χαίρομαι πολύ...
413
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
που βλέπω τους γιους μου.
414
00:38:44,656 --> 00:38:46,946
Λόγω δουλειάς, έχω πολλές διασυνδέσεις.
415
00:38:47,034 --> 00:38:50,044
Μπορώ να σε πάω στις ΗΠΑ,
να δούμε ειδικούς...
416
00:38:50,037 --> 00:38:53,367
Καλέ μου Τζόζεφ, τι σου έλεγα πάντα;
417
00:38:54,541 --> 00:38:55,921
Θέλω να το ακούσω.
418
00:39:00,964 --> 00:39:03,684
Δεν είναι απαραίτητο
να λύσω όλα τα προβλήματα του κόσμου.
419
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Αν λύσω μερικά, είναι υπεραρκετό.
420
00:39:07,804 --> 00:39:08,934
Κι εσύ, Ρίτσερ.
421
00:39:10,223 --> 00:39:15,523
Έχεις τη δύναμη τριών συνομηλίκων σου.
Τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτήν τη δύναμη;
422
00:39:17,064 --> 00:39:19,484
Θα κάνω αυτό που είναι σωστό, μαμά.
423
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
Το ξέρω.
424
00:39:22,319 --> 00:39:23,949
Πάντα αυτό έκανες.
425
00:39:24,571 --> 00:39:27,411
Ακόμα και όταν το σωστό ήταν δυσάρεστο.
426
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Ήδη από τότε
που ήσουν μικρός στην Οκινάβα. Έτσι;
427
00:39:35,957 --> 00:39:37,077
Το είχες καταλάβει.
428
00:39:38,960 --> 00:39:41,460
Ότι εγώ είχα δείρει
τον Κέρτις Μπίσοπ στην Οκινάβα.
429
00:39:42,923 --> 00:39:45,053
Ποτέ δεν πίστεψες ότι το είχε κάνει ο Τζο.
430
00:39:45,050 --> 00:39:47,390
Ήθελε να σου πει την αλήθεια, μαμά.
431
00:39:48,637 --> 00:39:49,847
Εγώ δεν τον άφηνα.
432
00:39:49,930 --> 00:39:52,060
Τον προστάτευες.
433
00:39:52,057 --> 00:39:53,637
Έτσι είναι ο χαρακτήρας σου.
434
00:39:55,727 --> 00:39:58,477
Προστάτεψες ένα ξεχωριστό παιδί
από ταλαιπωρίες.
435
00:39:59,689 --> 00:40:02,649
Με τον πατέρα σας,
ποτέ δεν θεωρήσαμε αναγκαίο
436
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
να σας αποτρέψουμε
από το να ακολουθείτε τη φύση σας.
437
00:40:07,989 --> 00:40:10,529
Και η φύση σας είναι αγνή,
438
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
όπως οι καρδιές σας.
439
00:40:16,498 --> 00:40:19,038
Έχω να κάνω ένα σύντομο τηλεφώνημα.
Έρχομαι αμέσως.
440
00:40:43,525 --> 00:40:45,435
Το πολεμικό μετάλλιο του παππού σου.
441
00:40:50,240 --> 00:40:53,450
Για το θάρρος που επέδειξε
σε ώρα κινδύνου.
442
00:40:56,538 --> 00:40:58,958
Χρειάζεται θάρρος για να κάνεις το σωστό.
443
00:41:22,022 --> 00:41:23,822
Τώρα μπορείς να κλάψεις, Ρίτσερ.
444
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
Τώρα θα πλακώσουν
ομοσπονδιακοί και πολιτειακοί αστυνομικοί.
445
00:41:43,501 --> 00:41:48,261
Θα σου ζητήσουν να περιμένεις λίγες μέρες,
να απαντήσεις στις ερωτήσεις τους.
446
00:41:49,216 --> 00:41:51,376
Δεν μου αρέσει να απαντάω σε ερωτήσεις.
447
00:41:52,636 --> 00:41:54,506
Ούτε να περιμένεις.
448
00:41:59,935 --> 00:42:01,555
Πριν από εκατό χιλιάδες χρόνια,
449
00:42:01,645 --> 00:42:05,225
υπήρχαν αυτοί που έμεναν κοντά στη φωτιά
κι αυτοί που περιπλανιόνταν.
450
00:42:06,983 --> 00:42:10,363
Είμαι αρκετά σίγουρος ότι είμαι
απευθείας απόγονος των δεύτερων.
451
00:42:12,614 --> 00:42:14,164
Απλώς έτσι είμαι.
452
00:42:16,826 --> 00:42:20,326
Όμως, αν ποτέ κάποια με έκανε
να μείνω κοντά στη φωτιά, θα ήσουν εσύ.
453
00:42:30,799 --> 00:42:31,799
Μάλιστα.
454
00:42:34,636 --> 00:42:37,756
Αν ποτέ βρεθείς ξανά
να περιπλανιέσαι εδώ κοντά,
455
00:42:39,808 --> 00:42:40,888
πάρε με τηλέφωνο.
456
00:42:49,985 --> 00:42:50,985
Σύμφωνοι.
457
00:42:55,573 --> 00:42:57,083
Εσύ τι σκοπεύεις να κάνεις;
458
00:43:01,454 --> 00:43:04,044
Θα ξαναφτιάξω την πόλη
που έχτισε η οικογένειά μου.
459
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Βάλε υποψηφιότητα για δήμαρχος.
460
00:43:08,420 --> 00:43:09,840
Ακούω ότι η θέση είναι κενή.
461
00:43:19,723 --> 00:43:21,733
Δεν είναι και τόσο άσχημη ιδέα.
462
00:44:05,268 --> 00:44:06,558
Γεια σου, φιλαράκο.
463
00:44:06,561 --> 00:44:08,901
Ο Φίνλεϊ σε έβαλε
να του προσέχεις το αμάξι;
464
00:44:10,023 --> 00:44:11,943
Σε αναγκάζει να ακούς χάλια μουσική;
465
00:44:16,488 --> 00:44:18,108
Σου πήρε και τουίντ κολάρο.
466
00:44:37,133 --> 00:44:39,393
- Με συγχωρείτε.
- Συγγνώμη.
467
00:44:58,446 --> 00:45:00,736
Ήμουν βέβαιος
ότι θα περνούσες από δω φεύγοντας.
468
00:45:00,824 --> 00:45:03,794
- Γίνομαι προβλέψιμος.
- Σε περίμενα νωρίτερα, πάντως.
469
00:45:05,161 --> 00:45:07,711
Δεν αφήνει εύκολα κανείς
τη Ρόσκο, φαντάζομαι.
470
00:45:11,501 --> 00:45:12,421
Ευχαριστώ.
471
00:45:14,129 --> 00:45:17,589
Οι ομοσπονδιακοί έχουν φρικάρει
λόγω της ανάμιξης του Πικάρντ.
472
00:45:17,674 --> 00:45:19,184
Θέλουν να σου μιλήσουν.
473
00:45:19,259 --> 00:45:22,099
- Κι εσύ τι τους είπες;
- Ότι δεν θα σε βρουν ποτέ.
474
00:45:22,095 --> 00:45:25,845
Αλλά είναι ακόμα στην πόλη,
κοντά στην αποθήκη, κι εσύ ξεχωρίζεις.
475
00:45:25,849 --> 00:45:29,599
- Μόλις τελειώσουμε από δω, την κάνω.
- Σωστός. Σοφή κίνηση.
476
00:45:32,939 --> 00:45:37,939
Δεν τα πάω καλά με τους αποχαιρετισμούς.
Ούτε κι εσύ, άλλωστε. Αλλά...
477
00:45:40,029 --> 00:45:41,529
Αν δεν είχες έρθει εδώ,
478
00:45:41,531 --> 00:45:44,531
δεν θα είχα βρει ποτέ την άκρη
ή θα με είχαν σκοτώσει.
479
00:45:44,534 --> 00:45:47,914
- Θα την έβρισκες κάποια στιγμή.
- Εκτιμώ αυτό που λες.
480
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Και μετά θα σε σκότωναν.
481
00:45:52,792 --> 00:45:56,752
Μπορεί να είσαι κτήνος,
αλλά κατά βάθος είσαι εντάξει.
482
00:45:56,838 --> 00:46:00,178
Μπορεί να είσαι δυσκοίλιος σπασαρχίδης,
αλλά κι εσύ εντάξει είσαι.
483
00:46:01,468 --> 00:46:02,718
Και φοβερός αστυνομικός.
484
00:46:03,970 --> 00:46:05,560
Όχι για πολύ ακόμα.
485
00:46:05,555 --> 00:46:07,595
Έχω κλείσει με αυτό το επάγγελμα.
486
00:46:08,141 --> 00:46:09,021
Βοστόνη;
487
00:46:09,934 --> 00:46:13,194
Θα μείνω λίγες εβδομάδες,
να βοηθήσω τη Ρόσκο να βάλει μια τάξη,
488
00:46:13,188 --> 00:46:14,648
και μετά πάω σπίτι μου.
489
00:46:14,731 --> 00:46:16,151
Καιρός να πάψω να περιφέρομαι.
490
00:46:16,149 --> 00:46:17,899
Να πάψω να ξεφεύγω.
491
00:46:18,860 --> 00:46:20,990
Η Σάρον θα ήθελε να ζήσω τη ζωή μου.
492
00:46:22,405 --> 00:46:24,065
Και να μην τη ζεις μόνος;
493
00:46:25,116 --> 00:46:26,366
Ναι...
494
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Νομίζω πως είμαι έτοιμος
να φροντίσω κάποιον ξανά.
495
00:46:30,163 --> 00:46:32,543
Άλλωστε, δεν μπορούσα
να αφήσω τον Τζακ στο καταφύγιο.
496
00:46:33,875 --> 00:46:34,705
Τζακ;
497
00:46:34,709 --> 00:46:38,339
Ναι. Χρειαζόταν ένα όνομα, κι εσύ
δεν το χρησιμοποιούσες. Τζακ, λοιπόν.
498
00:46:41,132 --> 00:46:44,392
Δεν θα έπρεπε να είμαι ο μόνος
που θα βγει από τη βολή του.
499
00:46:44,469 --> 00:46:47,849
Υπάρχουν πιο πολλοί άνθρωποι
σαν εμένα και τη Ρόσκο απ' όσο νομίζεις.
500
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
Πού και πού άφηνέ τους να σε πλησιάζουν.
501
00:46:53,186 --> 00:46:54,226
Το σημειώνω.
502
00:46:54,229 --> 00:46:58,109
Λοιπόν, σε μια από τις τελευταίες μου
επίσημες ενέργειες ως Αρχιεπιθεωρητή...
503
00:46:58,191 --> 00:46:59,111
Αφού απολύθηκες.
504
00:46:59,192 --> 00:47:01,032
Από έναν νεκρό, άρα δεν μετράει.
505
00:47:01,027 --> 00:47:04,407
Σε μια από τις τελευταίες μου
επίσημες ενέργειες ως Αρχιεπιθεωρητή,
506
00:47:04,489 --> 00:47:07,989
οφείλω να επανορθώσω
μια αδικία που συνέβη ακριβώς εδώ,
507
00:47:08,076 --> 00:47:09,736
περίπου μιάμιση βδομάδα πριν.
508
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Ροδακινόπιτα.
509
00:47:12,205 --> 00:47:13,535
Η καλύτερη στην Τζόρτζια.
510
00:47:14,165 --> 00:47:15,115
Ευχαριστούμε.
511
00:47:16,668 --> 00:47:18,248
Θα το φας αυτό;
512
00:47:18,253 --> 00:47:21,303
Ξεχνάς ότι έχει ζάχαρη και λίπος;
513
00:47:21,381 --> 00:47:23,171
Ράψ' το το ρημάδι και τρώγε.
514
00:47:32,642 --> 00:47:34,142
Λοιπόν; Άξιζε η αναμονή;
515
00:47:36,854 --> 00:47:37,904
Έχω φάει καλύτερες.
516
00:48:27,530 --> 00:48:30,780
Χρειάζεται θάρρος και για να λύνεις
τα προβλήματα του κόσμου, Τζο.
517
00:51:15,364 --> 00:51:17,374
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
518
00:51:17,450 --> 00:51:19,450
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου