1 00:00:08,926 --> 00:00:10,086 Bir şey yaparsan 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,175 arkadaşının kafasında delik açarım. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,783 - Arkadaşımın sen olduğunu sanıyordum. - Öyleydim. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,861 O yüzden buradaki işi kabul etmemeni söylemiştim. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,294 - Ne biçim bir polissin sen? - Paranın olduğu yere gidenlerdenim. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Eski ortağım bir iş teklif etti. Sahte para düzenini koruma işi 7 00:00:39,707 --> 00:00:41,997 ama sonra beni bebek bakıcısı yaptın. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,881 Bırakıp gidersin diye umdum yoksa bu şeyin sonu kötü olacaktı 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,630 ama hayır, bu azmanla bir türlü bırakmadınız. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,176 - Roscoe nerede? - Benim hatunun keyfi yerinde. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,057 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,390 Ne denilirse yapmanı söylememi istiyorlar 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,936 yoksa bana, Charlie'ye ve çocuklara 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,021 Morrison'a yaptıklarını yapacaklar. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,899 Her ne isteyeceksen yapmayacağım. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,993 Onları bırakmazsın. Çok şey biliyorlar. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Zekisin. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,489 Sen, Finlay, Roscoe. Hepiniz öldünüz. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 Ama Charlie'yi ve çocukları bırakmak isterim. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,832 Sivil kadınlar ve çocuklar öldürüldüklerinde 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,495 insanlar cidden çok etkilenir, bir sürü soru sorarlar. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,422 Konuşmalarından endişelenmiyorum. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,844 Babalarına yaptığımı izledikten sonra sessiz olurlar. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,893 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,425 - Öldürdün mü? - Kaçıyor. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,063 Ortadan kaybolunca ailesini koruyacağını sandı. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,057 Yanıldı. Ama onu istiyorum. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,439 Yarım kalan son iş. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,309 Bunların neden endişelendirdiğini tahmin edeyim. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,193 Baban yurt dışındaki bazı kötü adamlara 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,901 bir sürü sahte para teklif etti ama sahil ablukası sağ olsun, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,243 bu heriflere bir süredir istedikleri verilmiyor. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,200 İşleri yoluna koymak için Venezuelalı tetikçileri gönderdiler. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,753 Ama işler sarpa sardı. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,000 Yakında Venezuelalılar sana da 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,422 babanın boynundaki o izden bırakırlar. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Babamı ben öldürdüm. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,221 Venezuelalılar yaparken gördüğüm şekilde onun boğazını kestim. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,682 İhtiyarın bu operasyonu yürütecek kadar kafası vardı 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 ama korumak için gerekenleri yapacak kadar yüreği yoktu. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,404 Bu yüzden Memphis'teki ajanı öldürmek için Picard'ın ortağıyla anlaştım 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,031 ve işler yolunda gitsin diye Dawson'ı oraya gönderdim. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,203 Jobling'i öldürdüm. Metrodaki kaltağı ben öldürttüm. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Ve ben... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,883 Abini de ben öldürdüm. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,465 Joe'yu vurdun, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,061 öldükten sonra Dawson onu tekmeledi 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,443 ve Morrison abimi örttü. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,605 Morrison'ı öldürdükten sonra benim ihtiyar kafayı yedi. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,776 Beni bir süreliğine dinlenmem için 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,609 psikiyatri merkezine göndereceğini anlatıyordu. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,082 Bunu ben çocukken bir kere denemişti ama evet, pek işe yaramadı. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,039 Yapma ya? 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,245 Bu olayın sonunda, Reacher kardeşler şehir dışından polisle çalışarak 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,131 Margrave'imizin dokunulmamış sokaklarında 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,835 uyuşturucu, silah ticareti yapmış gibi görünecek. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,210 Para bulmak için bir bankacı tuttunuz, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,757 vicdansız yerel polislere para yedirdiniz ve sonra birbirinizle ters düştünüz. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Picard'ı Hubble'ın saklandığı yere götürüp onu bana getireceksin. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,975 - Bunu nasıl yapacağım peki? - İz sürersin sen. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,810 Git bul lan işte. Sonra da babaya karşı anne ve kızları bırakırım. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,318 Picard numaramı ezberledi. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,527 Saat altıya kadar Hubble'ı aldığınıza dair bir telefon gelmezse 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,825 bendeki bu dört hanımefendi hayal bile edemeyeceğin şekillerde ölür. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,733 Hubble'ı bulacağımı nasıl düşündüğünü bilmiyorum. 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,073 Yarın gün doğumuna kadar vaktin var, bir yolunu bulmanı öneririm. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,947 Bir yerde durmama izin vermezsen arabayla boş boş gideriz. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,856 Bir harita ve düşünecek yer lazım. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,581 Tamam ama bir şey yapmaya kalkarsan bu iş biter. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,539 Anladım. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,422 Size ne getireyim? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Sade kahve, şeftalili turta. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,631 Ben bir şey almayayım. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,471 Tatlı mı? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,718 Bir süredir o turtadan yemeye çalışıyorum. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,273 Bana kalem ver. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,846 Silah olarak kullanabileceğin bir şeyi vermemi mi bekliyorsun? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 Bundan mı korktun? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,911 Tamam. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Augusta'da. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,183 Öylece buldun mu? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,928 Kayıp insanları bularak yaşadım. Nasıl düşündüklerini bilirim. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,729 Hubble olsaydım Augusta'ya giderdim. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,515 Neden? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,317 Ailesini korumak için onlardan uzaklaşması gerekti 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,935 ama geri dönmek gerekir diye çok uzağa gitmedi. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,356 Atlanta'ya kaçtı, Margrave'den bir saat uzaklıkta. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,026 Kalabalık ve büyük şehirde saklanmak kolay olur diye düşündü. 89 00:06:06,033 --> 00:06:10,003 Sonra da kalabalıkta tanınma şansının daha yüksek olduğunu fark etti. 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 Hele orada eski bankasının şubesi varken. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,249 O yüzden gitti. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,252 Augusta'ya mı? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,920 Athens'e. 94 00:06:15,918 --> 00:06:17,998 Margrave'den iki saat uzakta. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,257 İyi sayılabilecek bir adamın ailesini bırakması 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,970 çok zordur. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,510 Aşamalarla ilerledi. Ama Athens'te Georgia Üniversitesi var, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,812 Paul ve Charlie orada okudu. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,346 Doğrudan Hubble ile bağlantılı, ilk bakılacak yerlerden biri. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,982 Ertesi gün devam etti. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,016 Yani sırada Augusta var. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,726 Üç saatten fazla mesafede ama yine de yakın, 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 ailesine bağlı hissediyor. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,817 Ayrıca Hubble golfçü, Augusta'da oynadı. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,832 Daha önce bulunduğu bir şehirde güzel anılar demek. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,695 Stres zamanında onu yatıştırır, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,405 tıpkı annesi Rocky Raccoon'u söylediğindeki gibi. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,868 Saçmalık. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,915 Bir şeye bakıp birinin kafasını hemen çözemezsin. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,261 Yardımı ben istemedim, siz istediniz şerefsizler. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,925 Şimdi beni öldürmek için en iyi zamanı ve yeri düşünüyorsun. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,349 Gafil avlaman gerektiğini biliyorsun 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,188 çünkü farkında olursam beni öldürebilir misin, emin değilsin. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,021 Seni zahmetten kurtarayım. Öldüremezsin. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,149 Yani yerinde olsam... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,744 Gafil avlardım. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,241 Sade kahve ve bir dilim şeftalili turta. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,414 Teşekkürler. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,169 - Ben temizlerken başka masaya geçin. - Kusura bakma, benim hatam. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,788 Hayır, bizim gitmemiz gerek. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,380 Augusta konusunda yanılmasan iyi olur. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,124 Şunu söyleyeyim, düşündüğümden daha güçlüymüşsün. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,462 Ama sen tam düşündüğüm gibiymişsin. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,275 {\an8}Lastik basıncı düşük. Kontrol etmemiz lazım. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,857 Sürmeye devam et. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,738 Lastik patlamış. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,575 Augusta'ya varamayız. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,828 - Şirinlik mi yapıyorsun? - Bunca zamandır beraberdik. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,548 Peki. Kenara çek. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,725 Ben çıkıp lastik değiştirirken tek kalacağını mı sandın? İş başına. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,566 Bana lastik fırlatmayı düşünüyorsan baştan bir düşün. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,696 Planım o değil. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,091 KJ benden telefon bekliyor. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,130 Charlie'yi ve çocukları sadece benim sesim hayatta tutar. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Beni vurursan öldüreceğin tek kişi ben olmam. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Bunu düşünemedim galiba. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,635 Ama sen de beni vurursan Hubble'ı asla bulamazsın. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,941 Birbirimize lazımız yani. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,820 Peki, tamam. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,901 Seni öldürmeyeceğim. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,494 Ya sen beni? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,118 Öldürmem. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,866 Söz veriyorum. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,909 Sözün bir bok ifade etmiyor. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,166 Ama şu an pek seçeneğim yok. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 Yani bir deyince 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,674 silahlarımızı havaya kaldıracağız. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 İki deyince bagaja koyacağız. 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,425 Silahın metale değmesiyle çıkan sesi bilirim, benimle oynama! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,390 Üç deyince de kalkıp ellerimiz havada birbirimize döneceğiz. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,267 Sonra geriye iki adım atacağım, gelip silahımı alacaksın. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,572 Anladın mı? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,070 Evet, anladım. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,695 Tamam. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,157 Bir... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,495 İki... 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,971 Üç. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,582 Augusta otogarının beş kilometre çevresindeki motelleri bul. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,924 Sorgunuz işleniyor. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Merhaba Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Hanımlar. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,646 Durumu anlatayım. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,819 Senin sevgilin onun korkak kocasını arıyor. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,189 Biraz sürebilir, rahatınıza bakın. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,950 Babanız bize çok sorun çıkardı, bunu biliyor muydunuz? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,498 Hayır. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,706 Lütfen. Yapma. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,165 Bir şey yok. Tamam, onunla gidin. Her şey yoluna girecek. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,708 - Böyle yapma! - Buna mecburum. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,172 Çünkü arkadaşlarınla baş belasısınız. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Geçin ve sessiz olun. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,219 Eski dostun Gray de baş belasıydı. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,891 Silahlardan anlıyordu ama. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,309 İşler yolunda gitsin diye onları güvenli bir yerde tutacağız. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,191 Yolunda gitmezse kimyasal küvetlerden birine düşebilirler. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,949 Bulunduğum şehri böyle tahmin ettin, peki moteli nasıl buldun? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,250 Kredi kartı kullanırsan Kliner bulur. Nakit kullandın, otobüsle gittin. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,246 Paranı çok harcamaman lazımdı, ucuz moteller tek seçeneğindi. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Otogar yakınlarında bir sürü motel buldum. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,880 Saat başı ödemeli, kimlikle uğraşmayan bir yer bulurdun. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,756 - Sahte ismimi nasıl tahmin ettin? - Sevilen şeyler kullanılır. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,602 Beatles'ı seviyorsun. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,140 Alfabetik olarak gittim. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,734 - Sence ailemi bırakacaklar mı? - Hayır. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,482 Onlarla iş birliği yapayım diye söylediler. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,068 Planları hepimizi öldürmek, tıpkı abimi öldürdükleri gibi. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,784 Bakanlık'taki bağlantın. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,544 - Mark Salas mı? - Sana söylediği isim o. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,367 Gerçek adı Joe'ydu. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,422 Mark Salas, 80'lerin sonlarında Yankees'te oynadı. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,424 Joe'ya çok üzüldüm. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,335 Ablukanın kaldırıldığına dair haberler duydum. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,797 Venezuelalılar Kliner'ı çok sıkıştırıyordu 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,184 çünkü üretim dibi görmüştü ama ablukanın kalkmasıyla 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,767 yeniden işe başlamadan önce ayrılmam gerektiğini biliyordum. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,944 Bu yüzden federal ihbar hattına mesaj bıraktım. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,444 Joe da seni geri aradı. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,452 İlk başta dokunulmazlık karşılığında yardım ediyordum sadece. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,906 Ama sonra paranın kaybolduğunu fark ettim. Ve sonra... 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,541 - Sebebini bir kamyoncuda buldum. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,079 İnkâr etmeye çalıştı ama Kliner'ın adamlarının 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,294 önümde birini öldürdüğünü söyleyince rengi soldu. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,836 Onu Joe'yla iletişime geçirdim. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,468 Kliner muhtemelen Jobling'i gözetliyordu. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,181 Çok üzgünüm Reacher. Abin benim yüzümden öldü. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,270 Hayır. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,599 Joe'yu KJ öldürdü. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,733 Oğlu mu? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,557 Joe'yu, Morrison'ı, Stevenson'ı ve eşini öldürdü. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,398 Kendi babasını bile o öldürdü. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Siktir. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,954 Aileni yaşatmak istiyorsan 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,490 beni dikkatlice dinleyip her dediğimi yapmalısın. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,412 Tamam. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Bir soru sorabilir miyim? - Tamam. 216 00:15:56,665 --> 00:15:58,995 Neden benim tarafım film kaplamalı? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,548 Dawson'ın kamyonet anahtarları orada. Hemen dönerim. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,308 - Ben de geleyim. - İçeriyi görmek istemezsin. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,981 Bir sürü kan, çamur ve parça pinçik şeyler var. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,113 Temizlikçim çok kızacak sanırım. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,436 Havuz görevlin kadar kızmaz. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,029 Canım sıkıldı. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,492 Belki bir süre kelepçeni çıkarırım, 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,905 olayı daha ilginç hâle getiririz. 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,514 Biri sana mesaj atıyor dostum. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,224 Ben bakarım. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,069 "Eğil ve korun." Bu da ne demek lan? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,835 İyi misin? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,010 Yaşarım. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,829 Bakıyorum yalnız kalmışsın. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Saat altıya kadar Picard aramazsa... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,750 Altı olmasına gerek yok. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,416 - Hubble mı? - Evet. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,051 Finlay'i çıkardım. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Fark ettim. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,191 Seni hayatta görmek güzel. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,896 Tamam. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,317 Cephane kasasına gidelim. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,606 İşe yarar şeyler alalım. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,589 - Arka tarafta hortum falan var mı? - Var. Neden? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,011 İhtiyacımız olacak. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,391 - Sorun yok. O benimle. - Patron. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,297 Neagley, bunlar Finlay ve Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,138 Finlay ve Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,182 - Dostlar. - O nasıl geldi? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,190 Son konuşmamızda Reacher'a Picard'ı nasıl anladığını sormuştum. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,437 "Şanslı tahmin" demişti. 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,901 Reacher gerçeklere ve istatistiklere inanır, şansa değil. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,869 "İmdat" diye bağırsa da olurdu. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,291 Hanım arkadaşın nerede? 251 00:19:25,707 --> 00:19:26,997 Siktir. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,380 Hadi işe koyulalım. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Toplanmamıza izin verdiğin için sağ ol. Geç oldu, kusura bakma. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,339 Kliner hak ettiğini alacağı için mutluyum. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,348 Ben yukarı çıkıp kahve koyacağım. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,773 Tamam. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,442 Buraya defalarca geldim. Düzen böyle. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,072 Roscoe ve Charlie muhtemelen bu taraftadır. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,150 Ortalıkta değil ama yine de gözleri onların üstünde. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 Peki çocuklarım? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,279 Başka yerde tutuluyorlar. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,292 Charlie ve Roscoe uslu dursun diye psikolojik taktik. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Muhtemelen buradadır. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,035 Kilitlidir, gözcü koyarak adam kaybetmeye gerek yok. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,639 Kapı tarafında iki kişi, biri köşede, dış merdivenin yanında. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,472 Güvenlik kameralarına güvenmeyen birine göre ne çok silah var. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,230 Benim için. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,151 Sen Picard'lasın sanıyorlar. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,476 - Tehdit değilsin yani. - Beni tanımışlardır. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,992 Ben Hubble ile önden girince hepimizi öldürmeyi bekliyorlar. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Zarar vermeden gitmem sanıyorlar. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,819 Dışarı silahları koydular, içerideki adamlar ise 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 ateş açarak girersem diye tam donanımlılar. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,289 Ne yapacağız peki? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,791 Ateş açacağız. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,083 Bize doğru bakan iki adamı sessizce, 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,804 silahlarını devreye sokmadan halletmeliyiz. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,125 Sesleri çıkmayacak. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,173 Güzel. Silahını kontrol et, atışa hazırlan. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,934 - Tamam. - Hubble, benimle gel. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,690 Sanırım daha önce kimseyi vurmamışsındır. 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Hiç silah kullanmadım. - Tamam. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Sadece uzat, nişan al, ateş et. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,910 Kullanıma hazır değilse silah taşımanın anlamı yok. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,575 Tereddüt edersen ölürsün. 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,870 Sadece kötü adamlara doğrult. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,928 Benzin kokusuna bayılırım. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,233 Yün takım sonunda çıktı. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,556 Saygı duruşuna geçmeliyiz galiba. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,522 Evet, üstüne kan bulaşmasını istemiyorum. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Güzel hareket. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,834 - Katolik misin? - Evet. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,747 Bak, vaktimizin çoğunu kavga ederek geçirdiğimizi biliyorum 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,472 ama eminim askerlerin seninle çalışmayı sevmişlerdir. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,835 Ben de seninle çalışmayı sevdim. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Takım giyerken pek anlaşılmıyor ama sağlammışsın. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,936 - Gerçekten mi? - Hayır. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,399 Göt herif. 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 Sikeyim. 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,001 Hey. Toparlanman lazım. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,842 Bizi öldürecekler. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,421 - Çocuklarımı öldürecekler. - Hayır, bak. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,507 Beni dinle, tamam mı? 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,431 Reacher'ı tanıyorum. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 Köşeye çekilip yenilgiyi kabul etmesinin imkânı yok. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,064 Saat altıdan önce gelip kapıyı çalacak 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,943 ve KJ bu savaşı başlattığına pişman olacak. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,909 Reacher ve Hubble yerlerini almışlardır. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,275 Bence birini ben vurayım. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,486 İki tetikçi ihtimalleri yükseltir. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,793 Uzun menzilde adam öldürme tecrüben var mı? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,794 Yok. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Benim var. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,636 Kaleye gol atmak gibi. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,729 Köşedekiler düştüklerini duymuş. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,994 Yürü, yürü. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,800 Ateş alınca harekete geç. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,879 Tamam. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 Senin görevin çocuklarını çıkarmak. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,301 Kimse görevinin önüne geçmesin. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,980 Tamam. Yan bakalım. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,938 Bekle. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,517 Ben hallederim. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,485 Öleceksem son kez tadına vararak 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,783 öleyim. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,880 İşte bu. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,003 Ölecek miyiz? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,509 Hadi öğrenelim. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,768 O ne? Ne oluyor orada? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,994 - O neydi? - Reacher geldi. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 Ne oluyor lan? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,623 Gidin oraya. Yangını söndürün. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,214 Kıpırdasanıza lan. Hadi. 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,998 Herkes buraya gelsin! 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,196 - Charlie! - Paul! Git! İçerideler! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,075 Siktir! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Tanrım. 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,672 Tamam. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,092 Sikeyim. 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,594 Ellerinizi verin! 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,767 Hadi! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,517 Onları aldım! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,572 - Yürüyün! - Koşun! Hadi! 344 00:27:33,569 --> 00:27:35,739 Gidin hadi! 345 00:27:35,738 --> 00:27:37,028 Hadi! Yukarıda. 346 00:27:38,574 --> 00:27:39,454 Dışarı! 347 00:27:40,368 --> 00:27:43,158 Yürüyün hadi. İyisiniz, bir şey yok. 348 00:27:48,542 --> 00:27:50,752 Tamam. Eğilin, böyle kalın. 349 00:27:58,719 --> 00:28:00,049 Bu tarafta! 350 00:28:11,607 --> 00:28:12,607 Onu gördüm! 351 00:28:22,701 --> 00:28:23,581 Bir şey yok. 352 00:28:24,995 --> 00:28:26,405 Onu buradan götür. 353 00:28:28,332 --> 00:28:29,712 Bekle. Bunu al. 354 00:29:02,950 --> 00:29:04,200 Çocuklarına git. 355 00:29:04,285 --> 00:29:05,235 Teşekkürler. 356 00:29:09,540 --> 00:29:11,290 - Gel! - Paul! 357 00:29:11,292 --> 00:29:12,632 Gel! 358 00:29:14,044 --> 00:29:15,634 Hadi, eğil! 359 00:29:31,312 --> 00:29:34,442 Finlay, sen misin? Burada olduğunu biliyorum. 360 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, öldüğünü sanıyordum. 361 00:29:39,069 --> 00:29:40,149 Henüz ölmedim. 362 00:31:18,210 --> 00:31:19,130 Dur! 363 00:31:20,212 --> 00:31:21,552 Sakın yapma. 364 00:31:39,648 --> 00:31:40,768 Neagley. 365 00:31:44,236 --> 00:31:46,356 Çok fazla duman var! Gitmemiz lazım! 366 00:31:49,158 --> 00:31:50,328 Roscoe! 367 00:31:51,160 --> 00:31:52,120 Buraya! 368 00:31:56,165 --> 00:31:57,535 İyi misin? 369 00:31:58,834 --> 00:32:00,214 - Gidelim hadi! - Gidelim. 370 00:32:09,178 --> 00:32:10,548 O nerede? 371 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Reacher'ı almalıyız! - O çaresini bulur. 372 00:32:13,182 --> 00:32:15,182 Nereden biliyorsun? 373 00:32:15,184 --> 00:32:16,524 Çünkü o Reacher. 374 00:32:17,436 --> 00:32:19,306 - Ros, gidelim. - Ne yapıyorsun? 375 00:32:31,992 --> 00:32:32,872 Hey! 376 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Sanırım sadece ikimiz kaldık Reacher. 377 00:32:47,383 --> 00:32:49,263 Sana bir hikâye anlatayım Jack. 378 00:32:50,302 --> 00:32:53,602 Birkaç yıl önce 379 00:32:54,807 --> 00:32:56,727 savanda safariye çıkmıştım. 380 00:32:57,893 --> 00:33:01,153 Şafak vakti olan sis babamın parasından bile fazlaydı, 381 00:33:01,230 --> 00:33:03,940 buradaki duman onun yanında buğu kalır. 382 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Ama bütün o sisin içinden 383 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 büyük bir gergedan fark ettim. 384 00:33:10,698 --> 00:33:14,788 Neredeyse üç ton vardı ve orada duruyor, 385 00:33:15,744 --> 00:33:17,044 ot yiyordu. 386 00:33:22,042 --> 00:33:24,842 Gergedan orada olduğumu biliyordu. 387 00:33:26,213 --> 00:33:27,633 Beni sezebiliyor, 388 00:33:29,675 --> 00:33:30,625 hissedebiliyordu. 389 00:33:32,010 --> 00:33:35,720 Ama sis vardı, ışık azdı 390 00:33:35,723 --> 00:33:38,523 ve gergedanlar uzağı hiç iyi göremezler. 391 00:33:38,517 --> 00:33:41,477 Bu yüzden ben de 392 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 onun kıçının dibine kadar geldim 393 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 ve onu öldürdüm. 394 00:33:51,947 --> 00:33:56,287 Bak işte, bu aptal gergedan 395 00:33:57,703 --> 00:34:00,663 benim daha iyi olduğumu anlayacak kadar zeki değildi. 396 00:34:01,707 --> 00:34:05,167 Hayatı boyunca yavaşça hareket edeceğini, 397 00:34:06,211 --> 00:34:08,051 istediği yere gideceğini, 398 00:34:10,924 --> 00:34:12,844 istediğini yapacağını, 399 00:34:14,219 --> 00:34:16,559 istediğiyle düzüşeceğini düşündü. 400 00:34:17,639 --> 00:34:19,769 Hiçbirinin bir sonucu olmadan. 401 00:34:25,105 --> 00:34:29,105 Ama hayatta her şeyin bir sonucu vardır. 402 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 O gergedanın da bir sonucu oldu. 403 00:34:35,407 --> 00:34:38,157 Sonuç olarak kafası babamın koridorunda duruyor, 404 00:34:39,286 --> 00:34:41,906 seninki de onun yanına gidecek. 405 00:36:40,532 --> 00:36:41,582 Geçti. 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 CHICAGO'YA DÖNDÜM. AKIŞINA BIRAK. -NEAGLEY 407 00:37:52,187 --> 00:37:53,437 Merhaba Reacher. 408 00:37:57,567 --> 00:37:58,487 İyi misin? 409 00:37:59,987 --> 00:38:01,027 İyiyim Joe. 410 00:38:02,322 --> 00:38:04,122 Sana öğrettiğim şeyi hatırla. 411 00:38:04,116 --> 00:38:06,736 Ne olursa olsun, ağlamak yok. 412 00:38:33,979 --> 00:38:35,729 Ölüyorum be şapşal. 413 00:38:37,232 --> 00:38:38,862 Ama çok mutluyum, 414 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 evlatlarımı gördüm. 415 00:38:44,656 --> 00:38:46,946 İşimden dolayı bazı bağlantılarım var. 416 00:38:47,034 --> 00:38:50,044 Seni ABD'ye götürebilirim, uzmanlara görünürsün. 417 00:38:50,037 --> 00:38:53,367 Canım Joseph'im, sana her zaman ne derdim? 418 00:38:54,541 --> 00:38:55,921 Duymak istiyorum. 419 00:39:00,964 --> 00:39:03,684 Dünyanın tüm sorunlarını benim çözmeme gerek yok. 420 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Bazılarını çözmek yeter de artar. 421 00:39:07,804 --> 00:39:08,934 Ve Reacher. 422 00:39:10,223 --> 00:39:15,523 Üç adama bedel gücün var. O kadar güçle ne yapacaksın? 423 00:39:17,064 --> 00:39:19,484 Doğru olanı yapacağım anne. 424 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Yapacağını biliyorum. 425 00:39:22,319 --> 00:39:23,949 Hep yaptın. 426 00:39:24,571 --> 00:39:27,411 Doğru olan şey hoş olmasa bile yaptın. 427 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Okinawa'daki çocukluğundan beri böyle, değil mi? 428 00:39:35,957 --> 00:39:37,077 Biliyordun. 429 00:39:38,960 --> 00:39:41,460 Okinawa'da Curtis Bishop'u ben dövmüştüm. 430 00:39:42,923 --> 00:39:45,053 Joe olduğuna hiç inanmadın. 431 00:39:45,050 --> 00:39:47,390 Sana gerçeği söylemek istemişti anne. 432 00:39:48,637 --> 00:39:49,847 Ona izin vermedim. 433 00:39:49,930 --> 00:39:52,060 Onu koruyordun. 434 00:39:52,057 --> 00:39:53,637 Sen busun. 435 00:39:55,727 --> 00:39:58,477 Özel bir çocuğu cezadan kurtardın. 436 00:39:59,689 --> 00:40:02,649 Babanız da ben de sizi 437 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 tabiatınızdan gelen hislerden korumaya çalışmadık. 438 00:40:07,989 --> 00:40:10,529 Saf hisleriniz var, 439 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 tıpkı kalpleriniz gibi. 440 00:40:16,498 --> 00:40:19,038 Benim telefon açmam lazım. Hemen dönerim. 441 00:40:43,525 --> 00:40:45,435 Dedenin savaş madalyası. 442 00:40:50,240 --> 00:40:53,450 Tehlike karşısındaki cesareti için aldı. 443 00:40:56,538 --> 00:40:58,958 Doğru olanı yapmak cesaret ister. 444 00:41:22,022 --> 00:41:23,822 Artık ağlayabilirsin Reacher. 445 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 Eyalet polisi ve federaller gelecek. 446 00:41:43,501 --> 00:41:48,261 Sorularını cevaplaman için birkaç gün burada kalmanı isteyecekler. 447 00:41:49,216 --> 00:41:51,376 Soru cevaplamayı sevmem. 448 00:41:52,636 --> 00:41:54,506 Bir yerde kalmayı da sevmiyorsun. 449 00:41:59,935 --> 00:42:01,555 Yüz bin yıl önce 450 00:42:01,645 --> 00:42:05,225 ateş etrafında kalanlar ve bir de gezgin insanlar vardı. 451 00:42:06,983 --> 00:42:10,363 Gezginlerin soyundan geldiğime eminim. 452 00:42:12,614 --> 00:42:14,164 Ben buyum işte. 453 00:42:16,826 --> 00:42:20,326 Ama biri ateşe yakın kalmamı sağlayacaksa o kişi sen olurdun. 454 00:42:30,799 --> 00:42:31,799 Şey... 455 00:42:34,636 --> 00:42:37,756 Bir daha buralara gelmek istersen 456 00:42:39,808 --> 00:42:40,888 beni ara. 457 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Ararım. 458 00:42:55,573 --> 00:42:57,083 Ne yapacaksın peki? 459 00:43:01,454 --> 00:43:04,044 Ailemin kurduğu kasabayı baştan kuracağım. 460 00:43:05,250 --> 00:43:06,750 Belediyeye aday olmalısın. 461 00:43:08,420 --> 00:43:09,840 Başkan açığı varmış. 462 00:43:19,723 --> 00:43:21,733 Hiç de kötü bir fikir değil. 463 00:44:05,268 --> 00:44:06,558 Merhaba evlat. 464 00:44:06,561 --> 00:44:08,901 Finlay seni arabasına mı baktırıyor? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,943 Boktan müzik mi dinletiyor? 466 00:44:16,488 --> 00:44:18,108 Bir de yün tasma almış. 467 00:44:37,133 --> 00:44:39,393 - Affedersiniz. - Pardon. 468 00:44:58,446 --> 00:45:00,736 Gitmeden buraya uğrayacağını biliyordum. 469 00:45:00,824 --> 00:45:03,794 - Tahmin edilebilir olmaya başladım. - Geç geldin ama. 470 00:45:05,161 --> 00:45:07,711 Roscoe'dan ayrılmak kolay değil galiba. 471 00:45:11,501 --> 00:45:12,421 Teşekkürler. 472 00:45:14,129 --> 00:45:17,589 Picard bu işe karıştığı için federaller panik hâlinde. 473 00:45:17,674 --> 00:45:19,184 Seninle görüşmek istiyorlar. 474 00:45:19,259 --> 00:45:22,099 - Onlara ne söyledin? - Seni asla bulamayacaklarını. 475 00:45:22,095 --> 00:45:25,845 Ama hâlâ kasabada, deponun oradalar ve epey bir göze çarpıyorsun. 476 00:45:25,849 --> 00:45:29,599 - Burada işimiz biter bitmez giderim. - Güzel. Zekice. 477 00:45:32,939 --> 00:45:37,939 Bak, vedalaşma konusunda pek iyi değilim, eminim sen de değilsindir 478 00:45:40,029 --> 00:45:41,529 ama buraya gelmeseydin 479 00:45:41,531 --> 00:45:44,531 ne olduğunu asla çözemezdim veya ölürdüm. 480 00:45:44,534 --> 00:45:47,914 - Eninde sonunda çözerdin. - Teşekkürler. 481 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Ama sonrasında ölürdün. 482 00:45:52,792 --> 00:45:56,752 Hayvanın teki olabilirsin ama içten içe iyi birisin. 483 00:45:56,838 --> 00:46:00,178 Baş belasının teki olabilirsin ama sen de iyisin. 484 00:46:01,468 --> 00:46:02,718 Sağlam da bir polissin. 485 00:46:03,970 --> 00:46:05,560 Artık değilim. 486 00:46:05,555 --> 00:46:07,595 Polislikle işim bitti. 487 00:46:08,141 --> 00:46:09,021 Boston'a mı? 488 00:46:09,934 --> 00:46:13,194 Birkaç hafta burada kalıp Roscoe'ya yardım edeceğim, 489 00:46:13,188 --> 00:46:14,648 sonra da evime gideceğim. 490 00:46:14,731 --> 00:46:16,151 Boşa kürek çekmeyeceğim. 491 00:46:16,149 --> 00:46:17,899 Kaçmayı bırakacağım, anladın mı? 492 00:46:18,860 --> 00:46:20,990 Sharon bir hayat yaşamamı isterdi. 493 00:46:22,405 --> 00:46:24,065 Ve yalnız yaşamamanı isterdi. 494 00:46:25,116 --> 00:46:26,366 Evet. 495 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Sanırım artık birine göz kulak olmaya hazırım. 496 00:46:30,163 --> 00:46:32,543 Ayrıca Jack'i barınakta bırakamazdım. 497 00:46:33,875 --> 00:46:34,705 Jack mi? 498 00:46:34,709 --> 00:46:38,339 Evet, ona isim lazımdı ve seninkini kullanmıyorsun, Jack koydum. 499 00:46:41,132 --> 00:46:44,392 Dünyasını değiştiren ilk kişi değilim sonuçta. 500 00:46:44,469 --> 00:46:47,849 Hayatta Roscoe ve benim gibi birçok insan var. 501 00:46:48,890 --> 00:46:50,890 Bir ara onları dünyana almaya çalış. 502 00:46:53,186 --> 00:46:54,226 Bakalım. 503 00:46:54,229 --> 00:46:58,109 Tamam, baş dedektif olarak yapacağım son resmî işlerden biri... 504 00:46:58,191 --> 00:46:59,111 Kovulmuştun. 505 00:46:59,192 --> 00:47:01,032 Ölü biri tarafından. Yani geçersiz. 506 00:47:01,027 --> 00:47:04,407 Baş dedektif olarak yapacağım son resmî işlerden biri, 507 00:47:04,489 --> 00:47:07,989 yaklaşık bir buçuk hafta önce burada yaşanan bir yanlışlığı 508 00:47:08,076 --> 00:47:09,736 düzeltmem gerek. 509 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Şeftalili turta. 510 00:47:12,205 --> 00:47:13,535 Georgia'nın en iyisi. 511 00:47:14,165 --> 00:47:15,115 Teşekkürler. 512 00:47:16,668 --> 00:47:18,248 Sen de yiyecek misin? 513 00:47:18,253 --> 00:47:21,303 Şeker ve yağ var hani. 514 00:47:21,381 --> 00:47:23,171 Kapa çeneni ve ye lan işte. 515 00:47:32,642 --> 00:47:34,142 E? Beklemeye değmiş mi? 516 00:47:36,854 --> 00:47:37,904 Daha iyisini yedim. 517 00:48:27,530 --> 00:48:30,780 Dünyanın sorunlarını çözmek de cesaret ister Joe. 518 00:51:15,364 --> 00:51:17,374 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 519 00:51:17,450 --> 00:51:19,450 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş