1
00:00:08,926 --> 00:00:10,086
Bir şey yaparsan
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,175
arkadaşının kafasında delik açarım.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,783
- Arkadaşımın sen olduğunu sanıyordum.
- Öyleydim.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,861
O yüzden buradaki işi
kabul etmemeni söylemiştim.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,294
- Ne biçim bir polissin sen?
- Paranın olduğu yere gidenlerdenim.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Eski ortağım bir iş teklif etti.
Sahte para düzenini koruma işi
7
00:00:39,707 --> 00:00:41,997
ama sonra beni bebek bakıcısı yaptın.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,881
Bırakıp gidersin diye umdum
yoksa bu şeyin sonu kötü olacaktı
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,630
ama hayır,
bu azmanla bir türlü bırakmadınız.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,176
- Roscoe nerede?
- Benim hatunun keyfi yerinde.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,057
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,390
Ne denilirse yapmanı söylememi istiyorlar
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,936
yoksa bana, Charlie'ye ve çocuklara
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,021
Morrison'a yaptıklarını yapacaklar.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,899
Her ne isteyeceksen yapmayacağım.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,993
Onları bırakmazsın. Çok şey biliyorlar.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Zekisin.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,489
Sen, Finlay, Roscoe. Hepiniz öldünüz.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Ama Charlie'yi ve çocukları
bırakmak isterim.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,832
Sivil kadınlar
ve çocuklar öldürüldüklerinde
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,495
insanlar cidden çok etkilenir,
bir sürü soru sorarlar.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,422
Konuşmalarından endişelenmiyorum.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,844
Babalarına yaptığımı izledikten sonra
sessiz olurlar.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,893
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,425
- Öldürdün mü?
- Kaçıyor.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,063
Ortadan kaybolunca
ailesini koruyacağını sandı.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,057
Yanıldı. Ama onu istiyorum.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,439
Yarım kalan son iş.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,309
Bunların neden endişelendirdiğini
tahmin edeyim.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,193
Baban yurt dışındaki bazı kötü adamlara
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,901
bir sürü sahte para teklif etti
ama sahil ablukası sağ olsun,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,243
bu heriflere bir süredir
istedikleri verilmiyor.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,200
İşleri yoluna koymak için
Venezuelalı tetikçileri gönderdiler.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,753
Ama işler sarpa sardı.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,000
Yakında Venezuelalılar sana da
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,422
babanın boynundaki o izden bırakırlar.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Babamı ben öldürdüm.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,221
Venezuelalılar yaparken gördüğüm şekilde
onun boğazını kestim.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,682
İhtiyarın bu operasyonu
yürütecek kadar kafası vardı
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
ama korumak için gerekenleri
yapacak kadar yüreği yoktu.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,404
Bu yüzden Memphis'teki ajanı
öldürmek için Picard'ın ortağıyla anlaştım
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,031
ve işler yolunda gitsin diye
Dawson'ı oraya gönderdim.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,203
Jobling'i öldürdüm.
Metrodaki kaltağı ben öldürttüm.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Ve ben...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,883
Abini de ben öldürdüm.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,465
Joe'yu vurdun,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,061
öldükten sonra Dawson onu tekmeledi
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,443
ve Morrison abimi örttü.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,605
Morrison'ı öldürdükten sonra
benim ihtiyar kafayı yedi.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,776
Beni bir süreliğine dinlenmem için
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,609
psikiyatri merkezine
göndereceğini anlatıyordu.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,082
Bunu ben çocukken bir kere denemişti
ama evet, pek işe yaramadı.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,039
Yapma ya?
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,245
Bu olayın sonunda, Reacher kardeşler
şehir dışından polisle çalışarak
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,131
Margrave'imizin dokunulmamış sokaklarında
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,835
uyuşturucu, silah ticareti yapmış
gibi görünecek.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,210
Para bulmak için bir bankacı tuttunuz,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,757
vicdansız yerel polislere para yedirdiniz
ve sonra birbirinizle ters düştünüz.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Picard'ı Hubble'ın saklandığı yere götürüp
onu bana getireceksin.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,975
- Bunu nasıl yapacağım peki?
- İz sürersin sen.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,810
Git bul lan işte. Sonra da babaya karşı
anne ve kızları bırakırım.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,318
Picard numaramı ezberledi.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,527
Saat altıya kadar Hubble'ı aldığınıza dair
bir telefon gelmezse
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,825
bendeki bu dört hanımefendi
hayal bile edemeyeceğin şekillerde ölür.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,733
Hubble'ı bulacağımı
nasıl düşündüğünü bilmiyorum.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,073
Yarın gün doğumuna kadar vaktin var,
bir yolunu bulmanı öneririm.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,947
Bir yerde durmama izin vermezsen
arabayla boş boş gideriz.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,856
Bir harita ve düşünecek yer lazım.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,581
Tamam ama bir şey yapmaya kalkarsan
bu iş biter.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,539
Anladım.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,422
Size ne getireyim?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,301
Sade kahve, şeftalili turta.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,631
Ben bir şey almayayım.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,471
Tatlı mı?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,718
Bir süredir o turtadan yemeye çalışıyorum.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,273
Bana kalem ver.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,846
Silah olarak kullanabileceğin bir şeyi
vermemi mi bekliyorsun?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,151
Bundan mı korktun?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,911
Tamam.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,507
Augusta'da.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,183
Öylece buldun mu?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,928
Kayıp insanları bularak yaşadım.
Nasıl düşündüklerini bilirim.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,729
Hubble olsaydım Augusta'ya giderdim.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,515
Neden?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,317
Ailesini korumak için
onlardan uzaklaşması gerekti
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,935
ama geri dönmek gerekir diye
çok uzağa gitmedi.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,356
Atlanta'ya kaçtı,
Margrave'den bir saat uzaklıkta.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,026
Kalabalık ve büyük şehirde
saklanmak kolay olur diye düşündü.
89
00:06:06,033 --> 00:06:10,003
Sonra da kalabalıkta tanınma şansının
daha yüksek olduğunu fark etti.
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
Hele orada eski bankasının şubesi varken.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,249
O yüzden gitti.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,252
Augusta'ya mı?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,920
Athens'e.
94
00:06:15,918 --> 00:06:17,998
Margrave'den iki saat uzakta.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,257
İyi sayılabilecek bir adamın
ailesini bırakması
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,970
çok zordur.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,510
Aşamalarla ilerledi.
Ama Athens'te Georgia Üniversitesi var,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,812
Paul ve Charlie orada okudu.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,346
Doğrudan Hubble ile bağlantılı,
ilk bakılacak yerlerden biri.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,982
Ertesi gün devam etti.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,016
Yani sırada Augusta var.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,726
Üç saatten fazla mesafede
ama yine de yakın,
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
ailesine bağlı hissediyor.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,817
Ayrıca Hubble golfçü, Augusta'da oynadı.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,832
Daha önce bulunduğu bir şehirde
güzel anılar demek.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,695
Stres zamanında onu yatıştırır,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,405
tıpkı annesi
Rocky Raccoon'u söylediğindeki gibi.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,868
Saçmalık.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,915
Bir şeye bakıp
birinin kafasını hemen çözemezsin.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,261
Yardımı ben istemedim,
siz istediniz şerefsizler.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,925
Şimdi beni öldürmek için
en iyi zamanı ve yeri düşünüyorsun.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,349
Gafil avlaman gerektiğini biliyorsun
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,188
çünkü farkında olursam
beni öldürebilir misin, emin değilsin.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,021
Seni zahmetten kurtarayım. Öldüremezsin.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,149
Yani yerinde olsam...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,744
Gafil avlardım.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,241
Sade kahve ve bir dilim şeftalili turta.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,414
Teşekkürler.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,169
- Ben temizlerken başka masaya geçin.
- Kusura bakma, benim hatam.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,788
Hayır, bizim gitmemiz gerek.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,380
Augusta konusunda yanılmasan iyi olur.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,124
Şunu söyleyeyim,
düşündüğümden daha güçlüymüşsün.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,462
Ama sen tam düşündüğüm gibiymişsin.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,275
{\an8}Lastik basıncı düşük.
Kontrol etmemiz lazım.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,857
Sürmeye devam et.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,738
Lastik patlamış.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,575
Augusta'ya varamayız.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,828
- Şirinlik mi yapıyorsun?
- Bunca zamandır beraberdik.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,548
Peki. Kenara çek.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,725
Ben çıkıp lastik değiştirirken
tek kalacağını mı sandın? İş başına.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,566
Bana lastik fırlatmayı düşünüyorsan
baştan bir düşün.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,696
Planım o değil.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,091
KJ benden telefon bekliyor.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,130
Charlie'yi ve çocukları
sadece benim sesim hayatta tutar.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Beni vurursan
öldüreceğin tek kişi ben olmam.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Bunu düşünemedim galiba.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,635
Ama sen de beni vurursan
Hubble'ı asla bulamazsın.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,941
Birbirimize lazımız yani.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,820
Peki, tamam.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,901
Seni öldürmeyeceğim.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,494
Ya sen beni?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,118
Öldürmem.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,866
Söz veriyorum.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,909
Sözün bir bok ifade etmiyor.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,166
Ama şu an pek seçeneğim yok.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,004
Yani bir deyince
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,674
silahlarımızı havaya kaldıracağız.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
İki deyince bagaja koyacağız.
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,425
Silahın metale değmesiyle
çıkan sesi bilirim, benimle oynama!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,390
Üç deyince de kalkıp
ellerimiz havada birbirimize döneceğiz.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,267
Sonra geriye iki adım atacağım,
gelip silahımı alacaksın.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,572
Anladın mı?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Evet, anladım.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,695
Tamam.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,157
Bir...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,495
İki...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,971
Üç.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,582
Augusta otogarının
beş kilometre çevresindeki motelleri bul.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,924
Sorgunuz işleniyor.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Merhaba Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Hanımlar.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,646
Durumu anlatayım.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,819
Senin sevgilin
onun korkak kocasını arıyor.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,189
Biraz sürebilir, rahatınıza bakın.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,950
Babanız bize çok sorun çıkardı,
bunu biliyor muydunuz?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,498
Hayır.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,706
Lütfen. Yapma.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,165
Bir şey yok. Tamam, onunla gidin.
Her şey yoluna girecek.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,708
- Böyle yapma!
- Buna mecburum.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,172
Çünkü arkadaşlarınla baş belasısınız.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Geçin ve sessiz olun.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,219
Eski dostun Gray de baş belasıydı.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,891
Silahlardan anlıyordu ama.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,309
İşler yolunda gitsin diye
onları güvenli bir yerde tutacağız.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,191
Yolunda gitmezse
kimyasal küvetlerden birine düşebilirler.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,949
Bulunduğum şehri böyle tahmin ettin,
peki moteli nasıl buldun?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,250
Kredi kartı kullanırsan Kliner bulur.
Nakit kullandın, otobüsle gittin.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,246
Paranı çok harcamaman lazımdı,
ucuz moteller tek seçeneğindi.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Otogar yakınlarında bir sürü motel buldum.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,880
Saat başı ödemeli,
kimlikle uğraşmayan bir yer bulurdun.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,756
- Sahte ismimi nasıl tahmin ettin?
- Sevilen şeyler kullanılır.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,602
Beatles'ı seviyorsun.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,140
Alfabetik olarak gittim. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,734
- Sence ailemi bırakacaklar mı?
- Hayır.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,482
Onlarla iş birliği yapayım diye
söylediler.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,068
Planları hepimizi öldürmek,
tıpkı abimi öldürdükleri gibi.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,784
Bakanlık'taki bağlantın.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,544
- Mark Salas mı?
- Sana söylediği isim o.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,367
Gerçek adı Joe'ydu.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,422
Mark Salas, 80'lerin sonlarında
Yankees'te oynadı.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,424
Joe'ya çok üzüldüm.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,335
Ablukanın kaldırıldığına dair
haberler duydum.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,797
Venezuelalılar Kliner'ı çok sıkıştırıyordu
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,184
çünkü üretim dibi görmüştü
ama ablukanın kalkmasıyla
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,767
yeniden işe başlamadan önce
ayrılmam gerektiğini biliyordum.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,944
Bu yüzden
federal ihbar hattına mesaj bıraktım.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,444
Joe da seni geri aradı.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,452
İlk başta dokunulmazlık karşılığında
yardım ediyordum sadece.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,906
Ama sonra paranın kaybolduğunu fark ettim.
Ve sonra...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,541
- Sebebini bir kamyoncuda buldum.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,079
İnkâr etmeye çalıştı
ama Kliner'ın adamlarının
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,294
önümde birini öldürdüğünü söyleyince
rengi soldu.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,836
Onu Joe'yla iletişime geçirdim.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,468
Kliner muhtemelen Jobling'i gözetliyordu.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,181
Çok üzgünüm Reacher.
Abin benim yüzümden öldü.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,270
Hayır.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,599
Joe'yu KJ öldürdü.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,733
Oğlu mu?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,557
Joe'yu, Morrison'ı,
Stevenson'ı ve eşini öldürdü.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
Kendi babasını bile o öldürdü.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Siktir.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,954
Aileni yaşatmak istiyorsan
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,490
beni dikkatlice dinleyip
her dediğimi yapmalısın.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,412
Tamam.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Bir soru sorabilir miyim?
- Tamam.
216
00:15:56,665 --> 00:15:58,995
Neden benim tarafım film kaplamalı?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,548
Dawson'ın kamyonet anahtarları orada.
Hemen dönerim.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,308
- Ben de geleyim.
- İçeriyi görmek istemezsin.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,981
Bir sürü kan, çamur
ve parça pinçik şeyler var.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,113
Temizlikçim çok kızacak sanırım.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,436
Havuz görevlin kadar kızmaz.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,029
Canım sıkıldı.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,492
Belki bir süre kelepçeni çıkarırım,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,905
olayı daha ilginç hâle getiririz.
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,514
Biri sana mesaj atıyor dostum.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,224
Ben bakarım.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,069
"Eğil ve korun." Bu da ne demek lan?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,835
İyi misin?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,010
Yaşarım.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,829
Bakıyorum yalnız kalmışsın.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Saat altıya kadar Picard aramazsa...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
Altı olmasına gerek yok.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,416
- Hubble mı?
- Evet.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,051
Finlay'i çıkardım.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Fark ettim.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,191
Seni hayatta görmek güzel.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,896
Tamam.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,317
Cephane kasasına gidelim.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,606
İşe yarar şeyler alalım.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,589
- Arka tarafta hortum falan var mı?
- Var. Neden?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,011
İhtiyacımız olacak.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,391
- Sorun yok. O benimle.
- Patron.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,297
Neagley, bunlar Finlay ve Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,138
Finlay ve Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,182
- Dostlar.
- O nasıl geldi?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,190
Son konuşmamızda Reacher'a
Picard'ı nasıl anladığını sormuştum.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,437
"Şanslı tahmin" demişti.
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,901
Reacher gerçeklere
ve istatistiklere inanır, şansa değil.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,869
"İmdat" diye bağırsa da olurdu.
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,291
Hanım arkadaşın nerede?
251
00:19:25,707 --> 00:19:26,997
Siktir.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
Hadi işe koyulalım.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Toplanmamıza izin verdiğin için sağ ol.
Geç oldu, kusura bakma.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,339
Kliner hak ettiğini alacağı için mutluyum.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,348
Ben yukarı çıkıp kahve koyacağım.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,773
Tamam.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,442
Buraya defalarca geldim. Düzen böyle.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,072
Roscoe ve Charlie
muhtemelen bu taraftadır.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,150
Ortalıkta değil
ama yine de gözleri onların üstünde.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,363
Peki çocuklarım?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,279
Başka yerde tutuluyorlar.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,292
Charlie ve Roscoe uslu dursun diye
psikolojik taktik.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Muhtemelen buradadır.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,035
Kilitlidir, gözcü koyarak
adam kaybetmeye gerek yok.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,639
Kapı tarafında iki kişi,
biri köşede, dış merdivenin yanında.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,472
Güvenlik kameralarına güvenmeyen
birine göre ne çok silah var.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,230
Benim için.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,151
Sen Picard'lasın sanıyorlar.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,476
- Tehdit değilsin yani.
- Beni tanımışlardır.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,992
Ben Hubble ile önden girince
hepimizi öldürmeyi bekliyorlar.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Zarar vermeden gitmem sanıyorlar.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,819
Dışarı silahları koydular,
içerideki adamlar ise
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
ateş açarak girersem diye
tam donanımlılar.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,289
Ne yapacağız peki?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,791
Ateş açacağız.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,083
Bize doğru bakan iki adamı sessizce,
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,804
silahlarını devreye sokmadan
halletmeliyiz.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,125
Sesleri çıkmayacak.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,173
Güzel. Silahını kontrol et,
atışa hazırlan.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,934
- Tamam.
- Hubble, benimle gel.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,690
Sanırım daha önce kimseyi vurmamışsındır.
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Hiç silah kullanmadım.
- Tamam.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Sadece uzat, nişan al, ateş et.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,910
Kullanıma hazır değilse
silah taşımanın anlamı yok.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,575
Tereddüt edersen ölürsün.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
Sadece kötü adamlara doğrult.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,928
Benzin kokusuna bayılırım.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,233
Yün takım sonunda çıktı.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,556
Saygı duruşuna geçmeliyiz galiba.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,522
Evet, üstüne kan bulaşmasını istemiyorum.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Güzel hareket.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
- Katolik misin?
- Evet.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,747
Bak, vaktimizin çoğunu
kavga ederek geçirdiğimizi biliyorum
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,472
ama eminim askerlerin
seninle çalışmayı sevmişlerdir.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,835
Ben de seninle çalışmayı sevdim.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Takım giyerken pek anlaşılmıyor
ama sağlammışsın.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,936
- Gerçekten mi?
- Hayır.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,399
Göt herif.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,452
Sikeyim.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,001
Hey. Toparlanman lazım.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,842
Bizi öldürecekler.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,421
- Çocuklarımı öldürecekler.
- Hayır, bak.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,507
Beni dinle, tamam mı?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,431
Reacher'ı tanıyorum.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Köşeye çekilip
yenilgiyi kabul etmesinin imkânı yok.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,064
Saat altıdan önce gelip kapıyı çalacak
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,943
ve KJ bu savaşı başlattığına
pişman olacak.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,909
Reacher ve Hubble yerlerini almışlardır.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,275
Bence birini ben vurayım.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,486
İki tetikçi ihtimalleri yükseltir.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,793
Uzun menzilde adam öldürme
tecrüben var mı?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,794
Yok.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Benim var.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,636
Kaleye gol atmak gibi.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,729
Köşedekiler düştüklerini duymuş.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,994
Yürü, yürü.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,800
Ateş alınca harekete geç.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,879
Tamam.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,549
Senin görevin çocuklarını çıkarmak.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,301
Kimse görevinin önüne geçmesin.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,980
Tamam. Yan bakalım.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,938
Bekle.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,517
Ben hallederim.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,485
Öleceksem son kez tadına vararak
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
öleyim.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,880
İşte bu.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,003
Ölecek miyiz?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,509
Hadi öğrenelim.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,768
O ne? Ne oluyor orada?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,994
- O neydi?
- Reacher geldi.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Ne oluyor lan?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,623
Gidin oraya. Yangını söndürün.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,214
Kıpırdasanıza lan. Hadi.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,998
Herkes buraya gelsin!
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,196
- Charlie!
- Paul! Git! İçerideler!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,075
Siktir!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Tanrım.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,672
Tamam.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,092
Sikeyim.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,594
Ellerinizi verin!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,767
Hadi!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,517
Onları aldım!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,572
- Yürüyün!
- Koşun! Hadi!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,739
Gidin hadi!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,028
Hadi! Yukarıda.
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,454
Dışarı!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,158
Yürüyün hadi. İyisiniz, bir şey yok.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
Tamam. Eğilin, böyle kalın.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,049
Bu tarafta!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,607
Onu gördüm!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,581
Bir şey yok.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,405
Onu buradan götür.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,712
Bekle. Bunu al.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,200
Çocuklarına git.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,235
Teşekkürler.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,290
- Gel!
- Paul!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,632
Gel!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,634
Hadi, eğil!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,442
Finlay, sen misin?
Burada olduğunu biliyorum.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, öldüğünü sanıyordum.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,149
Henüz ölmedim.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,130
Dur!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,552
Sakın yapma.
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,768
Neagley.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,356
Çok fazla duman var! Gitmemiz lazım!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,328
Roscoe!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,120
Buraya!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,535
İyi misin?
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,214
- Gidelim hadi!
- Gidelim.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,548
O nerede?
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Reacher'ı almalıyız!
- O çaresini bulur.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,182
Nereden biliyorsun?
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,524
Çünkü o Reacher.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,306
- Ros, gidelim.
- Ne yapıyorsun?
375
00:32:31,992 --> 00:32:32,872
Hey!
376
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Sanırım sadece ikimiz kaldık Reacher.
377
00:32:47,383 --> 00:32:49,263
Sana bir hikâye anlatayım Jack.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,602
Birkaç yıl önce
379
00:32:54,807 --> 00:32:56,727
savanda safariye çıkmıştım.
380
00:32:57,893 --> 00:33:01,153
Şafak vakti olan sis
babamın parasından bile fazlaydı,
381
00:33:01,230 --> 00:33:03,940
buradaki duman onun yanında buğu kalır.
382
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Ama bütün o sisin içinden
383
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
büyük bir gergedan fark ettim.
384
00:33:10,698 --> 00:33:14,788
Neredeyse üç ton vardı ve orada duruyor,
385
00:33:15,744 --> 00:33:17,044
ot yiyordu.
386
00:33:22,042 --> 00:33:24,842
Gergedan orada olduğumu biliyordu.
387
00:33:26,213 --> 00:33:27,633
Beni sezebiliyor,
388
00:33:29,675 --> 00:33:30,625
hissedebiliyordu.
389
00:33:32,010 --> 00:33:35,720
Ama sis vardı, ışık azdı
390
00:33:35,723 --> 00:33:38,523
ve gergedanlar uzağı hiç iyi göremezler.
391
00:33:38,517 --> 00:33:41,477
Bu yüzden ben de
392
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
onun kıçının dibine kadar geldim
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
ve onu öldürdüm.
394
00:33:51,947 --> 00:33:56,287
Bak işte, bu aptal gergedan
395
00:33:57,703 --> 00:34:00,663
benim daha iyi olduğumu
anlayacak kadar zeki değildi.
396
00:34:01,707 --> 00:34:05,167
Hayatı boyunca yavaşça hareket edeceğini,
397
00:34:06,211 --> 00:34:08,051
istediği yere gideceğini,
398
00:34:10,924 --> 00:34:12,844
istediğini yapacağını,
399
00:34:14,219 --> 00:34:16,559
istediğiyle düzüşeceğini düşündü.
400
00:34:17,639 --> 00:34:19,769
Hiçbirinin bir sonucu olmadan.
401
00:34:25,105 --> 00:34:29,105
Ama hayatta her şeyin bir sonucu vardır.
402
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
O gergedanın da bir sonucu oldu.
403
00:34:35,407 --> 00:34:38,157
Sonuç olarak
kafası babamın koridorunda duruyor,
404
00:34:39,286 --> 00:34:41,906
seninki de onun yanına gidecek.
405
00:36:40,532 --> 00:36:41,582
Geçti.
406
00:36:57,382 --> 00:36:59,842
CHICAGO'YA DÖNDÜM.
AKIŞINA BIRAK. -NEAGLEY
407
00:37:52,187 --> 00:37:53,437
Merhaba Reacher.
408
00:37:57,567 --> 00:37:58,487
İyi misin?
409
00:37:59,987 --> 00:38:01,027
İyiyim Joe.
410
00:38:02,322 --> 00:38:04,122
Sana öğrettiğim şeyi hatırla.
411
00:38:04,116 --> 00:38:06,736
Ne olursa olsun, ağlamak yok.
412
00:38:33,979 --> 00:38:35,729
Ölüyorum be şapşal.
413
00:38:37,232 --> 00:38:38,862
Ama çok mutluyum,
414
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
evlatlarımı gördüm.
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,946
İşimden dolayı bazı bağlantılarım var.
416
00:38:47,034 --> 00:38:50,044
Seni ABD'ye götürebilirim,
uzmanlara görünürsün.
417
00:38:50,037 --> 00:38:53,367
Canım Joseph'im, sana her zaman ne derdim?
418
00:38:54,541 --> 00:38:55,921
Duymak istiyorum.
419
00:39:00,964 --> 00:39:03,684
Dünyanın tüm sorunlarını
benim çözmeme gerek yok.
420
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Bazılarını çözmek yeter de artar.
421
00:39:07,804 --> 00:39:08,934
Ve Reacher.
422
00:39:10,223 --> 00:39:15,523
Üç adama bedel gücün var.
O kadar güçle ne yapacaksın?
423
00:39:17,064 --> 00:39:19,484
Doğru olanı yapacağım anne.
424
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
Yapacağını biliyorum.
425
00:39:22,319 --> 00:39:23,949
Hep yaptın.
426
00:39:24,571 --> 00:39:27,411
Doğru olan şey hoş olmasa bile yaptın.
427
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Okinawa'daki çocukluğundan beri böyle,
değil mi?
428
00:39:35,957 --> 00:39:37,077
Biliyordun.
429
00:39:38,960 --> 00:39:41,460
Okinawa'da Curtis Bishop'u ben dövmüştüm.
430
00:39:42,923 --> 00:39:45,053
Joe olduğuna hiç inanmadın.
431
00:39:45,050 --> 00:39:47,390
Sana gerçeği söylemek istemişti anne.
432
00:39:48,637 --> 00:39:49,847
Ona izin vermedim.
433
00:39:49,930 --> 00:39:52,060
Onu koruyordun.
434
00:39:52,057 --> 00:39:53,637
Sen busun.
435
00:39:55,727 --> 00:39:58,477
Özel bir çocuğu cezadan kurtardın.
436
00:39:59,689 --> 00:40:02,649
Babanız da ben de sizi
437
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
tabiatınızdan gelen hislerden
korumaya çalışmadık.
438
00:40:07,989 --> 00:40:10,529
Saf hisleriniz var,
439
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
tıpkı kalpleriniz gibi.
440
00:40:16,498 --> 00:40:19,038
Benim telefon açmam lazım. Hemen dönerim.
441
00:40:43,525 --> 00:40:45,435
Dedenin savaş madalyası.
442
00:40:50,240 --> 00:40:53,450
Tehlike karşısındaki cesareti için aldı.
443
00:40:56,538 --> 00:40:58,958
Doğru olanı yapmak cesaret ister.
444
00:41:22,022 --> 00:41:23,822
Artık ağlayabilirsin Reacher.
445
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
Eyalet polisi ve federaller gelecek.
446
00:41:43,501 --> 00:41:48,261
Sorularını cevaplaman için
birkaç gün burada kalmanı isteyecekler.
447
00:41:49,216 --> 00:41:51,376
Soru cevaplamayı sevmem.
448
00:41:52,636 --> 00:41:54,506
Bir yerde kalmayı da sevmiyorsun.
449
00:41:59,935 --> 00:42:01,555
Yüz bin yıl önce
450
00:42:01,645 --> 00:42:05,225
ateş etrafında kalanlar
ve bir de gezgin insanlar vardı.
451
00:42:06,983 --> 00:42:10,363
Gezginlerin soyundan geldiğime eminim.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,164
Ben buyum işte.
453
00:42:16,826 --> 00:42:20,326
Ama biri ateşe yakın kalmamı sağlayacaksa
o kişi sen olurdun.
454
00:42:30,799 --> 00:42:31,799
Şey...
455
00:42:34,636 --> 00:42:37,756
Bir daha buralara gelmek istersen
456
00:42:39,808 --> 00:42:40,888
beni ara.
457
00:42:49,985 --> 00:42:50,985
Ararım.
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,083
Ne yapacaksın peki?
459
00:43:01,454 --> 00:43:04,044
Ailemin kurduğu kasabayı baştan kuracağım.
460
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Belediyeye aday olmalısın.
461
00:43:08,420 --> 00:43:09,840
Başkan açığı varmış.
462
00:43:19,723 --> 00:43:21,733
Hiç de kötü bir fikir değil.
463
00:44:05,268 --> 00:44:06,558
Merhaba evlat.
464
00:44:06,561 --> 00:44:08,901
Finlay seni arabasına mı baktırıyor?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,943
Boktan müzik mi dinletiyor?
466
00:44:16,488 --> 00:44:18,108
Bir de yün tasma almış.
467
00:44:37,133 --> 00:44:39,393
- Affedersiniz.
- Pardon.
468
00:44:58,446 --> 00:45:00,736
Gitmeden buraya uğrayacağını biliyordum.
469
00:45:00,824 --> 00:45:03,794
- Tahmin edilebilir olmaya başladım.
- Geç geldin ama.
470
00:45:05,161 --> 00:45:07,711
Roscoe'dan ayrılmak kolay değil galiba.
471
00:45:11,501 --> 00:45:12,421
Teşekkürler.
472
00:45:14,129 --> 00:45:17,589
Picard bu işe karıştığı için
federaller panik hâlinde.
473
00:45:17,674 --> 00:45:19,184
Seninle görüşmek istiyorlar.
474
00:45:19,259 --> 00:45:22,099
- Onlara ne söyledin?
- Seni asla bulamayacaklarını.
475
00:45:22,095 --> 00:45:25,845
Ama hâlâ kasabada, deponun oradalar
ve epey bir göze çarpıyorsun.
476
00:45:25,849 --> 00:45:29,599
- Burada işimiz biter bitmez giderim.
- Güzel. Zekice.
477
00:45:32,939 --> 00:45:37,939
Bak, vedalaşma konusunda pek iyi değilim,
eminim sen de değilsindir
478
00:45:40,029 --> 00:45:41,529
ama buraya gelmeseydin
479
00:45:41,531 --> 00:45:44,531
ne olduğunu asla çözemezdim veya ölürdüm.
480
00:45:44,534 --> 00:45:47,914
- Eninde sonunda çözerdin.
- Teşekkürler.
481
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Ama sonrasında ölürdün.
482
00:45:52,792 --> 00:45:56,752
Hayvanın teki olabilirsin
ama içten içe iyi birisin.
483
00:45:56,838 --> 00:46:00,178
Baş belasının teki olabilirsin
ama sen de iyisin.
484
00:46:01,468 --> 00:46:02,718
Sağlam da bir polissin.
485
00:46:03,970 --> 00:46:05,560
Artık değilim.
486
00:46:05,555 --> 00:46:07,595
Polislikle işim bitti.
487
00:46:08,141 --> 00:46:09,021
Boston'a mı?
488
00:46:09,934 --> 00:46:13,194
Birkaç hafta burada kalıp
Roscoe'ya yardım edeceğim,
489
00:46:13,188 --> 00:46:14,648
sonra da evime gideceğim.
490
00:46:14,731 --> 00:46:16,151
Boşa kürek çekmeyeceğim.
491
00:46:16,149 --> 00:46:17,899
Kaçmayı bırakacağım, anladın mı?
492
00:46:18,860 --> 00:46:20,990
Sharon bir hayat yaşamamı isterdi.
493
00:46:22,405 --> 00:46:24,065
Ve yalnız yaşamamanı isterdi.
494
00:46:25,116 --> 00:46:26,366
Evet.
495
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Sanırım artık
birine göz kulak olmaya hazırım.
496
00:46:30,163 --> 00:46:32,543
Ayrıca Jack'i barınakta bırakamazdım.
497
00:46:33,875 --> 00:46:34,705
Jack mi?
498
00:46:34,709 --> 00:46:38,339
Evet, ona isim lazımdı
ve seninkini kullanmıyorsun, Jack koydum.
499
00:46:41,132 --> 00:46:44,392
Dünyasını değiştiren
ilk kişi değilim sonuçta.
500
00:46:44,469 --> 00:46:47,849
Hayatta Roscoe ve benim gibi
birçok insan var.
501
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
Bir ara onları dünyana almaya çalış.
502
00:46:53,186 --> 00:46:54,226
Bakalım.
503
00:46:54,229 --> 00:46:58,109
Tamam, baş dedektif olarak
yapacağım son resmî işlerden biri...
504
00:46:58,191 --> 00:46:59,111
Kovulmuştun.
505
00:46:59,192 --> 00:47:01,032
Ölü biri tarafından. Yani geçersiz.
506
00:47:01,027 --> 00:47:04,407
Baş dedektif olarak
yapacağım son resmî işlerden biri,
507
00:47:04,489 --> 00:47:07,989
yaklaşık bir buçuk hafta önce
burada yaşanan bir yanlışlığı
508
00:47:08,076 --> 00:47:09,736
düzeltmem gerek.
509
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Şeftalili turta.
510
00:47:12,205 --> 00:47:13,535
Georgia'nın en iyisi.
511
00:47:14,165 --> 00:47:15,115
Teşekkürler.
512
00:47:16,668 --> 00:47:18,248
Sen de yiyecek misin?
513
00:47:18,253 --> 00:47:21,303
Şeker ve yağ var hani.
514
00:47:21,381 --> 00:47:23,171
Kapa çeneni ve ye lan işte.
515
00:47:32,642 --> 00:47:34,142
E? Beklemeye değmiş mi?
516
00:47:36,854 --> 00:47:37,904
Daha iyisini yedim.
517
00:48:27,530 --> 00:48:30,780
Dünyanın sorunlarını çözmek de
cesaret ister Joe.
518
00:51:15,364 --> 00:51:17,374
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
519
00:51:17,450 --> 00:51:19,450
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş