1
00:00:08,926 --> 00:00:10,086
Prøv deg,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,175
så lager jeg hull i kompisen din.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,783
- Jeg trodde du var vennen min.
- Jeg var det.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,861
Det var derfor jeg ba deg om
å ikke ta denne jobben.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,294
- Hva slags politi er du?
- Typen som går der pengene er.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Partneren min tilbød en jobb,
å beskytte en pengeforfalskningsring,
7
00:00:39,707 --> 00:00:41,997
men så gjorde dere meg til barnevakt.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,881
Jeg håpet dere skulle miste sporet,
og stormen ville stilne,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,630
men du og denne apen
klarte ikke å gi slipp.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,176
- Hvor er Roscoe?
- Jenta mi har det fint.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,057
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,390
Du må gjøre som de sier,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,936
ellers vil de gjøre det samme
med meg, Charlie og barna,
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,021
som de gjorde med Morrison-paret.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,899
Uansett hva du vil, gjør jeg det ikke.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,993
Du lar dem aldri gå. De vet for mye.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Du er smart.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,489
Du, Finlay, Roscoe, dere er døde.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Men jeg foretrekker å skåne
Charlie og barna.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,832
Når sivile kvinner og barn blir drept,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,495
blir folk veldig opprørte,
og flere spørsmål blir stilt.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,422
Jeg er ikke redd de skal snakke.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,844
De holder kjeft når de ser
hva jeg gjør med faren deres.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,893
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,425
- Har du drept ham?
- Han er på flukt.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,063
Trodde det ville beskytte familien
om han stakk.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,057
Han tok feil. Men jeg vil ha ham.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,439
Siste løse tråd.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,309
La meg gjette
hvorfor løse tråder bekymrer deg.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,193
Faren din lovet noen skurker i utlandet
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,901
masse falske penger.
Men takket være kystvaktens blokade
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,243
har de ikke fått
det de har betalt for på en stund.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,200
Så de sendte leiemordere
for å få dere tilbake på sporet.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,753
Men ting ble rotete.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,000
Snart vil de venezuelanerne gi deg
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,422
det samme slipset de ga faren din.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Jeg drepte faren min.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,221
Jeg skar over strupen på ham akkurat
som jeg så venezuelanerne gjorde det.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,682
Faren min hadde hjerne
til å sette opp denne operasjonen,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
men hadde ikke baller til å beskytte den.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,404
Så jeg leide Picards partner
til å drepe agenten i Memphis,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,031
og jeg sendte Dawson
for å sørge for at det ble gjort riktig.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,203
Jeg drepte Jobling.
Jeg fikk megga på T-banen drept.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Og jeg...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,883
Jeg drepte broren din.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,465
Du skjøt Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,061
Dawson sparket ham etter at han var død,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,443
og Morrison dekket over ham.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,605
Faren min klikket etter
at jeg drepte Morrison.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,776
Han snakket om å sende meg bort
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,609
til en institusjon for en stund
for å hvile.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,082
Han prøvde det en gang da jeg var liten,
men det hjalp ikke.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,039
Du sier ikke det.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,245
Det ser ut som Reacher-brødrene jobbet
med en politimann utenbys fra,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,131
drev med narkotika, våpen eller noe stygt
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,835
i våre jomfruelige gater i Margrave.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,210
Lurte en bankmann til å finansiere det,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,757
bestakk noen lokale politimenn,
men så ble dere uenige.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Du tar Picard og finner Hubble
og tar ham med til meg.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,975
- Hvordan mener du jeg skal gjøre det?
- Du er en sporer.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,810
Stikk og finn ham.
Så bytter vi mamma og jentene mot pappa.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,318
Picard husker nummeret mitt.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,527
Får jeg ikke telefon innen 06.00
om at Hubble er i varetekt...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,825
...dør de fire damene jeg har
på måter du ikke kan forestille deg.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,733
Jeg fatter ikke
hvordan du tror jeg skal finne Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,073
Du har til soloppgang i morgen,
så jeg foreslår at du finner ut av det.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,947
Vi kjører rundt på måfå
hvis du ikke lar meg stoppe et sted.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,856
Jeg trenger et kart og å tenke.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,581
Greit. Prøv deg på noe, så går denne av.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,539
Forstått.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,422
Hva vil dere ha?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,301
Svart kaffe, ferskenpai.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,631
Ingenting til meg.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,471
Dessert?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,718
Har prøvd å få tak i den paien en stund.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,273
Gi meg en penn.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,846
Tror du jeg gir deg noe
du kan bruke som våpen?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,151
Skremmer denne deg?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,911
Greit.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,507
Han er i Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,183
Så enkelt?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,928
Jobben min var å spore folk på tjuvperm.
Jeg vet hvordan de tenker.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,729
Jeg hadde dratt til Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,515
Hvorfor?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,317
For å beskytte familien
måtte han vekk fra dem,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,935
men ikke for langt,
i tilfelle han måtte tilbake.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,356
Så han stakk til Atlanta,
rundt en time fra Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,026
Tenkte storby, mye folk,
så det er lett å gjemme seg.
89
00:06:06,033 --> 00:06:10,003
Så innså han at flere mennesker betyr
større sjanse for å bli oppdaget,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
særlig der den gamle banken har en filial.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,249
Så han dro.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,252
Til Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,920
Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:17,998
Litt over to timer fra Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,257
Det er vanskelig for en anstendig mann
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,970
å forlate familien sin.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,510
Det gjøres stegvis.
University of Georgia ligger i Athens,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,812
der Paul og Charlie gikk på college.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,346
Et sted direkte knyttet til Hubble,
og et av de første stedene de vil lete.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,982
Han drar videre etter en dag.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,016
Så Augusta er neste.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,726
Over tre timer unna, men likevel nær nok
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
til at han føler seg nær familien.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,817
Og Hubble er golfspiller.
Han har spilt i Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,832
Fine minner i en by han har vært i før.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,695
Beroligende i en vanskelig tid,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,405
som da moren sang Rocky Raccoon for ham.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,868
Pissprat.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,915
Du kan ikke bare stirre på noe
og komme inn i hodet på en person sånn.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,261
Jeg tilbød ikke min hjelp.
Dere drittsekker krevde det.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,925
Nå tenker du på hva som er best
tid og sted for å drepe meg.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,349
Du vet du må overraske meg,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,188
for du vet ikke om du kan ta meg
hvis jeg vet at du prøver deg.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,021
La meg spare deg bryet. Det kan du ikke.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,149
Hvis jeg var deg...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,744
...ville jeg overrasket meg.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,241
Kaffe, svart, og en ferskenpai.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,414
Takk.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,169
- Et annet bord mens jeg vasker?
- Beklager, min feil.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,788
Nei. Vi må faktisk gå.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,380
Du bør ha rett om Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,124
Du er jammen litt tøffere
enn det jeg trodde.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,462
Og du er akkurat det jeg trodde du var.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,275
{\an8}Lavt dekktrykk. Vi burde sjekke det.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,857
Fortsett å kjøre.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,738
Vi har punktert.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,575
Vi kommer oss ikke til Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,828
- Prøver du deg?
- Du har vært med meg hele tiden.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,548
Greit. Kjør inn til siden.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,725
Tror du jeg lar deg sitte her
mens jeg bytter? Sett i gang.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,566
Ikke tenk på å kaste et hjulkryss på meg.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,696
Ikke planen.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,091
KJ venter på at jeg skal ringe.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,130
Stemmen min er det eneste
som holder Charlie og barna i live.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Skyter du meg,
er jeg ikke den eneste du dreper.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Jeg har vel ikke tenkt gjennom det.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,635
Men hvis du dreper meg,
finner du aldri Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,941
Da trenger vi vel hverandre.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,820
Ok, greit.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,901
Jeg skal ikke drepe deg.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,494
Skal du drepe meg?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,118
Nei.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,866
Æresord.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,909
Det betyr ikke en dritt.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,166
Men jeg har ikke mange valg.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,004
På én
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,674
hever vi våpnene våre over hodet.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
På to legger vi dem på bagasjerommet...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,425
Jeg vet hvordan pistol
mot metall høres ut, så ikke prøv deg!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,390
Og på tre reiser vi oss
og står overfor hverandre med hendene opp.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,267
Så tar jeg to skritt tilbake,
og du kommer og henter våpenet mitt.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,572
Greit?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Ja, greit.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,695
Ok.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,157
Én...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,495
To...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,971
Tre.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,582
Finn moteller innen fem kilometer
fra Augusta busstasjon.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,924
Forespørselen din blir behandlet.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Hei, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Damer.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,646
Sånn ligger vi an.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,819
Kjæresten din er ute og leter
etter hennes feige ektemann.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,189
Kan ta en stund, så finn dere til rette.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,950
Faren deres har gitt oss mange problemer,
visste dere det?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,498
Nei.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,706
Vær så snill. Nei.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,165
Det går bra. Bli med ham.
Det kommer til å ordne seg.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,708
- Kom igjen. Ikke gjør dette!
- Men jeg må.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,172
Fordi du og vennene dine er bråkmakere.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Sitt ned og vær stille.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,219
Akkurat som din gamle venn Gray
var en bråkmaker.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,891
Han hadde god smak for våpen.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,309
Vi passer på dem,
som forsikring for at ting går bra.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,191
Hvis ikke
kan de falle i et av kjemikaliefatene.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,949
Det var sånn du gjettet hvilken by
jeg var i. Hvordan fant du motellet?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,250
Med kredittkort hadde Kliner funnet deg.
Du bruker kontanter, som betyr buss.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,246
Pengene måtte vare,
så billige motell var eneste mulighet.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Fant flere moteller
innen gangavstand fra busstasjonen.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,880
Du ville bruke et sted med timepris
som blåser i legitimasjon.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,756
- Hvordan gjettet du aliaset mitt?
- Folk bruker navn på ting de liker.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,602
Du elsker Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,140
Startet med
den første alfabetisk. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,734
- Tror du de lar familien min gå?
- Nei.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,482
De sa det for å få meg til å samarbeide.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,068
Planen er å drepe oss,
som de drepte broren min.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,784
Finanskontakten din.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,544
- Mark Salas?
- Det var navnet han ga deg.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,367
Det virkelige navnet var Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,422
Mark Salas spilte for Yankees
på slutten av 80-tallet.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,424
Jeg er lei for det med Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,335
Jeg hørte rykter om
at kystvaktblokaden ble opphevet.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,797
Venezuelanerne pustet Kliner i nakken
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,184
fordi produksjonen hadde stoppet opp.
Og med blokaden som opphørte,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,767
måtte jeg komme meg ut
før produksjonen var i gang igjen.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,944
Så jeg la igjen en melding
på en føderal tipslinje.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,444
Og Joe ringte deg tilbake.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,452
Først var det bare meg
i bytte mot immunitet.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,906
Men så la jeg merke til
at det forsvant penger. Og...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,541
- Sporet det til en lastebilsjåfør.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,079
Han prøvde å nekte,
men da jeg fortalte at de drepte noen
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,294
rett foran øynene på meg,
ble han helt hvit.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,836
Jeg satte ham i kontakt med Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,468
Kliner må allerede ha fulgt med
på Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,181
Jeg beklager, Reacher.
Jeg fikk broren din drept.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,270
Nei, det gjorde du ikke.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,599
KJ drepte Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,733
Sønnen?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,557
Han drepte Joe og Morrison,
Stevenson og hans kone.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
Drepte tilmed sin egen far.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Herregud.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,954
Hvis du vil holde familien din i live,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,490
må du lytte nøye og gjøre som jeg sier.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,412
Ok.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Kan jeg stille deg et spørsmål?
- Ok.
216
00:15:56,665 --> 00:15:58,995
Hvorfor er to av rutene mine sotet?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,548
Nøklene til Dawsons lastebil er inne.
Straks tilbake.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,308
- Jeg blir med deg.
- Du vil ikke se der inne.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,981
Mye blod, gjørme og knust dritt.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,113
Vaskedamen blir sikkert forbanna.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,436
Ikke så forbanna som bassengmannen.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,029
Jeg kjeder meg.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,492
Kanskje jeg tar av håndjernene litt,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,905
for å gjøre kampen mer interessant?
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,514
Noen sender deg melding.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,224
Jeg tar det.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,069
"Søk dekning." Hva faen betyr det?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,835
Går det bra?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,010
Jeg overlever.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,829
Jeg ser at du er alene.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Om Picard ikke ringer før 06.00...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
Ferdig før 06.00.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,416
- Hubble?
- Jepp.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,051
Jeg har Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Jeg ser det.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,191
Det er godt å se deg i live.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,896
Greit.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,317
La oss finne våpenskapet og ammosafen.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,606
Ta alt som er nyttig.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,589
- Finnes det en hageslange her?
- Ja. Hvordan det?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,011
Vi trenger den.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,391
- Det er ok. Hun er med meg.
- Sjef.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,297
Neagley, dette er Finlay og Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,138
Finlay og Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,182
- Gutter.
- Hvordan kom hun hit?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,190
På telefonen spurte jeg hvordan han visste
at Picard var involvert.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,437
Han sa: "Flaks."
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,901
Reacher tror på fakta og statistikk.
Ikke flaks.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,869
Kunne like godt ha ropt "mayday".
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,291
Hvor er venninnen din?
251
00:19:25,707 --> 00:19:26,997
Faen.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
La oss komme i gang.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Takk for at vi får organisere oss her.
Beklager tidspunktet.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,339
Jeg er bare glad Kliner får som fortjent.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,348
Jeg går opp og setter på kaffen.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,773
Greit.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,442
Jeg har vært her mange ganger.
Sånn ser det ut.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,072
Trolig holder de Roscoe og Charlie her.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,150
Ute av veien,
men et sted de kan holde øye med dem.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,363
Hva med barna mine?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,279
Blir holdt et annet sted.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,292
Taktikk, for å sikre
at Charlie og Roscoe oppfører seg.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Sannsynligvis her oppe.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,035
Da trenger man ikke å bruke
en mann til å passe dem.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,639
To ved døren, én rundt hjørnet
ved den utvendige trappen.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,472
Mye ildkraft for en fyr
som ikke liker overvåkningskameraer.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,230
Det er for meg.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,151
De tror du er med Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,476
- Du er ikke en trussel.
- De kjenner meg.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,992
Ideelt så kommer Hubble og jeg inn,
og de dreper alle.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
De tror jeg ikke gir meg lett.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,819
Så de har tungt bevæpnede vakter
ute og inne,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
i tilfelle jeg kommer inn og plaffer løs.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,289
Så hva gjør vi?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,791
Vi plaffer løs.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,083
Vi må få tatt ut de to
som står mot oss stille
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,804
uten at de fyrer av våpen.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,125
De vil ikke lage lyd.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,173
Bra. Dobbeltsjekk våpenet, skudd i kammer.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,934
- Mottatt.
- Hubble, bli med meg.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,690
Du har vel ikke skutt noen før?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Aldri avfyrt en pistol.
- Ok.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Du må bare strekke ut, sikte og skyte.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,910
Ingen vits i våpen,
med mindre det er klart til bruk.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,575
Nøler du, dør du...
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
Bare pek på skurkene.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,928
Elsker lukten av bensin.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,233
Tweeden tas av.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,556
Føler at vi burde bøye hodet.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,522
Ja, jeg vil ikke få blod på den.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
God holdning.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
- Er du katolikk?
- Ja.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,747
Jeg vet at vi har brukt mesteparten
av tiden på å krangle,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,472
men jeg tipper soldatene dine likte
å jobbe med deg.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,835
Jeg likte å jobbe med deg også.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Det er vanskelig å se med dress på,
men du er muskuløs.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,936
- Syns du?
- Nei.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,399
Drittsekk.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,452
Faen.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,001
Du må ta deg sammen.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,842
De kommer til å drepe oss.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,421
- De kommer til å drepe barna mine.
- Nei.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,507
Hør på meg, ok?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,431
Jeg kjenner Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Aldri om han gir seg uten kamp.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,064
En gang før kl. 06.00 kommer han,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,943
og KJ vil ønske
at han aldri startet denne kampen.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,909
Reacher og Hubble bør være på plass nå.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,275
Jeg burde ta det ene skuddet.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,486
To skyttere. Bedre odds.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,793
Har du erfaring med langdistanseskudd?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,794
Nei.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Jeg har det.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,636
Rett i nettet.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,729
Vennen vår hørte dem falle.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,994
Fort.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,800
Så fort det er tent, går du.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,879
Skjønner.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,549
Din eneste jobb er å få ut barna dine.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,301
Ikke la noen hindre deg i
å gjøre jobben din.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,980
Greit. På tide å skinne.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,938
Vent.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,517
Jeg tar denne.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,485
Skal jeg dø, vil jeg ta meg en blås
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
en aller siste gang.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,880
Ja.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,003
Kommer vi til å dø?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,509
Det finner vi ut.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,768
Hva er det? Hva skjer her?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,994
- Hva var det?
- Reacher kommer.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Hva i helvete skjer?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,623
Kom igjen. Slukk brannen.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,214
Kjapp deg. Fort.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,998
Alle inn hit nå.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,196
- Charlie!
- Paul! Fort! De er der inne!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,075
Faen!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Herregud.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,672
Ok.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,092
Faen.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,594
Få hendene deres!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,767
Kom igjen!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,517
Jeg har dem!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,572
- Fort.
- Løp! Fort!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,739
Fort, fort, fort!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,028
Fort! Det er der oppe.
346
00:27:38,574 --> 00:27:39,454
Sálganse!
347
00:27:40,368 --> 00:27:43,158
Gå. Det går bra.
348
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
Greit. Legg dere ned. Bli nede.
349
00:27:58,719 --> 00:28:00,049
Han er her borte!
350
00:28:11,607 --> 00:28:12,607
Jeg ser ham!
351
00:28:22,701 --> 00:28:23,581
Det er greit.
352
00:28:24,995 --> 00:28:26,405
Få henne ut herfra.
353
00:28:28,332 --> 00:28:29,712
Vent. Her.
354
00:29:02,950 --> 00:29:04,200
Gå og hent barna.
355
00:29:04,285 --> 00:29:05,235
Takk.
356
00:29:09,540 --> 00:29:11,290
- Kom igjen!
- Paul!
357
00:29:11,292 --> 00:29:12,632
Kom igjen!
358
00:29:14,044 --> 00:29:15,634
Kom igjen, ned!
359
00:29:31,312 --> 00:29:34,442
Finlay, er det deg? Jeg vet at du er her.
360
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, jeg trodde du var død.
361
00:29:39,069 --> 00:29:40,149
Ikke ennå.
362
00:31:18,210 --> 00:31:19,130
Stopp!
363
00:31:20,212 --> 00:31:21,552
Ikke gjør det.
364
00:31:39,648 --> 00:31:40,768
Neagley.
365
00:31:44,236 --> 00:31:46,356
Det er for mye røyk! Vi må dra!
366
00:31:49,158 --> 00:31:50,328
Roscoe!
367
00:31:51,160 --> 00:31:52,120
Her borte!
368
00:31:56,165 --> 00:31:57,535
Går det bra?
369
00:31:58,834 --> 00:32:00,214
- Kom igjen!
- Kom igjen.
370
00:32:09,178 --> 00:32:10,548
Hvor er han?
371
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Vi må hente Reacher!
- Han klarer seg.
372
00:32:13,182 --> 00:32:15,182
Hvordan vet du det?
373
00:32:15,184 --> 00:32:16,524
Fordi han er Reacher.
374
00:32:17,436 --> 00:32:19,306
- Ros, la oss gå.
- Hva gjør du?
375
00:32:31,992 --> 00:32:32,872
Hei!
376
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Jeg tror det er bare deg
og meg nå, Reacher.
377
00:32:47,383 --> 00:32:49,263
La meg fortelle en historie.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,602
For et par år siden
379
00:32:54,807 --> 00:32:56,727
var jeg på safari på savannen.
380
00:32:57,893 --> 00:33:01,153
Morgentåke like tykk
som min døde pappas lommebok.
381
00:33:01,230 --> 00:33:03,940
Den fikk røyken her inne
til å se ut som dis.
382
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Men gjennom den tykke suppen
383
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
ser jeg et stort neshorn.
384
00:33:10,698 --> 00:33:14,788
På minst 2500 kg, og han bare står der
385
00:33:15,744 --> 00:33:17,044
og spiser gress.
386
00:33:22,042 --> 00:33:24,842
Neshornet visste jeg var der.
387
00:33:26,213 --> 00:33:27,633
Han kunne ane meg,
388
00:33:29,675 --> 00:33:30,625
føle meg.
389
00:33:32,010 --> 00:33:35,720
Men det er tåke, og lyset er dårlig,
390
00:33:35,723 --> 00:33:38,523
og neshorn er nærsynte som faen,
391
00:33:38,517 --> 00:33:41,477
så jeg bare gikk
392
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
rett bort til den store idioten
393
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
og drepte ham.
394
00:33:51,947 --> 00:33:56,287
Du skjønner, det dumme neshornet
395
00:33:57,703 --> 00:34:00,663
var ikke smart nok
til å innse at han var overmannet.
396
00:34:01,707 --> 00:34:05,167
Han trodde han bare
kunne loffe gjennom livet,
397
00:34:06,211 --> 00:34:08,051
gå hvor han ville,
398
00:34:10,924 --> 00:34:12,844
gjøre hva han ville,
399
00:34:14,219 --> 00:34:16,559
knulle hvem han ville,
400
00:34:17,639 --> 00:34:19,769
alt uten konsekvenser.
401
00:34:25,105 --> 00:34:29,105
Men i livet er det alltid konsekvenser.
402
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Det var en for det neshornet.
403
00:34:35,407 --> 00:34:38,157
Derfor henger hodet hans
i gangen til faren min,
404
00:34:39,286 --> 00:34:41,906
rett ved siden av hvor ditt skal henge.
405
00:36:40,532 --> 00:36:41,582
Det er over.
406
00:36:57,382 --> 00:36:59,842
TILBAKE I CHICAGO. TA DET KULI.
- NEAGLEY
407
00:37:52,187 --> 00:37:53,437
Hei, Reacher.
408
00:37:57,567 --> 00:37:58,487
Går det bra?
409
00:37:59,987 --> 00:38:01,027
Det går bra, Joe.
410
00:38:02,322 --> 00:38:04,122
Husk hva jeg lærte deg.
411
00:38:04,116 --> 00:38:06,736
Uansett hva, så gråter du ikke.
412
00:38:33,979 --> 00:38:35,729
Jeg dør, dummen.
413
00:38:37,232 --> 00:38:38,862
Men jeg er så glad...
414
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
...for å se sønnene mine.
415
00:38:44,656 --> 00:38:46,946
Jeg har kontakter gjennom jobben.
416
00:38:47,034 --> 00:38:50,044
Jeg kan få deg til USA
for å møte eksperter...
417
00:38:50,037 --> 00:38:53,367
Min kjære Joseph,
hva har jeg alltid sagt til deg?
418
00:38:54,541 --> 00:38:55,921
Jeg vil høre det.
419
00:39:00,964 --> 00:39:03,684
Jeg trenger ikke løse
alle problemer i verden.
420
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Å løse noen er mer enn nok.
421
00:39:07,804 --> 00:39:08,934
Og Reacher.
422
00:39:10,223 --> 00:39:15,523
Du har styrken til tre menn.
Hva vil du bruke den styrken til?
423
00:39:17,064 --> 00:39:19,484
Jeg skal gjøre det rette, mamma.
424
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
Det vet jeg at du vil.
425
00:39:22,319 --> 00:39:23,949
Det har du alltid gjort.
426
00:39:24,571 --> 00:39:27,411
Selv når det som var rett, var ubehagelig.
427
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Helt siden du var liten gutt i Okinawa,
ikke sant?
428
00:39:35,957 --> 00:39:37,077
Visste du det?
429
00:39:38,960 --> 00:39:41,460
At jeg banket Curtis Bishop i Okinawa.
430
00:39:42,923 --> 00:39:45,053
Du trodde aldri det var Joe.
431
00:39:45,050 --> 00:39:47,390
Han ville fortelle deg sannheten.
432
00:39:48,637 --> 00:39:49,847
Jeg lot ham ikke.
433
00:39:49,930 --> 00:39:52,060
Du reddet ham.
434
00:39:52,057 --> 00:39:53,637
Det er den du er.
435
00:39:55,727 --> 00:39:58,477
Og du beskyttet en spesiell gutt
mot å bli plaget.
436
00:39:59,689 --> 00:40:02,649
Faren deres og jeg så aldri noe behov
437
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
for å hindre noen av dere
i å følge deres natur.
438
00:40:07,989 --> 00:40:10,529
Deres natur er ren,
439
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
som hjertene deres.
440
00:40:16,498 --> 00:40:19,038
Jeg må ta en kjapp telefon.
Straks tilbake.
441
00:40:43,525 --> 00:40:45,435
Din bestefars krigsmedalje.
442
00:40:50,240 --> 00:40:53,450
For tapperhet i møte med fare.
443
00:40:56,538 --> 00:40:58,958
Det krever mot å gjøre det som er rett.
444
00:41:22,022 --> 00:41:23,822
Nå kan du gråte, Reacher.
445
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
Politiet og FBI dukker nok opp.
446
00:41:43,501 --> 00:41:48,261
De vil nok at du blir her
og svarer på spørsmål.
447
00:41:49,216 --> 00:41:51,376
Jeg liker ikke å svare på spørsmål.
448
00:41:52,636 --> 00:41:54,506
Og du liker ikke å bli værende.
449
00:41:59,935 --> 00:42:01,555
For hundretusen år siden
450
00:42:01,645 --> 00:42:05,225
var det folk som satt ved bålet
og andre som vandret.
451
00:42:06,983 --> 00:42:10,363
Jeg er sikkert direkte etterkommer
av den vandrende typen.
452
00:42:12,614 --> 00:42:14,164
Det er bare den jeg er.
453
00:42:16,826 --> 00:42:20,326
Men om noen kunne få meg til å bli
ved bålet, er det deg.
454
00:42:30,799 --> 00:42:31,799
Tja...
455
00:42:34,636 --> 00:42:37,756
...hvis du vandrer forbi her igjen,
456
00:42:39,808 --> 00:42:40,888
ring meg.
457
00:42:49,985 --> 00:42:50,985
Det skal jeg.
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,083
Hva skal du gjøre?
459
00:43:01,454 --> 00:43:04,044
Jeg skal gjenoppbygge byen
familien min bygde.
460
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Du bør stille som ordfører.
461
00:43:08,420 --> 00:43:09,840
Hører stillingen er ledig.
462
00:43:19,723 --> 00:43:21,733
Det er ikke en dårlig idé.
463
00:44:05,268 --> 00:44:06,558
Hei, bisken.
464
00:44:06,561 --> 00:44:08,901
Har Finlay fått deg til å passe på bilen?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,943
Og høre på drittmusikk?
466
00:44:16,488 --> 00:44:18,108
Har gitt deg et tweedhalsbånd.
467
00:44:37,133 --> 00:44:39,393
- Unnskyld meg.
- Beklager.
468
00:44:58,446 --> 00:45:00,736
Jeg visste
at du kom innom her før du stakk.
469
00:45:00,824 --> 00:45:03,794
- Jeg er blitt forutsigbar.
- Senere enn jeg trodde.
470
00:45:05,161 --> 00:45:07,711
Roscoe er ikke lett å forlate.
471
00:45:11,501 --> 00:45:12,421
Takk.
472
00:45:14,129 --> 00:45:17,589
FBI er ganske rystet
over at Picard var involvert.
473
00:45:17,674 --> 00:45:19,184
De vil intervjue deg.
474
00:45:19,259 --> 00:45:22,099
- Hva sa du til dem?
- At de aldri finner deg.
475
00:45:22,095 --> 00:45:25,845
Men de er fortsatt i byen,
og du skiller deg ut, så...
476
00:45:25,849 --> 00:45:29,599
- Jeg er borte så fort vi er ferdige her.
- Bra. Smart.
477
00:45:32,939 --> 00:45:37,939
Jeg er ikke så flink til å si adjø,
og det er vel ikke du heller, men...
478
00:45:40,029 --> 00:45:41,529
Hadde ikke du kommet hit,
479
00:45:41,531 --> 00:45:44,531
ville jeg aldri skjønt dette,
eller endt opp død.
480
00:45:44,534 --> 00:45:47,914
- Du ville ha skjønt det til slutt.
- Setter pris på det.
481
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Og så ville du endt opp død.
482
00:45:52,792 --> 00:45:56,752
Du er kanskje et dyr,
men innerst inne er du ok.
483
00:45:56,838 --> 00:46:00,178
Du er kanskje en plage, men du er også ok.
484
00:46:01,468 --> 00:46:02,718
Og litt av en politimann.
485
00:46:03,970 --> 00:46:05,560
Men ikke mye lenger.
486
00:46:05,555 --> 00:46:07,595
Jeg er ferdig med politiarbeid.
487
00:46:08,141 --> 00:46:09,021
Boston?
488
00:46:09,934 --> 00:46:13,194
Jeg blir noen uker
for å hjelpe Roscoe å få orden her,
489
00:46:13,188 --> 00:46:14,648
og så drar jeg hjem.
490
00:46:14,731 --> 00:46:16,151
På tide å slutte å surre.
491
00:46:16,149 --> 00:46:17,899
Slutte å rømme.
492
00:46:18,860 --> 00:46:20,990
Sharon ville ønsket at jeg skulle leve.
493
00:46:22,405 --> 00:46:24,065
Og ikke leve alene?
494
00:46:25,116 --> 00:46:26,366
Ja...
495
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Jeg tror jeg er klar
til å ta vare på noen igjen.
496
00:46:30,163 --> 00:46:32,543
Og jeg kunne ikke la Jack bli på mottaket.
497
00:46:33,875 --> 00:46:34,705
Jack?
498
00:46:34,709 --> 00:46:38,339
Ja, han trengte et navn,
og du brukte det ikke, da ble det Jack.
499
00:46:41,132 --> 00:46:44,392
Jeg burde ikke være den eneste
som går ut av komfortsonen.
500
00:46:44,469 --> 00:46:47,849
Det finnes flere mennesker
som Roscoe og meg enn du tror.
501
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
Du bør slippe dem inn av og til.
502
00:46:53,186 --> 00:46:54,226
Notert.
503
00:46:54,229 --> 00:46:58,109
Som en av mine siste offisielle handlinger
som sjefsetterforsker...
504
00:46:58,191 --> 00:46:59,111
Du fikk sparken.
505
00:46:59,192 --> 00:47:01,032
Av en død mann, så det holdt ikke.
506
00:47:01,027 --> 00:47:04,407
Som en av mine siste offisielle handlinger
som sjefsetterforsker
507
00:47:04,489 --> 00:47:07,989
må jeg rette opp i en feil som skjedde her
508
00:47:08,076 --> 00:47:09,736
for ca. halvannen uke siden.
509
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Et stykke ferskenpai.
510
00:47:12,205 --> 00:47:13,535
Beste i Georgia.
511
00:47:14,165 --> 00:47:15,115
Takk.
512
00:47:16,668 --> 00:47:18,248
Skal du spise det?
513
00:47:18,253 --> 00:47:21,303
Det er jo sukker og fett i den.
514
00:47:21,381 --> 00:47:23,171
Hold kjeft og spis paien din.
515
00:47:32,642 --> 00:47:34,142
Ja? Verdt ventetiden?
516
00:47:36,854 --> 00:47:37,904
Jeg har smakt bedre.
517
00:48:27,530 --> 00:48:30,780
Det krever mot
å løse verdensproblemene også, Joe.
518
00:51:15,364 --> 00:51:17,374
Tekst: Erling
519
00:51:17,450 --> 00:51:19,450
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg