1
00:00:08,926 --> 00:00:10,086
Jika awak bertindak,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,175
saya akan tembak kepala kawan awak.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,783
- Bukankah kita kawan?
- Dulu kita kawan.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,861
Sebab itu saya cakap
jangan ambil tugas di sini.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,294
- Awak polis jenis apa?
- Polis yang bekerja mengikut wang.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Rakan lama saya tawarkan wang
bagi melindungi sindiket pemalsuan.
7
00:00:39,707 --> 00:00:41,997
Awak pula suruh saya jadi penjaga.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,881
Saya harap awak gagal selesaikannya
dan semua ini akan dilupakan.
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,630
Namun, awak dan beruk ini
tak boleh biarkannya.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,176
- Mana Roscoe?
- Kesayangan saya semuanya okey.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,057
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,390
Mereka minta awak ikut arahan mereka.
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,936
Jika tidak saya, Charlie dan anak-anaknya
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,021
akan dibunuh
seperti cara Morrison dibunuh.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,899
Apa jua yang awak mahu, saya takkan buat.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,993
Awak takkan lepaskan mereka.
Mereka dah tahu banyak.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Awak bijak.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,489
Awak, Finlay dan Roscoe patut mati.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Namun saya mahu
Charlie dan anak-anaknya selamat.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,832
Apabila wanita biasa
dan kanak-kanak terbunuh,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,495
orang ramai naik angin
dan banyak soalan akan ditanya.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,422
Kami tak risau mereka bersuara.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,844
Mereka akan diam selepas melihat
cara saya bunuh ayah mereka.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,893
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,425
- Awak dah bunuh dia?
- Dia melarikan diri.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,063
Dia fikir cara itu
dapat melindungi keluarganya.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,057
Dia salah, tapi saya mahu dia.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,439
Hapuskan bukti terakhir.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,309
Biar saya teka
kenapa bukti itu buat awak risau.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,193
Ayah awak berjanji
dengan orang jahat di luar negara
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,901
untuk beri banyak wang palsu.
Namun dengan sekatan Pengawal Pantai,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,243
dah lama mereka tak terima wang mereka.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,200
Jadi mereka hantar kaki pukul Venezuela
agar awak kembali bekerja.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,753
Namun keadaan jadi buruk.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,000
Orang Venezuela itu juga akan beri awak
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,422
tali leher macam yang ayah awak dapat.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Saya yang bunuh ayah saya.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,221
Saya kelar lehernya
macam cara orang Venezuela.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,682
Si tua itu ada otak
untuk mencipta operasi ini,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
tapi dia tak berani bertindak
untuk melindunginya.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,404
Jadi saya upah rakan Picard
untuk bunuh ejen di Memphis.
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,031
Saya hantar Dawson ke sana
untuk pastikan tugas itu dilaksanakan.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,203
Saya bunuh Jobling. Saya yang bunuh
perempuan di stesen kereta api.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Saya juga...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,883
Saya bunuh abang awak.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,465
Awak tembak Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,061
Dawson tendang dia selepas dia mati,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,443
dan Morrison menutup mayatnya.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,605
Selepas saya bunuh Morrison,
ayah saya jadi tak keruan.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,776
Dia mula cakap dia nak hantar saya
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,609
ke institusi pemulihan untuk berehat.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,082
Dia pernah cuba buat begitu
semasa saya kecil tapi tak berjaya.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,039
Saya dah agak.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,245
Kami akan kata adik-beradik Reacher
kerja dengan polis luar,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,131
mengedar dadah, senjata api
atau perkara jahat
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,835
di bandar Margrave yang suci.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,210
Libatkan jurubank untuk membiayainya,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,757
sogok polis tempatan jahat
dan kemudian saling mengkhianati.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Bawa Picard untuk cari Hubble
dan bawa dia jumpa saya.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,975
- Macam mana saya nak buat?
- Awak bijak mengesan.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,810
Pergi cari dia dan saya akan tukar ibu
dan anak-anaknya untuk ayah.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,318
Picard dah hafal nombor telefon saya.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,527
Jika tiada panggilan sebelum 6.00 pagi
menyatakan Hubble dah ditangkap,
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,825
mereka berempat akan mati dengan cara
yang awak tak mampu bayangkan.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,733
Entah macam mana saya nak cari Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,073
Awak ada hingga pagi esok.
Jadi lebih baik awak fikir caranya.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,947
Kita akan memandu tanpa arah
melainkan awak benarkan saya berhenti.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,856
Saya nak peta dan tempat berfikir.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,581
Okey. Jika awak cuba bertindak,
pistol ini akan menembak.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,539
Saya faham.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,422
Apa yang awak nak makan?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,301
Kopi O dan pai pic.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,631
Tiada apa-apa untuk saya.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,471
Pencuci mulut?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,718
Dah lama saya teringin nak makan pai itu.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,273
Berikan saya pen.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,846
Awak nak saya serahkan barang
yang boleh dijadikan senjata?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,151
Ini buat awak takut?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,911
Baiklah.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,507
Dia di Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,183
Semudah itu?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,928
Tugas saya mencari orang lari.
Saya tahu cara mereka berfikir.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,729
Jika saya Hubble, saya akan ke Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,515
Kenapa?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,317
Bagi melindungi keluarganya,
dia perlu melarikan diri.
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,935
Namun tak terlalu jauh,
jika dia nak kembali.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,356
Jadi dia lari ke Atlanta,
kira-kira sejam dari Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,026
Dia fikir lebih mudah menyorok
di bandar besar yang ramai orang.
89
00:06:06,033 --> 00:06:10,003
Kemudian dia sedar, lebih ramai orang
bermaksud lebih mudah dikesan,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
sebab cawangan bank lamanya ada di situ.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,249
Jadi dia pergi.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,252
Ke Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,920
Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:17,998
Cuma dua jam dari Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,257
Jika dia orang baik, sukar untuk dia
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,970
meninggalkan keluarganya.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,510
Pergerakannya berperingkat,
tapi Athens tempat Universiti Georgia,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,812
kolej Paul dan Charlie.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,346
Tempat itu ada kaitan dengan Hubble
dan tempat pertama dia akan dicari.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,982
Dia berpindah selepas sehari.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,016
Selepas itu, Augusta.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,726
Lebih tiga jam dari sini,
tapi masih hampir
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
untuk dia rasa dekat dengan keluarga.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,817
Hubble juga pemain golf
dan pernah main di Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,832
Jadi ada kenangan indah
di bandar yang pernah dikunjungi.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,695
Semua tekanannya hilang
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,405
seperti ketika ibunya
menyanyi lagu Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,868
Mengarut.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,915
Awak tak boleh merenung sesuatu
dan masuk dalam pemikiran seseorang.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,261
Saya tak tawarkan bantuan.
Awak yang paksa saya.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,925
Sekarang awak memikirkan masa
dan tempat terbaik untuk bunuh saya.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,349
Awak nak serang saya secara mengejut.
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,188
Sebab awak tak yakin mampu tumpaskan saya
jika saya dapat agak.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,021
Biar saya bantu awak jawab soalan itu.
Awak takkan mampu.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,149
Jika saya jadi awak,
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,744
serang saya secara mengejut.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,241
Kopi O dan sekeping pai pic.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,414
Terima kasih.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,169
- Biar saya cuci dan duduk di meja lain.
- Maaf, ini salah saya.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,788
Sebenarnya kami kena pergi.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,380
Pastikan tekaan Augusta awak betul.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,124
Nampaknya awak lebih kuat
daripada sangkaan saya.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,462
Awak pula tepat seperti sangkaan saya.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,275
{\an8}Tekanan tayar rendah. Kita patut periksa.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,857
Teruskan memandu.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,738
Tayar pancit.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,575
Kita takkan dapat tiba di Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,828
- Awak nak menipu?
- Kita bersama sejak tadi.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,548
Baiklah. Berhenti saja.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,725
Awak fikir saya nak biarkan awak di sini
sementara saya tukar tayar? Pergi buat.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,566
Jangan terfikir untuk campak
besi tayar ke arah saya.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,696
Saya tak mahu pun.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,091
KJ menunggu panggilan saya.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,130
Hanya suara saya memastikan
Charlie dan anak-anaknya selamat.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Jika awak tembak saya,
bukan hanya saya yang awak bunuh.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Mungkin saya tak fikir panjang.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,635
Tapi jika awak tembak saya,
awak takkan jumpa Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,941
Jadi kita saling memerlukan.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,820
Okey, baiklah.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,901
Saya takkan bunuh awak.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,494
Awak nak bunuh saya?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,118
Tidak.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,866
Saya janji.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,909
Janji awak tak bererti.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,166
Namun saya tiada banyak pilihan.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,004
Jadi pada kiraan satu,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,674
angkat pistol melepasi kepala.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
Pada kiraan dua,
letak pistol di atas kereta.
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,425
Saya tahu bunyi pistol melanggar logam,
jadi jangan tipu saya.
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,390
Pada kiraan tiga, kita berdiri,
pandang satu sama lain dan angkat tangan.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,267
Kemudian saya undur dua langkah
dan awak ambil senjata saya.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,572
Faham?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Ya, saya faham.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,695
Okey.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,157
Satu.
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,495
Dua.
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,971
Tiga.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,582
Cari motel dalam jarak lima kilometer
dari stesen bas Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,924
Input anda sedang diproses.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Helo, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Puan-puan.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,646
Begini keadaannya.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,819
Teman lelaki awak sedang mencari
suami dia yang pengecut.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,189
Ia ambil masa, jadi selesakan diri.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,950
Ayah kamu banyak menyusahkan kami.
Kamu tahu tak?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,498
Tidak.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,706
Tolonglah. Jangan.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,165
Tak apa. Kamu ikut dia.
Semuanya akan okey.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,708
- Janganlah buat begini!
- Saya terpaksa.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,172
Sebab awak
dan kawan-kawan awak bawa masalah.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Duduk dan diam.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,219
Sama macam pak cik awak, Gray
yang juga pembawa masalah.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,891
Namun dia pandai memilih pistol.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,309
Mereka akan dikurung di tempat selamat
bagi menjamin semuanya okey.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,191
Jika tidak, mereka mungkin dicampak
ke dalam tangki bahan kimia.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,949
Jadi itu cara awak teka lokasi saya.
Macam mana awak jumpa motel saya?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,250
Jika guna kad kredit, Kliner akan jumpa.
Jadi awak guna tunai dan naik bas.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,246
Awak nak wang itu bertahan.
Jadi pilihan awak cuma motel murah.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Awak jumpa motel tak jauh dari stesen bas.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,880
Awak bayar ikut jam
yang tak perlukan kad pengenalan.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,756
- Macam mana awak teka nama samaran?
- Orang guna nama yang mereka suka.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,602
Awak suka Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,140
Bermula dengan nama pertama
ikut aturan abjad. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,734
- Awak rasa mereka lepaskan keluarga saya?
- Tidak.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,482
Mereka cuma cakap begitu
agar saya bekerjasama.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,068
Mereka nak bunuh kita semua
seperti abang saya dibunuh.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,784
Kakitangan Jabatan Perbendaharaan.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,544
- Mark Salas?
- Itu cuma nama yang diberikan.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,367
Nama sebenarnya Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,422
Mark Salas pemain Yankees
pada akhir 1980-an.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,424
Saya bersimpati tentang Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,335
Menurut khabar angin
sekatan Pengawal Pantai dihentikan.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,797
Orang Venezuela memaksa Kliner
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,184
sebab pengeluaran perlu dihentikan.
Tapi saya tahu apabila sekatan dihentikan,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,767
saya perlu lari
sebelum perniagaan itu diteruskan semula.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,944
Jadi saya tinggalkan mesej
dalam talian maklumat FBI.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,444
Joe telefon awak semula.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,452
Pada mulanya saya cuma membantu
untuk mendapatkan imuniti.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,906
Namun saya sedar ada wang tunai hilang
dan kemudian...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,541
- Saya kaitkan dengan pemandu trak.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,079
Dia cuba menafikan, tapi saya cakap
konco Kliner bunuh seseorang
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,294
di depan mata saya, dia terus pucat.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,836
Saya minta dia hubungi Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,468
Pasti Kliner dah memerhatikan Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,181
Maaf, Reacher.
Sayalah punca abang awak dibunuh.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,270
Bukan awak.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,599
KJ yang bunuh Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,733
Budak itu?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,557
Dia bunuh Joe dan Morrison,
serta Stevenson dan isterinya.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
Dia juga bunuh ayahnya.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Biar betul.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,954
Jika awak mahu keluarga awak selamat,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,490
dengan cakap saya baik-baik
dan ikut semua arahan saya.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,412
Okey.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Boleh saya tanya satu soalan?
- Okey.
216
00:15:56,665 --> 00:15:58,995
Kenapa dua tingkap kereta saya digelapkan?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,548
Kunci trak Dawson ada di dalam.
Saya akan kembali.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,308
- Saya nak ikut.
- Awak tak patut tengok keadaannya.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,981
Banyak darah, lumpur dan barang hancur.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,113
Pasti pencuci rumah saya marah.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,436
Tak seteruk pencuci kolam awak.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,029
Saya bosan.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,492
Mungkin saya boleh buka gari awak
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,905
agar pergaduhan kita lebih menarik.
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,514
Hei, ada orang mesej awak.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,224
Biar saya ambil.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,069
"Tunduk dan berlindung." Apa maksudnya?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,835
Awak okey?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,010
Saya takkan mati.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,829
Nampaknya awak bersendirian.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Jika Picard tak telefon sebelum 6.00...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
Tak perlu tunggu.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,416
- Hubble?
- Ya.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,051
Saya dapat Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Saya nampak.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,191
Mujurlah awak masih hidup.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,896
Baiklah.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,317
Ayuh buka
peti simpanan senjata dan peluru.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,606
Ambil apa yang berguna.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,589
- Ada hos di belakang?
- Ada. Kenapa?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,011
Kita perlukannya.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,391
- Tak apa, dia bersama saya.
- Bos.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,297
Neagley, ini Finlay dan Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,138
Finlay dan Hubble, ini Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,182
- Hai semua.
- Macam mana dia datang?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,190
Semasa panggilan terakhir kami, saya tanya
macam mana Reacher tahu Picard terlibat.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,437
Dia kata, "Saya cuma teka."
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,901
Reacher percaya pada fakta dan statistik.
Bukan pada tekaan.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,869
Dia seperti menjerit minta tolong.
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,291
Mana rakan wanita awak?
251
00:19:25,707 --> 00:19:26,997
Alamak.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
Ayuh mulakan kerja.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Terima kasih kerana biar kami guna
tempat ini. Maaf sebab dah lewat.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,339
Saya gembira Kliner akan dapat balasannya.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,348
Saya nak naik dan buat kopi.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,773
Baiklah.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,442
Saya selalu ke sana. Ini susun aturnya.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,072
Mungkin Roscoe dan Charlie
dikurung di sini.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,150
Tidak menghalang laluan
tapi masih boleh diawasi.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,363
Anak-anak saya pula?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,279
Ditahan di tempat lain.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,292
Taktik psikologi
agar Charlie dan Roscoe patuh.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Mungkin di atas sini.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,035
Dikurung di situ
dan tak perlu orang untuk mengawasi.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,639
Dua di tepi pintu,
satu di penjuru di tepi anak tangga luar.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,472
Banyak senjata untuk orang
yang tak percayakan kamera keselamatan.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,230
Itu untuk saya.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,151
Mereka fikir awak bersama Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,476
- Awak bukan ancaman.
- Mereka dah kenal saya.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,992
Mereka fikir saya dan Hubble masuk
ikut pintu depan dan bunuh kami.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Mereka tahu saya kuat.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,819
Jadi mereka letak orang bersenjata
di luar dan di dalam
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
jika saya masuk sambil menembak.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,289
Jadi apa kita nak buat?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,791
Kita masuk sambil menembak.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,083
Bunuh dua orang
di depan kita secara senyap
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,804
sebelum mereka sempat guna
senjata automatik.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,125
Takkan ada bunyi.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,173
Bagus. Periksa senjata
dan sedia untuk menembak.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,934
- Baiklah.
- Hubble, ikut saya.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,690
Awak tak pernah tembak sesiapa, bukan?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Saya tak pernah menembak.
- Okey.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Awak cuma perlu luruskan tangan,
bidik dan tembak.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,910
Tak guna ada senjata
jika tak sedia untuk digunakan.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,575
Jika teragak-agak, mati.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
Cuma acu pada orang jahat.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,928
Saya suka bau gasolin.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,233
Baju tweed dah ditanggalkan.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,556
Nampaknya kami perlu tunduk hormat.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,522
Ya, saya tak nak ia terkena darah.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Sikap yang baik.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
- Awak orang Katolik?
- Ya.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,747
Saya tahu kita habiskan
banyak masa kita dengan bergaduh.
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,472
Namun pasti askar awak
seronok bekerja dengan awak.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,835
Saya seronok bekerja dengan awak juga.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Tak jelas jika awak pakai sut,
tapi badan awak agak sasa.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,936
- Betul?
- Taklah.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,399
Tak guna.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,452
Tak guna.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,001
Hei. Awak perlu kawal diri.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,842
Mereka akan bunuh kita.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,421
- Mereka akan bunuh anak-anak saya.
- Tidak.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,507
Dengar cakap saya, okey?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,431
Saya kenal Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Dia takkan sekali-kali akur dan mengalah.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,064
Dia akan ketuk pintu
sebelum pukul 6.00 pagi,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,943
dan KJ pasti berharap
dia tak mulakan pergaduhan ini.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,909
Reacher dan Hubble dah ambil posisi.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,275
Rasanya saya patut tembak sekali.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,486
Dua penembak, peluangnya lebih baik.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,793
Awak berpengalaman menembak dari jauh?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,794
Tidak.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Saya berpengalaman.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,636
Tembakan mengena.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,729
Ada yang dengar dia jatuh.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,994
Pergi lekas.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,800
Sebaik dinyalakan, awak bergerak.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,879
Baiklah.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,549
Awak cuma perlu bawa anak-anak keluar.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,301
Jangan biar sesiapa halang awak.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,980
Baiklah, masa untuk bersinar.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,938
Tunggu dulu.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,517
Biar saya uruskan.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,485
Jika saya akan mati,
saya nak menikmati rasanya
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
buat kali terakhir.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,880
Ya.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,003
Adakah kita akan mati?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,509
Mari kita lihat.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,768
Apa itu? Hei, apa yang berlaku?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,994
- Apa itu?
- Reacher dah ketuk pintu.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
Apa yang berlaku?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,623
Pergi sana. Padamkan api.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,214
Pergi lekas!
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,998
Semua orang masuk ke sini.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,196
- Charlie!
- Paul! Pergi! Mereka ada di situ!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,075
Tak guna!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Oh Tuhan.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,672
Okey.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,092
Tak guna.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,594
Hulurkan tangan kamu!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,767
Lekas!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,517
Saya dapat mereka!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,572
- Pergi.
- Lari lekas!
344
00:27:33,569 --> 00:27:37,029
Pergi! Di atas sana.
345
00:27:38,574 --> 00:27:39,454
Sálganse!
346
00:27:40,368 --> 00:27:43,158
Pergi. Kamu berdua okey.
347
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
Baiklah. Tunduk dan jangan bangun.
348
00:27:58,719 --> 00:28:00,049
Dia ada di situ!
349
00:28:11,607 --> 00:28:12,607
Saya nampak dia!
350
00:28:22,701 --> 00:28:23,581
Tak apa.
351
00:28:24,995 --> 00:28:26,405
Bawa dia keluar dari sini.
352
00:28:28,332 --> 00:28:29,712
Tunggu. Ambil ini.
353
00:29:02,950 --> 00:29:04,200
Pergi sertai anak awak.
354
00:29:04,285 --> 00:29:05,235
Terima kasih.
355
00:29:09,540 --> 00:29:11,290
- Mari!
- Paul!
356
00:29:11,292 --> 00:29:12,632
Lekas!
357
00:29:14,044 --> 00:29:15,634
Tunduk!
358
00:29:31,312 --> 00:29:34,442
Finlay, itu awak?
Saya tahu awak ada di sini.
359
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, saya ingatkan awak dah mati.
360
00:29:39,069 --> 00:29:40,149
Belum lagi.
361
00:31:18,210 --> 00:31:19,130
Berhenti!
362
00:31:20,212 --> 00:31:21,552
Jangan buat begitu.
363
00:31:39,648 --> 00:31:40,768
Neagley.
364
00:31:44,236 --> 00:31:46,356
Terlalu banyak asap! Kita kena pergi!
365
00:31:49,158 --> 00:31:50,328
Roscoe!
366
00:31:51,160 --> 00:31:52,120
Mari sini!
367
00:31:56,165 --> 00:31:57,535
Awak okey?
368
00:31:58,834 --> 00:32:00,214
- Mari pergi!
- Ayuh.
369
00:32:09,178 --> 00:32:10,548
Mana dia?
370
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Kita kena selamatkan Reacher!
- Dia pasti okey.
371
00:32:13,182 --> 00:32:15,182
Macam mana awak tahu?
372
00:32:15,184 --> 00:32:16,524
Sebab dia Reacher.
373
00:32:17,436 --> 00:32:19,306
- Ros, mari pergi.
- Awak buat apa?
374
00:32:31,992 --> 00:32:32,872
Hei!
375
00:32:32,868 --> 00:32:35,788
Rasanya cuma tinggal
kita berdua sekarang, Reacher.
376
00:32:47,383 --> 00:32:49,263
Biar saya ceritakan sesuatu, Jack.
377
00:32:50,302 --> 00:32:53,602
Beberapa tahun dulu,
378
00:32:54,807 --> 00:32:56,727
saya berada di safari di savana.
379
00:32:57,893 --> 00:33:01,153
Kabusnya tebal seperti
wang tunai mendiang ayah saya
380
00:33:01,230 --> 00:33:03,940
hingga asap di sini pun nampak nipis.
381
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Namun dalam kekaburan itu,
382
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
saya nampak badak sumbu besar.
383
00:33:10,698 --> 00:33:14,788
Beratnya dalam 6,000 paun
dan badak itu duduk di situ
384
00:33:15,744 --> 00:33:17,044
sedang makan rumput.
385
00:33:22,042 --> 00:33:24,842
Badak itu tahu saya ada di situ.
386
00:33:26,213 --> 00:33:27,633
Ia dapat agak
387
00:33:29,675 --> 00:33:30,625
dan rasa saya ada.
388
00:33:32,010 --> 00:33:35,720
Namun keadaan berkabus dan tak terang.
389
00:33:35,723 --> 00:33:38,523
Badak pula rabun jauh.
390
00:33:38,517 --> 00:33:41,477
Jadi saya terus berjalan
391
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
mendekati badak yang besar itu
392
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
dan membunuhnya.
393
00:33:51,947 --> 00:33:56,287
Badak yang bodoh itu
394
00:33:57,703 --> 00:34:00,663
tak cukup bijak untuk sedar
kekuatannya lebih hebat.
395
00:34:01,707 --> 00:34:05,167
Badak itu fikir ia boleh teruskan hidup,
396
00:34:06,211 --> 00:34:08,051
pergi ke mana-mana saja,
397
00:34:10,924 --> 00:34:12,844
buat apa yang ia suka,
398
00:34:14,219 --> 00:34:16,559
mengawan sesuka hatinya
399
00:34:17,639 --> 00:34:19,769
tanpa sebarang akibat.
400
00:34:25,105 --> 00:34:29,105
Namun dalam hidup, sentiasa ada akibat.
401
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Itulah akibatnya untuk badak itu.
402
00:34:35,407 --> 00:34:38,157
Sebab itu kepalanya ada
di koridor rumah ayah saya,
403
00:34:39,286 --> 00:34:41,906
dan kepala awak
akan diletakkan di sebelahnya.
404
00:36:40,532 --> 00:36:41,582
Semua dah selesai.
405
00:36:57,382 --> 00:36:59,842
KEMBALI KE CHICAGO.
JANGAN NAKAL. -NEAGLEY
406
00:37:52,187 --> 00:37:53,437
Helo, Reacher.
407
00:37:57,567 --> 00:37:58,487
Awak okey?
408
00:37:59,987 --> 00:38:01,027
Saya okey, Joe.
409
00:38:02,322 --> 00:38:04,122
Ingat pesanan saya.
410
00:38:04,116 --> 00:38:06,736
Apa jua yang berlaku, jangan menangis.
411
00:38:33,979 --> 00:38:35,729
Mak sudah nazak.
412
00:38:37,232 --> 00:38:38,862
Namun mak gembira
413
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
dapat jumpa anak-anak mak.
414
00:38:44,656 --> 00:38:46,946
Saya ada kenalan melalui kerja saya.
415
00:38:47,034 --> 00:38:50,044
Saya boleh bawa mak ke Amerika
dan jumpa pakar...
416
00:38:50,037 --> 00:38:53,367
Joseph, ingat lagi pesanan mak?
417
00:38:54,541 --> 00:38:55,921
Mak nak dengar.
418
00:39:00,964 --> 00:39:03,684
Saya tak perlu selesaikan
semua masalah dalam dunia.
419
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Selesaikan sedikit saja dah cukup.
420
00:39:07,804 --> 00:39:08,934
Reacher pula.
421
00:39:10,223 --> 00:39:15,523
Kamu ada kekuatan tiga lelaki.
Apa kamu nak buat dengan kekuatan itu?
422
00:39:17,064 --> 00:39:19,484
Saya akan buat perkara yang wajar, mak.
423
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
Mak yakin dengan kamu.
424
00:39:22,319 --> 00:39:23,949
Kamu sentiasa buat begitu.
425
00:39:24,571 --> 00:39:27,411
Walaupun perkara wajar itu menyakitkan.
426
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Sejak kamu masih kecil di Okinawa, bukan?
427
00:39:35,957 --> 00:39:37,077
Mak tahu?
428
00:39:38,960 --> 00:39:41,460
Saya yang pukul Curtis Bishop di Okinawa.
429
00:39:42,923 --> 00:39:45,053
Mak tak percaya Joe yang buat.
430
00:39:45,050 --> 00:39:47,390
Dia nak beritahu hal sebenar, mak.
431
00:39:48,637 --> 00:39:49,847
Saya tak benarkan.
432
00:39:49,930 --> 00:39:52,060
Kamu menyelamatkan dia.
433
00:39:52,057 --> 00:39:53,637
Begitulah diri kamu.
434
00:39:55,727 --> 00:39:58,477
Kamu pula melindungi
anak istimewa daripada didera.
435
00:39:59,689 --> 00:40:02,649
Mak dan ayah rasa kami tak perlu
436
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
menghalang kamu
daripada mengikut sifat semula jadi kamu.
437
00:40:07,989 --> 00:40:10,529
Sifat semula jadi kamu suci,
438
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
sama macam hati kamu.
439
00:40:16,498 --> 00:40:19,038
Saya perlu buat panggilan.
Nanti saya datang.
440
00:40:43,525 --> 00:40:45,435
Pingat perang datuk kamu.
441
00:40:50,240 --> 00:40:53,450
Untuk keberaniannya menghadapi bahaya.
442
00:40:56,538 --> 00:40:58,958
Perlu berani untuk buat
perkara yang wajar.
443
00:41:22,022 --> 00:41:23,822
Sekarang awak boleh menangis.
444
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
Polis negeri dan FBI
akan datang untuk soal siasat.
445
00:41:43,501 --> 00:41:48,261
Pasti mereka nak awak tunggu
beberapa hari untuk jawab soalan.
446
00:41:49,216 --> 00:41:51,376
Saya tak suka jawab soalan.
447
00:41:52,636 --> 00:41:54,506
Awak juga tak suka tunggu.
448
00:41:59,935 --> 00:42:01,555
Beberapa ratus ribu tahun dulu,
449
00:42:01,645 --> 00:42:05,225
ada orang yang tunggu di unggun api
dan ada yang merayau.
450
00:42:06,983 --> 00:42:10,363
Pasti saya keturunan
orang yang suka merayau.
451
00:42:12,614 --> 00:42:14,164
Inilah diri saya.
452
00:42:16,826 --> 00:42:20,326
Namun orang yang mampu buat saya
tunggu berhampiran api ialah awak.
453
00:42:30,799 --> 00:42:31,799
Baiklah.
454
00:42:34,636 --> 00:42:37,756
Jika secara kebetulan
awak merayau ke sini lagi,
455
00:42:39,808 --> 00:42:40,888
telefon saya.
456
00:42:49,985 --> 00:42:50,985
Baiklah.
457
00:42:55,573 --> 00:42:57,083
Awak nak buat apa sekarang?
458
00:43:01,454 --> 00:43:04,044
Bina semula bandar
yang keluarga saya bina.
459
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Cubalah jadi Datuk Bandar.
460
00:43:08,420 --> 00:43:09,840
Saya dengar ada kekosongan.
461
00:43:19,723 --> 00:43:21,733
Idea itu agak baik.
462
00:44:05,268 --> 00:44:06,558
Hei, budak.
463
00:44:06,561 --> 00:44:08,901
Finlay minta kamu jaga keretanya?
464
00:44:10,023 --> 00:44:11,943
Paksa kamu dengar lagu mengarut?
465
00:44:16,488 --> 00:44:18,108
Dia belikan kolar kain tweed.
466
00:44:37,133 --> 00:44:39,393
- Tumpang lalu.
- Maaf.
467
00:44:58,446 --> 00:45:00,736
Saya dah agak
awak akan singgah sebelum pergi.
468
00:45:00,824 --> 00:45:03,794
- Saya semakin mudah diduga.
- Namun awak agak lambat.
469
00:45:05,161 --> 00:45:07,711
Tak mudah untuk meninggalkan Roscoe?
470
00:45:11,501 --> 00:45:12,421
Terima kasih.
471
00:45:14,129 --> 00:45:17,589
FBI jadi tak keruan
kerana penglibatan Picard.
472
00:45:17,674 --> 00:45:19,184
Mereka nak soal awak.
473
00:45:19,259 --> 00:45:22,099
- Apa awak beritahu mereka?
- Awak takkan ditemui.
474
00:45:22,095 --> 00:45:25,845
Namun mereka masih ada di gudang
dan awak agak menonjol, jadi...
475
00:45:25,849 --> 00:45:29,599
- Saya akan pergi sebaik selesai di sini.
- Bagus. Tindakan bijak.
476
00:45:32,939 --> 00:45:37,939
Saya tak reti ucap selamat tinggal
dan rasanya awak pun sama, tapi...
477
00:45:40,029 --> 00:45:41,529
Jika awak tak datang ke sini
478
00:45:41,531 --> 00:45:44,531
saya takkan tahu operasi itu
atau pasti saya dah mati.
479
00:45:44,534 --> 00:45:47,914
- Pasti awak akan tahu.
- Saya hargai pujian itu.
480
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Kemudian baru awak mati.
481
00:45:52,792 --> 00:45:56,752
Mungkin awak macam binatang,
tapi jiwa awak baik.
482
00:45:56,838 --> 00:46:00,178
Mungkin awak suka menyusahkan,
tapi awak orang baik juga.
483
00:46:01,468 --> 00:46:02,718
Serta polis yang hebat.
484
00:46:03,970 --> 00:46:05,560
Tak lama saja lagi.
485
00:46:05,555 --> 00:46:07,595
Saya tak nak jadi polis lagi.
486
00:46:08,141 --> 00:46:09,021
Boston?
487
00:46:09,934 --> 00:46:13,194
Saya akan tinggal beberapa minggu,
bantu Roscoe uruskan keadaan,
488
00:46:13,188 --> 00:46:14,648
dan saya akan pulang.
489
00:46:14,731 --> 00:46:16,151
Berhenti membazir masa.
490
00:46:16,149 --> 00:46:17,899
Berhenti melarikan diri.
491
00:46:18,860 --> 00:46:20,990
Pasti Sharon nak saya nikmati hidup.
492
00:46:22,405 --> 00:46:24,065
Serta tidak bersendirian?
493
00:46:25,116 --> 00:46:26,366
Ya.
494
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Rasanya saya dah bersedia
untuk menjaga orang lain.
495
00:46:30,163 --> 00:46:32,543
Lagipun saya tak boleh tinggalkan Jack.
496
00:46:33,875 --> 00:46:34,705
Jack?
497
00:46:34,709 --> 00:46:38,339
Ya, ia perlukan nama dan awak
tak gunakan nama itu. Jadi namanya Jack.
498
00:46:41,132 --> 00:46:44,392
Rasanya bukan saya saja
yang patut ubah keadaan.
499
00:46:44,469 --> 00:46:47,849
Ada ramai orang di luar sana
yang macam saya dan Roscoe.
500
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
Awak patut cuba menerima mereka.
501
00:46:53,186 --> 00:46:54,226
Baiklah.
502
00:46:54,229 --> 00:46:58,109
Okey, ini tindakan terakhir saya
sebagai Ketua Detektif.
503
00:46:58,191 --> 00:46:59,111
Awak dah dipecat.
504
00:46:59,192 --> 00:47:01,032
Orang yang pecat saya dah mati.
505
00:47:01,027 --> 00:47:04,407
Jadi tindakan rasmi terakhir saya
sebagai Ketua Detektif,
506
00:47:04,489 --> 00:47:07,989
saya perlu baiki kesilapan
yang berlaku di tempat ini
507
00:47:08,076 --> 00:47:09,736
kira-kira seminggu lalu.
508
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Sekeping pai pic.
509
00:47:12,205 --> 00:47:13,535
Pai terbaik di Georgia.
510
00:47:14,165 --> 00:47:15,115
Terima kasih.
511
00:47:16,668 --> 00:47:18,248
Awak nak makan?
512
00:47:18,253 --> 00:47:21,303
Ada gula dan lemak.
513
00:47:21,381 --> 00:47:23,171
Diam dan makan saja pai awak.
514
00:47:32,642 --> 00:47:34,142
Berbaloi menantinya?
515
00:47:36,854 --> 00:47:37,904
Ada yang lebih enak.
516
00:48:27,530 --> 00:48:30,780
Perlu keberanian juga
untuk selesaikan masalah dalam dunia, Joe.
517
00:51:15,364 --> 00:51:17,374
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
518
00:51:17,450 --> 00:51:19,450
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin