1 00:00:08,926 --> 00:00:10,086 Jika awak bertindak, 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,175 saya akan tembak kepala kawan awak. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,783 - Bukankah kita kawan? - Dulu kita kawan. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,861 Sebab itu saya cakap jangan ambil tugas di sini. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,294 - Awak polis jenis apa? - Polis yang bekerja mengikut wang. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Rakan lama saya tawarkan wang bagi melindungi sindiket pemalsuan. 7 00:00:39,707 --> 00:00:41,997 Awak pula suruh saya jadi penjaga. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,881 Saya harap awak gagal selesaikannya dan semua ini akan dilupakan. 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,630 Namun, awak dan beruk ini tak boleh biarkannya. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,176 - Mana Roscoe? - Kesayangan saya semuanya okey. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,057 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,390 Mereka minta awak ikut arahan mereka. 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,936 Jika tidak saya, Charlie dan anak-anaknya 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,021 akan dibunuh seperti cara Morrison dibunuh. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,899 Apa jua yang awak mahu, saya takkan buat. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,993 Awak takkan lepaskan mereka. Mereka dah tahu banyak. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Awak bijak. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,489 Awak, Finlay dan Roscoe patut mati. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 Namun saya mahu Charlie dan anak-anaknya selamat. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,832 Apabila wanita biasa dan kanak-kanak terbunuh, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,495 orang ramai naik angin dan banyak soalan akan ditanya. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,422 Kami tak risau mereka bersuara. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,844 Mereka akan diam selepas melihat cara saya bunuh ayah mereka. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,893 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,425 - Awak dah bunuh dia? - Dia melarikan diri. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,063 Dia fikir cara itu dapat melindungi keluarganya. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,057 Dia salah, tapi saya mahu dia. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,439 Hapuskan bukti terakhir. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,309 Biar saya teka kenapa bukti itu buat awak risau. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,193 Ayah awak berjanji dengan orang jahat di luar negara 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,901 untuk beri banyak wang palsu. Namun dengan sekatan Pengawal Pantai, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,243 dah lama mereka tak terima wang mereka. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,200 Jadi mereka hantar kaki pukul Venezuela agar awak kembali bekerja. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,753 Namun keadaan jadi buruk. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,000 Orang Venezuela itu juga akan beri awak 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,422 tali leher macam yang ayah awak dapat. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Saya yang bunuh ayah saya. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,221 Saya kelar lehernya macam cara orang Venezuela. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,682 Si tua itu ada otak untuk mencipta operasi ini, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 tapi dia tak berani bertindak untuk melindunginya. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,404 Jadi saya upah rakan Picard untuk bunuh ejen di Memphis. 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,031 Saya hantar Dawson ke sana untuk pastikan tugas itu dilaksanakan. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,203 Saya bunuh Jobling. Saya yang bunuh perempuan di stesen kereta api. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Saya juga... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,883 Saya bunuh abang awak. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,465 Awak tembak Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,061 Dawson tendang dia selepas dia mati, 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,443 dan Morrison menutup mayatnya. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,605 Selepas saya bunuh Morrison, ayah saya jadi tak keruan. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,776 Dia mula cakap dia nak hantar saya 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,609 ke institusi pemulihan untuk berehat. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,082 Dia pernah cuba buat begitu semasa saya kecil tapi tak berjaya. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,039 Saya dah agak. 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,245 Kami akan kata adik-beradik Reacher kerja dengan polis luar, 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,131 mengedar dadah, senjata api atau perkara jahat 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,835 di bandar Margrave yang suci. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,210 Libatkan jurubank untuk membiayainya, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,757 sogok polis tempatan jahat dan kemudian saling mengkhianati. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Bawa Picard untuk cari Hubble dan bawa dia jumpa saya. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,975 - Macam mana saya nak buat? - Awak bijak mengesan. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,810 Pergi cari dia dan saya akan tukar ibu dan anak-anaknya untuk ayah. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,318 Picard dah hafal nombor telefon saya. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,527 Jika tiada panggilan sebelum 6.00 pagi menyatakan Hubble dah ditangkap, 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,825 mereka berempat akan mati dengan cara yang awak tak mampu bayangkan. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,733 Entah macam mana saya nak cari Hubble. 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,073 Awak ada hingga pagi esok. Jadi lebih baik awak fikir caranya. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,947 Kita akan memandu tanpa arah melainkan awak benarkan saya berhenti. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,856 Saya nak peta dan tempat berfikir. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,581 Okey. Jika awak cuba bertindak, pistol ini akan menembak. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,539 Saya faham. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,422 Apa yang awak nak makan? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Kopi O dan pai pic. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,631 Tiada apa-apa untuk saya. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,471 Pencuci mulut? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,718 Dah lama saya teringin nak makan pai itu. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,273 Berikan saya pen. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,846 Awak nak saya serahkan barang yang boleh dijadikan senjata? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 Ini buat awak takut? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,911 Baiklah. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Dia di Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,183 Semudah itu? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,928 Tugas saya mencari orang lari. Saya tahu cara mereka berfikir. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,729 Jika saya Hubble, saya akan ke Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,515 Kenapa? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,317 Bagi melindungi keluarganya, dia perlu melarikan diri. 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,935 Namun tak terlalu jauh, jika dia nak kembali. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,356 Jadi dia lari ke Atlanta, kira-kira sejam dari Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,026 Dia fikir lebih mudah menyorok di bandar besar yang ramai orang. 89 00:06:06,033 --> 00:06:10,003 Kemudian dia sedar, lebih ramai orang bermaksud lebih mudah dikesan, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 sebab cawangan bank lamanya ada di situ. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,249 Jadi dia pergi. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,252 Ke Augusta? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,920 Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:17,998 Cuma dua jam dari Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,257 Jika dia orang baik, sukar untuk dia 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,970 meninggalkan keluarganya. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,510 Pergerakannya berperingkat, tapi Athens tempat Universiti Georgia, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,812 kolej Paul dan Charlie. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,346 Tempat itu ada kaitan dengan Hubble dan tempat pertama dia akan dicari. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,982 Dia berpindah selepas sehari. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,016 Selepas itu, Augusta. 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,726 Lebih tiga jam dari sini, tapi masih hampir 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 untuk dia rasa dekat dengan keluarga. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,817 Hubble juga pemain golf dan pernah main di Augusta. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,832 Jadi ada kenangan indah di bandar yang pernah dikunjungi. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,695 Semua tekanannya hilang 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,405 seperti ketika ibunya menyanyi lagu Rocky Raccoon. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,868 Mengarut. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,915 Awak tak boleh merenung sesuatu dan masuk dalam pemikiran seseorang. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,261 Saya tak tawarkan bantuan. Awak yang paksa saya. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,925 Sekarang awak memikirkan masa dan tempat terbaik untuk bunuh saya. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,349 Awak nak serang saya secara mengejut. 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,188 Sebab awak tak yakin mampu tumpaskan saya jika saya dapat agak. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,021 Biar saya bantu awak jawab soalan itu. Awak takkan mampu. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,149 Jika saya jadi awak, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,744 serang saya secara mengejut. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,241 Kopi O dan sekeping pai pic. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,414 Terima kasih. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,169 - Biar saya cuci dan duduk di meja lain. - Maaf, ini salah saya. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,788 Sebenarnya kami kena pergi. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,380 Pastikan tekaan Augusta awak betul. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,124 Nampaknya awak lebih kuat daripada sangkaan saya. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,462 Awak pula tepat seperti sangkaan saya. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,275 {\an8}Tekanan tayar rendah. Kita patut periksa. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,857 Teruskan memandu. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,738 Tayar pancit. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,575 Kita takkan dapat tiba di Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,828 - Awak nak menipu? - Kita bersama sejak tadi. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,548 Baiklah. Berhenti saja. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,725 Awak fikir saya nak biarkan awak di sini sementara saya tukar tayar? Pergi buat. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,566 Jangan terfikir untuk campak besi tayar ke arah saya. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,696 Saya tak mahu pun. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,091 KJ menunggu panggilan saya. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,130 Hanya suara saya memastikan Charlie dan anak-anaknya selamat. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Jika awak tembak saya, bukan hanya saya yang awak bunuh. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Mungkin saya tak fikir panjang. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,635 Tapi jika awak tembak saya, awak takkan jumpa Hubble. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,941 Jadi kita saling memerlukan. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,820 Okey, baiklah. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,901 Saya takkan bunuh awak. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,494 Awak nak bunuh saya? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,118 Tidak. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,866 Saya janji. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,909 Janji awak tak bererti. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,166 Namun saya tiada banyak pilihan. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 Jadi pada kiraan satu, 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,674 angkat pistol melepasi kepala. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 Pada kiraan dua, letak pistol di atas kereta. 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,425 Saya tahu bunyi pistol melanggar logam, jadi jangan tipu saya. 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,390 Pada kiraan tiga, kita berdiri, pandang satu sama lain dan angkat tangan. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,267 Kemudian saya undur dua langkah dan awak ambil senjata saya. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,572 Faham? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,070 Ya, saya faham. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,695 Okey. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,157 Satu. 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,495 Dua. 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,971 Tiga. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,582 Cari motel dalam jarak lima kilometer dari stesen bas Augusta. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,924 Input anda sedang diproses. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Helo, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Puan-puan. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,646 Begini keadaannya. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,819 Teman lelaki awak sedang mencari suami dia yang pengecut. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,189 Ia ambil masa, jadi selesakan diri. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,950 Ayah kamu banyak menyusahkan kami. Kamu tahu tak? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,498 Tidak. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,706 Tolonglah. Jangan. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,165 Tak apa. Kamu ikut dia. Semuanya akan okey. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,708 - Janganlah buat begini! - Saya terpaksa. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,172 Sebab awak dan kawan-kawan awak bawa masalah. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Duduk dan diam. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,219 Sama macam pak cik awak, Gray yang juga pembawa masalah. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,891 Namun dia pandai memilih pistol. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,309 Mereka akan dikurung di tempat selamat bagi menjamin semuanya okey. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,191 Jika tidak, mereka mungkin dicampak ke dalam tangki bahan kimia. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,949 Jadi itu cara awak teka lokasi saya. Macam mana awak jumpa motel saya? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,250 Jika guna kad kredit, Kliner akan jumpa. Jadi awak guna tunai dan naik bas. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,246 Awak nak wang itu bertahan. Jadi pilihan awak cuma motel murah. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Awak jumpa motel tak jauh dari stesen bas. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,880 Awak bayar ikut jam yang tak perlukan kad pengenalan. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,756 - Macam mana awak teka nama samaran? - Orang guna nama yang mereka suka. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,602 Awak suka Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,140 Bermula dengan nama pertama ikut aturan abjad. Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,734 - Awak rasa mereka lepaskan keluarga saya? - Tidak. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,482 Mereka cuma cakap begitu agar saya bekerjasama. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,068 Mereka nak bunuh kita semua seperti abang saya dibunuh. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,784 Kakitangan Jabatan Perbendaharaan. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,544 - Mark Salas? - Itu cuma nama yang diberikan. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,367 Nama sebenarnya Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,422 Mark Salas pemain Yankees pada akhir 1980-an. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,424 Saya bersimpati tentang Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,335 Menurut khabar angin sekatan Pengawal Pantai dihentikan. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,797 Orang Venezuela memaksa Kliner 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,184 sebab pengeluaran perlu dihentikan. Tapi saya tahu apabila sekatan dihentikan, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,767 saya perlu lari sebelum perniagaan itu diteruskan semula. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,944 Jadi saya tinggalkan mesej dalam talian maklumat FBI. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,444 Joe telefon awak semula. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,452 Pada mulanya saya cuma membantu untuk mendapatkan imuniti. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,906 Namun saya sedar ada wang tunai hilang dan kemudian... 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,541 - Saya kaitkan dengan pemandu trak. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,079 Dia cuba menafikan, tapi saya cakap konco Kliner bunuh seseorang 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,294 di depan mata saya, dia terus pucat. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,836 Saya minta dia hubungi Joe. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,468 Pasti Kliner dah memerhatikan Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,181 Maaf, Reacher. Sayalah punca abang awak dibunuh. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,270 Bukan awak. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,599 KJ yang bunuh Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,733 Budak itu? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,557 Dia bunuh Joe dan Morrison, serta Stevenson dan isterinya. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,398 Dia juga bunuh ayahnya. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Biar betul. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,954 Jika awak mahu keluarga awak selamat, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,490 dengan cakap saya baik-baik dan ikut semua arahan saya. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,412 Okey. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Boleh saya tanya satu soalan? - Okey. 216 00:15:56,665 --> 00:15:58,995 Kenapa dua tingkap kereta saya digelapkan? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,548 Kunci trak Dawson ada di dalam. Saya akan kembali. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,308 - Saya nak ikut. - Awak tak patut tengok keadaannya. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,981 Banyak darah, lumpur dan barang hancur. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,113 Pasti pencuci rumah saya marah. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,436 Tak seteruk pencuci kolam awak. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,029 Saya bosan. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,492 Mungkin saya boleh buka gari awak 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,905 agar pergaduhan kita lebih menarik. 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,514 Hei, ada orang mesej awak. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,224 Biar saya ambil. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,069 "Tunduk dan berlindung." Apa maksudnya? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,835 Awak okey? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,010 Saya takkan mati. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,829 Nampaknya awak bersendirian. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Jika Picard tak telefon sebelum 6.00... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,750 Tak perlu tunggu. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,416 - Hubble? - Ya. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,051 Saya dapat Finlay. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Saya nampak. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,191 Mujurlah awak masih hidup. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,896 Baiklah. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,317 Ayuh buka peti simpanan senjata dan peluru. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,606 Ambil apa yang berguna. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,589 - Ada hos di belakang? - Ada. Kenapa? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,011 Kita perlukannya. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,391 - Tak apa, dia bersama saya. - Bos. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,297 Neagley, ini Finlay dan Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,138 Finlay dan Hubble, ini Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,182 - Hai semua. - Macam mana dia datang? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,190 Semasa panggilan terakhir kami, saya tanya macam mana Reacher tahu Picard terlibat. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,437 Dia kata, "Saya cuma teka." 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,901 Reacher percaya pada fakta dan statistik. Bukan pada tekaan. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,869 Dia seperti menjerit minta tolong. 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,291 Mana rakan wanita awak? 251 00:19:25,707 --> 00:19:26,997 Alamak. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,380 Ayuh mulakan kerja. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Terima kasih kerana biar kami guna tempat ini. Maaf sebab dah lewat. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,339 Saya gembira Kliner akan dapat balasannya. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,348 Saya nak naik dan buat kopi. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,773 Baiklah. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,442 Saya selalu ke sana. Ini susun aturnya. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,072 Mungkin Roscoe dan Charlie dikurung di sini. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,150 Tidak menghalang laluan tapi masih boleh diawasi. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 Anak-anak saya pula? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,279 Ditahan di tempat lain. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,292 Taktik psikologi agar Charlie dan Roscoe patuh. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Mungkin di atas sini. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,035 Dikurung di situ dan tak perlu orang untuk mengawasi. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,639 Dua di tepi pintu, satu di penjuru di tepi anak tangga luar. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,472 Banyak senjata untuk orang yang tak percayakan kamera keselamatan. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,230 Itu untuk saya. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,151 Mereka fikir awak bersama Picard. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,476 - Awak bukan ancaman. - Mereka dah kenal saya. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,992 Mereka fikir saya dan Hubble masuk ikut pintu depan dan bunuh kami. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Mereka tahu saya kuat. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,819 Jadi mereka letak orang bersenjata di luar dan di dalam 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 jika saya masuk sambil menembak. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,289 Jadi apa kita nak buat? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,791 Kita masuk sambil menembak. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,083 Bunuh dua orang di depan kita secara senyap 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,804 sebelum mereka sempat guna senjata automatik. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,125 Takkan ada bunyi. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,173 Bagus. Periksa senjata dan sedia untuk menembak. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,934 - Baiklah. - Hubble, ikut saya. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,690 Awak tak pernah tembak sesiapa, bukan? 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Saya tak pernah menembak. - Okey. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Awak cuma perlu luruskan tangan, bidik dan tembak. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,910 Tak guna ada senjata jika tak sedia untuk digunakan. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,575 Jika teragak-agak, mati. 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,870 Cuma acu pada orang jahat. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,928 Saya suka bau gasolin. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,233 Baju tweed dah ditanggalkan. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,556 Nampaknya kami perlu tunduk hormat. 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,522 Ya, saya tak nak ia terkena darah. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Sikap yang baik. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,834 - Awak orang Katolik? - Ya. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,747 Saya tahu kita habiskan banyak masa kita dengan bergaduh. 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,472 Namun pasti askar awak seronok bekerja dengan awak. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,835 Saya seronok bekerja dengan awak juga. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Tak jelas jika awak pakai sut, tapi badan awak agak sasa. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,936 - Betul? - Taklah. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,399 Tak guna. 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 Tak guna. 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,001 Hei. Awak perlu kawal diri. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,842 Mereka akan bunuh kita. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,421 - Mereka akan bunuh anak-anak saya. - Tidak. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,507 Dengar cakap saya, okey? 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,431 Saya kenal Reacher. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 Dia takkan sekali-kali akur dan mengalah. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,064 Dia akan ketuk pintu sebelum pukul 6.00 pagi, 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,943 dan KJ pasti berharap dia tak mulakan pergaduhan ini. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,909 Reacher dan Hubble dah ambil posisi. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,275 Rasanya saya patut tembak sekali. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,486 Dua penembak, peluangnya lebih baik. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,793 Awak berpengalaman menembak dari jauh? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,794 Tidak. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Saya berpengalaman. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,636 Tembakan mengena. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,729 Ada yang dengar dia jatuh. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,994 Pergi lekas. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,800 Sebaik dinyalakan, awak bergerak. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,879 Baiklah. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 Awak cuma perlu bawa anak-anak keluar. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,301 Jangan biar sesiapa halang awak. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,980 Baiklah, masa untuk bersinar. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,938 Tunggu dulu. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,517 Biar saya uruskan. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,485 Jika saya akan mati, saya nak menikmati rasanya 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,783 buat kali terakhir. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,880 Ya. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,003 Adakah kita akan mati? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,509 Mari kita lihat. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,768 Apa itu? Hei, apa yang berlaku? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,994 - Apa itu? - Reacher dah ketuk pintu. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 Apa yang berlaku? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,623 Pergi sana. Padamkan api. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,214 Pergi lekas! 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,998 Semua orang masuk ke sini. 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,196 - Charlie! - Paul! Pergi! Mereka ada di situ! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,075 Tak guna! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Oh Tuhan. 338 00:27:09,712 --> 00:27:10,672 Okey. 339 00:27:11,922 --> 00:27:13,092 Tak guna. 340 00:27:13,174 --> 00:27:14,594 Hulurkan tangan kamu! 341 00:27:19,847 --> 00:27:20,767 Lekas! 342 00:27:29,607 --> 00:27:30,517 Saya dapat mereka! 343 00:27:31,442 --> 00:27:33,572 - Pergi. - Lari lekas! 344 00:27:33,569 --> 00:27:37,029 Pergi! Di atas sana. 345 00:27:38,574 --> 00:27:39,454 Sálganse! 346 00:27:40,368 --> 00:27:43,158 Pergi. Kamu berdua okey. 347 00:27:48,542 --> 00:27:50,752 Baiklah. Tunduk dan jangan bangun. 348 00:27:58,719 --> 00:28:00,049 Dia ada di situ! 349 00:28:11,607 --> 00:28:12,607 Saya nampak dia! 350 00:28:22,701 --> 00:28:23,581 Tak apa. 351 00:28:24,995 --> 00:28:26,405 Bawa dia keluar dari sini. 352 00:28:28,332 --> 00:28:29,712 Tunggu. Ambil ini. 353 00:29:02,950 --> 00:29:04,200 Pergi sertai anak awak. 354 00:29:04,285 --> 00:29:05,235 Terima kasih. 355 00:29:09,540 --> 00:29:11,290 - Mari! - Paul! 356 00:29:11,292 --> 00:29:12,632 Lekas! 357 00:29:14,044 --> 00:29:15,634 Tunduk! 358 00:29:31,312 --> 00:29:34,442 Finlay, itu awak? Saya tahu awak ada di sini. 359 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, saya ingatkan awak dah mati. 360 00:29:39,069 --> 00:29:40,149 Belum lagi. 361 00:31:18,210 --> 00:31:19,130 Berhenti! 362 00:31:20,212 --> 00:31:21,552 Jangan buat begitu. 363 00:31:39,648 --> 00:31:40,768 Neagley. 364 00:31:44,236 --> 00:31:46,356 Terlalu banyak asap! Kita kena pergi! 365 00:31:49,158 --> 00:31:50,328 Roscoe! 366 00:31:51,160 --> 00:31:52,120 Mari sini! 367 00:31:56,165 --> 00:31:57,535 Awak okey? 368 00:31:58,834 --> 00:32:00,214 - Mari pergi! - Ayuh. 369 00:32:09,178 --> 00:32:10,548 Mana dia? 370 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Kita kena selamatkan Reacher! - Dia pasti okey. 371 00:32:13,182 --> 00:32:15,182 Macam mana awak tahu? 372 00:32:15,184 --> 00:32:16,524 Sebab dia Reacher. 373 00:32:17,436 --> 00:32:19,306 - Ros, mari pergi. - Awak buat apa? 374 00:32:31,992 --> 00:32:32,872 Hei! 375 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Rasanya cuma tinggal kita berdua sekarang, Reacher. 376 00:32:47,383 --> 00:32:49,263 Biar saya ceritakan sesuatu, Jack. 377 00:32:50,302 --> 00:32:53,602 Beberapa tahun dulu, 378 00:32:54,807 --> 00:32:56,727 saya berada di safari di savana. 379 00:32:57,893 --> 00:33:01,153 Kabusnya tebal seperti wang tunai mendiang ayah saya 380 00:33:01,230 --> 00:33:03,940 hingga asap di sini pun nampak nipis. 381 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Namun dalam kekaburan itu, 382 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 saya nampak badak sumbu besar. 383 00:33:10,698 --> 00:33:14,788 Beratnya dalam 6,000 paun dan badak itu duduk di situ 384 00:33:15,744 --> 00:33:17,044 sedang makan rumput. 385 00:33:22,042 --> 00:33:24,842 Badak itu tahu saya ada di situ. 386 00:33:26,213 --> 00:33:27,633 Ia dapat agak 387 00:33:29,675 --> 00:33:30,625 dan rasa saya ada. 388 00:33:32,010 --> 00:33:35,720 Namun keadaan berkabus dan tak terang. 389 00:33:35,723 --> 00:33:38,523 Badak pula rabun jauh. 390 00:33:38,517 --> 00:33:41,477 Jadi saya terus berjalan 391 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 mendekati badak yang besar itu 392 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 dan membunuhnya. 393 00:33:51,947 --> 00:33:56,287 Badak yang bodoh itu 394 00:33:57,703 --> 00:34:00,663 tak cukup bijak untuk sedar kekuatannya lebih hebat. 395 00:34:01,707 --> 00:34:05,167 Badak itu fikir ia boleh teruskan hidup, 396 00:34:06,211 --> 00:34:08,051 pergi ke mana-mana saja, 397 00:34:10,924 --> 00:34:12,844 buat apa yang ia suka, 398 00:34:14,219 --> 00:34:16,559 mengawan sesuka hatinya 399 00:34:17,639 --> 00:34:19,769 tanpa sebarang akibat. 400 00:34:25,105 --> 00:34:29,105 Namun dalam hidup, sentiasa ada akibat. 401 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Itulah akibatnya untuk badak itu. 402 00:34:35,407 --> 00:34:38,157 Sebab itu kepalanya ada di koridor rumah ayah saya, 403 00:34:39,286 --> 00:34:41,906 dan kepala awak akan diletakkan di sebelahnya. 404 00:36:40,532 --> 00:36:41,582 Semua dah selesai. 405 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 KEMBALI KE CHICAGO. JANGAN NAKAL. -NEAGLEY 406 00:37:52,187 --> 00:37:53,437 Helo, Reacher. 407 00:37:57,567 --> 00:37:58,487 Awak okey? 408 00:37:59,987 --> 00:38:01,027 Saya okey, Joe. 409 00:38:02,322 --> 00:38:04,122 Ingat pesanan saya. 410 00:38:04,116 --> 00:38:06,736 Apa jua yang berlaku, jangan menangis. 411 00:38:33,979 --> 00:38:35,729 Mak sudah nazak. 412 00:38:37,232 --> 00:38:38,862 Namun mak gembira 413 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 dapat jumpa anak-anak mak. 414 00:38:44,656 --> 00:38:46,946 Saya ada kenalan melalui kerja saya. 415 00:38:47,034 --> 00:38:50,044 Saya boleh bawa mak ke Amerika dan jumpa pakar... 416 00:38:50,037 --> 00:38:53,367 Joseph, ingat lagi pesanan mak? 417 00:38:54,541 --> 00:38:55,921 Mak nak dengar. 418 00:39:00,964 --> 00:39:03,684 Saya tak perlu selesaikan semua masalah dalam dunia. 419 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Selesaikan sedikit saja dah cukup. 420 00:39:07,804 --> 00:39:08,934 Reacher pula. 421 00:39:10,223 --> 00:39:15,523 Kamu ada kekuatan tiga lelaki. Apa kamu nak buat dengan kekuatan itu? 422 00:39:17,064 --> 00:39:19,484 Saya akan buat perkara yang wajar, mak. 423 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Mak yakin dengan kamu. 424 00:39:22,319 --> 00:39:23,949 Kamu sentiasa buat begitu. 425 00:39:24,571 --> 00:39:27,411 Walaupun perkara wajar itu menyakitkan. 426 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Sejak kamu masih kecil di Okinawa, bukan? 427 00:39:35,957 --> 00:39:37,077 Mak tahu? 428 00:39:38,960 --> 00:39:41,460 Saya yang pukul Curtis Bishop di Okinawa. 429 00:39:42,923 --> 00:39:45,053 Mak tak percaya Joe yang buat. 430 00:39:45,050 --> 00:39:47,390 Dia nak beritahu hal sebenar, mak. 431 00:39:48,637 --> 00:39:49,847 Saya tak benarkan. 432 00:39:49,930 --> 00:39:52,060 Kamu menyelamatkan dia. 433 00:39:52,057 --> 00:39:53,637 Begitulah diri kamu. 434 00:39:55,727 --> 00:39:58,477 Kamu pula melindungi anak istimewa daripada didera. 435 00:39:59,689 --> 00:40:02,649 Mak dan ayah rasa kami tak perlu 436 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 menghalang kamu daripada mengikut sifat semula jadi kamu. 437 00:40:07,989 --> 00:40:10,529 Sifat semula jadi kamu suci, 438 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 sama macam hati kamu. 439 00:40:16,498 --> 00:40:19,038 Saya perlu buat panggilan. Nanti saya datang. 440 00:40:43,525 --> 00:40:45,435 Pingat perang datuk kamu. 441 00:40:50,240 --> 00:40:53,450 Untuk keberaniannya menghadapi bahaya. 442 00:40:56,538 --> 00:40:58,958 Perlu berani untuk buat perkara yang wajar. 443 00:41:22,022 --> 00:41:23,822 Sekarang awak boleh menangis. 444 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 Polis negeri dan FBI akan datang untuk soal siasat. 445 00:41:43,501 --> 00:41:48,261 Pasti mereka nak awak tunggu beberapa hari untuk jawab soalan. 446 00:41:49,216 --> 00:41:51,376 Saya tak suka jawab soalan. 447 00:41:52,636 --> 00:41:54,506 Awak juga tak suka tunggu. 448 00:41:59,935 --> 00:42:01,555 Beberapa ratus ribu tahun dulu, 449 00:42:01,645 --> 00:42:05,225 ada orang yang tunggu di unggun api dan ada yang merayau. 450 00:42:06,983 --> 00:42:10,363 Pasti saya keturunan orang yang suka merayau. 451 00:42:12,614 --> 00:42:14,164 Inilah diri saya. 452 00:42:16,826 --> 00:42:20,326 Namun orang yang mampu buat saya tunggu berhampiran api ialah awak. 453 00:42:30,799 --> 00:42:31,799 Baiklah. 454 00:42:34,636 --> 00:42:37,756 Jika secara kebetulan awak merayau ke sini lagi, 455 00:42:39,808 --> 00:42:40,888 telefon saya. 456 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Baiklah. 457 00:42:55,573 --> 00:42:57,083 Awak nak buat apa sekarang? 458 00:43:01,454 --> 00:43:04,044 Bina semula bandar yang keluarga saya bina. 459 00:43:05,250 --> 00:43:06,750 Cubalah jadi Datuk Bandar. 460 00:43:08,420 --> 00:43:09,840 Saya dengar ada kekosongan. 461 00:43:19,723 --> 00:43:21,733 Idea itu agak baik. 462 00:44:05,268 --> 00:44:06,558 Hei, budak. 463 00:44:06,561 --> 00:44:08,901 Finlay minta kamu jaga keretanya? 464 00:44:10,023 --> 00:44:11,943 Paksa kamu dengar lagu mengarut? 465 00:44:16,488 --> 00:44:18,108 Dia belikan kolar kain tweed. 466 00:44:37,133 --> 00:44:39,393 - Tumpang lalu. - Maaf. 467 00:44:58,446 --> 00:45:00,736 Saya dah agak awak akan singgah sebelum pergi. 468 00:45:00,824 --> 00:45:03,794 - Saya semakin mudah diduga. - Namun awak agak lambat. 469 00:45:05,161 --> 00:45:07,711 Tak mudah untuk meninggalkan Roscoe? 470 00:45:11,501 --> 00:45:12,421 Terima kasih. 471 00:45:14,129 --> 00:45:17,589 FBI jadi tak keruan kerana penglibatan Picard. 472 00:45:17,674 --> 00:45:19,184 Mereka nak soal awak. 473 00:45:19,259 --> 00:45:22,099 - Apa awak beritahu mereka? - Awak takkan ditemui. 474 00:45:22,095 --> 00:45:25,845 Namun mereka masih ada di gudang dan awak agak menonjol, jadi... 475 00:45:25,849 --> 00:45:29,599 - Saya akan pergi sebaik selesai di sini. - Bagus. Tindakan bijak. 476 00:45:32,939 --> 00:45:37,939 Saya tak reti ucap selamat tinggal dan rasanya awak pun sama, tapi... 477 00:45:40,029 --> 00:45:41,529 Jika awak tak datang ke sini 478 00:45:41,531 --> 00:45:44,531 saya takkan tahu operasi itu atau pasti saya dah mati. 479 00:45:44,534 --> 00:45:47,914 - Pasti awak akan tahu. - Saya hargai pujian itu. 480 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Kemudian baru awak mati. 481 00:45:52,792 --> 00:45:56,752 Mungkin awak macam binatang, tapi jiwa awak baik. 482 00:45:56,838 --> 00:46:00,178 Mungkin awak suka menyusahkan, tapi awak orang baik juga. 483 00:46:01,468 --> 00:46:02,718 Serta polis yang hebat. 484 00:46:03,970 --> 00:46:05,560 Tak lama saja lagi. 485 00:46:05,555 --> 00:46:07,595 Saya tak nak jadi polis lagi. 486 00:46:08,141 --> 00:46:09,021 Boston? 487 00:46:09,934 --> 00:46:13,194 Saya akan tinggal beberapa minggu, bantu Roscoe uruskan keadaan, 488 00:46:13,188 --> 00:46:14,648 dan saya akan pulang. 489 00:46:14,731 --> 00:46:16,151 Berhenti membazir masa. 490 00:46:16,149 --> 00:46:17,899 Berhenti melarikan diri. 491 00:46:18,860 --> 00:46:20,990 Pasti Sharon nak saya nikmati hidup. 492 00:46:22,405 --> 00:46:24,065 Serta tidak bersendirian? 493 00:46:25,116 --> 00:46:26,366 Ya. 494 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Rasanya saya dah bersedia untuk menjaga orang lain. 495 00:46:30,163 --> 00:46:32,543 Lagipun saya tak boleh tinggalkan Jack. 496 00:46:33,875 --> 00:46:34,705 Jack? 497 00:46:34,709 --> 00:46:38,339 Ya, ia perlukan nama dan awak tak gunakan nama itu. Jadi namanya Jack. 498 00:46:41,132 --> 00:46:44,392 Rasanya bukan saya saja yang patut ubah keadaan. 499 00:46:44,469 --> 00:46:47,849 Ada ramai orang di luar sana yang macam saya dan Roscoe. 500 00:46:48,890 --> 00:46:50,890 Awak patut cuba menerima mereka. 501 00:46:53,186 --> 00:46:54,226 Baiklah. 502 00:46:54,229 --> 00:46:58,109 Okey, ini tindakan terakhir saya sebagai Ketua Detektif. 503 00:46:58,191 --> 00:46:59,111 Awak dah dipecat. 504 00:46:59,192 --> 00:47:01,032 Orang yang pecat saya dah mati. 505 00:47:01,027 --> 00:47:04,407 Jadi tindakan rasmi terakhir saya sebagai Ketua Detektif, 506 00:47:04,489 --> 00:47:07,989 saya perlu baiki kesilapan yang berlaku di tempat ini 507 00:47:08,076 --> 00:47:09,736 kira-kira seminggu lalu. 508 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Sekeping pai pic. 509 00:47:12,205 --> 00:47:13,535 Pai terbaik di Georgia. 510 00:47:14,165 --> 00:47:15,115 Terima kasih. 511 00:47:16,668 --> 00:47:18,248 Awak nak makan? 512 00:47:18,253 --> 00:47:21,303 Ada gula dan lemak. 513 00:47:21,381 --> 00:47:23,171 Diam dan makan saja pai awak. 514 00:47:32,642 --> 00:47:34,142 Berbaloi menantinya? 515 00:47:36,854 --> 00:47:37,904 Ada yang lebih enak. 516 00:48:27,530 --> 00:48:30,780 Perlu keberanian juga untuk selesaikan masalah dalam dunia, Joe. 517 00:51:15,364 --> 00:51:17,374 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 518 00:51:17,450 --> 00:51:19,450 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin