1 00:00:08,968 --> 00:00:13,138 逆らえば 相棒の背中に穴が開く 2 00:00:23,733 --> 00:00:25,233 友達かと 3 00:00:25,359 --> 00:00:26,689 友達として― 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,864 “マーグレイヴはよせ”と 言ったろ 5 00:00:32,241 --> 00:00:33,371 なんて奴だ 6 00:00:33,492 --> 00:00:35,912 私は金で動く 7 00:00:36,203 --> 00:00:41,923 昔の相棒に 通貨偽造団を 守る仕事を頼まれた 8 00:00:42,042 --> 00:00:45,132 すべて丸く収まるはずが 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,514 お前と そいつが余計なことを 10 00:00:48,632 --> 00:00:49,432 ロスコーは? 11 00:00:49,550 --> 00:00:52,220 俺の彼女は元気だ 12 00:00:55,055 --> 00:00:55,925 リーチャー 13 00:00:56,223 --> 00:00:59,143 要求どおりにしないと 14 00:00:59,810 --> 00:01:05,070 私とチャーリー親子は モリソンと同じ目に遭う 15 00:01:06,567 --> 00:01:08,897 要求は のまない 16 00:01:09,528 --> 00:01:11,948 知りすぎた者は殺される 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,122 さすがだ 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,490 お前たちとロスコーは殺す 19 00:01:15,618 --> 00:01:17,998 だが あの親子は別だ 20 00:01:18,120 --> 00:01:24,540 一般女性と子供が殺されたら 町民がますます騒いで面倒だ 21 00:01:24,668 --> 00:01:26,418 親子は黙るさ 22 00:01:26,754 --> 00:01:29,844 父親の最期を見せればな 23 00:01:31,383 --> 00:01:32,383 ハブルか? 24 00:01:32,968 --> 00:01:34,138 殺したんだろ? 25 00:01:34,261 --> 00:01:35,431 逃げられた 26 00:01:35,596 --> 00:01:41,346 家族を守れると思ったんだろう だが仕上げに奴が必要でね 27 00:01:41,477 --> 00:01:44,227 お前の考えを当ててやる 28 00:01:44,355 --> 00:01:48,855 お前の父親は南米に 偽札を納めるはずが 29 00:01:48,984 --> 00:01:53,784 沿岸警備隊の監視強化で 輸送が滞った 30 00:01:53,906 --> 00:01:56,946 それで殺し屋を送り込まれ... 31 00:01:57,952 --> 00:02:00,792 事態はさらに悪化した 32 00:02:00,913 --> 00:02:05,423 お前が父親同様 殺されるのも時間の問題だ 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,836 おやじは俺が殺した 34 00:02:13,717 --> 00:02:18,137 ベネズエラの奴らをマネて 喉を切った 35 00:02:18,264 --> 00:02:21,734 おやじは作戦は構築できても 36 00:02:21,851 --> 00:02:25,351 やり遂げる度胸はなかった 37 00:02:25,646 --> 00:02:30,646 だから俺がピカードの相棒に EPAの捜査官を殺させ 38 00:02:30,776 --> 00:02:33,316 ドーソンに確認させた 39 00:02:34,196 --> 00:02:35,656 ジョブリンと― 40 00:02:36,282 --> 00:02:39,202 地下鉄の女も俺が殺した 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,285 それから 42 00:02:46,083 --> 00:02:47,883 お前の兄もな 43 00:02:56,176 --> 00:02:57,466 お前が撃って 44 00:02:58,929 --> 00:03:01,179 ドーソンが遺体を蹴り 45 00:03:02,683 --> 00:03:04,443 モリソンが隠した? 46 00:03:04,685 --> 00:03:08,725 モリソン殺しを見たおやじは ビビって 47 00:03:08,856 --> 00:03:15,026 俺をしばらく施設に入れて 休養させると言い出した 48 00:03:16,322 --> 00:03:19,992 昔 入れて 効果がなかったのに 49 00:03:20,117 --> 00:03:21,037 だろうな 50 00:03:21,160 --> 00:03:26,500 “ならず者の兄弟が よそから来た警官と共謀し” 51 00:03:26,624 --> 00:03:31,174 “悪事を働いた”ってことに させてもらう 52 00:03:31,378 --> 00:03:35,878 “銀行員に協力させた上 地元の警官を買収” 53 00:03:36,008 --> 00:03:38,678 “最後は皆で殺し合った” 54 00:03:38,802 --> 00:03:42,602 ピカードを連れて ハブルを見つけ 連れてこい 55 00:03:42,723 --> 00:03:44,143 どうやって? 56 00:03:44,266 --> 00:03:45,976 追跡のプロだろ? 57 00:03:46,310 --> 00:03:48,150 連れてくれば― 58 00:03:48,270 --> 00:03:50,810 あの親子は返してやる 59 00:03:51,065 --> 00:03:53,225 明朝の6時までに― 60 00:03:53,359 --> 00:03:57,359 捕らえた報告が ピカードから なければ 61 00:03:59,615 --> 00:04:04,825 あの4人は想像を絶する目に 遭うことになる 62 00:04:09,291 --> 00:04:14,171 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 63 00:04:14,296 --> 00:04:16,256 原作「キリング・フロアー」 64 00:04:27,601 --> 00:04:30,101 どうやって見つけろと? 65 00:04:31,188 --> 00:04:34,978 明日の夜明けまでに やるんだな 66 00:04:35,109 --> 00:04:38,609 やみくもに走っても意味がない 67 00:04:39,363 --> 00:04:40,863 地図が見たい 68 00:04:44,076 --> 00:04:45,076 よし 69 00:04:45,577 --> 00:04:47,577 だが これが狙ってる 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,459 分かった 71 00:04:53,544 --> 00:04:55,054 ご注文は? 72 00:04:55,504 --> 00:04:57,304 ブラックコーヒーと ピーチパイ 73 00:04:57,548 --> 00:04:58,628 私は結構 74 00:05:00,676 --> 00:05:01,466 デザート? 75 00:05:02,761 --> 00:05:05,511 前から食べたかったんだ 76 00:05:06,473 --> 00:05:07,273 ペンを 77 00:05:07,850 --> 00:05:10,850 武器に利用する気だろ? 78 00:05:17,234 --> 00:05:18,154 これならいい? 79 00:05:21,280 --> 00:05:21,910 さて... 80 00:05:40,340 --> 00:05:41,510 オーガスタだ 81 00:05:41,800 --> 00:05:42,680 へえ 82 00:05:43,218 --> 00:05:44,088 早いな 83 00:05:44,219 --> 00:05:48,219 俺は逃亡者の心理を熟知してる 84 00:05:48,807 --> 00:05:50,727 奴はオーガスタだ 85 00:05:51,769 --> 00:05:52,479 なぜ? 86 00:05:53,854 --> 00:05:58,864 遠くに行きすぎたら いざという時に戻れない 87 00:05:58,984 --> 00:06:02,154 最初は1時間で行ける アトランタへ 88 00:06:02,279 --> 00:06:05,989 人口が多く 隠れやすいと思ったが 89 00:06:06,116 --> 00:06:09,496 やがて 人目が多いことに気づく 90 00:06:09,620 --> 00:06:13,170 勤めてた銀行もあるから 移動した 91 00:06:13,290 --> 00:06:14,250 オーガスタへ? 92 00:06:14,917 --> 00:06:15,827 アセンズだ 93 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 マーグレイヴからは2時間 94 00:06:18,378 --> 00:06:24,508 家族を置き去りにするのは つらいから少しずつ逃げる 95 00:06:24,635 --> 00:06:28,715 アセンズには チャーリーと 過ごした大学がある 96 00:06:28,847 --> 00:06:34,977 だが敵もアセンズには 気づくから 翌日には移動した 97 00:06:35,771 --> 00:06:37,561 オーガスタに? 98 00:06:37,689 --> 00:06:41,779 家族との絆を どうにか感じられる距離だ 99 00:06:42,069 --> 00:06:44,699 それに奴はゴルフをやる 100 00:06:44,822 --> 00:06:47,662 オーガスタには いい思い出が 101 00:06:48,242 --> 00:06:52,372 “ロッキー・ラクーン”を歌う 母親の声と同じだ 102 00:06:55,082 --> 00:06:55,872 バカな 103 00:06:56,917 --> 00:07:00,707 そんな簡単に 人の考えが読めるか 104 00:07:00,838 --> 00:07:04,258 お前らのために 考えてやってる 105 00:07:05,676 --> 00:07:08,926 俺を殺すタイミングを 計ってるな 106 00:07:09,263 --> 00:07:13,563 俺を倒すには 不意打ちしかないかと― 107 00:07:13,684 --> 00:07:18,404 思案してるようだから 教えてやろう 108 00:07:18,856 --> 00:07:19,936 そのとおり 109 00:07:20,774 --> 00:07:25,364 俺がお前なら不意打ちを狙う 110 00:07:27,739 --> 00:07:32,079 ブラックコーヒーと ピーチパイね 111 00:07:32,202 --> 00:07:33,082 ありがとう 112 00:07:36,039 --> 00:07:38,999 すぐに拭くので他の席へ 113 00:07:39,126 --> 00:07:40,786 もう行かないと 114 00:07:43,881 --> 00:07:45,381 間違いないな? 115 00:08:11,200 --> 00:08:14,120 思ったより根性あるな 116 00:08:16,872 --> 00:08:19,632 お前は思ったとおりのクズだ 117 00:08:46,818 --> 00:08:48,108 タイヤ圧が低い 118 00:08:48,237 --> 00:08:49,277 見ないと 119 00:08:49,863 --> 00:08:50,863 必要ない 120 00:08:54,409 --> 00:08:58,459 パンクだ オーガスタまで もたない 121 00:08:59,998 --> 00:09:00,828 細工を? 122 00:09:00,958 --> 00:09:02,828 ずっと見てたろ 123 00:09:04,962 --> 00:09:06,132 分かった 124 00:09:06,880 --> 00:09:07,670 止めろ 125 00:09:17,057 --> 00:09:20,557 お前を置いて 作業をするとでも? 126 00:09:20,978 --> 00:09:21,728 やれ 127 00:09:28,193 --> 00:09:31,533 工具を投げつける気なら よせ 128 00:09:32,447 --> 00:09:33,617 投げないよ 129 00:09:43,208 --> 00:09:45,168 私が電話しなければ 130 00:09:46,545 --> 00:09:49,875 チャーリーたちの命はない 131 00:09:50,382 --> 00:09:53,392 私を撃てば あの親子は死ぬ 132 00:09:54,219 --> 00:09:55,929 逆に俺が死ねば― 133 00:09:57,097 --> 00:09:59,637 ハブルは見つからない 134 00:10:04,396 --> 00:10:05,896 休戦しよう 135 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 いいだろう 136 00:10:09,484 --> 00:10:11,034 俺は撃たない 137 00:10:12,446 --> 00:10:13,446 そっちは? 138 00:10:15,282 --> 00:10:16,072 撃たない 139 00:10:17,826 --> 00:10:18,866 約束する 140 00:10:19,369 --> 00:10:20,869 約束が何だ 141 00:10:21,330 --> 00:10:23,120 だが仕方ない 142 00:10:24,750 --> 00:10:26,080 “1”で― 143 00:10:27,461 --> 00:10:29,711 2人とも銃を上げる 144 00:10:30,964 --> 00:10:32,224 “2”で― 145 00:10:33,508 --> 00:10:34,628 トランクの上へ 146 00:10:34,760 --> 00:10:37,470 だまそうなんて思うなよ 147 00:10:38,597 --> 00:10:39,767 “3”で― 148 00:10:40,599 --> 00:10:43,269 両手を上げて向き合う 149 00:10:43,602 --> 00:10:45,852 俺が2歩下がったら― 150 00:10:46,980 --> 00:10:48,770 銃を取りに来い 151 00:10:50,817 --> 00:10:51,567 いいな? 152 00:10:53,195 --> 00:10:54,735 ああ 分かった 153 00:10:56,573 --> 00:10:57,663 よし 154 00:11:00,202 --> 00:11:00,912 1... 155 00:11:08,210 --> 00:11:08,880 2... 156 00:11:13,423 --> 00:11:13,973 3 157 00:11:42,411 --> 00:11:45,251 バス発着所から 5キロ以内の宿を検索 158 00:11:45,372 --> 00:11:47,922 検索しています 159 00:12:23,326 --> 00:12:24,446 やあ ハブル 160 00:12:47,434 --> 00:12:48,444 皆さん 161 00:12:49,019 --> 00:12:50,269 よく来たね 162 00:12:50,979 --> 00:12:53,729 お前の彼氏はハブルを捜してる 163 00:12:53,857 --> 00:12:55,857 あと少しの辛抱だ 164 00:12:59,279 --> 00:13:03,069 君たちのパパは困った人だよ 165 00:13:06,244 --> 00:13:08,624 イヤよ お願い 166 00:13:08,747 --> 00:13:11,327 大丈夫だから 行って 167 00:13:11,458 --> 00:13:13,078 心配ないわ 168 00:13:13,210 --> 00:13:14,500 ひどい! 169 00:13:14,628 --> 00:13:18,168 お前らが面倒を起こすからだ 170 00:13:19,591 --> 00:13:20,431 座れ 171 00:13:21,176 --> 00:13:23,546 グレイもそうだった 172 00:13:24,387 --> 00:13:26,887 だが銃の趣味はいい 173 00:13:27,974 --> 00:13:31,234 姉妹は安全な場所に 置いておく 174 00:13:31,353 --> 00:13:35,153 何かあれば 薬品槽に放り込むがな 175 00:13:41,613 --> 00:13:44,823 なぜ宿まで分かったんだ? 176 00:13:44,950 --> 00:13:49,700 足がつかないよう 現金を使うから移動はバス 177 00:13:49,829 --> 00:13:53,169 金がもつよう 泊まるのは安宿 178 00:13:53,291 --> 00:13:56,381 バス発着所から徒歩圏内で― 179 00:13:56,878 --> 00:14:00,508 ID確認が緩い時間制と 推測した 180 00:14:00,715 --> 00:14:02,465 偽名は? 181 00:14:02,759 --> 00:14:04,759 君が好きなのは― 182 00:14:05,428 --> 00:14:06,638 ビートルズだ 183 00:14:06,763 --> 00:14:10,143 ABC順なら 最初は“ハリスン” 184 00:14:12,644 --> 00:14:14,654 家族は解放される? 185 00:14:15,313 --> 00:14:16,153 いや 186 00:14:17,148 --> 00:14:19,318 協力させるためのウソだ 187 00:14:19,734 --> 00:14:23,034 全員殺す気だ 俺の兄のように 188 00:14:25,156 --> 00:14:26,776 君の連絡相手 189 00:14:27,409 --> 00:14:28,449 マーク・サラス? 190 00:14:28,577 --> 00:14:31,747 それは偽名で本名はジョーだ 191 00:14:32,539 --> 00:14:35,129 サラスはヤンキースの元選手 192 00:14:37,919 --> 00:14:39,249 残念だよ 193 00:14:40,338 --> 00:14:41,418 ジョーのことだ 194 00:14:42,465 --> 00:14:45,545 沿岸警備隊の監視強化で― 195 00:14:45,677 --> 00:14:49,097 南米への偽札の輸送が滞った 196 00:14:49,222 --> 00:14:54,642 監視レベルが再び下がる前に 逃げなきゃヤバいと... 197 00:14:55,895 --> 00:14:58,975 通報窓口にメッセージを 198 00:14:59,107 --> 00:15:00,227 それでジョーと? 199 00:15:00,358 --> 00:15:04,358 免責を条件に 連絡を取り合ううちに― 200 00:15:04,696 --> 00:15:09,156 トラック運転手が偽札を くすねてると分かった 201 00:15:09,284 --> 00:15:10,334 ジョブリンだな 202 00:15:10,452 --> 00:15:15,502 彼は最初 否定したが 惨殺の件を伝えると― 203 00:15:16,207 --> 00:15:17,707 震え上がった 204 00:15:20,003 --> 00:15:21,843 ジョーを紹介したが 205 00:15:22,172 --> 00:15:24,472 そのせいで2人とも... 206 00:15:26,635 --> 00:15:30,175 お兄さんは僕のせいで死んだ 207 00:15:30,305 --> 00:15:31,385 違う 208 00:15:32,307 --> 00:15:33,597 KJが殺した 209 00:15:35,018 --> 00:15:35,728 まさか 210 00:15:36,019 --> 00:15:39,479 ジョーとモリソン スティーヴンソン夫妻 211 00:15:39,606 --> 00:15:41,146 父親までもな 212 00:15:42,859 --> 00:15:44,439 そんな... 213 00:15:44,569 --> 00:15:49,569 家族を助けたければ 俺の言うとおりにしろ 214 00:15:50,367 --> 00:15:51,407 分かった 215 00:15:53,703 --> 00:15:55,043 1つ聞いても? 216 00:15:55,955 --> 00:15:56,665 何だ 217 00:15:57,207 --> 00:15:58,997 なぜ窓にスモークが? 218 00:16:08,677 --> 00:16:11,007 ドーソンの車の鍵を 219 00:16:11,137 --> 00:16:12,217 僕も行く 220 00:16:12,639 --> 00:16:13,809 やめとけ 221 00:16:14,140 --> 00:16:16,940 中は血だらけ 泥だらけだ 222 00:16:19,062 --> 00:16:21,112 清掃の人が怒る 223 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 プールは もっとひどい 224 00:16:27,737 --> 00:16:29,067 退屈だ 225 00:16:32,784 --> 00:16:34,454 手錠を外して― 226 00:16:36,496 --> 00:16:37,906 楽しむかな 227 00:16:40,333 --> 00:16:41,213 いや 228 00:16:47,424 --> 00:16:49,684 誰かからメールだぞ 229 00:16:50,510 --> 00:16:52,220 よし 見てやる 230 00:17:00,687 --> 00:17:02,807 “かがんで頭を覆え” 231 00:17:02,939 --> 00:17:04,359 一体 何だ? 232 00:17:31,843 --> 00:17:32,843 大丈夫? 233 00:17:34,053 --> 00:17:35,353 生きてる 234 00:17:59,788 --> 00:18:01,578 君一人か? 235 00:18:02,665 --> 00:18:04,625 期限は朝6時だぞ 236 00:18:05,418 --> 00:18:06,668 心配ない 237 00:18:08,004 --> 00:18:08,844 ハブルを? 238 00:18:08,963 --> 00:18:09,673 ああ 239 00:18:15,053 --> 00:18:16,143 フィンリーだ 240 00:18:17,764 --> 00:18:18,974 そうだね 241 00:18:22,101 --> 00:18:24,191 無事で何よりだ 242 00:18:24,729 --> 00:18:25,809 よし 243 00:18:25,939 --> 00:18:29,569 銃の保管庫を開けて 準備するぞ 244 00:18:46,793 --> 00:18:48,343 ホースは? 245 00:18:48,711 --> 00:18:49,501 あるが 246 00:18:49,629 --> 00:18:50,839 必要になる 247 00:18:53,341 --> 00:18:54,471 俺の仲間だ 248 00:18:54,592 --> 00:18:55,392 ボス 249 00:18:56,135 --> 00:18:57,965 フィンリーとハブル 250 00:18:58,388 --> 00:18:59,968 彼女がニーグリーだ 251 00:19:01,057 --> 00:19:02,057 よろしく 252 00:19:02,183 --> 00:19:03,733 なぜ ここが? 253 00:19:04,060 --> 00:19:07,440 ピカードが裏切り者だと 分かったのは― 254 00:19:09,065 --> 00:19:10,685 “まぐれだ”と 255 00:19:11,234 --> 00:19:15,204 リーチャーは 事実と統計で動く人よ 256 00:19:16,698 --> 00:19:18,448 “救難信号メーデー”よね 257 00:19:20,159 --> 00:19:21,239 女友達は? 258 00:19:23,955 --> 00:19:24,865 そう 259 00:19:25,582 --> 00:19:26,462 クソッ 260 00:19:27,333 --> 00:19:28,383 行くぞ 261 00:19:29,002 --> 00:19:32,262 遅い時間にすまないね 262 00:19:32,380 --> 00:19:35,680 クライナーが 報いを受けてよかった 263 00:19:40,430 --> 00:19:43,430 上でコーヒーをいれてくる 264 00:19:45,226 --> 00:19:48,306 これが工場の見取り図だ 265 00:19:49,355 --> 00:19:51,975 ロスコーとチャーリーは この辺だな 266 00:19:52,108 --> 00:19:54,608 邪魔にならず 目は届く 267 00:19:55,320 --> 00:19:56,320 娘たちは? 268 00:19:57,697 --> 00:20:02,197 隔離されてる 2人が逆らわないようにね 269 00:20:02,327 --> 00:20:03,907 上の部屋だな 270 00:20:04,037 --> 00:20:06,247 閉じ込めているはず 271 00:20:14,547 --> 00:20:15,877 正面に2人 272 00:20:16,716 --> 00:20:18,636 外階段に1人 273 00:20:19,844 --> 00:20:23,474 防犯カメラは置かず 銃で警戒? 274 00:20:27,143 --> 00:20:28,273 狙いは俺だ 275 00:20:28,394 --> 00:20:30,774 ピカードといると思われてる 276 00:20:30,897 --> 00:20:32,357 それはない 277 00:20:32,482 --> 00:20:35,902 来るのを待ち構え 全員殺す気だ 278 00:20:36,027 --> 00:20:40,657 突破された時に備えて 武装した奴らが― 279 00:20:40,782 --> 00:20:42,782 中にも大勢いる 280 00:20:44,494 --> 00:20:45,704 どうする? 281 00:20:46,412 --> 00:20:47,832 火をつける 282 00:20:48,414 --> 00:20:53,174 ニーグリー 正面の2人を 静かに排除したい 283 00:20:53,670 --> 00:20:55,130 任せといて 284 00:20:55,254 --> 00:20:56,094 よし 285 00:20:56,422 --> 00:20:57,842 頼んだぞ 286 00:20:58,466 --> 00:21:00,046 ハブルは来い 287 00:21:10,645 --> 00:21:12,645 人を撃ったことは? 288 00:21:14,399 --> 00:21:16,399 銃は初めてだ 289 00:21:16,526 --> 00:21:17,486 そうか 290 00:21:17,694 --> 00:21:21,114 両腕を伸ばし 狙って撃て 291 00:21:21,364 --> 00:21:23,874 すぐ撃てるようにしとけ 292 00:21:24,450 --> 00:21:25,540 ひるむなよ 293 00:21:27,870 --> 00:21:29,290 悪者を狙え 294 00:21:44,429 --> 00:21:46,219 いい においだ 295 00:21:48,558 --> 00:21:50,138 ツイードを脱いだな 296 00:21:50,268 --> 00:21:52,558 思わず拝みたくなる 297 00:21:52,687 --> 00:21:55,147 血は付けたくない 298 00:21:56,774 --> 00:21:57,904 ご立派だ 299 00:22:04,824 --> 00:22:05,584 カトリック? 300 00:22:06,409 --> 00:22:07,159 ああ 301 00:22:11,247 --> 00:22:12,037 リーチャー 302 00:22:12,957 --> 00:22:16,037 君とは よく口論したが 303 00:22:17,587 --> 00:22:20,417 一緒にいて楽しかったよ 304 00:22:23,051 --> 00:22:24,721 俺も楽しかった 305 00:22:27,096 --> 00:22:30,136 案外 いい筋肉してるな 306 00:22:33,019 --> 00:22:33,809 そうか? 307 00:22:34,437 --> 00:22:35,227 ウソだ 308 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 クソッタレ 309 00:22:49,327 --> 00:22:50,447 クソッ 310 00:22:53,289 --> 00:22:53,999 ちょっと 311 00:22:54,999 --> 00:22:56,459 しっかりして 312 00:22:57,835 --> 00:22:59,625 みんな殺される 313 00:22:59,837 --> 00:23:01,167 娘たちも 314 00:23:02,465 --> 00:23:04,505 よく聞いて いい? 315 00:23:05,176 --> 00:23:10,676 リーチャーが何もせず 引き下がるはずがない 316 00:23:13,518 --> 00:23:16,978 6時より前に姿を現して 317 00:23:17,396 --> 00:23:19,856 KJに後悔させる 318 00:23:24,028 --> 00:23:25,908 準備はよさそうね 319 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 私も撃とうか? 成功率が高まる 320 00:23:30,743 --> 00:23:34,083 遠距離からの射撃の経験は? 321 00:23:35,164 --> 00:23:35,794 ない 322 00:23:37,667 --> 00:23:38,577 私はある 323 00:23:45,716 --> 00:23:47,836 今のがお手本よ 324 00:23:55,017 --> 00:23:56,727 気づかれたぞ 325 00:24:02,942 --> 00:24:03,822 行くよ 326 00:24:20,918 --> 00:24:22,628 火がついたら行け 327 00:24:23,129 --> 00:24:23,749 分かった 328 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 子供を救出しろ 329 00:24:28,551 --> 00:24:30,931 何が何でもやれ 330 00:24:36,350 --> 00:24:37,190 よし 331 00:24:37,643 --> 00:24:38,813 つけるぞ 332 00:24:39,145 --> 00:24:39,975 待て 333 00:24:41,189 --> 00:24:42,689 いい物がある 334 00:24:47,320 --> 00:24:51,620 どうせ死ぬなら 最後の一服を楽しむよ 335 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 うまい 336 00:25:03,753 --> 00:25:05,003 死ぬかな 337 00:25:06,547 --> 00:25:07,507 さあな 338 00:25:26,734 --> 00:25:27,574 あれは? 339 00:25:27,777 --> 00:25:28,987 リーチャーよ 340 00:25:31,447 --> 00:25:32,907 何の騒ぎだ? 341 00:25:39,080 --> 00:25:40,830 行って火を消せ 342 00:25:41,666 --> 00:25:42,876 早くしろ 343 00:26:19,370 --> 00:26:20,870 全員でかかれ! 344 00:26:55,781 --> 00:26:56,871 チャーリー! 345 00:26:57,199 --> 00:26:59,199 ポール 2人はあっちよ 346 00:27:04,248 --> 00:27:05,038 クソ 347 00:27:08,377 --> 00:27:09,377 大丈夫か? 348 00:27:09,879 --> 00:27:10,669 よし 349 00:27:11,839 --> 00:27:12,589 どこだ 350 00:27:13,299 --> 00:27:14,629 手を出して 351 00:27:20,014 --> 00:27:20,774 おいで 352 00:27:29,648 --> 00:27:30,478 いたぞ 353 00:27:31,192 --> 00:27:31,862 急げ 354 00:27:32,234 --> 00:27:33,574 逃げて 早く 355 00:27:33,694 --> 00:27:35,744 止まるな 行くんだ 356 00:27:36,280 --> 00:27:37,030 上って 357 00:27:40,493 --> 00:27:42,043 早く 下りて 358 00:27:42,161 --> 00:27:43,121 頑張れ 359 00:27:48,459 --> 00:27:50,749 そこだ 身をかがめて 360 00:27:58,886 --> 00:28:00,006 いたぞ! 361 00:28:11,565 --> 00:28:12,265 そこだ 362 00:28:22,660 --> 00:28:23,700 もう大丈夫 363 00:28:25,079 --> 00:28:26,369 彼女を外へ 364 00:28:29,250 --> 00:28:30,210 これを 365 00:29:03,033 --> 00:29:04,033 行って 366 00:29:04,160 --> 00:29:05,160 ありがとう 367 00:29:09,540 --> 00:29:10,250 ここだ 368 00:29:10,583 --> 00:29:11,293 ポール 369 00:29:11,625 --> 00:29:12,325 おいで 370 00:29:14,128 --> 00:29:15,458 よし かがめ 371 00:29:31,353 --> 00:29:32,483 フィンリー? 372 00:29:33,481 --> 00:29:34,571 いるんだろ 373 00:29:36,525 --> 00:29:38,355 死んだと思った 374 00:29:39,111 --> 00:29:40,241 まだだ 375 00:31:18,252 --> 00:31:19,172 動くな 376 00:31:20,129 --> 00:31:21,549 やめなさい 377 00:31:39,607 --> 00:31:40,517 ニーグリー 378 00:31:44,194 --> 00:31:45,954 煙がひどい 逃げるよ 379 00:31:49,283 --> 00:31:50,333 ロスコー 380 00:31:50,993 --> 00:31:51,993 こっちだ 381 00:31:56,206 --> 00:31:57,206 大丈夫か? 382 00:31:58,667 --> 00:31:59,457 行くよ 383 00:31:59,585 --> 00:32:00,375 行こう 384 00:32:09,178 --> 00:32:10,138 リーチャーは? 385 00:32:10,679 --> 00:32:11,679 助けなきゃ 386 00:32:11,805 --> 00:32:12,885 必要ない 387 00:32:13,015 --> 00:32:14,305 どうして? 388 00:32:15,100 --> 00:32:16,600 リーチャーだから 389 00:32:17,645 --> 00:32:18,515 行くぞ 390 00:32:32,076 --> 00:32:32,866 おい 391 00:32:33,410 --> 00:32:35,700 もう お前と俺だけだ 392 00:32:47,341 --> 00:32:49,091 面白い話がある 393 00:32:50,302 --> 00:32:51,262 俺は― 394 00:32:52,471 --> 00:32:53,891 2年前 395 00:32:54,723 --> 00:32:56,933 サバンナへ狩りに 396 00:32:57,976 --> 00:33:03,356 辺りには この煙より濃い霧が 立ち込めてた 397 00:33:04,191 --> 00:33:06,071 そんな濃霧の中― 398 00:33:06,735 --> 00:33:10,235 巨大なサイと出くわした 399 00:33:10,656 --> 00:33:17,036 3トンはありそうなサイが 座って草をはんでた 400 00:33:21,750 --> 00:33:22,580 奴は― 401 00:33:23,043 --> 00:33:25,093 俺に気づいてた 402 00:33:26,213 --> 00:33:27,633 知覚してた 403 00:33:29,675 --> 00:33:30,875 感じてた 404 00:33:31,969 --> 00:33:34,139 だが霧が濃くて 405 00:33:34,471 --> 00:33:35,721 視界は悪く 406 00:33:36,014 --> 00:33:38,484 しかもサイは近視だ 407 00:33:38,600 --> 00:33:41,400 だから俺は余裕で 408 00:33:41,645 --> 00:33:45,765 そいつのデカい尻に近づき 409 00:33:46,567 --> 00:33:47,817 撃ち殺した 410 00:33:51,947 --> 00:33:52,867 つまり― 411 00:33:54,533 --> 00:33:56,543 その愚かなサイは 412 00:33:57,661 --> 00:34:00,831 身の程を知らなかったんだ 413 00:34:01,749 --> 00:34:05,129 “自分は一生 のらくらと暮らし” 414 00:34:06,295 --> 00:34:08,045 “好きな場所へ行き” 415 00:34:10,758 --> 00:34:12,838 “好きなことをして” 416 00:34:14,178 --> 00:34:16,718 “誰とでもヤれる”と― 417 00:34:17,639 --> 00:34:19,679 思ってたんだろう 418 00:34:25,189 --> 00:34:26,319 だが物事に― 419 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 結果は付き物だ 420 00:34:31,069 --> 00:34:32,909 サイも人もな 421 00:34:35,449 --> 00:34:38,449 奴の頭は会社の廊下にある 422 00:34:39,203 --> 00:34:42,253 お前の頭も 隣に飾ってやる 423 00:36:40,449 --> 00:36:41,449 終わった 424 00:36:57,341 --> 00:36:59,841 “シカゴに戻った またね ニーグリー” 425 00:37:52,562 --> 00:37:53,692 リーチャー 426 00:37:57,484 --> 00:37:58,494 行けるか? 427 00:37:59,903 --> 00:38:01,073 ああ ジョー 428 00:38:02,364 --> 00:38:03,744 教えたよな 429 00:38:04,199 --> 00:38:06,739 何があっても泣くな 430 00:38:18,296 --> 00:38:20,716 〈2人とも そばへ〉 431 00:38:21,299 --> 00:38:23,089 〈キスして〉 432 00:38:24,302 --> 00:38:25,552 〈やあ 母さん〉 433 00:38:28,181 --> 00:38:29,181 〈ハンサムね〉 434 00:38:29,307 --> 00:38:30,137 〈来て〉 435 00:38:30,475 --> 00:38:31,975 〈母さん 元気?〉 436 00:38:32,602 --> 00:38:33,652 〈ええ〉 437 00:38:34,104 --> 00:38:35,944 死ぬのよ 438 00:38:37,065 --> 00:38:38,815 でも うれしいわ 439 00:38:40,027 --> 00:38:41,737 2人に会えて 440 00:38:44,573 --> 00:38:46,783 仕事のツテがある 441 00:38:47,200 --> 00:38:50,000 アメリカで専門医に... 442 00:38:50,120 --> 00:38:51,370 ジョーったら 443 00:38:51,705 --> 00:38:53,365 忘れたの? 444 00:38:54,666 --> 00:38:55,916 言ってみて 445 00:39:01,131 --> 00:39:06,801 “世界中の問題を 解決しようとしなくていい” 446 00:39:07,971 --> 00:39:08,931 リーチャー 447 00:39:10,057 --> 00:39:15,517 人の3倍の体力を あなたはどう使うの? 448 00:39:17,064 --> 00:39:19,234 正しいことに使うよ 449 00:39:20,942 --> 00:39:22,322 そうよね 450 00:39:22,778 --> 00:39:24,358 あなたは常に― 451 00:39:24,613 --> 00:39:27,573 正しいことをしてきた 452 00:39:29,785 --> 00:39:32,245 沖縄にいた時からね 453 00:39:32,621 --> 00:39:33,541 でしょ? 454 00:39:36,041 --> 00:39:37,211 知ってたの? 455 00:39:38,919 --> 00:39:41,509 俺がカーティスを殴ったと 456 00:39:43,090 --> 00:39:44,970 最初から? 457 00:39:45,092 --> 00:39:49,852 リーチャーは言おうとしたけど 僕が止めた 458 00:39:50,097 --> 00:39:51,887 弟を救ったの 459 00:39:52,224 --> 00:39:53,854 そういう子よ 460 00:39:55,769 --> 00:39:58,479 リーチャーはビリーを救った 461 00:39:59,773 --> 00:40:02,613 お父さんと私は2人に― 462 00:40:03,026 --> 00:40:05,816 ありのまま生きてほしかった 463 00:40:07,948 --> 00:40:10,658 2人とも清らかだもの 464 00:40:12,577 --> 00:40:14,197 心の底から 465 00:40:16,456 --> 00:40:19,036 ちょっと電話してくるよ 466 00:40:22,087 --> 00:40:24,587 〈座って ここに〉 467 00:40:43,400 --> 00:40:45,650 おじいさんの勲章よ 468 00:40:50,282 --> 00:40:53,792 危険に勇敢に立ち向かった 469 00:40:56,580 --> 00:40:59,370 正義には勇気が要る 470 00:41:22,022 --> 00:41:23,732 泣いていいぞ 471 00:41:38,496 --> 00:41:41,116 州警察とFBIが来る 472 00:41:43,668 --> 00:41:48,548 あなたを町に引き留めて 質問するわね 473 00:41:49,466 --> 00:41:51,376 質問は嫌いだ 474 00:41:52,761 --> 00:41:54,511 とどまるのもね 475 00:42:00,227 --> 00:42:05,147 大昔 火のそばに残る者と 放浪する者とがいた 476 00:42:07,150 --> 00:42:10,360 俺は放浪型の直系の子孫だ 477 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 変えようがない 478 00:42:17,369 --> 00:42:21,039 でも君がいれば 火のそばに寄るかも 479 00:42:30,757 --> 00:42:31,717 じゃあ... 480 00:42:34,636 --> 00:42:37,846 また この町の近くに来たら 481 00:42:39,766 --> 00:42:40,846 電話して 482 00:42:41,768 --> 00:42:43,728 “クラーク” 483 00:42:49,901 --> 00:42:51,031 そうする 484 00:42:55,573 --> 00:42:57,083 君はどうする? 485 00:43:01,454 --> 00:43:04,044 先祖がつくった町を立て直す 486 00:43:05,333 --> 00:43:06,753 立候補しろよ 487 00:43:08,420 --> 00:43:09,920 町長にさ 488 00:43:17,387 --> 00:43:18,467 びっくり 489 00:43:19,472 --> 00:43:21,472 でも悪くないかも 490 00:44:05,310 --> 00:44:06,480 お前さん 491 00:44:07,020 --> 00:44:08,810 車の留守番か? 492 00:44:09,981 --> 00:44:11,521 音楽が最悪だろ 493 00:44:16,488 --> 00:44:18,028 ツイードの首輪? 494 00:44:37,092 --> 00:44:38,302 失礼 495 00:44:38,802 --> 00:44:39,722 どうも 496 00:44:58,321 --> 00:45:00,741 立ち寄ると思ったよ 497 00:45:00,865 --> 00:45:02,025 読まれたか 498 00:45:02,492 --> 00:45:03,792 遅かったな 499 00:45:05,370 --> 00:45:07,660 ロスコーと離れがたい? 500 00:45:11,543 --> 00:45:12,673 ありがとう 501 00:45:14,045 --> 00:45:17,585 ピカードの関与に慌てた FBIが― 502 00:45:17,966 --> 00:45:19,086 捜してたぞ 503 00:45:19,217 --> 00:45:20,087 それで? 504 00:45:20,218 --> 00:45:21,388 “無駄だ”と 505 00:45:22,220 --> 00:45:25,770 連中は まだ現場の近くにいる 506 00:45:25,890 --> 00:45:27,480 この後 町を出る 507 00:45:27,600 --> 00:45:30,020 そうか それがいい 508 00:45:32,897 --> 00:45:34,067 リーチャー 509 00:45:34,524 --> 00:45:38,324 私は別れの挨拶が苦手だが... 510 00:45:40,405 --> 00:45:44,445 君がいなければ 真相も分からず死んでた 511 00:45:44,576 --> 00:45:46,326 いずれ分かったさ 512 00:45:46,453 --> 00:45:47,833 うれしいね 513 00:45:47,954 --> 00:45:49,044 死んではいた 514 00:45:52,584 --> 00:45:56,674 君は暴れん坊だが 中身はいい奴だ 515 00:45:56,796 --> 00:45:59,716 君も強情だが いい奴だな 516 00:46:01,551 --> 00:46:02,721 警官としても 517 00:46:03,887 --> 00:46:07,597 警察の仕事は もう十分だ 518 00:46:08,141 --> 00:46:08,981 ボストンへ? 519 00:46:09,100 --> 00:46:09,770 ああ 520 00:46:09,893 --> 00:46:13,943 ロスコーが落ち着いたら 帰るつもりだ 521 00:46:14,564 --> 00:46:17,944 過去に固執して 逃げるのはやめる 522 00:46:18,526 --> 00:46:20,446 シャロンも望んでるはず 523 00:46:22,572 --> 00:46:24,072 独りじゃないし? 524 00:46:25,074 --> 00:46:26,374 ああ 525 00:46:27,118 --> 00:46:30,368 また誰かを大事にしたくて― 526 00:46:30,955 --> 00:46:32,495 ジャックを 527 00:46:34,000 --> 00:46:34,710 ジャック? 528 00:46:35,001 --> 00:46:38,341 名前が要るから 君のをもらった 529 00:46:40,840 --> 00:46:44,390 君も自分の殻を破ったら どうだ? 530 00:46:44,844 --> 00:46:47,854 私やロスコーにしたように― 531 00:46:49,307 --> 00:46:50,847 心を開けよ 532 00:46:53,186 --> 00:46:54,056 覚えとく 533 00:46:54,187 --> 00:46:57,817 では この町の警部として 最後に... 534 00:46:57,941 --> 00:46:59,111 クビになった 535 00:46:59,526 --> 00:47:04,196 あれは無効だ さて この町の警部として― 536 00:47:04,322 --> 00:47:09,582 この場所で起きた間違いを 正さなくてはな 537 00:47:10,912 --> 00:47:12,122 ピーチパイ 538 00:47:12,247 --> 00:47:13,747 州で一番よ 539 00:47:14,165 --> 00:47:15,075 ありがとう 540 00:47:16,709 --> 00:47:17,839 食うのか? 541 00:47:18,670 --> 00:47:21,210 砂糖と脂肪がたっぷりだぞ 542 00:47:21,339 --> 00:47:23,299 黙って食え 543 00:47:32,600 --> 00:47:34,140 待った甲斐かいが? 544 00:47:36,813 --> 00:47:37,903 それほどでも 545 00:48:27,488 --> 00:48:30,828 世界の問題を解決するにも 勇気は要るな 546 00:51:15,364 --> 00:51:17,374 日本語字幕 田中 敬子 547 00:51:17,450 --> 00:51:19,450 制作監修 吉田 貴代子