1 00:00:10,845 --> 00:00:13,175 kilyuggatom a haverja hátát. 2 00:00:23,733 --> 00:00:26,783 - Azt hittem, a barátom vagy. - Az voltam. 3 00:00:26,861 --> 00:00:29,861 Ezért mondtam, hogy ne vállald el ezt a melót. 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,294 - Mégis miféle zsaru vagy te? - Olyan, amelyik kedveli a pénzt. 5 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 A volt társam jól fizető melót ajánlott egy pénzhamisító-hálózatnál, 6 00:00:39,707 --> 00:00:41,997 erre bébiszittert csináltál belőlem. 7 00:00:42,001 --> 00:00:45,881 Reméltem, hogy rossz felé szimatolsz, és akkor az egészből nem lesz semmi, 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,630 de nem, te meg ez a gorilla csak nem adtátok fel. 9 00:00:48,716 --> 00:00:52,176 - Hol van Roscoe? - A csajom tök jól van. 10 00:00:55,097 --> 00:00:56,057 Reacher! 11 00:00:56,140 --> 00:00:58,390 Azt üzenik, hogy csináld, amit mondanak, 12 00:00:58,476 --> 00:01:01,936 különben azt teszik velem, Charlie-val és a gyerekekkel, 13 00:01:02,021 --> 00:01:05,021 amit Morrisonékkal is tettek. 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,899 Bármit is akarsz, nem csinálom. 15 00:01:08,903 --> 00:01:11,993 Úgysem fogod őket elengedni. Túl sokat tudnak. 16 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Okos. 17 00:01:13,199 --> 00:01:15,489 Maga, Finlay és Roscoe mind halott emberek. 18 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 De szeretném megkímélni Charlie-t és a gyerekeket. 19 00:01:18,162 --> 00:01:20,832 Egy civil nő és a gyerekeinek a meggyilkolása 20 00:01:20,915 --> 00:01:24,495 felzaklatja az embereket, és még többet kérdezősködnek. 21 00:01:24,502 --> 00:01:26,422 Attól nem tartok, hogy beszélnének. 22 00:01:26,504 --> 00:01:29,844 Hallgatni fognak, miután végignézik, amit az apjukkal teszek. 23 00:01:31,383 --> 00:01:32,893 Hubble! 24 00:01:32,885 --> 00:01:35,425 - Megölték már? - Még szökésben van. 25 00:01:35,513 --> 00:01:38,063 Azt hitte, a meneküléssel megmentheti a családját. 26 00:01:38,057 --> 00:01:40,057 Tévedett. És kell nekem. 27 00:01:40,059 --> 00:01:41,439 Az utolsó elvarratlan szál. 28 00:01:41,519 --> 00:01:44,309 Hadd tippeljek, miért zavarnak az elvarratlan szálak! 29 00:01:44,313 --> 00:01:47,193 Az apád rengeteg hamis készpénzt ígért 30 00:01:47,191 --> 00:01:50,901 pár tengerentúli rosszfiúnak. De a parti őrség blokádja miatt 31 00:01:50,903 --> 00:01:54,243 a rossz arcok már egy ideje nem kapják meg, amiért fizettek. 32 00:01:54,240 --> 00:01:59,200 Ezért küldtek pár venezuelai bérgyilkost, hogy segítsenek ismét... talpra állni. 33 00:01:59,203 --> 00:02:00,753 De elfajultak a dolgok. 34 00:02:00,830 --> 00:02:03,000 És a venezuelaiaktól hamarosan 35 00:02:03,082 --> 00:02:05,422 ugyanolyan nyakkendőt kapsz, mint apuci. 36 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 Én öltem meg az apámat. 37 00:02:13,551 --> 00:02:18,221 Pont úgy vágtam el a torkát, ahogy a venezuelaiaktól ellestem. 38 00:02:18,222 --> 00:02:21,682 Az öregnek volt esze összehozni ezt az egész akciót, 39 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 de nem volt elég tökös megtenni azt, amit az akció védelme megkövetelt. 40 00:02:25,354 --> 00:02:30,404 Ezért béreltem fel Picard társát, hogy ölje meg azt a memphisi ügynököt, 41 00:02:30,401 --> 00:02:34,031 és én küldtem oda Dawsont, hogy biztosan ne legyen gond. 42 00:02:34,113 --> 00:02:39,203 Én öltem meg Joblingot. Én ölettem meg a ribancot a metróban. 43 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 És én... 44 00:02:46,083 --> 00:02:47,883 Én öltem meg a bátyádat. 45 00:02:56,135 --> 00:02:57,465 Lelőtted Joe-t, 46 00:02:58,721 --> 00:03:01,061 Dawson rugdosta meg a halála után, 47 00:03:02,683 --> 00:03:04,443 Morrison pedig eltakarta a testét. 48 00:03:04,435 --> 00:03:08,605 Miután megöltem Morrisont, az öregem kiakadt. 49 00:03:08,606 --> 00:03:11,776 Arról papolt, hogy egy időre elküld engem 50 00:03:11,859 --> 00:03:14,609 egy intézetbe, ahol pihenhetek. 51 00:03:16,322 --> 00:03:20,082 Gyerekkoromban egyszer már megpróbálta, de nem mentek sokra velem. 52 00:03:20,159 --> 00:03:21,039 Na ne bassz! 53 00:03:21,035 --> 00:03:25,245 Úgy állítjuk be, mintha a Reacher fivérek egy külvárosi zsaruval együtt 54 00:03:25,331 --> 00:03:28,131 drogot, fegyvereket vagy más szörnyűséget árultak volna 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,835 Margrave makulátlan utcáin. 56 00:03:30,920 --> 00:03:33,210 Beszerveztek egy bankárt, hogy finanszírozza, 57 00:03:33,297 --> 00:03:38,757 lefizettek pár gátlástalan helyi zsarut, aztán egymás ellen fordultak. 58 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Most pedig elviszed Picardot Hubble-höz, és idehozzátok elém. 59 00:03:42,765 --> 00:03:45,975 - És mégis hogyan? - Te vagy a kopó. 60 00:03:46,060 --> 00:03:50,810 Szimatold ki, basszus! Utána anyucit és a lányokat elcseréljük apucira. 61 00:03:50,898 --> 00:03:53,318 Picard megjegyezte a számomat. 62 00:03:53,317 --> 00:03:57,527 Ha reggel hatig nem hív, hogy nála van Hubble... 63 00:03:59,365 --> 00:04:04,825 akkor olyan kínhalált hal a négy hölgy, amilyet maga el sem tud képzelni. 64 00:04:27,643 --> 00:04:30,733 Nem tudom, maga szerint hogyan kellene megtalálnom Hubble-t. 65 00:04:30,813 --> 00:04:35,073 Holnap napkeltéig van ideje, szóval javaslom, hogy találja ki! 66 00:04:35,067 --> 00:04:38,947 Céltalanul furikázunk, ha nem hagyja, hogy valahol megálljak. 67 00:04:38,946 --> 00:04:40,856 Kell térkép és egy hely gondolkodni. 68 00:04:43,951 --> 00:04:47,581 Rendben. De ha bármivel is próbálkozik, ez el fog sülni. 69 00:04:48,539 --> 00:04:49,539 Értettem. 70 00:04:53,502 --> 00:04:55,422 Mit adhatok még, fiúk? 71 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Fekete kávét és barackos pitét. 72 00:04:57,381 --> 00:04:58,631 Én nem kérek semmit. 73 00:05:00,551 --> 00:05:01,471 Desszert? 74 00:05:02,678 --> 00:05:05,718 Már jó ideje próbálom rátenni a mancsomat egy ilyen pitére. 75 00:05:06,223 --> 00:05:07,273 Adjon egy tollat! 76 00:05:07,266 --> 00:05:10,846 Azt várja, hogy adjak valamit, amit fegyverként használhat? 77 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 Ettől is fél? 78 00:05:21,071 --> 00:05:21,911 Jól van. 79 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Augustában van. 80 00:05:43,093 --> 00:05:44,183 Csak így? 81 00:05:44,178 --> 00:05:47,928 Dezertőrök felkutatásával kerestem a kenyerem. Tudom, hogyan gondolkodnak. 82 00:05:48,599 --> 00:05:50,729 Hubble helyében Augustába mennék. 83 00:05:51,685 --> 00:05:52,515 Miért? 84 00:05:53,437 --> 00:05:56,317 Hogy megvédje a családját, messzire kellett mennie tőlük, 85 00:05:56,315 --> 00:05:58,935 de nem túl messze, ha esetleg vissza kéne jönnie. 86 00:05:59,026 --> 00:06:02,356 Ezért Atlantába ment, nagyjából egy órára Margrave-től. 87 00:06:02,446 --> 00:06:06,026 Tudja, hogy egy nagy városban, ahol sok az ember, könnyű elrejtőzni. 88 00:06:06,033 --> 00:06:10,003 Aztán rájött, hogy a több ember könnyebben kiszúrhatja, 89 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 főleg ott, ahol a régi bankjának van fiókja. 90 00:06:12,289 --> 00:06:13,249 Ezért elment. 91 00:06:13,332 --> 00:06:14,252 Augustába? 92 00:06:15,000 --> 00:06:15,920 Athensbe. 93 00:06:15,918 --> 00:06:17,998 Alig két órányira Margrave-től. 94 00:06:18,337 --> 00:06:21,257 Egy legalább félig-meddig tisztességes férfinak nehéz 95 00:06:21,340 --> 00:06:22,970 hátrahagynia a családját. 96 00:06:23,050 --> 00:06:26,510 Több lépésben teszi. Csakhogy Athensben van a Georgiai Egyetem, 97 00:06:26,512 --> 00:06:28,812 ahová Paul és Charlie is járt. 98 00:06:28,806 --> 00:06:33,346 A hely közvetlenül köthető Hubble-höz, és ez az egyik első hely, ahol keresnék. 99 00:06:33,352 --> 00:06:34,982 Egy nap után tovább is állt. 100 00:06:35,646 --> 00:06:37,016 A következő Augusta. 101 00:06:37,106 --> 00:06:39,726 Több mint három órányira van, de azért még mindig 102 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 a családja közelében érezheti magát. 103 00:06:41,777 --> 00:06:44,817 Plusz Hubble golfozik, játszott Augustában. 104 00:06:44,822 --> 00:06:47,832 Kellemes emlékek egy városból, ahol már járt korábban. 105 00:06:47,825 --> 00:06:49,695 Stresszes időszakban megnyugtatja, 106 00:06:49,785 --> 00:06:52,405 mint amikor az anyja a Rocky Raccoon t énekelte neki. 107 00:06:54,998 --> 00:06:55,868 Baromság. 108 00:06:56,625 --> 00:07:00,915 Nem lehet csak így ránézésre belemászni egy ember fejébe. 109 00:07:00,921 --> 00:07:04,261 Nem én ajánlottam fel a segítségemet. Maguk követelték, seggfejek. 110 00:07:05,425 --> 00:07:08,925 Most azon agyal, hogy mikor és hol lenne a legjobb megölnie engem. 111 00:07:08,929 --> 00:07:11,349 Tudja, hogy váratlanul kell rám támadnia, 112 00:07:11,348 --> 00:07:15,188 mert nem biztos benne, hogy ha számítok rá, akkor le tudna gyűrni. 113 00:07:16,311 --> 00:07:20,021 Hadd spóroljam meg a fáradságot! Nem tudna. 114 00:07:20,899 --> 00:07:22,149 Tehát a maga helyében... 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,744 Váratlanul támadnék magamra. 116 00:07:27,781 --> 00:07:31,241 Egy kávé feketén és egy barackos szelet. 117 00:07:32,244 --> 00:07:33,414 Köszönöm. 118 00:07:35,539 --> 00:07:39,169 - Átülnek másik bokszba, amíg feltakarítom? - Sajnálom, az én hibám volt. 119 00:07:39,168 --> 00:07:40,788 Nem. Igazából mennünk kell. 120 00:07:43,380 --> 00:07:45,380 Ajánlom, hogy Augustában legyen! 121 00:08:11,074 --> 00:08:14,124 Az igazat megvallva, maga keményebb, mint gondoltam. 122 00:08:16,872 --> 00:08:19,462 Maga viszont pont olyan, amilyennek gondoltam. 123 00:08:46,735 --> 00:08:49,275 {\an8}Alacsony a guminyomás. Meg kéne nézni. 124 00:08:49,947 --> 00:08:50,857 Vezessen tovább! 125 00:08:54,618 --> 00:08:55,738 Defektet kaptunk. 126 00:08:56,495 --> 00:08:58,575 Így nem jutunk el Augustába. 127 00:08:59,748 --> 00:09:02,828 - Próbálkozik valamivel? - Hiszen végig itt ült mellettem. 128 00:09:04,878 --> 00:09:07,548 Jól van. Akkor... Álljon félre! 129 00:09:17,015 --> 00:09:21,725 Azt hiszi, magára hagyom, amíg gumit cserélek? Munkára! 130 00:09:28,026 --> 00:09:31,566 És eszébe ne jusson felém hajítani a csőkulcsot! 131 00:09:32,656 --> 00:09:33,696 Nem terveztem. 132 00:09:43,041 --> 00:09:45,091 KJ várja a hívásomat. 133 00:09:46,420 --> 00:09:50,130 A hangom az egyetlen, ami életben tartja Charlie-t és a gyerekeket. 134 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Ha engem lelő, nem csak én halok meg. 135 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Úgy tűnik, ezt nem gondoltam végig. 136 00:09:56,805 --> 00:09:59,635 De ha maga lő le engem, sose találja meg Hubble-t. 137 00:10:04,271 --> 00:10:05,941 Szóval szükségünk van egymásra. 138 00:10:06,690 --> 00:10:07,820 Jó, legyen. 139 00:10:09,401 --> 00:10:10,901 Nem ölöm meg magát. 140 00:10:12,404 --> 00:10:13,494 Maga megöl engem? 141 00:10:15,198 --> 00:10:16,118 Nem. 142 00:10:17,826 --> 00:10:18,866 A szavamat adom. 143 00:10:18,869 --> 00:10:20,909 A maga szava szart se ér. 144 00:10:20,996 --> 00:10:23,166 De most nincs sok lehetőségem. 145 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 Szóval egyre 146 00:10:27,544 --> 00:10:29,674 a fejünk fölé emeljük a kezünket. 147 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 Kettőre a csomagtartóra tesszük a fegyvereinket... 148 00:10:34,885 --> 00:10:38,425 Felismerem, ha egy fegyver fémhez koppan, szóval ne baszakodjon velem! 149 00:10:38,430 --> 00:10:43,390 Aztán háromra feltartott kézzel felállunk, és szembenézünk egymással. 150 00:10:43,477 --> 00:10:48,267 Utána kettőt hátralépek, és maga felveszi a fegyveremet. 151 00:10:50,692 --> 00:10:51,572 Értette? 152 00:10:53,070 --> 00:10:54,070 Igen, értettem. 153 00:10:56,615 --> 00:10:57,695 Jól van. 154 00:11:00,077 --> 00:11:01,157 Egy... 155 00:11:08,335 --> 00:11:09,495 Kettő... 156 00:11:13,131 --> 00:11:13,971 Három. 157 00:11:42,452 --> 00:11:45,582 Motelok az augustai buszpályaudvar öt kilométeres körzetében! 158 00:11:45,664 --> 00:11:47,924 A kérését feldolgozzuk. 159 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Helló, Hubble! 160 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Hölgyeim! 161 00:12:49,186 --> 00:12:50,646 A helyzet a következő. 162 00:12:50,729 --> 00:12:53,819 A maga fiúja elment megkeresni az ő gyáva férjét. 163 00:12:53,899 --> 00:12:56,189 Eltarthat egy ideig, szóval csak kényelmesen! 164 00:12:59,070 --> 00:13:02,950 Tudtátok, hogy az apukátok elég nagy bajt okozott nekünk? 165 00:13:06,328 --> 00:13:07,498 Ne! 166 00:13:07,496 --> 00:13:08,706 Kérem! Ne! 167 00:13:08,705 --> 00:13:13,165 Semmi baj. Menj csak vele! Nem lesz semmi baj. 168 00:13:13,168 --> 00:13:15,708 - Ne már! Ne tegyék ezt! - De muszáj. 169 00:13:15,712 --> 00:13:18,172 Mert maga és a barátai elég nagy bajkeverők. 170 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Leülni, és hallgassatok! 171 00:13:21,259 --> 00:13:24,219 Ahogy az öreg barátja, Gray is nagy bajkeverő volt. 172 00:13:24,221 --> 00:13:26,891 De azért jó ízlése volt a fegyverek terén. 173 00:13:27,849 --> 00:13:31,309 A lányokat biztosítékként jó helyen őrizzük, hogy minden jól menjen. 174 00:13:31,311 --> 00:13:35,191 Ha rosszul alakulnak a dolgok, belepottyanhatnak egy vegyszereskádba. 175 00:13:41,029 --> 00:13:44,949 Oké, szóval így találtad meg a várost. De hogy találtál rá a motelra? 176 00:13:44,950 --> 00:13:49,250 Ha bankkártyát használsz, Kliner megtalál. De ha készpénzt használsz, akkor buszozol. 177 00:13:49,246 --> 00:13:53,246 A pénznek ki kellett tartania, ezért csak olcsó motelok jöhettek szóba. 178 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 Felkerestem a motelokat, amik gyalog közel vannak a buszpályaudvarhoz. 179 00:13:56,920 --> 00:14:00,880 Óradíjas motelt választottál, mert ott nem kell a személyivel bíbelődni. 180 00:14:00,966 --> 00:14:04,756 - Hogyan találtad ki az álnevemet? - Az ember számára kedves neveket használ. 181 00:14:05,262 --> 00:14:06,602 Imádod a Beatlest. 182 00:14:06,680 --> 00:14:10,140 Ábécé sorrendben az első Harrison. 183 00:14:12,644 --> 00:14:15,734 - Szerinted elengedik a családomat? - Nem. 184 00:14:16,982 --> 00:14:19,482 Azt csak azért mondták nekem, hogy együttműködjek. 185 00:14:19,568 --> 00:14:23,068 Mindannyiunkat meg akarnak ölni, ahogy a bátyámat is megölték. 186 00:14:24,864 --> 00:14:26,784 Az ismerősödet a kincstárnál. 187 00:14:27,534 --> 00:14:30,544 - Mark Salast? - Az egy kamu név. 188 00:14:30,537 --> 00:14:32,367 Az igazi neve Joe volt. 189 00:14:32,372 --> 00:14:35,422 Mark Salas a Yankees játékosa volt a 80-as évek vége felé. 190 00:14:38,044 --> 00:14:41,424 Részvétem. Joe miatt. 191 00:14:42,215 --> 00:14:45,335 Hallottam, hogy a parti őrség megszünteti a blokádot. 192 00:14:45,427 --> 00:14:47,797 A venezuelaiak rászálltak Klinerre, 193 00:14:47,804 --> 00:14:52,184 mert a termelés leállt. De tudtam, hogy a blokád végével 194 00:14:52,267 --> 00:14:55,767 ki kell szállnom, mielőtt újra beindul az üzlet. 195 00:14:55,854 --> 00:14:58,944 Ezért üzenetet hagytam a szövetségi telefontanú számán. 196 00:14:59,024 --> 00:15:00,444 És Joe visszahívott. 197 00:15:00,442 --> 00:15:04,452 Eleinte csak egyedül segítettem mentességért cserébe. 198 00:15:04,446 --> 00:15:07,906 De aztán rájöttem, hogy valaki lopja a pénzt. És akkor... 199 00:15:07,991 --> 00:15:10,541 - Eljutottam az egyik sofőrhöz. - Pete Joblinghoz. 200 00:15:10,619 --> 00:15:14,079 Megpróbálta letagadni, de amikor elmondtam neki, hogy Kliner emberei 201 00:15:14,164 --> 00:15:17,294 a szemem láttára öltek meg egy embert, Pete elsápadt. 202 00:15:19,836 --> 00:15:21,836 Ezért összehoztam őt Joe-val. 203 00:15:21,838 --> 00:15:24,468 Kliner valószínűleg már figyelte Joblingot. 204 00:15:26,551 --> 00:15:30,181 Sajnálom, Reacher. Miattam halt meg a bátyád. 205 00:15:30,180 --> 00:15:32,270 Nem miattad. 206 00:15:32,349 --> 00:15:33,599 KJ ölte meg Joe-t. 207 00:15:34,893 --> 00:15:35,733 A kölyök? 208 00:15:35,727 --> 00:15:39,557 KJ ölte megy Joe-t és Morrisont, aztán Stevensont és a feleségét. 209 00:15:39,648 --> 00:15:41,398 És még a saját apját is kinyírta. 210 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 A rohadt életbe! 211 00:15:44,444 --> 00:15:46,954 Ha azt akarod, hogy a családod túlélje ezt, 212 00:15:47,030 --> 00:15:50,490 jól figyelj rám, és mindent pontosan úgy csinálj, ahogy mondom! 213 00:15:50,492 --> 00:15:51,412 Rendben. 214 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Kérdezhetek valamit? - Mondd! 215 00:15:56,665 --> 00:15:58,995 Miért van két sötétített ablakom? 216 00:16:08,718 --> 00:16:11,548 Bent van Dawson teherautójának a kulcsa. Mindjárt jövök. 217 00:16:11,638 --> 00:16:14,308 - Veled megyek. - Nem akarod látni azt, ami bent van. 218 00:16:14,391 --> 00:16:16,981 Rengeteg vér, sár, és rohadt nagy káosz. 219 00:16:18,603 --> 00:16:21,113 A bejárónőm elég pipa lesz. 220 00:16:21,106 --> 00:16:23,436 Annyira nem, mint a medencetakarító srác. 221 00:16:27,779 --> 00:16:29,029 Unatkozom. 222 00:16:32,492 --> 00:16:34,492 Levegyem egy kicsit a bilincset, 223 00:16:35,995 --> 00:16:37,905 hogy izgalmasabb legyen a harc? 224 00:16:47,424 --> 00:16:49,514 Valaki írt magának, haver. 225 00:16:51,344 --> 00:16:52,224 Majd én megnézem. 226 00:17:00,729 --> 00:17:04,069 "Bukjon le, és húzódjon fedezékbe!" Ez meg mi az ördögöt jelent? 227 00:17:31,885 --> 00:17:32,835 Jól van? 228 00:17:33,970 --> 00:17:35,010 Túlélem. 229 00:17:59,829 --> 00:18:01,829 Úgy látom, egyedül jött. 230 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Ha Picard nem hívja őket hatig... 231 00:18:05,460 --> 00:18:06,750 Nem kell hatig várnunk. 232 00:18:08,046 --> 00:18:09,416 - Hubble? - Aha. 233 00:18:15,011 --> 00:18:16,051 Megvan Finlay. 234 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Vettem észre. 235 00:18:22,101 --> 00:18:24,191 Jó látni, hogy életben van. 236 00:18:24,896 --> 00:18:25,896 Jól van. 237 00:18:25,897 --> 00:18:28,317 Irány a fegyverszekrény és a lőszertároló! 238 00:18:28,316 --> 00:18:29,606 Jöhet minden használható! 239 00:18:46,709 --> 00:18:49,589 - Van itt egy tömlő? - Aha. Miért? 240 00:18:49,671 --> 00:18:51,011 Szükségünk lesz rá. 241 00:18:53,341 --> 00:18:55,391 - Semmi gáz. Velem van. - Főnök! 242 00:18:56,177 --> 00:18:58,297 Neagley, ők itt Finlay és Hubble. 243 00:18:58,388 --> 00:19:00,138 Finlay és Hubble, ő itt Neagley. 244 00:19:01,182 --> 00:19:03,182 - Üdv, fiúk! - Ő meg hogy került ide? 245 00:19:04,060 --> 00:19:08,190 Mikor utoljára beszéltünk, megkérdeztem, hogy honnan tudja, hogy Picard benne van. 246 00:19:08,857 --> 00:19:10,437 Azt mondta: "Ráhibáztam." 247 00:19:11,401 --> 00:19:14,901 Reacher a tényekben és a statisztikákban hisz. A szerencsében soha. 248 00:19:16,739 --> 00:19:18,869 Mintha azt kiabálta volna, hogy: "Segíts!" 249 00:19:19,951 --> 00:19:21,291 Hol a barátnőd? 250 00:19:25,707 --> 00:19:26,997 Bassza meg! 251 00:19:27,000 --> 00:19:28,380 Akkor munkára! 252 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Köszönjük, hogy berendezkedhettünk. Elnézést a késői zavarásért. 253 00:19:32,589 --> 00:19:35,339 Csak örülök, hogy Kliner megkapja, ami jár. 254 00:19:40,388 --> 00:19:43,348 Felmegyek, és odateszek egy kávét. 255 00:19:44,893 --> 00:19:45,773 Jól van. 256 00:19:45,852 --> 00:19:48,442 Már ezerszer jártam itt. Ez az alaprajz. 257 00:19:49,272 --> 00:19:52,072 Roscoe-t és Charlie-t valószínűleg itt tartják. 258 00:19:52,150 --> 00:19:55,150 Így nincsenek útban, de azért tudnak figyelni rájuk. 259 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 És a kislányaim? 260 00:19:57,739 --> 00:19:59,279 Őket máshová vitték. 261 00:19:59,282 --> 00:20:02,292 Azért csinálják így, hogy Charlie és Roscoe viselkedjenek. 262 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Valószínűleg idefent vannak. 263 00:20:03,995 --> 00:20:07,035 Ha be vannak zárva, nem kell ember őrizni őket. 264 00:20:14,339 --> 00:20:18,639 Kettő az ajtónál, és egy a sarkon túl, a kinti lépcső mellett. 265 00:20:19,552 --> 00:20:23,472 Elég nagy tűzerő olyasvalakinek, aki nem bízik a biztonsági kamerákban. 266 00:20:27,060 --> 00:20:28,230 Ezt miattam csinálták. 267 00:20:28,311 --> 00:20:30,151 Nem úgy tudják, hogy Picarddal vagy? 268 00:20:30,146 --> 00:20:32,476 - Nem jelentesz veszélyt? - Mostanra kiismertek. 269 00:20:32,482 --> 00:20:35,992 Nekik az a legjobb, ha a főbejárathoz megyünk Hubble-lel, és lelőnek. 270 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Sejtik, hogy felkészülten érkezem. 271 00:20:37,779 --> 00:20:40,819 Kitesznek pár fegyveres őrt, bent állig felfegyverkeznek, 272 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 ha esetleg nagyon kedvem támadna lövöldözni. 273 00:20:44,369 --> 00:20:46,289 Akkor most mi legyen? 274 00:20:46,371 --> 00:20:47,791 Lövöldözünk. 275 00:20:48,373 --> 00:20:51,083 A két közelebbit csendben kell kiiktatnunk, 276 00:20:51,084 --> 00:20:53,804 anélkül, hogy elsütnék az automata gépfegyvereiket. 277 00:20:53,795 --> 00:20:55,125 Meg se fognak mukkanni. 278 00:20:55,213 --> 00:20:58,173 Helyes. Fegyvert ellenőrizni, legyen csőre töltve! 279 00:20:58,174 --> 00:20:59,934 - Igenis. - Hubble, gyere velem! 280 00:21:10,520 --> 00:21:12,690 Jól sejtem, hogy soha nem lőttél emberre? 281 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Fegyvert sem sütöttem el. - Oké. 282 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Nincs más dolgot, csak kinyújtod a karodat, célzol és lősz. 283 00:21:20,780 --> 00:21:23,910 A fegyvernek csak akkor van értelme, ha azonnal használod. 284 00:21:24,325 --> 00:21:25,575 Ha habozol, meghalsz... 285 00:21:27,870 --> 00:21:29,870 Csak a rosszfiúkra fogd rá! 286 00:21:44,178 --> 00:21:45,928 Imádom a benzinszagot. 287 00:21:48,433 --> 00:21:50,233 Nahát, levette a tweed öltönyét! 288 00:21:50,226 --> 00:21:52,556 Úgy érzem, fejet kéne hajtanunk, vagy valami. 289 00:21:52,562 --> 00:21:55,522 Nem akarom, hogy a vérük bemocskolja. 290 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Tetszik ez a hozzáállás. 291 00:22:04,824 --> 00:22:06,834 - Maga katolikus? - Aha. 292 00:22:11,247 --> 00:22:15,747 Nézze! Tudom, hogy a közösen eltöltött idő nagy részében kakaskodtunk, 293 00:22:17,462 --> 00:22:20,472 de lefogadom, hogy a katonái nagy örömmel dolgoztak magával. 294 00:22:22,925 --> 00:22:24,835 Részemről is öröm volt magával dolgozni. 295 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Az öltöny miatt nem nagyon látszik, de kicsit ki van pattintva. 296 00:22:33,186 --> 00:22:34,936 - Tényleg? - Nem. 297 00:22:38,399 --> 00:22:39,399 Seggfej. 298 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 Bakker! 299 00:22:53,081 --> 00:22:56,001 Hé! Szedd össze magad! 300 00:22:57,752 --> 00:22:59,842 Meg fognak ölni. 301 00:22:59,921 --> 00:23:02,421 - A gyerekeimet is megölik. - Figyelj! 302 00:23:02,507 --> 00:23:04,507 Jól figyelj rám, oké? 303 00:23:05,301 --> 00:23:06,431 Ismerem Reachert. 304 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 Nincs az az isten, hogy harc nélkül csak úgy feladja. 305 00:23:13,434 --> 00:23:17,064 Még valamikor reggel hat előtt fel fog bukkanni, 306 00:23:17,063 --> 00:23:19,943 és KJ azt kívánja majd, bár ne húzott volna ujjat vele. 307 00:23:23,569 --> 00:23:25,909 Reacher és Hubble már biztosan ott vannak. 308 00:23:25,905 --> 00:23:28,275 Az egyiket nekem kéne leszednem. 309 00:23:28,366 --> 00:23:30,486 Két lövésszel jobbak az esélyeink. 310 00:23:30,493 --> 00:23:33,793 Van mesterlövész tapasztalata? 311 00:23:34,914 --> 00:23:35,794 Nincs. 312 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Nekem van. 313 00:23:45,716 --> 00:23:47,636 Két buksi, két lyukacska. 314 00:23:55,059 --> 00:23:56,729 A barátunk hallotta a puffanásokat. 315 00:24:02,984 --> 00:24:03,994 Nyomás! 316 00:24:20,710 --> 00:24:22,800 Amint meggyullad, indulj! 317 00:24:22,879 --> 00:24:23,879 Értettem. 318 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 A feladatod az, hogy kihozd a gyerekeidet. 319 00:24:28,551 --> 00:24:31,301 Ne hagyd, hogy bárki az utadba álljon! 320 00:24:36,350 --> 00:24:38,980 Jól van. Ideje, hogy sziporkázzunk. 321 00:24:38,978 --> 00:24:39,938 Várjon! 322 00:24:41,147 --> 00:24:42,517 Majd én. 323 00:24:47,445 --> 00:24:50,485 Ha meghalok, előtte füstölnék egyet 324 00:24:50,573 --> 00:24:51,783 még így utoljára. 325 00:25:01,000 --> 00:25:01,880 Ez az! 326 00:25:03,753 --> 00:25:05,003 Meghalunk? 327 00:25:06,589 --> 00:25:07,509 Derítsük ki! 328 00:25:22,438 --> 00:25:24,768 Ez meg mi? Mi folyik itt? 329 00:25:26,734 --> 00:25:28,994 - Mi volt ez? - Itt van Reacher. 330 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 Mi a büdös franc van? 331 00:25:39,163 --> 00:25:41,623 Menjetek már! Oltsátok el a tüzet! 332 00:25:41,624 --> 00:25:43,214 Vonszold a seggedet! Futás! 333 00:26:19,328 --> 00:26:20,998 Mindenki azonnal jöjjön ide! 334 00:26:55,906 --> 00:26:59,196 - Charlie! - Paul! Menj! Odabent vannak! 335 00:27:04,165 --> 00:27:05,075 Faszba! 336 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Istenem! 337 00:27:09,712 --> 00:27:10,672 Jól van. 338 00:27:11,922 --> 00:27:13,092 Francba! 339 00:27:13,174 --> 00:27:14,594 Mutassátok a kezeteket! 340 00:27:19,847 --> 00:27:20,767 Gyertek! 341 00:27:29,607 --> 00:27:30,517 Megvannak! 342 00:27:31,442 --> 00:27:33,572 - Menj! - Fussatok! Gyorsan! 343 00:27:33,569 --> 00:27:37,029 Menjetek! Oda fel! 344 00:27:38,574 --> 00:27:39,454 Sálganse! 345 00:27:40,368 --> 00:27:43,158 Futás! Ügyesek vagytok! 346 00:27:48,542 --> 00:27:50,752 Jól van, bukjatok le! Maradjatok itt! 347 00:27:58,719 --> 00:28:00,049 Ott van! 348 00:28:11,607 --> 00:28:12,607 Látom őt! 349 00:28:22,701 --> 00:28:23,581 Semmi baj. 350 00:28:24,995 --> 00:28:26,405 Őt vidd ki innen! 351 00:28:28,332 --> 00:28:29,712 Várj! Tessék! 352 00:29:02,950 --> 00:29:04,200 Menj a gyerekekhez! 353 00:29:04,285 --> 00:29:05,235 Köszönöm. 354 00:29:09,540 --> 00:29:11,290 - Erre! - Paul! 355 00:29:11,292 --> 00:29:12,632 Gyere! 356 00:29:14,044 --> 00:29:15,634 Gyere, bukj le! 357 00:29:31,312 --> 00:29:34,442 Te vagy az, Finlay? Tudom, hogy itt vagy. 358 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard! Azt hittem, meghaltál. 359 00:29:39,069 --> 00:29:40,149 Még nem. 360 00:31:18,210 --> 00:31:19,130 Állj! 361 00:31:20,212 --> 00:31:21,552 Eszébe ne jusson! 362 00:31:39,648 --> 00:31:40,768 Neagley! 363 00:31:44,236 --> 00:31:46,356 Túl nagy a füst! Mennünk kell! 364 00:31:49,158 --> 00:31:50,328 Roscoe! 365 00:31:51,160 --> 00:31:52,120 Erre! 366 00:31:56,165 --> 00:31:57,535 Jól van? 367 00:31:58,834 --> 00:32:00,214 Menjünk! 368 00:32:09,178 --> 00:32:10,548 Ő hol van? 369 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - El kell mennünk Reacherért! - Nem lesz baja. 370 00:32:13,182 --> 00:32:15,182 Honnan tudja? 371 00:32:15,184 --> 00:32:16,524 Onnan, hogy ő Reacher. 372 00:32:17,436 --> 00:32:19,306 - Menjünk, Ros! - Mit művel? 373 00:32:31,992 --> 00:32:32,872 Hé! 374 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 Gondolom, most már csak ketten maradtunk, Reacher. 375 00:32:47,383 --> 00:32:49,263 Hadd meséljek egy történetet, Jack! 376 00:32:50,302 --> 00:32:53,602 Pár évvel ezelőtt 377 00:32:54,807 --> 00:32:56,727 szafarira mentem a szavannán. 378 00:32:57,893 --> 00:33:01,153 Olyan vaskos volt a ködtakaró, mint a halott apám pénztárcája, 379 00:33:01,230 --> 00:33:03,940 ahhoz képest az itteni füst egy nagy nulla. 380 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 De a bazi sűrű ködben 381 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 kiszúrtam egy nagy, öreg rinocéroszt. 382 00:33:10,698 --> 00:33:14,788 Megeszem a kalapomat, ha nem volt 2500 kiló, és csak ült ott, 383 00:33:15,744 --> 00:33:17,044 és füvet rágcsált. 384 00:33:22,042 --> 00:33:24,842 De a rinocérosz tudta, hogy én is ott vagyok. 385 00:33:26,213 --> 00:33:27,633 Érzékelte a jelenlétemet, 386 00:33:29,675 --> 00:33:30,625 érzett engem. 387 00:33:32,010 --> 00:33:35,720 De köd volt, fény szinte semmi, 388 00:33:35,723 --> 00:33:38,523 a rinocéroszok meg baromira közellátóak, 389 00:33:38,517 --> 00:33:41,477 ezért csak úgy odasétáltam 390 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 a rohadtul nagy és ostoba jószághoz, 391 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 és megöltem. 392 00:33:51,947 --> 00:33:56,287 Tudja, az a hülye rinocérosz 393 00:33:57,703 --> 00:34:00,663 nem volt elég okos, hogy felismerje, mennyire nincs esélye. 394 00:34:01,707 --> 00:34:05,167 Azt hitte, hogy csak úgy utat törhet magának az életben, 395 00:34:06,211 --> 00:34:08,051 hogy oda mehet, ahová csak akar, 396 00:34:10,924 --> 00:34:12,844 azt tehet, amit csak akar, 397 00:34:14,219 --> 00:34:16,559 azt dughat meg, akit csak akar... 398 00:34:17,639 --> 00:34:19,769 mindezt következmények nélkül. 399 00:34:25,105 --> 00:34:29,105 De az életben mindig vannak következmények. 400 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Még a rinocéroszok életében is. 401 00:34:35,407 --> 00:34:38,157 Ezért lóg most a feje az apám folyosóján, 402 00:34:39,286 --> 00:34:41,906 és a te fejed közvetlenül mellé kerül majd. 403 00:36:40,532 --> 00:36:41,582 Vége van. 404 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 VISSZAMENTEM CHICAGÓBA. CSAK LAZÁN! NEAGLEY 405 00:37:52,187 --> 00:37:53,437 Szia, Reacher! 406 00:37:57,567 --> 00:37:58,487 Jól vagy? 407 00:37:59,987 --> 00:38:01,027 Jól vagyok, Joe. 408 00:38:02,322 --> 00:38:04,122 Ne feledd, mire tanítottalak! 409 00:38:04,116 --> 00:38:06,736 Bármi lesz is, ne sírj! 410 00:38:33,979 --> 00:38:35,729 Haldoklom, butuskám. 411 00:38:37,232 --> 00:38:38,862 De azért boldog vagyok, 412 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 hogy láthatom a fiaimat. 413 00:38:44,656 --> 00:38:46,946 Vannak kapcsolataim a munkám révén. 414 00:38:47,034 --> 00:38:50,044 Elvihetlek az Államokba, megvizsgálhatna néhány szakértő... 415 00:38:50,037 --> 00:38:53,367 Drága Josephem, mit mondogattam neked állandóan? 416 00:38:54,541 --> 00:38:55,921 Szeretném hallani. 417 00:39:00,964 --> 00:39:03,684 Nem nekem kell megoldanom a világ összes gondját-baját. 418 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 Ha néhányat megoldok, több mint elég. 419 00:39:07,804 --> 00:39:08,934 És Reacher! 420 00:39:10,223 --> 00:39:15,523 Te három férfi erejével bírsz. Mihez kezdesz ennyi erővel? 421 00:39:17,064 --> 00:39:19,484 Azt teszem majd, ami helyes. 422 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 Abban biztos vagyok. 423 00:39:22,319 --> 00:39:23,949 Mindig is azt tetted. 424 00:39:24,571 --> 00:39:27,411 Még akkor is, amikor nehéz volt helyesen cselekedni. 425 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Kisfiú korod óta, egészen Okinava óta, ugye? 426 00:39:35,957 --> 00:39:37,077 Tudtad. 427 00:39:38,960 --> 00:39:41,460 Hogy Okinavában én vertem meg Curtis Bishopot. 428 00:39:42,923 --> 00:39:45,053 Sose hitted el Joe-nak, hogy ő tette. 429 00:39:45,050 --> 00:39:47,390 El akarta mondani az igazat, anya. 430 00:39:48,637 --> 00:39:49,847 Én nem hagytam neki. 431 00:39:49,930 --> 00:39:52,060 Mert őt védted. 432 00:39:52,057 --> 00:39:53,637 Te már csak ilyen vagy. 433 00:39:55,727 --> 00:39:58,477 És te megvédtél egy különleges gyereket a gyötrődéstől. 434 00:39:59,689 --> 00:40:02,649 Apátok és én soha nem láttuk szükségét, 435 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 hogy útját álljuk annak, ami a jellemetekből fakad. 436 00:40:07,989 --> 00:40:10,529 A jellemetek tiszta, 437 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 akárcsak a szívetek. 438 00:40:16,498 --> 00:40:19,038 El kell intéznem egy gyors telefont. Azonnal jövök. 439 00:40:43,525 --> 00:40:45,435 A nagyapád háborús medálja. 440 00:40:50,240 --> 00:40:53,450 Azért kapta, mert bátran szembenézett a veszéllyel. 441 00:40:56,538 --> 00:40:58,958 Bátorság kell ahhoz, hogy helyesen cselekedj. 442 00:41:22,022 --> 00:41:23,822 Most már sírhatsz, Reacher. 443 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 Hamarosan kopogtatnak az államiak és az FBI. 444 00:41:43,501 --> 00:41:48,261 Marasztalni akarnak majd pár napig, és kérdezősködni fognak. 445 00:41:49,216 --> 00:41:51,376 Nem szeretem, ha kérdezősködnek. 446 00:41:52,636 --> 00:41:54,506 És maradni sem szeretsz. 447 00:41:59,935 --> 00:42:01,555 Százezer évvel ezelőtt 448 00:42:01,645 --> 00:42:05,225 néhányan a tábortűz mellett maradtak, míg mások elvándoroltak. 449 00:42:06,983 --> 00:42:10,363 Elég biztos, hogy én egy vándor közvetlen leszármazottja vagyok. 450 00:42:12,614 --> 00:42:14,164 Egyszerűen ilyen vagyok. 451 00:42:16,826 --> 00:42:20,326 De ha van valaki, aki a tábortűz mellett tudna marasztani, az te vagy. 452 00:42:30,799 --> 00:42:31,799 Hát... 453 00:42:34,636 --> 00:42:37,756 ha egyszer újra errefelé sodor a szél, 454 00:42:39,808 --> 00:42:40,888 hívj fel! 455 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Úgy lesz. 456 00:42:55,573 --> 00:42:57,083 És te mihez kezdesz most? 457 00:43:01,454 --> 00:43:04,044 Újjáépítem a várost, amit a családom épített. 458 00:43:05,250 --> 00:43:06,750 Indulhatnál polgármesternek. 459 00:43:08,420 --> 00:43:09,840 Úgy hallottam, üresedés van. 460 00:43:19,723 --> 00:43:21,733 Nem is rossz ötlet. 461 00:44:05,268 --> 00:44:06,558 Szevasz, pajti! 462 00:44:06,561 --> 00:44:08,901 Finlay kényszerít, hogy őrizd a kocsiját? 463 00:44:10,023 --> 00:44:11,943 Szar zenét hallgattat veled? 464 00:44:16,488 --> 00:44:18,108 Vett neked egy tweed nyakörvet. 465 00:44:37,133 --> 00:44:39,393 - Elnézést! - Bocsánat. 466 00:44:58,446 --> 00:45:00,736 Tudtam, hogy benéz, mielőtt lelép a városból. 467 00:45:00,824 --> 00:45:03,794 - Kezdek kiszámítható lenni. - Később, mint vártam. 468 00:45:05,161 --> 00:45:07,711 Nem könnyű itt hagyni Roscoe-t. 469 00:45:11,501 --> 00:45:12,421 Köszönöm. 470 00:45:14,129 --> 00:45:17,589 Az FBI kezd pánikolni, amiért Picard is benne volt. 471 00:45:17,674 --> 00:45:19,184 Ki akarják hallgatni magát. 472 00:45:19,259 --> 00:45:22,099 - Mit mondott nekik? - Hogy soha nem találják meg. 473 00:45:22,095 --> 00:45:25,845 De még mindig a városban vannak, a raktárnál, maga meg elég feltűnő... 474 00:45:25,849 --> 00:45:29,599 - Indulok, amint itt végeztem. - Helyes. Okos döntés. 475 00:45:32,939 --> 00:45:37,939 Nézze, nem vagyok egy nagy búcsúzkodó, és gondolom, maga sem, de... 476 00:45:40,029 --> 00:45:41,529 Ha nem jön ide, 477 00:45:41,531 --> 00:45:44,531 én soha nem jövök rá, mi folyik, vagy még ki is nyírnak. 478 00:45:44,534 --> 00:45:47,914 - Előbb-utóbb rájött volna. - Ezt bóknak veszem. 479 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Aztán nyírták volna ki. 480 00:45:52,792 --> 00:45:56,752 Lehet, hogy maga egy állat, de mélyen legbelül rendes fazon. 481 00:45:56,838 --> 00:46:00,178 Lehet, hogy maga egy karót nyelt seggfej, de maga is rendes fazon. 482 00:46:01,468 --> 00:46:02,718 És pokoli jó zsaru. 483 00:46:03,970 --> 00:46:05,560 Hát, már nem sokáig. 484 00:46:05,555 --> 00:46:07,595 Végeztem a rendőrséggel. 485 00:46:08,141 --> 00:46:09,021 Boston? 486 00:46:09,934 --> 00:46:13,194 Pár hétig még maradok, segítek Roscoe-nak rendet rakni, 487 00:46:13,188 --> 00:46:14,648 aztán hazamegyek. 488 00:46:14,731 --> 00:46:16,151 Elég a játszadozásból. 489 00:46:16,149 --> 00:46:17,899 Véget kell vetnem a menekülésnek. 490 00:46:18,860 --> 00:46:20,990 Sharon is azt akarná, hogy boldogan éljek. 491 00:46:22,405 --> 00:46:24,065 Nem egyedül, ugye? 492 00:46:25,116 --> 00:46:26,366 Hát... 493 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Készen állok rá, hogy újra gondoskodjak valakiről. 494 00:46:30,163 --> 00:46:32,543 Képtelen voltam a menhelyen hagyni Jacket. 495 00:46:33,875 --> 00:46:34,705 Jacket? 496 00:46:34,709 --> 00:46:38,339 Kellett egy név, maga nem használta a Jacket, szóval az lett. 497 00:46:41,132 --> 00:46:44,392 De azért valaki más is kimozdulhatna a komfortzónájából. 498 00:46:44,469 --> 00:46:47,849 Több Roscoe-hoz és hozzám hasonló ember van a világon, mint hinné. 499 00:46:48,890 --> 00:46:50,890 Néha megpróbálhatná közel engedni őket. 500 00:46:53,186 --> 00:46:54,226 Észben tartom. 501 00:46:54,229 --> 00:46:58,109 Rendben, főnyomozóként az egyik utolsó hivatalos intézkedésem... 502 00:46:58,191 --> 00:46:59,111 Kirúgták. 503 00:46:59,192 --> 00:47:01,032 Teale halott, így az nem számít. 504 00:47:01,027 --> 00:47:04,407 Szóval főnyomozóként az egyik utolsó hivatalos intézkedésem, 505 00:47:04,489 --> 00:47:07,989 hogy helyrehozok egy hibát, ami épp ezen a helyen történt 506 00:47:08,076 --> 00:47:09,736 nagyjából másfél héttel ezelőtt. 507 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Barackos pite. 508 00:47:12,205 --> 00:47:13,535 A legjobb Georgiában. 509 00:47:14,165 --> 00:47:15,115 Köszönjük. 510 00:47:16,668 --> 00:47:18,248 Maga azt megeszi? 511 00:47:18,253 --> 00:47:21,303 Tudja, hogy van benne cukor meg zsír? 512 00:47:21,381 --> 00:47:23,171 Pofa be, és egye a hülye pitéjét! 513 00:47:32,642 --> 00:47:34,142 Na? Megérte a várakozást? 514 00:47:36,854 --> 00:47:37,904 Ettem már jobbat. 515 00:48:27,530 --> 00:48:30,780 Az is bátor dolog, ha megoldjuk a világ összes gondját-baját, Joe. 516 00:51:15,364 --> 00:51:17,374 A feliratot fordította: Vécsey Ádám