1 00:00:08,926 --> 00:00:10,086 Fais le malin, 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,175 et je troue le dos de ton pote. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,783 - Je pensais que tu étais mon ami. - Je l'étais. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,861 C'est pour ça que je t'ai dit de ne pas accepter ce poste. 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,294 - Quel genre de flic es-tu ? - Du genre qui aime l'argent. 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,705 Mon ex-coéquipier m'a proposé de protéger de faux-monnayeurs, 7 00:00:39,707 --> 00:00:41,997 et vous avez fait de moi une nounou. 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,881 J'espérais que tout ça ne mène à rien, que les choses se tassent, 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,630 mais il a fallu que ce gorille et toi insistiez. 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,176 - Où est Roscoe ? - Ma petite copine va très bien. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,057 Reacher. 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,390 Ils veulent que je te dise d'obéir, 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,936 sinon Charlie, les gamines et moi 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,021 subiront le même sort que Morrison. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,899 Quoi que vous vouliez, c'est non. 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,993 Vous ne les laisserez pas partir. Elles en savent trop. 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Vous êtes malin. 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,489 Vous, Finlay, Roscoe, vous êtes morts. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 Mais je préfère épargner Charlie et les petites. 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,832 Quand des femmes et des enfants sont tués, 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,495 les gens s'indignent et posent plus de questions. 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,422 Je n'ai pas peur qu'elles parlent. 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,844 Elles se tairont après avoir vu ce que je ferai à leur père. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,893 Hubble. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,425 - Vous l'avez pas tué ? - Il est en fuite. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,063 Il a dû penser que s'enfuir protégerait sa famille. 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,057 Il avait tort. Mais je le veux. 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,439 Dernier détail à régler. 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,309 Laisse-moi deviner pourquoi les détails t'inquiètent. 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,193 Ton père a promis à des étrangers très méchants 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,901 beaucoup de faux billets. Mais avec le blocus des gardes-côtes, 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,243 ils n'ont pas reçu leur marchandise depuis un moment. 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,200 Alors ils ont envoyé des Vénézuéliens pour vous remettre... sur la bonne voie. 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,753 Mais ça a dérapé. 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,000 Bientôt, ces Vénézuéliens te feront 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,422 le même nœud de cravate qu'à ton père. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 J'ai tué mon père. 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,221 Je lui ai tranché la gorge comme j'ai vu les Vénézuéliens le faire. 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,682 Mon vieux était assez malin pour créer cette opération, 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 mais il n'a pas eu le cran de faire le nécessaire pour la protéger. 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,404 Alors, j'ai engagé le coéquipier de Picard pour tuer cet agent à Memphis, 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,031 et j'y ai envoyé Dawson pour m'assurer que c'était bien fait. 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,203 J'ai tué Jobling. J'ai fait tuer cette salope dans le métro. 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Et... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,883 J'ai tué ton frère. 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,465 Tu as tué Joe, 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,061 Dawson l'a tabassé après sa mort, 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,443 et Morrison l'a recouvert. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,605 Après avoir dépecé Morrison, mon vieux est devenu fou. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,776 Il a commencé à dire qu'il allait m'envoyer loin 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,609 dans une maison de repos, pour quelque temps. 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,082 Il avait déjà essayé quand j'étais petit, mais ça n'a pas marché. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,039 Sans blague. 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,245 On fera croire que les Reacher bossaient avec un flic qui n'est pas d'ici, 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,131 qu'ils vendaient de la drogue ou des armes 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,835 dans les rues de l'innocente Margrave. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,210 Avec un banquier pour tout financer, 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,757 et l'aide de policiers peu scrupuleux. Puis vous vous êtes entretués. 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 Tu vas emmener Picard chercher Hubble et tu vas me le ramener. 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,975 - Comment suis-je censé faire ça ? - Tu es un pisteur. 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,810 Trouve-le. Ensuite, j'échangerai maman et les filles contre papa. 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,318 Picard a mémorisé mon numéro. 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,527 Si je n'ai pas reçu un appel à 6 h disant qu'Hubble est capturé... 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,825 ces quatre filles mourront d'une manière que tu ne peux même pas imaginer. 65 00:04:27,643 --> 00:04:30,733 Comment suis-je censé retrouver Hubble ? 66 00:04:30,813 --> 00:04:35,073 Vous avez jusqu'à demain matin, alors trouvez vite un moyen. 67 00:04:35,067 --> 00:04:38,947 On va juste rouler sans but, laissez-moi m'arrêter quelque part. 68 00:04:38,946 --> 00:04:40,856 Je veux une carte et me poser. 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,581 OK. Mais si vous tentez quelque chose, le coup part tout seul. 70 00:04:48,539 --> 00:04:49,539 Compris. 71 00:04:53,502 --> 00:04:55,422 Vous avez choisi ? 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,301 Café noir, tarte aux pêches. 73 00:04:57,381 --> 00:04:58,631 Rien pour moi. 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,471 Du dessert ? 75 00:05:02,678 --> 00:05:05,718 Ça fait un moment que j'essaie d'en goûter. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,273 Donnez-moi un stylo. 77 00:05:07,266 --> 00:05:10,846 Pour que vous l'utilisiez comme une arme ? 78 00:05:17,151 --> 00:05:18,151 Ça vous fait peur ? 79 00:05:21,071 --> 00:05:21,911 Bon. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,507 Il est à Augusta. 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,183 Juste comme ça ? 82 00:05:44,178 --> 00:05:47,928 Mon job était de traquer les déserteurs. De penser comme eux. 83 00:05:48,599 --> 00:05:50,729 Si j'étais Hubble, j'irais à Augusta. 84 00:05:51,685 --> 00:05:52,515 Pourquoi ? 85 00:05:53,437 --> 00:05:56,317 Pour protéger sa famille, il a dû s'en éloigner, 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,935 mais pas trop loin, au cas où il faudrait revenir. 87 00:05:59,026 --> 00:06:02,356 Alors il s'est enfui à Atlanta, à une heure de Margrave. 88 00:06:02,446 --> 00:06:06,026 Grande ville, beaucoup de monde, facile de s'y cacher. 89 00:06:06,033 --> 00:06:10,003 Puis il a compris qu'il aurait plus de chances d'être repéré, 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 surtout que sa banque y a une agence. 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,249 Donc il part. 92 00:06:13,332 --> 00:06:14,252 À Augusta ? 93 00:06:15,000 --> 00:06:15,920 À Athens. 94 00:06:15,918 --> 00:06:17,998 À deux heures de Margrave. 95 00:06:18,337 --> 00:06:21,257 Difficile pour un homme qui est un minimum honnête 96 00:06:21,340 --> 00:06:22,970 d'abandonner sa famille. 97 00:06:23,050 --> 00:06:26,510 Il l'a fait par étapes. L'université de Géorgie est à Athens, 98 00:06:26,512 --> 00:06:28,812 Paul et Charlie y ont fait leurs études. 99 00:06:28,806 --> 00:06:33,346 L'endroit est lié à Hubble, c'est là qu'on irait le chercher d'abord. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,982 Il part au bout d'un jour. 101 00:06:35,646 --> 00:06:37,016 Ensuite, Augusta ? 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,726 Plus de trois heures de route, mais assez proche 103 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 pour que ça lui rappelle sa famille. 104 00:06:41,777 --> 00:06:44,817 Et Hubble est golfeur, il a joué à Augusta. 105 00:06:44,822 --> 00:06:47,832 Donc, de bons souvenirs dans une ville qu'il connaît. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,695 Ça l'apaise en période de stress, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,405 comme quand sa mère lui chantait Rocky Raccoon. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,868 N'importe quoi. 109 00:06:56,625 --> 00:07:00,915 Impossible d'entrer dans la tête d'un mec juste en regardant un truc. 110 00:07:00,921 --> 00:07:04,261 J'ai pas offert mon aide, votre bande d'ordures l'a exigée. 111 00:07:05,425 --> 00:07:08,925 Vous cherchez le moment et l'endroit propices pour me tuer. 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,349 Vous savez que vous devrez me surprendre, 113 00:07:11,348 --> 00:07:15,188 car vous n'êtes pas sûr de pouvoir me tuer si je le vois venir. 114 00:07:16,311 --> 00:07:20,021 Laissez-moi vous simplifier la chose. Vous ne pourrez pas. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,149 Alors si j'étais vous... 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,744 je me prendrais par surprise. 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,241 Un café noir et une part de tarte aux pêches. 118 00:07:32,244 --> 00:07:33,414 Merci. 119 00:07:35,539 --> 00:07:39,169 - Déplacez-vous, je vais nettoyer. - Pardon, c'est ma faute. 120 00:07:39,168 --> 00:07:40,788 Non. On doit y aller. 121 00:07:43,380 --> 00:07:45,380 J'espère qu'il est bien à Augusta. 122 00:08:11,074 --> 00:08:14,124 Je dois dire que tu es plus coriace que je pensais. 123 00:08:16,872 --> 00:08:19,462 Et vous êtes exactement comme je pensais. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,275 {\an8}Faible pression d'un pneu. Vérifions ça. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,857 On continue. 126 00:08:54,618 --> 00:08:55,738 On a crevé. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,575 On n'ira pas jusqu'à Augusta. 128 00:08:59,748 --> 00:09:02,828 - Encore une ruse ? - J'étais avec vous tout du long. 129 00:09:04,878 --> 00:09:07,548 D'accord. Arrêtez-vous. 130 00:09:17,015 --> 00:09:21,725 Vous pensez que je vais vous laisser seul ? Au boulot. 131 00:09:28,026 --> 00:09:31,566 Et n'essayez pas de me jeter un démonte-pneu. 132 00:09:32,656 --> 00:09:33,696 C'est pas mon plan. 133 00:09:43,041 --> 00:09:45,091 KJ attend mon appel. 134 00:09:46,420 --> 00:09:50,130 Ma voix est la seule chose qui garde Charlie et les gamines en vie. 135 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 Tuez-moi, et vous les tuez aussi. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 Je n'y avais pas réfléchi. 137 00:09:56,805 --> 00:09:59,635 Si vous me tuez, vous ne trouverez pas Hubble. 138 00:10:04,271 --> 00:10:05,941 On a besoin l'un de l'autre. 139 00:10:06,690 --> 00:10:07,820 Très bien. 140 00:10:09,401 --> 00:10:10,901 Je ne vous tuerai pas. 141 00:10:12,404 --> 00:10:13,494 Et vous ? 142 00:10:15,198 --> 00:10:16,118 Non. 143 00:10:17,826 --> 00:10:18,866 Vous avez ma parole. 144 00:10:18,869 --> 00:10:20,909 Votre parole vaut que dalle. 145 00:10:20,996 --> 00:10:23,166 Mais je n'ai pas d'autre option. 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 Alors, à un, 147 00:10:27,544 --> 00:10:29,674 on lève nos armes en l'air. 148 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 À deux, on les pose sur le coffre... 149 00:10:34,885 --> 00:10:38,425 Je sais le son que ça fait, alors vous foutez pas de moi ! 150 00:10:38,430 --> 00:10:43,390 Et à trois, on se lève et on se fait face, les mains en l'air. 151 00:10:43,477 --> 00:10:48,267 Puis je recule de deux pas et vous prenez mon arme. 152 00:10:50,692 --> 00:10:51,572 Compris ? 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,070 Oui, compris. 154 00:10:56,615 --> 00:10:57,695 D'accord. 155 00:11:00,077 --> 00:11:01,157 Un... 156 00:11:08,335 --> 00:11:09,495 Deux... 157 00:11:13,131 --> 00:11:13,971 Trois. 158 00:11:42,452 --> 00:11:45,582 Motels à moins de 5 km de la gare routière d'Augusta. 159 00:11:45,664 --> 00:11:47,924 Votre demande est en cours de traitement. 160 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 Bonsoir, Hubble. 161 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 Mesdames. 162 00:12:49,186 --> 00:12:50,646 Voici où nous en sommes. 163 00:12:50,729 --> 00:12:53,819 Ton copain est à la recherche de son lâche de mari. 164 00:12:53,899 --> 00:12:56,189 Ça prendra du temps, alors restez à l'aise. 165 00:12:59,070 --> 00:13:02,950 Votre papa nous a causé bien des soucis, vous le saviez ? 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,498 Non. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,706 S'il vous plaît. Non. 168 00:13:08,705 --> 00:13:13,165 C'est rien. Allez avec lui. Tout ira bien. 169 00:13:13,168 --> 00:13:15,708 - Ne faites pas ça ! - Je suis obligé. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,172 Toi et tes amis êtes des fauteurs de troubles. 171 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 Au sol, taisez-vous. 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,219 Tout comme ce vieux Gray était un fauteur de troubles. 173 00:13:24,221 --> 00:13:26,891 Mais il avait bon goût pour les armes. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,309 On les garde à l'abri pour être sûr que tout se passe bien. 175 00:13:31,311 --> 00:13:35,191 Si ça se passe mal, elles pourraient tomber dans une cuve. 176 00:13:41,029 --> 00:13:44,949 Bon, vous avez trouvé la ville comme ça. Et pour mon motel ? 177 00:13:44,950 --> 00:13:49,250 Les cartes bleues vous feraient repérer. Donc liquide et voyage en bus. 178 00:13:49,246 --> 00:13:53,246 Vous économisez, donc les motels pas chers étaient votre seule option. 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 J'ai trouvé un groupe de motels non loin du dépôt de bus. 180 00:13:56,920 --> 00:14:00,880 Vous choisiriez un motel loué à l'heure, peu regardant sur les papiers. 181 00:14:00,966 --> 00:14:04,756 - Et pour mon alias ? - On prend les noms des choses qu'on aime. 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,602 Vous aimez les Beatles. 183 00:14:06,680 --> 00:14:10,140 J'ai utilisé l'ordre alphabétique, le premier est Harrison. 184 00:14:12,644 --> 00:14:15,734 - Ils vont relâcher ma famille ? - Non. 185 00:14:16,982 --> 00:14:19,482 Ils ont dit ça juste pour que je coopère. 186 00:14:19,568 --> 00:14:23,068 Leur plan est de tous nous tuer comme ils ont tué mon frère. 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,784 Votre contact au Trésor. 188 00:14:27,534 --> 00:14:30,544 - Mark Salas ? - C'est le nom qu'il vous a donné. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,367 Son vrai nom était Joe. 190 00:14:32,372 --> 00:14:35,422 Mark Salas jouait pour les Yankees, fin des années 80. 191 00:14:38,044 --> 00:14:41,424 Je suis désolé pour Joe. 192 00:14:42,215 --> 00:14:45,335 On racontait que le blocus des gardes-côtes serait levé. 193 00:14:45,427 --> 00:14:47,797 Les Vénézuéliens ne lâchaient pas Kliner 194 00:14:47,804 --> 00:14:52,184 à cause de l'arrêt de la production. Je savais qu'avec la fin du blocus, 195 00:14:52,267 --> 00:14:55,767 je devais sortir de là avant que les affaires ne reprennent. 196 00:14:55,854 --> 00:14:58,944 J'ai donc laissé un message aux fédéraux. 197 00:14:59,024 --> 00:15:00,444 Et Joe vous a rappelé. 198 00:15:00,442 --> 00:15:04,452 Au début, je devais juste l'aider en échange d'une immunité. 199 00:15:04,446 --> 00:15:07,906 Mais j'ai remarqué que des billets avaient disparu. Et... 200 00:15:07,991 --> 00:15:10,541 - J'ai su que c'était un routier. - Pete Jobling. 201 00:15:10,619 --> 00:15:14,079 Il a nié, mais quand je lui ai dit que Kliner 202 00:15:14,164 --> 00:15:17,294 avait fait tuer quelqu'un devant moi, il a paniqué. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,836 Je l'ai mis en contact avec Joe. 204 00:15:21,838 --> 00:15:24,468 Kliner devait déjà surveiller Jobling. 205 00:15:26,551 --> 00:15:30,181 Je suis désolé, Reacher. J'ai fait tuer votre frère. 206 00:15:30,180 --> 00:15:32,270 Non, ce n'est pas vous. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,599 KJ a tué Joe. 208 00:15:34,893 --> 00:15:35,733 Le fils ? 209 00:15:35,727 --> 00:15:39,557 Il a tué Joe et Morrison, Stevenson et sa femme. 210 00:15:39,648 --> 00:15:41,398 Il a même tué son père. 211 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Bordel de merde. 212 00:15:44,444 --> 00:15:46,954 Si vous voulez que votre famille reste en vie, 213 00:15:47,030 --> 00:15:50,490 écoutez-moi attentivement et faites ce que je vous dis. 214 00:15:50,492 --> 00:15:51,412 D'accord. 215 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - Je peux vous poser une question ? - Oui. 216 00:15:56,665 --> 00:15:58,995 Pourquoi j'ai deux vitres teintées ? 217 00:16:08,718 --> 00:16:11,548 Les clés du pick-up de Dawson sont dedans. Je reviens. 218 00:16:11,638 --> 00:16:14,308 - Je vous accompagne. - Il ne vaut mieux pas. 219 00:16:14,391 --> 00:16:16,981 Beaucoup de sang, de boue et de bordel. 220 00:16:18,603 --> 00:16:21,113 Ma femme de ménage va être furax. 221 00:16:21,106 --> 00:16:23,436 Pas autant que celui qui nettoie la piscine. 222 00:16:27,779 --> 00:16:29,029 Je m'ennuie. 223 00:16:32,492 --> 00:16:34,492 Peut-être que je vais te détacher, 224 00:16:35,995 --> 00:16:37,905 ça rendra le combat plus intéressant. 225 00:16:47,424 --> 00:16:49,514 Quelqu'un t'envoie un texto. 226 00:16:51,344 --> 00:16:52,224 Je vais voir. 227 00:17:00,729 --> 00:17:04,069 "Au sol et à couvert." Qu'est-ce que ça veut dire ? 228 00:17:31,885 --> 00:17:32,835 Ça va ? 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,010 Je m'en sortirai. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,829 Je vois que vous êtes seul. 231 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Si Picard n'appelle pas à 6 h... 232 00:18:05,460 --> 00:18:06,750 Plus besoin de ça. 233 00:18:08,046 --> 00:18:09,416 - Hubble ? - Ouais. 234 00:18:15,011 --> 00:18:16,051 J'ai trouvé Finlay. 235 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 Je vois ça. 236 00:18:22,101 --> 00:18:24,191 Content de vous voir en vie. 237 00:18:24,896 --> 00:18:25,896 Bon. 238 00:18:25,897 --> 00:18:28,317 Sortons les armes et les munitions. 239 00:18:28,316 --> 00:18:29,606 Prenons le nécessaire. 240 00:18:46,709 --> 00:18:49,589 - Y a-t-il un tuyau derrière ? - Oui. Pourquoi ? 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,011 On en aura besoin. 242 00:18:53,341 --> 00:18:55,391 - Elle est avec moi. - Patron. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,297 Neagley, voici Finlay et Hubble. 244 00:18:58,388 --> 00:19:00,138 Finlay et Hubble, Neagley. 245 00:19:01,182 --> 00:19:03,182 - Messieurs. - Comment a-t-elle su ? 246 00:19:04,060 --> 00:19:08,190 Lors de notre dernier appel, j'ai demandé comment il a su pour Picard. 247 00:19:08,857 --> 00:19:10,437 Il a dit : "Coup de chance." 248 00:19:11,401 --> 00:19:14,901 Reacher croit aux faits et aux chiffres. Pas à la chance. 249 00:19:16,739 --> 00:19:18,869 Autant crier "au secours". 250 00:19:19,951 --> 00:19:21,291 Où est ta copine ? 251 00:19:25,707 --> 00:19:26,997 Merde. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,380 Au boulot. 253 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 Merci de nous laisser nous installer là. Désolé, il est tard. 254 00:19:32,589 --> 00:19:35,339 Je suis content que Kliner ait ce qu'il mérite. 255 00:19:40,388 --> 00:19:43,348 Je vais monter faire du café. 256 00:19:44,893 --> 00:19:45,773 Bon. 257 00:19:45,852 --> 00:19:48,442 J'y suis allé plein de fois. Voilà l'agencement. 258 00:19:49,272 --> 00:19:52,072 Ils doivent garder Roscoe et Charlie par là. 259 00:19:52,150 --> 00:19:55,150 À l'écart, mais où ils peuvent les surveiller. 260 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 Et mes filles ? 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,279 Elles sont détenues ailleurs. 262 00:19:59,282 --> 00:20:02,292 Pour que Charlie et Roscoe se comportent bien. 263 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Probablement ici. 264 00:20:03,995 --> 00:20:07,035 En les enfermant ici, ils économisent un garde. 265 00:20:14,339 --> 00:20:18,639 Deux près de la porte, un au coin de l'escalier extérieur. 266 00:20:19,552 --> 00:20:23,472 Bien gardé pour un type qui ne croit pas aux caméras de sécurité. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,230 C'est pour moi. 268 00:20:28,311 --> 00:20:30,151 Ils te croient avec Picard. 269 00:20:30,146 --> 00:20:32,476 - T'es pas une menace. - Ils me connaissent. 270 00:20:32,482 --> 00:20:35,992 Ils voudront nous tuer quand Hubble et moi passerons la porte. 271 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 Ils savent que je suis dur à tuer. 272 00:20:37,779 --> 00:20:40,819 Donc gardes armés, à l'extérieur et l'intérieur, 273 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 au cas où je débarquerais en force. 274 00:20:44,369 --> 00:20:46,289 Alors on fait quoi ? 275 00:20:46,371 --> 00:20:47,791 On débarque en force. 276 00:20:48,373 --> 00:20:51,083 On doit éliminer les deux de devant sans bruit 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,804 et sans que leur arme se déclenche. 278 00:20:53,795 --> 00:20:55,125 On ne les entendra pas. 279 00:20:55,213 --> 00:20:58,173 Bien. Vérifie ton arme, prépare ton tir. 280 00:20:58,174 --> 00:20:59,934 - OK. - Hubble, venez. 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,690 Vous n'avez jamais tiré sur quelqu'un ? 282 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - Jamais tiré un coup de feu. - OK. 283 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 Tendez le bras, visez et tirez. 284 00:21:20,780 --> 00:21:23,910 Inutile d'avoir une arme si elle n'est pas prête à tirer. 285 00:21:24,325 --> 00:21:25,575 Hésitez, vous êtes mort. 286 00:21:27,870 --> 00:21:29,870 Ne la pointez que sur les méchants. 287 00:21:44,178 --> 00:21:45,928 J'adore l'odeur de l'essence. 288 00:21:48,433 --> 00:21:50,233 Il tombe le tweed. 289 00:21:50,226 --> 00:21:52,556 On doit baisser les yeux ? 290 00:21:52,562 --> 00:21:55,522 Je ne veux pas le tacher avec leur sang. 291 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 Bon esprit. 292 00:22:04,824 --> 00:22:06,834 - Vous êtes catholique ? - Oui. 293 00:22:11,247 --> 00:22:15,747 Écoutez, je sais qu'on a passé beaucoup de temps à se chamailler, 294 00:22:17,462 --> 00:22:20,472 mais je suis sûr que vos hommes adoraient bosser avec vous. 295 00:22:22,925 --> 00:22:24,835 J'ai adoré bosser avec vous aussi. 296 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 Difficile à dire avec le costume, mais vous êtes baraqué. 297 00:22:33,186 --> 00:22:34,936 - Vraiment ? - Non. 298 00:22:38,399 --> 00:22:39,399 Connard. 299 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 Merde. 300 00:22:53,081 --> 00:22:56,001 Il faut vous ressaisir. 301 00:22:57,752 --> 00:22:59,842 Ils vont nous tuer. 302 00:22:59,921 --> 00:23:02,421 - Ils vont tuer mes enfants. - Non. 303 00:23:02,507 --> 00:23:04,507 Écoutez-moi. 304 00:23:05,301 --> 00:23:06,431 Je connais Reacher. 305 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 Il n'y a aucune chance qu'il s'écrase et accepte la défaite. 306 00:23:13,434 --> 00:23:17,064 Avant 6 h, il va venir frapper à la porte, 307 00:23:17,063 --> 00:23:19,943 et KJ regrettera de l'avoir cherché. 308 00:23:23,569 --> 00:23:25,909 Reacher et Hubble devraient être en place. 309 00:23:25,905 --> 00:23:28,275 Je pense que je devrais tirer aussi. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,486 À deux, on a plus de chance. 311 00:23:30,493 --> 00:23:33,793 Vous avez une expérience de tireur d'élite ? 312 00:23:34,914 --> 00:23:35,794 Non. 313 00:23:37,625 --> 00:23:38,625 Moi, oui. 314 00:23:45,716 --> 00:23:47,636 En plein dans le mille. 315 00:23:55,059 --> 00:23:56,729 L'autre les a entendus tomber. 316 00:24:02,984 --> 00:24:03,994 Allez. 317 00:24:20,710 --> 00:24:22,800 Dès que c'est allumé, vous y allez. 318 00:24:22,879 --> 00:24:23,879 Compris. 319 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 Votre job est de sortir vos enfants de là. 320 00:24:28,551 --> 00:24:31,301 Ne laissez personne vous empêcher de le faire. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,980 Allez. Mettons le feu aux poudres. 322 00:24:38,978 --> 00:24:39,938 Attendez. 323 00:24:41,147 --> 00:24:42,517 Je vais le faire. 324 00:24:47,445 --> 00:24:50,485 Si jamais je meurs, j'en aurai profité 325 00:24:50,573 --> 00:24:51,783 une dernière fois. 326 00:25:01,000 --> 00:25:01,880 Ouais. 327 00:25:03,753 --> 00:25:05,003 On va mourir ? 328 00:25:06,589 --> 00:25:07,509 On va bien voir. 329 00:25:22,438 --> 00:25:24,768 C'est quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 330 00:25:26,734 --> 00:25:28,994 - C'était quoi ? - Reacher frappe à la porte. 331 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 C'est quoi, ce bordel ? 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,623 Allez là-bas. Éteignez le feu. 333 00:25:41,624 --> 00:25:43,214 Bouge ton cul. Allez. 334 00:26:19,328 --> 00:26:20,998 Venez tous ici. 335 00:26:55,906 --> 00:26:59,196 - Charlie ! - Paul ! Vas-y ! Elles sont là-dedans ! 336 00:27:04,165 --> 00:27:05,075 Merde ! 337 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 Mon Dieu. 338 00:27:11,922 --> 00:27:13,092 Merde. 339 00:27:13,174 --> 00:27:14,594 Donnez-moi vos mains ! 340 00:27:19,847 --> 00:27:20,767 Venez ! 341 00:27:29,607 --> 00:27:30,517 Je les ai ! 342 00:27:31,442 --> 00:27:33,572 - Allez. - Courez ! 343 00:27:33,569 --> 00:27:37,029 Allez ! Montez. 344 00:27:38,574 --> 00:27:39,454 Sálganse! 345 00:27:40,368 --> 00:27:43,158 Allez. Tout va bien. 346 00:27:48,542 --> 00:27:50,752 C'est bien. Baissez-vous. Restez là. 347 00:27:58,719 --> 00:28:00,049 Il est là ! 348 00:28:11,607 --> 00:28:12,607 Je le vois ! 349 00:28:22,701 --> 00:28:23,581 Ça va aller. 350 00:28:24,995 --> 00:28:26,405 Sors-la d'ici. 351 00:28:28,332 --> 00:28:29,712 Attends. Tiens. 352 00:29:02,950 --> 00:29:04,200 Allez voir vos enfants. 353 00:29:04,285 --> 00:29:05,235 Merci. 354 00:29:09,540 --> 00:29:11,290 - Ici ! - Paul ! 355 00:29:11,292 --> 00:29:12,632 Viens ! 356 00:29:14,044 --> 00:29:15,634 Allez, baisse-toi ! 357 00:29:31,312 --> 00:29:34,442 Finlay, c'est toi ? Je sais que t'es là. 358 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 Picard, je te croyais mort. 359 00:29:39,069 --> 00:29:40,149 Pas encore. 360 00:31:18,210 --> 00:31:19,130 Arrêtez ! 361 00:31:20,212 --> 00:31:21,552 Ne faites pas ça. 362 00:31:39,648 --> 00:31:40,768 Neagley. 363 00:31:44,236 --> 00:31:46,356 Y a trop de fumée ! On doit filer ! 364 00:31:49,158 --> 00:31:50,328 Roscoe ! 365 00:31:51,160 --> 00:31:52,120 Par ici ! 366 00:31:56,165 --> 00:31:57,535 Ça va ? 367 00:31:58,834 --> 00:32:00,214 - Allons-y ! - Allons-y. 368 00:32:09,178 --> 00:32:10,548 Où est-il ? 369 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - Reacher, allons le chercher ! - Ça ira. 370 00:32:13,182 --> 00:32:15,182 Comment vous le savez ? 371 00:32:15,184 --> 00:32:16,524 Parce que c'est Reacher. 372 00:32:17,436 --> 00:32:19,306 - Venez. - Qu'est-ce que vous faites ? 373 00:32:32,951 --> 00:32:35,791 Je crois qu'il n'y a plus que toi et moi, Reacher. 374 00:32:47,383 --> 00:32:49,263 Je vais te raconter une histoire. 375 00:32:50,302 --> 00:32:53,602 Il y a deux ans, 376 00:32:54,807 --> 00:32:56,727 j'étais en safari dans la savane. 377 00:32:57,893 --> 00:33:01,153 Y avait une brume aussi opaque que les finances de mon père. 378 00:33:01,230 --> 00:33:03,940 À côté, cette fumée passerait pour un petit brouillard. 379 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Mais à travers cette purée de pois, 380 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 je repère un énorme rhinocéros. 381 00:33:10,698 --> 00:33:14,788 Il doit faire au moins trois tonnes, et il est là, tranquille, 382 00:33:15,744 --> 00:33:17,044 à brouter de l'herbe. 383 00:33:22,042 --> 00:33:24,842 Le rhinocéros savait que j'étais là. 384 00:33:26,213 --> 00:33:27,633 Il sentait ma présence, 385 00:33:29,675 --> 00:33:30,625 me savait proche. 386 00:33:32,010 --> 00:33:35,720 Mais il y a de la brume, la lumière est mauvaise, 387 00:33:35,723 --> 00:33:38,523 et les rhinocéros sont myopes, 388 00:33:38,517 --> 00:33:41,477 alors j'ai simplement marché 389 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 jusqu'à son gros cul débile 390 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 et je l'ai tué. 391 00:33:51,947 --> 00:33:56,287 Tu vois, cet idiot de rhinocéros 392 00:33:57,703 --> 00:34:00,663 n'était pas assez malin pour voir que j'étais plus fort. 393 00:34:01,707 --> 00:34:05,167 Il pensait pouvoir mener sa petite vie, 394 00:34:06,211 --> 00:34:08,051 aller où il veut, 395 00:34:10,924 --> 00:34:12,844 faire ce qu'il veut, 396 00:34:14,219 --> 00:34:16,559 baiser qui il veut... 397 00:34:17,639 --> 00:34:19,769 le tout sans conséquence. 398 00:34:25,105 --> 00:34:29,105 Mais dans la vie, il y a toujours des conséquences. 399 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Il y en a eu pour ce rhinocéros. 400 00:34:35,407 --> 00:34:38,157 Et sa tête est dans le couloir chez mon père, 401 00:34:39,286 --> 00:34:41,906 là où sera bientôt la tienne. 402 00:36:40,532 --> 00:36:41,582 C'est fini. 403 00:36:57,382 --> 00:36:59,842 BIEN RENTRÉE À CHICAGO. AMUSE-TOI BIEN. NEAGLEY 404 00:37:52,187 --> 00:37:53,437 Salut, Reacher. 405 00:37:57,567 --> 00:37:58,487 Ça va ? 406 00:37:59,987 --> 00:38:01,027 Je vais bien, Joe. 407 00:38:02,322 --> 00:38:04,122 Souviens-toi ce que je t'ai appris. 408 00:38:04,116 --> 00:38:06,736 Quoi qu'il arrive, ne pleure pas. 409 00:38:33,979 --> 00:38:35,729 Je suis mourante, gros bêta. 410 00:38:37,232 --> 00:38:38,862 Mais je suis si heureuse... 411 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 de voir mes fils. 412 00:38:44,656 --> 00:38:46,946 J'ai des relations, par mon travail. 413 00:38:47,034 --> 00:38:50,044 Je peux t'emmener voir des spécialistes aux USA... 414 00:38:50,037 --> 00:38:53,367 Mon Joseph adoré, qu'est-ce que je t'ai toujours dit ? 415 00:38:54,541 --> 00:38:55,921 Je veux l'entendre. 416 00:39:00,964 --> 00:39:03,684 Je n'ai pas à résoudre tous les problèmes du monde. 417 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 C'est déjà bien d'en résoudre certains. 418 00:39:07,804 --> 00:39:08,934 Et Reacher. 419 00:39:10,223 --> 00:39:15,523 Tu es fort comme trois hommes. Comment utiliseras-tu cette force ? 420 00:39:17,064 --> 00:39:19,484 Je ferai ce qui est juste, Maman. 421 00:39:20,984 --> 00:39:22,324 J'en suis sûre. 422 00:39:22,319 --> 00:39:23,949 Tu l'as toujours fait. 423 00:39:24,571 --> 00:39:27,411 Même quand ce qui était juste était désagréable. 424 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 Depuis l'époque où tu étais un petit garçon à Okinawa. 425 00:39:35,957 --> 00:39:37,077 Tu savais. 426 00:39:38,960 --> 00:39:41,460 Que j'ai tabassé Curtis Bishop à Okinawa. 427 00:39:42,923 --> 00:39:45,053 Tu n'as jamais cru que c'était Joe. 428 00:39:45,050 --> 00:39:47,390 Il voulait te dire la vérité, Maman. 429 00:39:48,637 --> 00:39:49,847 Je ne voulais pas. 430 00:39:49,930 --> 00:39:52,060 Tu le protégeais. 431 00:39:52,057 --> 00:39:53,637 Tu es comme ça. 432 00:39:55,727 --> 00:39:58,477 Tu as évité des problèmes à un garçon spécial. 433 00:39:59,689 --> 00:40:02,649 Votre père et moi n'avons jamais cru nécessaire 434 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 de réprimer vos caractères respectifs. 435 00:40:07,989 --> 00:40:10,529 Ils sont purs, 436 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 comme vos cœurs. 437 00:40:16,498 --> 00:40:19,038 Je dois passer un coup de fil. Je reviens. 438 00:40:43,525 --> 00:40:45,435 La médaille de ton grand-père. 439 00:40:50,240 --> 00:40:53,450 Pour acte de courage face au danger. 440 00:40:56,538 --> 00:40:58,958 Il faut du courage pour faire ce qui est juste. 441 00:41:22,022 --> 00:41:23,822 Maintenant, tu peux pleurer. 442 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 L'État et les fédéraux vont se ramener. 443 00:41:43,501 --> 00:41:48,261 Ils voudront que tu restes quelques jours pour répondre à leurs questions. 444 00:41:49,216 --> 00:41:51,376 Je n'aime pas répondre aux questions. 445 00:41:52,636 --> 00:41:54,506 Et tu n'aimes pas rester en place. 446 00:41:59,935 --> 00:42:01,555 Il y a cent mille ans, 447 00:42:01,645 --> 00:42:05,225 il y avait ceux qui restaient près du feu et ceux qui voyageaient. 448 00:42:06,983 --> 00:42:10,363 Je suis presque sûr que je descends des voyageurs. 449 00:42:12,614 --> 00:42:14,164 Je suis comme ça. 450 00:42:16,826 --> 00:42:20,326 Mais si quelqu'un pouvait me faire rester près du feu, ce serait toi. 451 00:42:30,799 --> 00:42:31,799 Alors... 452 00:42:34,636 --> 00:42:37,756 si jamais tu voyages encore dans le coin, 453 00:42:39,808 --> 00:42:40,888 appelle-moi. 454 00:42:49,985 --> 00:42:50,985 Je le ferai. 455 00:42:55,573 --> 00:42:57,083 Que vas-tu faire ? 456 00:43:01,454 --> 00:43:04,044 Je vais reconstruire la ville bâtie par ma famille. 457 00:43:05,250 --> 00:43:06,750 Tu devrais être maire. 458 00:43:08,420 --> 00:43:09,840 Le poste est libre. 459 00:43:19,723 --> 00:43:21,733 Ce n'est pas une si mauvaise idée. 460 00:44:05,268 --> 00:44:06,558 Salut, le chien. 461 00:44:06,561 --> 00:44:08,901 Finlay te fait surveiller sa voiture ? 462 00:44:10,023 --> 00:44:11,943 Il te force à écouter ses merdes ? 463 00:44:16,488 --> 00:44:18,108 Il t'a mis un collier en tweed. 464 00:44:37,133 --> 00:44:39,393 - Excusez-moi. - Pardon. 465 00:44:58,446 --> 00:45:00,736 Je savais que vous passeriez avant de partir. 466 00:45:00,824 --> 00:45:03,794 - Je deviens prévisible. - Mais vous avez mis du temps. 467 00:45:05,161 --> 00:45:07,711 Roscoe n'est pas facile à quitter. 468 00:45:11,501 --> 00:45:12,421 Merci. 469 00:45:14,129 --> 00:45:17,589 Les fédéraux paniquent à cause de l'implication de Picard. 470 00:45:17,674 --> 00:45:19,184 Ils veulent vous interroger. 471 00:45:19,259 --> 00:45:22,099 - Qu'avez-vous dit ? - Qu'ils ne vous trouveront pas. 472 00:45:22,095 --> 00:45:25,845 Mais ils sont encore à l'entrepôt, et vous sortez du lot, donc... 473 00:45:25,849 --> 00:45:29,599 - Je file dès qu'on aura fini ici. - Bien. Malin. 474 00:45:32,939 --> 00:45:37,939 Je n'aime pas trop les adieux, et je suis sûr que vous non plus, mais... 475 00:45:40,029 --> 00:45:41,529 Si vous n'étiez pas venu, 476 00:45:41,531 --> 00:45:44,531 je ne n'aurais jamais élucidé ça, ou j'aurais été tué. 477 00:45:44,534 --> 00:45:47,914 - Vous auriez fini par tout élucider. - C'est gentil. 478 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Puis vous auriez été tué. 479 00:45:52,792 --> 00:45:56,752 Vous êtes peut-être une brute, mais vous avez un bon fond. 480 00:45:56,838 --> 00:46:00,178 Vous êtes peut-être un emmerdeur, mais vous avez un bon fond. 481 00:46:01,468 --> 00:46:02,718 Vous êtes un sacré flic. 482 00:46:03,970 --> 00:46:05,560 Plus pour longtemps. 483 00:46:05,555 --> 00:46:07,595 Je quitte la police. 484 00:46:08,141 --> 00:46:09,021 Boston ? 485 00:46:09,934 --> 00:46:13,194 Je vais rester un peu, aider Roscoe à remettre de l'ordre, 486 00:46:13,188 --> 00:46:14,648 et je rentre chez moi. 487 00:46:14,731 --> 00:46:16,151 J'arrête de tourner en rond. 488 00:46:16,149 --> 00:46:17,899 J'arrête de fuir. 489 00:46:18,860 --> 00:46:20,990 Sharon aurait voulu que je vive ma vie. 490 00:46:22,405 --> 00:46:24,065 Et pas seul ? 491 00:46:25,116 --> 00:46:26,366 Oui... 492 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 Je suis prêt à prendre soin de quelqu'un d'autre. 493 00:46:30,163 --> 00:46:32,543 Je ne pouvais pas laisser Jack au refuge. 494 00:46:33,875 --> 00:46:34,705 Jack ? 495 00:46:34,709 --> 00:46:38,339 Il avait besoin d'un nom, et vous n'utilisiez pas le vôtre. 496 00:46:41,132 --> 00:46:44,392 Je ne devrais pas être le seul à sortir de ma zone de confort. 497 00:46:44,469 --> 00:46:47,849 Il y a d'autres gens comme Roscoe et moi, là-dehors. 498 00:46:48,890 --> 00:46:50,890 Laissez-les entrer dans votre vie. 499 00:46:53,186 --> 00:46:54,226 J'y penserai. 500 00:46:54,229 --> 00:46:58,109 En tant que dernier acte officiel d'inspecteur en chef... 501 00:46:58,191 --> 00:46:59,111 On vous a viré. 502 00:46:59,192 --> 00:47:01,032 Viré par un mort, ça compte pas. 503 00:47:01,027 --> 00:47:04,407 En tant que dernier acte officiel d'inspecteur en chef, 504 00:47:04,489 --> 00:47:07,989 je me dois de redresser un tort qui a eu lieu ici même 505 00:47:08,076 --> 00:47:09,736 il y a une semaine et demie. 506 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 Tarte aux pêches. 507 00:47:12,205 --> 00:47:13,535 La meilleure de Géorgie. 508 00:47:14,165 --> 00:47:15,115 Merci. 509 00:47:16,668 --> 00:47:18,248 Vous allez manger ça ? 510 00:47:18,253 --> 00:47:21,303 C'est sucré et gras, vous savez ? 511 00:47:21,381 --> 00:47:23,171 Fermez-la et mangez votre tarte. 512 00:47:32,642 --> 00:47:34,142 L'attente en valait la peine ? 513 00:47:36,854 --> 00:47:37,904 J'ai goûté mieux. 514 00:48:27,530 --> 00:48:30,780 Il faut du courage pour résoudre les problèmes du monde, Joe. 515 00:51:15,364 --> 00:51:17,374 Sous-titres r: Simon Steenackers 516 00:51:17,450 --> 00:51:19,450 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer