1
00:00:08,926 --> 00:00:10,086
Fais le malin,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,175
et je troue le dos de ton pote.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,783
- Je pensais que tu étais mon ami.
- Je l'étais.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,861
C'est pour ça que je t'ai dit
de ne pas accepter ce poste.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,294
- Quel genre de flic es-tu ?
- Du genre qui aime l'argent.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Mon ex-coéquipier m'a proposé
de protéger de faux-monnayeurs,
7
00:00:39,707 --> 00:00:41,997
et vous avez fait de moi une nounou.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,881
J'espérais que tout ça ne mène à rien,
que les choses se tassent,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,630
mais il a fallu
que ce gorille et toi insistiez.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,176
- Où est Roscoe ?
- Ma petite copine va très bien.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,057
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,390
Ils veulent que je te dise d'obéir,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,936
sinon Charlie, les gamines et moi
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,021
subiront le même sort que Morrison.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,899
Quoi que vous vouliez, c'est non.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,993
Vous ne les laisserez pas partir.
Elles en savent trop.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Vous êtes malin.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,489
Vous, Finlay, Roscoe, vous êtes morts.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Mais je préfère épargner
Charlie et les petites.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,832
Quand des femmes et des enfants sont tués,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,495
les gens s'indignent
et posent plus de questions.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,422
Je n'ai pas peur qu'elles parlent.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,844
Elles se tairont après avoir vu
ce que je ferai à leur père.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,893
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,425
- Vous l'avez pas tué ?
- Il est en fuite.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,063
Il a dû penser
que s'enfuir protégerait sa famille.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,057
Il avait tort. Mais je le veux.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,439
Dernier détail à régler.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,309
Laisse-moi deviner
pourquoi les détails t'inquiètent.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,193
Ton père a promis
à des étrangers très méchants
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,901
beaucoup de faux billets.
Mais avec le blocus des gardes-côtes,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,243
ils n'ont pas reçu leur marchandise
depuis un moment.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,200
Alors ils ont envoyé des Vénézuéliens
pour vous remettre... sur la bonne voie.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,753
Mais ça a dérapé.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,000
Bientôt, ces Vénézuéliens te feront
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,422
le même nœud de cravate qu'à ton père.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
J'ai tué mon père.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,221
Je lui ai tranché la gorge
comme j'ai vu les Vénézuéliens le faire.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,682
Mon vieux était assez malin
pour créer cette opération,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
mais il n'a pas eu le cran
de faire le nécessaire pour la protéger.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,404
Alors, j'ai engagé le coéquipier de Picard
pour tuer cet agent à Memphis,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,031
et j'y ai envoyé Dawson
pour m'assurer que c'était bien fait.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,203
J'ai tué Jobling.
J'ai fait tuer cette salope dans le métro.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Et...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,883
J'ai tué ton frère.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,465
Tu as tué Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,061
Dawson l'a tabassé après sa mort,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,443
et Morrison l'a recouvert.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,605
Après avoir dépecé Morrison,
mon vieux est devenu fou.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,776
Il a commencé à dire
qu'il allait m'envoyer loin
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,609
dans une maison de repos,
pour quelque temps.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,082
Il avait déjà essayé quand j'étais petit,
mais ça n'a pas marché.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,039
Sans blague.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,245
On fera croire que les Reacher bossaient
avec un flic qui n'est pas d'ici,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,131
qu'ils vendaient de la drogue ou des armes
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,835
dans les rues de l'innocente Margrave.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,210
Avec un banquier pour tout financer,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,757
et l'aide de policiers peu scrupuleux.
Puis vous vous êtes entretués.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Tu vas emmener Picard chercher Hubble
et tu vas me le ramener.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,975
- Comment suis-je censé faire ça ?
- Tu es un pisteur.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,810
Trouve-le. Ensuite, j'échangerai
maman et les filles contre papa.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,318
Picard a mémorisé mon numéro.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,527
Si je n'ai pas reçu un appel à 6 h
disant qu'Hubble est capturé...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,825
ces quatre filles mourront d'une manière
que tu ne peux même pas imaginer.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,733
Comment suis-je censé retrouver Hubble ?
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,073
Vous avez jusqu'à demain matin,
alors trouvez vite un moyen.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,947
On va juste rouler sans but,
laissez-moi m'arrêter quelque part.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,856
Je veux une carte et me poser.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,581
OK. Mais si vous tentez quelque chose,
le coup part tout seul.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,539
Compris.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,422
Vous avez choisi ?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,301
Café noir, tarte aux pêches.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,631
Rien pour moi.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,471
Du dessert ?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,718
Ça fait un moment
que j'essaie d'en goûter.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,273
Donnez-moi un stylo.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,846
Pour que vous l'utilisiez comme une arme ?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,151
Ça vous fait peur ?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,911
Bon.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,507
Il est à Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,183
Juste comme ça ?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,928
Mon job était de traquer les déserteurs.
De penser comme eux.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,729
Si j'étais Hubble, j'irais à Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,515
Pourquoi ?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,317
Pour protéger sa famille,
il a dû s'en éloigner,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,935
mais pas trop loin,
au cas où il faudrait revenir.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,356
Alors il s'est enfui à Atlanta,
à une heure de Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,026
Grande ville, beaucoup de monde,
facile de s'y cacher.
89
00:06:06,033 --> 00:06:10,003
Puis il a compris qu'il aurait
plus de chances d'être repéré,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
surtout que sa banque y a une agence.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,249
Donc il part.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,252
À Augusta ?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,920
À Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:17,998
À deux heures de Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,257
Difficile pour un homme
qui est un minimum honnête
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,970
d'abandonner sa famille.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,510
Il l'a fait par étapes.
L'université de Géorgie est à Athens,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,812
Paul et Charlie y ont fait leurs études.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,346
L'endroit est lié à Hubble,
c'est là qu'on irait le chercher d'abord.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,982
Il part au bout d'un jour.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,016
Ensuite, Augusta ?
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,726
Plus de trois heures de route,
mais assez proche
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
pour que ça lui rappelle sa famille.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,817
Et Hubble est golfeur,
il a joué à Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,832
Donc, de bons souvenirs
dans une ville qu'il connaît.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,695
Ça l'apaise en période de stress,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,405
comme quand sa mère
lui chantait Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,868
N'importe quoi.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,915
Impossible d'entrer dans la tête d'un mec
juste en regardant un truc.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,261
J'ai pas offert mon aide,
votre bande d'ordures l'a exigée.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,925
Vous cherchez le moment et l'endroit
propices pour me tuer.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,349
Vous savez que vous devrez me surprendre,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,188
car vous n'êtes pas sûr
de pouvoir me tuer si je le vois venir.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,021
Laissez-moi vous simplifier la chose.
Vous ne pourrez pas.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,149
Alors si j'étais vous...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,744
je me prendrais par surprise.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,241
Un café noir
et une part de tarte aux pêches.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,414
Merci.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,169
- Déplacez-vous, je vais nettoyer.
- Pardon, c'est ma faute.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,788
Non. On doit y aller.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,380
J'espère qu'il est bien à Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,124
Je dois dire
que tu es plus coriace que je pensais.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,462
Et vous êtes exactement comme je pensais.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,275
{\an8}Faible pression d'un pneu. Vérifions ça.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,857
On continue.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,738
On a crevé.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,575
On n'ira pas jusqu'à Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,828
- Encore une ruse ?
- J'étais avec vous tout du long.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,548
D'accord. Arrêtez-vous.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,725
Vous pensez que je vais
vous laisser seul ? Au boulot.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,566
Et n'essayez pas
de me jeter un démonte-pneu.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,696
C'est pas mon plan.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,091
KJ attend mon appel.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,130
Ma voix est la seule chose
qui garde Charlie et les gamines en vie.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Tuez-moi, et vous les tuez aussi.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Je n'y avais pas réfléchi.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,635
Si vous me tuez,
vous ne trouverez pas Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,941
On a besoin l'un de l'autre.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,820
Très bien.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,901
Je ne vous tuerai pas.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,494
Et vous ?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,118
Non.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,866
Vous avez ma parole.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,909
Votre parole vaut que dalle.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,166
Mais je n'ai pas d'autre option.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,004
Alors, à un,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,674
on lève nos armes en l'air.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
À deux, on les pose sur le coffre...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,425
Je sais le son que ça fait,
alors vous foutez pas de moi !
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,390
Et à trois, on se lève et on se fait face,
les mains en l'air.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,267
Puis je recule de deux pas
et vous prenez mon arme.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,572
Compris ?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Oui, compris.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,695
D'accord.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,157
Un...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,495
Deux...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,971
Trois.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,582
Motels à moins de 5 km
de la gare routière d'Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,924
Votre demande est en cours de traitement.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Bonsoir, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Mesdames.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,646
Voici où nous en sommes.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,819
Ton copain est à la recherche
de son lâche de mari.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,189
Ça prendra du temps,
alors restez à l'aise.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,950
Votre papa nous a causé bien des soucis,
vous le saviez ?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,498
Non.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,706
S'il vous plaît. Non.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,165
C'est rien. Allez avec lui. Tout ira bien.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,708
- Ne faites pas ça !
- Je suis obligé.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,172
Toi et tes amis
êtes des fauteurs de troubles.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Au sol, taisez-vous.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,219
Tout comme ce vieux Gray
était un fauteur de troubles.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,891
Mais il avait bon goût pour les armes.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,309
On les garde à l'abri
pour être sûr que tout se passe bien.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,191
Si ça se passe mal,
elles pourraient tomber dans une cuve.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,949
Bon, vous avez trouvé la ville comme ça.
Et pour mon motel ?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,250
Les cartes bleues vous feraient repérer.
Donc liquide et voyage en bus.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,246
Vous économisez, donc les motels pas chers
étaient votre seule option.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
J'ai trouvé un groupe de motels
non loin du dépôt de bus.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,880
Vous choisiriez un motel loué à l'heure,
peu regardant sur les papiers.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,756
- Et pour mon alias ?
- On prend les noms des choses qu'on aime.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,602
Vous aimez les Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,140
J'ai utilisé l'ordre alphabétique,
le premier est Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,734
- Ils vont relâcher ma famille ?
- Non.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,482
Ils ont dit ça juste pour que je coopère.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,068
Leur plan est de tous nous tuer
comme ils ont tué mon frère.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,784
Votre contact au Trésor.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,544
- Mark Salas ?
- C'est le nom qu'il vous a donné.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,367
Son vrai nom était Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,422
Mark Salas jouait pour les Yankees,
fin des années 80.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,424
Je suis désolé pour Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,335
On racontait que le blocus
des gardes-côtes serait levé.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,797
Les Vénézuéliens ne lâchaient pas Kliner
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,184
à cause de l'arrêt de la production.
Je savais qu'avec la fin du blocus,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,767
je devais sortir de là
avant que les affaires ne reprennent.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,944
J'ai donc laissé un message aux fédéraux.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,444
Et Joe vous a rappelé.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,452
Au début, je devais juste l'aider
en échange d'une immunité.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,906
Mais j'ai remarqué
que des billets avaient disparu. Et...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,541
- J'ai su que c'était un routier.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,079
Il a nié,
mais quand je lui ai dit que Kliner
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,294
avait fait tuer quelqu'un devant moi,
il a paniqué.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,836
Je l'ai mis en contact avec Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,468
Kliner devait déjà surveiller Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,181
Je suis désolé, Reacher.
J'ai fait tuer votre frère.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,270
Non, ce n'est pas vous.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,599
KJ a tué Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,733
Le fils ?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,557
Il a tué Joe et Morrison,
Stevenson et sa femme.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
Il a même tué son père.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Bordel de merde.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,954
Si vous voulez
que votre famille reste en vie,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,490
écoutez-moi attentivement
et faites ce que je vous dis.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,412
D'accord.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.
216
00:15:56,665 --> 00:15:58,995
Pourquoi j'ai deux vitres teintées ?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,548
Les clés du pick-up de Dawson sont dedans.
Je reviens.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,308
- Je vous accompagne.
- Il ne vaut mieux pas.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,981
Beaucoup de sang, de boue et de bordel.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,113
Ma femme de ménage va être furax.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,436
Pas autant
que celui qui nettoie la piscine.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,029
Je m'ennuie.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,492
Peut-être que je vais te détacher,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,905
ça rendra le combat plus intéressant.
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,514
Quelqu'un t'envoie un texto.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,224
Je vais voir.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,069
"Au sol et à couvert."
Qu'est-ce que ça veut dire ?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,835
Ça va ?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,010
Je m'en sortirai.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,829
Je vois que vous êtes seul.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Si Picard n'appelle pas à 6 h...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
Plus besoin de ça.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,416
- Hubble ?
- Ouais.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,051
J'ai trouvé Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Je vois ça.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,191
Content de vous voir en vie.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,896
Bon.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,317
Sortons les armes et les munitions.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,606
Prenons le nécessaire.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,589
- Y a-t-il un tuyau derrière ?
- Oui. Pourquoi ?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,011
On en aura besoin.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,391
- Elle est avec moi.
- Patron.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,297
Neagley, voici Finlay et Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,138
Finlay et Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,182
- Messieurs.
- Comment a-t-elle su ?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,190
Lors de notre dernier appel,
j'ai demandé comment il a su pour Picard.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,437
Il a dit : "Coup de chance."
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,901
Reacher croit aux faits et aux chiffres.
Pas à la chance.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,869
Autant crier "au secours".
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,291
Où est ta copine ?
251
00:19:25,707 --> 00:19:26,997
Merde.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
Au boulot.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Merci de nous laisser nous installer là.
Désolé, il est tard.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,339
Je suis content
que Kliner ait ce qu'il mérite.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,348
Je vais monter faire du café.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,773
Bon.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,442
J'y suis allé plein de fois.
Voilà l'agencement.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,072
Ils doivent garder
Roscoe et Charlie par là.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,150
À l'écart,
mais où ils peuvent les surveiller.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,363
Et mes filles ?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,279
Elles sont détenues ailleurs.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,292
Pour que Charlie et Roscoe
se comportent bien.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Probablement ici.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,035
En les enfermant ici,
ils économisent un garde.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,639
Deux près de la porte,
un au coin de l'escalier extérieur.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,472
Bien gardé pour un type
qui ne croit pas aux caméras de sécurité.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,230
C'est pour moi.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,151
Ils te croient avec Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,476
- T'es pas une menace.
- Ils me connaissent.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,992
Ils voudront nous tuer
quand Hubble et moi passerons la porte.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Ils savent que je suis dur à tuer.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,819
Donc gardes armés,
à l'extérieur et l'intérieur,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
au cas où je débarquerais en force.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,289
Alors on fait quoi ?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,791
On débarque en force.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,083
On doit éliminer
les deux de devant sans bruit
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,804
et sans que leur arme se déclenche.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,125
On ne les entendra pas.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,173
Bien. Vérifie ton arme, prépare ton tir.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,934
- OK.
- Hubble, venez.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,690
Vous n'avez jamais tiré sur quelqu'un ?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Jamais tiré un coup de feu.
- OK.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Tendez le bras, visez et tirez.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,910
Inutile d'avoir une arme
si elle n'est pas prête à tirer.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,575
Hésitez, vous êtes mort.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
Ne la pointez que sur les méchants.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,928
J'adore l'odeur de l'essence.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,233
Il tombe le tweed.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,556
On doit baisser les yeux ?
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,522
Je ne veux pas le tacher avec leur sang.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Bon esprit.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
- Vous êtes catholique ?
- Oui.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,747
Écoutez, je sais qu'on a passé
beaucoup de temps à se chamailler,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,472
mais je suis sûr que vos hommes
adoraient bosser avec vous.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,835
J'ai adoré bosser avec vous aussi.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Difficile à dire avec le costume,
mais vous êtes baraqué.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,936
- Vraiment ?
- Non.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,399
Connard.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,452
Merde.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,001
Il faut vous ressaisir.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,842
Ils vont nous tuer.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,421
- Ils vont tuer mes enfants.
- Non.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,507
Écoutez-moi.
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,431
Je connais Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Il n'y a aucune chance
qu'il s'écrase et accepte la défaite.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,064
Avant 6 h, il va venir frapper à la porte,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,943
et KJ regrettera de l'avoir cherché.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,909
Reacher et Hubble devraient être en place.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,275
Je pense que je devrais tirer aussi.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,486
À deux, on a plus de chance.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,793
Vous avez une expérience
de tireur d'élite ?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,794
Non.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Moi, oui.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,636
En plein dans le mille.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,729
L'autre les a entendus tomber.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,994
Allez.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,800
Dès que c'est allumé, vous y allez.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,879
Compris.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,549
Votre job est de sortir vos enfants de là.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,301
Ne laissez personne
vous empêcher de le faire.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,980
Allez. Mettons le feu aux poudres.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,938
Attendez.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,517
Je vais le faire.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,485
Si jamais je meurs, j'en aurai profité
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
une dernière fois.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,880
Ouais.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,003
On va mourir ?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,509
On va bien voir.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,768
C'est quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,994
- C'était quoi ?
- Reacher frappe à la porte.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
C'est quoi, ce bordel ?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,623
Allez là-bas. Éteignez le feu.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,214
Bouge ton cul. Allez.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,998
Venez tous ici.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,196
- Charlie !
- Paul ! Vas-y ! Elles sont là-dedans !
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,075
Merde !
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Mon Dieu.
338
00:27:11,922 --> 00:27:13,092
Merde.
339
00:27:13,174 --> 00:27:14,594
Donnez-moi vos mains !
340
00:27:19,847 --> 00:27:20,767
Venez !
341
00:27:29,607 --> 00:27:30,517
Je les ai !
342
00:27:31,442 --> 00:27:33,572
- Allez.
- Courez !
343
00:27:33,569 --> 00:27:37,029
Allez ! Montez.
344
00:27:38,574 --> 00:27:39,454
Sálganse!
345
00:27:40,368 --> 00:27:43,158
Allez. Tout va bien.
346
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
C'est bien. Baissez-vous. Restez là.
347
00:27:58,719 --> 00:28:00,049
Il est là !
348
00:28:11,607 --> 00:28:12,607
Je le vois !
349
00:28:22,701 --> 00:28:23,581
Ça va aller.
350
00:28:24,995 --> 00:28:26,405
Sors-la d'ici.
351
00:28:28,332 --> 00:28:29,712
Attends. Tiens.
352
00:29:02,950 --> 00:29:04,200
Allez voir vos enfants.
353
00:29:04,285 --> 00:29:05,235
Merci.
354
00:29:09,540 --> 00:29:11,290
- Ici !
- Paul !
355
00:29:11,292 --> 00:29:12,632
Viens !
356
00:29:14,044 --> 00:29:15,634
Allez, baisse-toi !
357
00:29:31,312 --> 00:29:34,442
Finlay, c'est toi ? Je sais que t'es là.
358
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, je te croyais mort.
359
00:29:39,069 --> 00:29:40,149
Pas encore.
360
00:31:18,210 --> 00:31:19,130
Arrêtez !
361
00:31:20,212 --> 00:31:21,552
Ne faites pas ça.
362
00:31:39,648 --> 00:31:40,768
Neagley.
363
00:31:44,236 --> 00:31:46,356
Y a trop de fumée ! On doit filer !
364
00:31:49,158 --> 00:31:50,328
Roscoe !
365
00:31:51,160 --> 00:31:52,120
Par ici !
366
00:31:56,165 --> 00:31:57,535
Ça va ?
367
00:31:58,834 --> 00:32:00,214
- Allons-y !
- Allons-y.
368
00:32:09,178 --> 00:32:10,548
Où est-il ?
369
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Reacher, allons le chercher !
- Ça ira.
370
00:32:13,182 --> 00:32:15,182
Comment vous le savez ?
371
00:32:15,184 --> 00:32:16,524
Parce que c'est Reacher.
372
00:32:17,436 --> 00:32:19,306
- Venez.
- Qu'est-ce que vous faites ?
373
00:32:32,951 --> 00:32:35,791
Je crois qu'il n'y a plus
que toi et moi, Reacher.
374
00:32:47,383 --> 00:32:49,263
Je vais te raconter une histoire.
375
00:32:50,302 --> 00:32:53,602
Il y a deux ans,
376
00:32:54,807 --> 00:32:56,727
j'étais en safari dans la savane.
377
00:32:57,893 --> 00:33:01,153
Y avait une brume aussi opaque
que les finances de mon père.
378
00:33:01,230 --> 00:33:03,940
À côté, cette fumée passerait
pour un petit brouillard.
379
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Mais à travers cette purée de pois,
380
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
je repère un énorme rhinocéros.
381
00:33:10,698 --> 00:33:14,788
Il doit faire au moins trois tonnes,
et il est là, tranquille,
382
00:33:15,744 --> 00:33:17,044
à brouter de l'herbe.
383
00:33:22,042 --> 00:33:24,842
Le rhinocéros savait que j'étais là.
384
00:33:26,213 --> 00:33:27,633
Il sentait ma présence,
385
00:33:29,675 --> 00:33:30,625
me savait proche.
386
00:33:32,010 --> 00:33:35,720
Mais il y a de la brume,
la lumière est mauvaise,
387
00:33:35,723 --> 00:33:38,523
et les rhinocéros sont myopes,
388
00:33:38,517 --> 00:33:41,477
alors j'ai simplement marché
389
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
jusqu'à son gros cul débile
390
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
et je l'ai tué.
391
00:33:51,947 --> 00:33:56,287
Tu vois, cet idiot de rhinocéros
392
00:33:57,703 --> 00:34:00,663
n'était pas assez malin
pour voir que j'étais plus fort.
393
00:34:01,707 --> 00:34:05,167
Il pensait pouvoir mener sa petite vie,
394
00:34:06,211 --> 00:34:08,051
aller où il veut,
395
00:34:10,924 --> 00:34:12,844
faire ce qu'il veut,
396
00:34:14,219 --> 00:34:16,559
baiser qui il veut...
397
00:34:17,639 --> 00:34:19,769
le tout sans conséquence.
398
00:34:25,105 --> 00:34:29,105
Mais dans la vie,
il y a toujours des conséquences.
399
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Il y en a eu pour ce rhinocéros.
400
00:34:35,407 --> 00:34:38,157
Et sa tête est dans le couloir
chez mon père,
401
00:34:39,286 --> 00:34:41,906
là où sera bientôt la tienne.
402
00:36:40,532 --> 00:36:41,582
C'est fini.
403
00:36:57,382 --> 00:36:59,842
BIEN RENTRÉE À CHICAGO.
AMUSE-TOI BIEN. NEAGLEY
404
00:37:52,187 --> 00:37:53,437
Salut, Reacher.
405
00:37:57,567 --> 00:37:58,487
Ça va ?
406
00:37:59,987 --> 00:38:01,027
Je vais bien, Joe.
407
00:38:02,322 --> 00:38:04,122
Souviens-toi ce que je t'ai appris.
408
00:38:04,116 --> 00:38:06,736
Quoi qu'il arrive, ne pleure pas.
409
00:38:33,979 --> 00:38:35,729
Je suis mourante, gros bêta.
410
00:38:37,232 --> 00:38:38,862
Mais je suis si heureuse...
411
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
de voir mes fils.
412
00:38:44,656 --> 00:38:46,946
J'ai des relations, par mon travail.
413
00:38:47,034 --> 00:38:50,044
Je peux t'emmener
voir des spécialistes aux USA...
414
00:38:50,037 --> 00:38:53,367
Mon Joseph adoré,
qu'est-ce que je t'ai toujours dit ?
415
00:38:54,541 --> 00:38:55,921
Je veux l'entendre.
416
00:39:00,964 --> 00:39:03,684
Je n'ai pas à résoudre
tous les problèmes du monde.
417
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
C'est déjà bien d'en résoudre certains.
418
00:39:07,804 --> 00:39:08,934
Et Reacher.
419
00:39:10,223 --> 00:39:15,523
Tu es fort comme trois hommes.
Comment utiliseras-tu cette force ?
420
00:39:17,064 --> 00:39:19,484
Je ferai ce qui est juste, Maman.
421
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
J'en suis sûre.
422
00:39:22,319 --> 00:39:23,949
Tu l'as toujours fait.
423
00:39:24,571 --> 00:39:27,411
Même quand ce qui était juste
était désagréable.
424
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Depuis l'époque où tu étais
un petit garçon à Okinawa.
425
00:39:35,957 --> 00:39:37,077
Tu savais.
426
00:39:38,960 --> 00:39:41,460
Que j'ai tabassé Curtis Bishop à Okinawa.
427
00:39:42,923 --> 00:39:45,053
Tu n'as jamais cru que c'était Joe.
428
00:39:45,050 --> 00:39:47,390
Il voulait te dire la vérité, Maman.
429
00:39:48,637 --> 00:39:49,847
Je ne voulais pas.
430
00:39:49,930 --> 00:39:52,060
Tu le protégeais.
431
00:39:52,057 --> 00:39:53,637
Tu es comme ça.
432
00:39:55,727 --> 00:39:58,477
Tu as évité des problèmes
à un garçon spécial.
433
00:39:59,689 --> 00:40:02,649
Votre père et moi
n'avons jamais cru nécessaire
434
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
de réprimer vos caractères respectifs.
435
00:40:07,989 --> 00:40:10,529
Ils sont purs,
436
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
comme vos cœurs.
437
00:40:16,498 --> 00:40:19,038
Je dois passer un coup de fil. Je reviens.
438
00:40:43,525 --> 00:40:45,435
La médaille de ton grand-père.
439
00:40:50,240 --> 00:40:53,450
Pour acte de courage face au danger.
440
00:40:56,538 --> 00:40:58,958
Il faut du courage
pour faire ce qui est juste.
441
00:41:22,022 --> 00:41:23,822
Maintenant, tu peux pleurer.
442
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
L'État et les fédéraux vont se ramener.
443
00:41:43,501 --> 00:41:48,261
Ils voudront que tu restes quelques jours
pour répondre à leurs questions.
444
00:41:49,216 --> 00:41:51,376
Je n'aime pas répondre aux questions.
445
00:41:52,636 --> 00:41:54,506
Et tu n'aimes pas rester en place.
446
00:41:59,935 --> 00:42:01,555
Il y a cent mille ans,
447
00:42:01,645 --> 00:42:05,225
il y avait ceux qui restaient près du feu
et ceux qui voyageaient.
448
00:42:06,983 --> 00:42:10,363
Je suis presque sûr
que je descends des voyageurs.
449
00:42:12,614 --> 00:42:14,164
Je suis comme ça.
450
00:42:16,826 --> 00:42:20,326
Mais si quelqu'un pouvait me faire rester
près du feu, ce serait toi.
451
00:42:30,799 --> 00:42:31,799
Alors...
452
00:42:34,636 --> 00:42:37,756
si jamais tu voyages encore dans le coin,
453
00:42:39,808 --> 00:42:40,888
appelle-moi.
454
00:42:49,985 --> 00:42:50,985
Je le ferai.
455
00:42:55,573 --> 00:42:57,083
Que vas-tu faire ?
456
00:43:01,454 --> 00:43:04,044
Je vais reconstruire la ville
bâtie par ma famille.
457
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Tu devrais être maire.
458
00:43:08,420 --> 00:43:09,840
Le poste est libre.
459
00:43:19,723 --> 00:43:21,733
Ce n'est pas une si mauvaise idée.
460
00:44:05,268 --> 00:44:06,558
Salut, le chien.
461
00:44:06,561 --> 00:44:08,901
Finlay te fait surveiller sa voiture ?
462
00:44:10,023 --> 00:44:11,943
Il te force à écouter ses merdes ?
463
00:44:16,488 --> 00:44:18,108
Il t'a mis un collier en tweed.
464
00:44:37,133 --> 00:44:39,393
- Excusez-moi.
- Pardon.
465
00:44:58,446 --> 00:45:00,736
Je savais que vous passeriez
avant de partir.
466
00:45:00,824 --> 00:45:03,794
- Je deviens prévisible.
- Mais vous avez mis du temps.
467
00:45:05,161 --> 00:45:07,711
Roscoe n'est pas facile à quitter.
468
00:45:11,501 --> 00:45:12,421
Merci.
469
00:45:14,129 --> 00:45:17,589
Les fédéraux paniquent
à cause de l'implication de Picard.
470
00:45:17,674 --> 00:45:19,184
Ils veulent vous interroger.
471
00:45:19,259 --> 00:45:22,099
- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'ils ne vous trouveront pas.
472
00:45:22,095 --> 00:45:25,845
Mais ils sont encore à l'entrepôt,
et vous sortez du lot, donc...
473
00:45:25,849 --> 00:45:29,599
- Je file dès qu'on aura fini ici.
- Bien. Malin.
474
00:45:32,939 --> 00:45:37,939
Je n'aime pas trop les adieux,
et je suis sûr que vous non plus, mais...
475
00:45:40,029 --> 00:45:41,529
Si vous n'étiez pas venu,
476
00:45:41,531 --> 00:45:44,531
je ne n'aurais jamais élucidé ça,
ou j'aurais été tué.
477
00:45:44,534 --> 00:45:47,914
- Vous auriez fini par tout élucider.
- C'est gentil.
478
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Puis vous auriez été tué.
479
00:45:52,792 --> 00:45:56,752
Vous êtes peut-être une brute,
mais vous avez un bon fond.
480
00:45:56,838 --> 00:46:00,178
Vous êtes peut-être un emmerdeur,
mais vous avez un bon fond.
481
00:46:01,468 --> 00:46:02,718
Vous êtes un sacré flic.
482
00:46:03,970 --> 00:46:05,560
Plus pour longtemps.
483
00:46:05,555 --> 00:46:07,595
Je quitte la police.
484
00:46:08,141 --> 00:46:09,021
Boston ?
485
00:46:09,934 --> 00:46:13,194
Je vais rester un peu,
aider Roscoe à remettre de l'ordre,
486
00:46:13,188 --> 00:46:14,648
et je rentre chez moi.
487
00:46:14,731 --> 00:46:16,151
J'arrête de tourner en rond.
488
00:46:16,149 --> 00:46:17,899
J'arrête de fuir.
489
00:46:18,860 --> 00:46:20,990
Sharon aurait voulu que je vive ma vie.
490
00:46:22,405 --> 00:46:24,065
Et pas seul ?
491
00:46:25,116 --> 00:46:26,366
Oui...
492
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Je suis prêt
à prendre soin de quelqu'un d'autre.
493
00:46:30,163 --> 00:46:32,543
Je ne pouvais pas laisser Jack au refuge.
494
00:46:33,875 --> 00:46:34,705
Jack ?
495
00:46:34,709 --> 00:46:38,339
Il avait besoin d'un nom,
et vous n'utilisiez pas le vôtre.
496
00:46:41,132 --> 00:46:44,392
Je ne devrais pas être le seul
à sortir de ma zone de confort.
497
00:46:44,469 --> 00:46:47,849
Il y a d'autres gens
comme Roscoe et moi, là-dehors.
498
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
Laissez-les entrer dans votre vie.
499
00:46:53,186 --> 00:46:54,226
J'y penserai.
500
00:46:54,229 --> 00:46:58,109
En tant que dernier acte officiel
d'inspecteur en chef...
501
00:46:58,191 --> 00:46:59,111
On vous a viré.
502
00:46:59,192 --> 00:47:01,032
Viré par un mort, ça compte pas.
503
00:47:01,027 --> 00:47:04,407
En tant que dernier acte officiel
d'inspecteur en chef,
504
00:47:04,489 --> 00:47:07,989
je me dois de redresser un tort
qui a eu lieu ici même
505
00:47:08,076 --> 00:47:09,736
il y a une semaine et demie.
506
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Tarte aux pêches.
507
00:47:12,205 --> 00:47:13,535
La meilleure de Géorgie.
508
00:47:14,165 --> 00:47:15,115
Merci.
509
00:47:16,668 --> 00:47:18,248
Vous allez manger ça ?
510
00:47:18,253 --> 00:47:21,303
C'est sucré et gras, vous savez ?
511
00:47:21,381 --> 00:47:23,171
Fermez-la et mangez votre tarte.
512
00:47:32,642 --> 00:47:34,142
L'attente en valait la peine ?
513
00:47:36,854 --> 00:47:37,904
J'ai goûté mieux.
514
00:48:27,530 --> 00:48:30,780
Il faut du courage pour résoudre
les problèmes du monde, Joe.
515
00:51:15,364 --> 00:51:17,374
Sous-titres r: Simon Steenackers
516
00:51:17,450 --> 00:51:19,450
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer