1
00:00:08,926 --> 00:00:10,086
Hazte el listo
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,175
y le agujereo la espalda a tu amigo.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,783
- Creía que eras amigo mío.
- Y lo era.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,861
Por eso te dije
que no aceptaras este puesto.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,294
- ¿Qué clase de poli eres tú?
- De los que van donde hay dinero.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Mi antiguo compañero me ofreció
proteger un tinglado de dinero falso,
7
00:00:39,707 --> 00:00:41,997
pero luego tú me pusiste de niñera.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,881
Esperaba que lo olvidaras,
que la cosa se calmara,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,630
pero no, ni el gorila este
ni tú lo dejasteis estar.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,176
- ¿Dónde está Roscoe?
- Mi chica está bien.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,057
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,390
Quieren que te diga que obedezcas,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,936
o a Charlie, a las niñas y a mí
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,021
nos harán lo mismo que a Morrison.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,899
No sé qué quieres, pero no pienso hacerlo.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,993
No vas a soltarlas. Saben demasiado.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Eres inteligente.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,489
Finlay, Roscoe y tú estáis muertos.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Pero preferiría no matar
a Charlie y las niñas.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,832
Que mueran mujeres y niños
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,495
provoca indignación
y que haya más preguntas.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,422
No me preocupa que hablen.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,844
Se quedarán calladas
cuando vean lo que le hago a su padre.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,893
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,425
- ¿No lo habéis matado ya?
- Está escondido.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,063
Pensó que protegería a su familia
al desaparecer.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,057
Se equivocó. Pero lo quiero.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,439
Es el último cabo suelto.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,309
A ver si sé por qué te preocupan
los cabos sueltos.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,193
Tu padre prometió
a unos tipos extranjeros peligrosos
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,901
un montón de dinero falso.
Pero debido al bloqueo naval,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,243
hace tiempo que no reciben lo que pagaron.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,200
Por eso enviaron sicarios venezolanos
para volver a... encarrilaros.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,753
Pero la cosa se torció.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,000
Pronto los venezolanos os pondrán
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,422
la misma corbata
que le pusieron a tu padre.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
A mi padre lo maté yo.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,221
Le corté el cuello
como les vi hacerlo a los venezolanos.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,682
El viejo tenía cerebro
para montar este tinglado,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
pero no tenía agallas
para hacer lo que tocaba para protegerlo.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,404
Por eso contraté al compañero de Picard
para matar al agente de Memphis
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,031
y envié a Dawson para asegurarme.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,203
Maté a Jobling. Hice que mataran
a la zorra aquella en el metro.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Y además...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,883
fui yo quien mató a tu hermano.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,465
Tú mataste a Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,061
Dawson lo pateó después de muerto
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,443
y Morrison lo tapó.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,605
Mi padre se puso como loco
cuando me cargué a Morrison.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,776
Empezó a decir que iba a enviarme
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,609
a un psiquiátrico para que reposara.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,082
Ya lo intentó cuando era niño,
pero de poco sirvió.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,039
Me lo creo.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,245
Parecerá que los hermanos Reacher
trabajaban con un policía de fuera
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,131
traficando con drogas, armas o lo que sea
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,835
en las cándidas calles de Margrave,
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,210
con un banquero para financiarlos
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,757
y policías locales corruptos sobornados,
y que luego os enfrentasteis.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Vas a ir a por Hubble con Picard
y me lo vais a traer.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,975
- ¿Cómo esperas que lo haga?
- Eres rastreador.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,810
Encuéntralo, y te lo cambiaré
por la madre y las niñas.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,318
Picard se sabe mi número.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,527
Si a las 6:00 no me has llamado
para decirme que tienes a Hubble...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,825
las cuatro morirán
de formas que ni te imaginas.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,733
No sé cómo crees que voy a dar con Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,073
Tienes hasta el amanecer.
Te sugiero que espabiles.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,947
Vamos a vagar sin sentido
si no me dejas parar en algún sitio.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,856
Necesito un mapa y pensar.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,581
Vale, pero como intentes algo,
esto se pone a disparar.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,539
Entendido.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,422
¿Qué les pongo?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,301
Café solo y tarta de melocotón.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,631
A mí nada.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,471
¿Un postre?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,718
Llevo tiempo intentando probarla.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,273
Dame un boli.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,846
¿Esperas que te dé algo
que puedas usar como arma?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,151
¿Te da miedo esto?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,911
A ver.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,507
Está en Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,183
¿Así sin más?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,928
Me ganaba la vida buscando desaparecidos.
Sé cómo piensan.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,729
Si yo fuera Hubble, iría a Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,515
¿Por qué?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,317
Debía alejarse de su familia
para protegerla,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,935
pero no mucho
por si le hacía falta volver.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,356
Por eso se fue a Atlanta,
a una hora de Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,026
Pensó que en la gran ciudad,
con tanta gente, se escondería bien.
89
00:06:06,033 --> 00:06:10,003
Pero luego vio que, con tanta gente,
sería más fácil que lo vieran,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
sobre todo los de su antiguo banco.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,249
Y se fue.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,252
¿A Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,920
A Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:17,998
A poco más de dos horas de Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,257
Si es medio decente,
a un hombre le cuesta
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,970
abandonar a su familia.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,510
Se hace paso a paso. Pero en Athens
está la Universidad de Georgia,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,812
donde estudiaron Paul y Charlie.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,346
Un sitio relacionado con Hubble,
uno de los primeros donde mirarían.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,982
Se iría un día después.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,016
Y ahora tocaba Augusta.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,726
A tres horas y pico,
pero aún bastante cerca
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
y conectado de la familia.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,817
Además, Hubble es golfista.
Ha jugado en Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,832
Tiene buenos recuerdos
de una ciudad que conoce.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,695
Lo calma en momentos de agobio,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,405
como cuando su madre
le cantaba Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,868
Tonterías.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,915
No puedes mirar algo
y saber lo que piensa alguien sin más.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,261
Yo no me he ofrecido.
Me lo habéis exigido, capullos.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,925
Ahora mismo piensas
en el mejor momento y lugar para matarme.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,349
Sabes que deberás pillarme desprevenido
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,188
porque no tienes claro
que puedas conmigo si me lo veo venir.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,021
Ya te lo aclaro yo: no puedes.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,149
Yo en tu lugar...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,744
me pillaría desprevenido.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,241
Café solo y tarta de melocotón.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,414
Gracias.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,169
- ¿Los cambio de mesa mientras limpio?
- Ha sido culpa mía.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,788
No, que tenemos que irnos.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,380
Más te vale acertar con lo de Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,124
Eres más duro de lo que imaginaba,
lo reconozco.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,462
Y tú eres justo como imaginaba.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,275
{\an8}Una rueda lleva poca presión.
Deberíamos mirarla.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,857
No pares.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,738
Hemos pinchado.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,575
Así no llegamos a Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,828
- ¿Es un truco?
- No te has separado de mí.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,548
Está bien. Para.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,725
¿Crees que voy a dejarte solo
mientras la cambio? A trabajar.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,566
Y ni se te ocurra tirarme la palanca.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,696
No pensaba.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,091
KJ espera que lo llame.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,130
Mi voz es lo único que mantiene
a Charlie y las niñas con vida.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Si me matas, no me matas solo a mí.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Supongo que no lo he pensado bien.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,635
Pero si tú me matas a mí,
no encontrarás a Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,941
Supongo que nos necesitamos.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,820
Está bien.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,901
Yo no voy a matarte.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,494
¿Y tú a mí?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,118
No.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,866
Te doy mi palabra.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,909
Tu palabra no vale una mierda,
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,166
pero no tengo alternativa.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,004
A la una,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,674
levantamos la pistola.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
A las dos, la dejamos sobre el maletero...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,425
Sé cómo suena un arma al tocar metal,
¡así que no me jodas!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,390
Y a las tres, nos levantamos
de cara al otro con las manos en alto.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,267
Entonces doy dos pasos atrás
y tú coges mi pipa.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,572
¿Está claro?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Sí.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,695
Bien.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,157
Uno...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,495
Dos...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,971
Tres.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,582
Busca moteles a 5 km
de la estación de buses de Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,924
Solicitud en proceso.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Hola, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Señoras.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,646
La cosa está así.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,819
Tu novio se ha ido a buscar
al gallina de su marido.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,189
Igual tarda, así que poneos cómodas.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,950
¿Sabíais los líos
que nos ha buscado vuestro padre?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,498
No.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,706
No, por favor.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,165
No pasa nada. Id con él.
No pasará nada.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,708
- Venga ya. ¡Eso no!
- No me queda otra.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,172
Por los problemas
que dais tus amigos y tú.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Al suelo y calladitas.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,219
Igual que los que daba tu amigo Gray.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,891
Pero tenía buen gusto
en cuestión de armas.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,309
Mientras todo vaya bien,
estarán a salvo.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,191
Si no, igual acaban
en un bidón de productos químicos de esos.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,949
Así has averiguado la ciudad.
¿Cómo has dado con el motel?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,250
Con tarjeta, Kliner te localizaba.
Y el efectivo suponía ir en bus.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,246
Como el dinero debía durarte,
solo podías tirar de moteles baratos.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Vi varios moteles a los que se podía
ir a pie desde la estación.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,880
Escogerías uno por horas
porque no piden documentación.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,756
- ¿Y el nombre falso?
- Usamos nombres de lo que nos gusta.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,602
En tu caso, los Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,140
Empecé por orden alfabético. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,734
- ¿Crees que soltarán a mi familia?
- No.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,482
Lo dijeron para hacerme cooperar.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,068
Piensan matarnos a todos
como mataron a mi hermano.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,784
Tu contacto del Tesoro.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,544
- ¿Mark Salas?
- Así te dijo que se llamaba.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,367
En realidad se llamaba Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,422
Mark Salas jugó en los Yankees
a finales de los 80.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,424
Lamento lo de Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,335
Se rumoreaba que la Guardia Costera
iba a levantar el bloqueo.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,797
Kliner tenía a los venezolanos encima
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,184
porque la producción se había parado.
Y yo supe que, si levantaban el bloqueo,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,767
debía irme antes de que todo volviera
a la normalidad.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,944
Y envié un mensaje anónimo
a los federales.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,444
Y Joe te llamó.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,452
Al principio yo colaboraba
a cambio de inmunidad.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,906
Pero vi que faltaba dinero. Y luego
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,541
- lo relacioné con un camionero.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,079
Lo negó, pero al decirle
que los de Kliner habían matado a alguien
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,294
delante de mí, se quedó blanco.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,836
Por eso lo puse en contacto con Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,468
Kliner seguro que ya vigilaba a Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,181
Lo siento, Reacher.
Tu hermano murió por mi culpa.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,270
No es verdad.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,599
A Joe lo mató KJ.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,733
¿El hijo?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,557
Ha matado a Joe, Morrison,
Stevenson y su mujer.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
Hasta a su padre.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Joder.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,954
Si quieres que tu familia viva,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,490
debes escucharme bien
y hacer lo que te diga.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,412
Bien.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Dime una cosa.
- Vale.
216
00:15:56,665 --> 00:15:58,995
¿Por qué mi coche lleva
dos lunas tintadas?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,548
Las llaves del coche de Dawson
están dentro. No tardo.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,308
- Te acompaño.
- No te conviene ver cómo está.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,981
Está lleno de sangre, barro y cosas rotas.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,113
La limpiadora se va a cabrear.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,436
No tanto como el de la piscina.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,029
Me aburro.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,492
Igual te quito las esposas un rato.
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,905
Así la pelea será más interesante.
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,514
Te han enviado un mensaje.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,224
Voy a leerlo.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,069
"Ponte a cubierto".
¿Qué coño quiere decir eso?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,835
¿Está usted bien?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,010
Sobreviviré.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,829
Veo que viene solo.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Si Picard no llama a las 6:00...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
No hará falta.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,416
- ¿Hubble?
- Sí.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,051
He sacado a Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Me he dado cuenta.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,191
Me alegra verlo con vida.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,896
Bueno.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,317
Vamos donde las armas y la munición
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,606
y cojamos lo que sirva.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,589
- ¿Hay una manguera detrás?
- Sí. ¿Por?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,011
Nos hará falta.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,391
- Tranquilo. Está conmigo.
- Jefe.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,297
Neagley, te presento a Finlay y Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,138
Finlay y Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,182
- Chicos...
- ¿Qué hace aquí?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,190
Por teléfono, le pregunté a Reacher
cómo sabía que Picard estaba implicado.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,437
"Casualidad", me dijo.
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,901
Reacher cree en hechos y estadísticas,
no en casualidades.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,869
Fue como pedir auxilio.
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,291
¿Y tu amiga?
251
00:19:25,707 --> 00:19:26,997
Joder.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
A trabajar.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Gracias por dejarnos organizarnos aquí,
y perdón por las horas.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,339
Me alegra que Kliner tenga su merecido.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,348
Me voy arriba a preparar café.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,773
Vale.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,442
He estado mil veces allí.
La distribución es esta.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,072
A Roscoe y Charlie las tendrán por aquí.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,150
Apartadas, pero a la vista.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,363
¿Y mis hijas?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,279
Las tendrán en otro sitio.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,292
Una táctica
para controlar a Charlie y Roscoe.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Seguramente aquí.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,035
Al estar encerradas,
no necesitan apostar a nadie.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,639
Dos en la puerta
y uno junto a la escalera exterior.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,472
Mucha gente para alguien
que no cree en las cámaras de seguridad.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,230
Es por mí.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,151
Creen que estás con Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,476
- No supones una amenaza.
- Ya me conocen.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,992
Querrán matarnos
a Hubble y a mí en cuanto entremos.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Sospechan que daré guerra.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,819
Por eso hay gente armada hasta los dientes
dentro y fuera,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
por si entro a tiros.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,289
¿Y qué hacemos?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,791
Entrar a tiros.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,083
Hay que eliminar a esos dos
sin hacer ruido
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,804
antes de que disparen sus armas.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,125
No harán ningún ruido.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,173
Bien. Comprueba tu arma
y asegura el tiro.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,934
- Entendido.
- Hubble, tú conmigo.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,690
Nunca has disparado contra alguien, ¿no?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Nunca he tocado un arma.
- Vale.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Extiende el brazo, apunta y dispara.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,910
Si no tienes el arma a punto,
de nada sirve llevarla.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,575
Si dudas, morirás.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
Apúntala a los malos.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,928
Me encanta el olor a gasolina.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,233
Se quita el tweed.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,556
Tendríamos que hacerle una reverencia.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,522
No quiero que me lo manchen de sangre.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Buena actitud.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
- ¿Es católico?
- Sí.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,747
Oiga, ya sé que no hemos hecho
más que discutir,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,472
pero seguro que a su gente
le gustaba trabajar con usted.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,835
Y a mí con usted.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Con el traje no se le nota,
pero está cachas.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,936
- ¿Sí?
- No.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,399
Gilipollas.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,452
Coño.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,001
Oye, intenta controlarte.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,842
Van a matarnos.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,421
- Van a matar a mis hijas.
- No.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,507
Escúchame.
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,431
Conozco a Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Ni de coña va a darse por vencido.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,064
Antes de que den las 6:00 va a venir,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,943
y KJ deseará no haber empezado esta pelea.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,909
Reacher y Hubble
ya estarán en posición.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,275
Yo también debería disparar.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,486
Dos tiradores,
menos probabilidad de fallo.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,793
¿Tienes experiencia
en tiro a larga distancia?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,794
No.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Yo sí.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,636
Donde pongo el ojo pongo la bala.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,729
Ese de ahí los ha oído caer.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,994
Vamos.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,800
Ponte en marcha
en cuanto lo prenda.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,879
Entendido.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,549
Tu misión es
sacar de ahí a tus hijas.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,301
No dejes que nadie te lo impida.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,980
Venga. Toca lucirse.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,938
Espere.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,517
Yo me encargo.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,485
Si voy a morir, voy a darme el lujo
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
por última vez.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,880
Sí.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,003
¿Vamos a morir?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,509
Vamos a verlo.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,768
¿Qué es eso? ¿Qué pasa aquí?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,994
- ¿Qué ha sido eso?
- Ya viene Reacher.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
¿Qué coño pasa?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,623
Id a apagar el fuego.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,214
¡Deprisa! Moveos.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,998
¡Todos aquí dentro!
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,196
- ¡Charlie!
- Paul, ¡corre! ¡Están ahí!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,075
¡Mierda!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Ay, Dios.
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,672
Venga.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,092
Joder.
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,594
¡Las manos!
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,767
¡Vamos!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,517
¡Ya las tengo!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,572
- Vamos.
- ¡Corred!
344
00:27:33,569 --> 00:27:35,739
¡Corred!
345
00:27:35,738 --> 00:27:37,028
¡Venga! Es por ahí.
346
00:27:40,368 --> 00:27:43,158
Venga. Tranquila.
347
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
Venga, abajo. No os levantéis.
348
00:27:58,719 --> 00:28:00,049
¡Está aquí!
349
00:28:11,607 --> 00:28:12,607
¡Lo veo!
350
00:28:22,701 --> 00:28:23,581
Tranquilas.
351
00:28:24,995 --> 00:28:26,405
Llévatela.
352
00:28:28,332 --> 00:28:29,712
Espera. Toma.
353
00:29:02,950 --> 00:29:04,200
Ve con tus hijas.
354
00:29:04,285 --> 00:29:05,235
Gracias.
355
00:29:09,540 --> 00:29:11,290
- ¡Ven!
- ¡Paul!
356
00:29:11,292 --> 00:29:12,632
Ven.
357
00:29:14,044 --> 00:29:15,634
¡Agáchate!
358
00:29:31,312 --> 00:29:34,442
Finlay, ¿eres tú? Sé que estás aquí.
359
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, te creía muerto.
360
00:29:39,069 --> 00:29:40,149
Aún no.
361
00:31:18,210 --> 00:31:19,130
¡Quieto!
362
00:31:20,212 --> 00:31:21,552
Ni se te ocurra.
363
00:31:39,648 --> 00:31:40,768
Neagley.
364
00:31:44,236 --> 00:31:46,356
Demasiado humo. Hay que salir.
365
00:31:49,158 --> 00:31:50,328
¡Roscoe!
366
00:31:51,160 --> 00:31:52,120
¡Aquí!
367
00:31:56,165 --> 00:31:57,535
¿Estás bien?
368
00:31:58,834 --> 00:32:00,214
- Vámonos.
- Sí.
369
00:32:09,178 --> 00:32:10,548
¿Dónde está?
370
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- ¡Hay que ir a por Reacher!
- No le pasará nada.
371
00:32:13,182 --> 00:32:15,182
¿Cómo lo sabes?
372
00:32:15,184 --> 00:32:16,524
Porque es Reacher.
373
00:32:17,436 --> 00:32:19,306
- Ros, vamos.
- ¿Qué haces?
374
00:32:32,951 --> 00:32:35,791
Me parece
que solo quedamos tú y yo, Reacher.
375
00:32:47,383 --> 00:32:49,263
Voy a contarte una cosa, Jack.
376
00:32:50,302 --> 00:32:53,602
Hace dos años
377
00:32:54,807 --> 00:32:56,727
estuve de safari en la sabana.
378
00:32:57,893 --> 00:33:01,153
Había una niebla más densa
que las cuentas de mi difunto padre.
379
00:33:01,230 --> 00:33:03,940
Este humo parece neblina a su lado.
380
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Pero entre aquella niebla
381
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
vi un rinoceronte enorme.
382
00:33:10,698 --> 00:33:14,788
Tres mil kilos de animal, y allí estaba,
383
00:33:15,744 --> 00:33:17,044
pastando tan tranquilo.
384
00:33:22,042 --> 00:33:24,842
El rinoceronte sabía que yo andaba cerca.
385
00:33:26,213 --> 00:33:27,633
Me notaba,
386
00:33:29,675 --> 00:33:30,625
me sentía.
387
00:33:32,010 --> 00:33:35,720
Pero había niebla, poca luz,
388
00:33:35,723 --> 00:33:38,523
y los rinocerontes son miopes.
389
00:33:38,517 --> 00:33:41,477
Total, que me acerqué
390
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
a aquel estúpido animal
391
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
y lo maté.
392
00:33:51,947 --> 00:33:56,287
Aquel estúpido rinoceronte
393
00:33:57,703 --> 00:34:00,663
no vio que no tenía nada que hacer.
394
00:34:01,707 --> 00:34:05,167
Pensaba que podía ir
a su ritmo por la vida,
395
00:34:06,211 --> 00:34:08,051
ir adonde le diera la gana,
396
00:34:10,924 --> 00:34:12,844
hacer lo que le diera la gana
397
00:34:14,219 --> 00:34:16,559
y joder a quien le diera la gana
398
00:34:17,639 --> 00:34:19,769
sin mayores consecuencias.
399
00:34:25,105 --> 00:34:29,105
Pero en la vida siempre hay consecuencias.
400
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Para él las hubo.
401
00:34:35,407 --> 00:34:38,157
Por eso su cabeza está
en el vestíbulo de mi padre,
402
00:34:39,286 --> 00:34:41,906
al lado de donde irá la tuya.
403
00:36:40,532 --> 00:36:41,582
Se acabó.
404
00:36:57,382 --> 00:36:59,842
YA EN CHICAGO.
PÓRTATE MAL. NEAGLEY
405
00:37:52,187 --> 00:37:53,437
Hola, Reacher.
406
00:37:57,567 --> 00:37:58,487
¿Estás bien?
407
00:37:59,987 --> 00:38:01,027
Perfectamente, Joe.
408
00:38:02,322 --> 00:38:04,122
Recuerda lo que te enseñé.
409
00:38:04,116 --> 00:38:06,736
No llores pase lo que pase.
410
00:38:33,979 --> 00:38:35,729
Me muero, bobo.
411
00:38:37,232 --> 00:38:38,862
Pero estoy encantada
412
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
de ver a mis hijos.
413
00:38:44,656 --> 00:38:46,946
Tengo contactos por mi trabajo.
414
00:38:47,034 --> 00:38:50,044
Puedo llevarte a EE. UU.
para que te vean expertos...
415
00:38:50,037 --> 00:38:53,367
Mi querido Joseph,
¿qué te he dicho siempre?
416
00:38:54,541 --> 00:38:55,921
Quiero oírlo.
417
00:39:00,964 --> 00:39:03,684
No debo solucionar
todos los problemas del mundo.
418
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Con solucionar unos cuantos basta.
419
00:39:07,804 --> 00:39:08,934
Y Reacher.
420
00:39:10,223 --> 00:39:15,523
Tienes la fuerza de tres hombres.
¿Qué harás con ella?
421
00:39:17,064 --> 00:39:19,484
Lo correcto, mamá.
422
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
Lo sé.
423
00:39:22,319 --> 00:39:23,949
Siempre lo has hecho.
424
00:39:24,571 --> 00:39:27,411
Aunque fuera desagradable.
425
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Desde que eras un chaval en Okinawa, ¿no?
426
00:39:35,957 --> 00:39:37,077
Lo sabías.
427
00:39:38,960 --> 00:39:41,460
Que a Curtis Bishop le pegué yo.
428
00:39:42,923 --> 00:39:45,053
No te creíste que fuera Joe.
429
00:39:45,050 --> 00:39:47,390
Él quiso decirte la verdad, mamá.
430
00:39:48,637 --> 00:39:49,847
Yo no le dejé.
431
00:39:49,930 --> 00:39:52,060
Para protegerlo.
432
00:39:52,057 --> 00:39:53,637
Tú eres así.
433
00:39:55,727 --> 00:39:58,477
Protegiste a un niño especial
de las burlas.
434
00:39:59,689 --> 00:40:02,649
Vuestro padre y yo
nunca consideramos necesario
435
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
impedir que siguierais vuestra naturaleza.
436
00:40:07,989 --> 00:40:10,529
Sois puros por naturaleza
437
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
y corazón.
438
00:40:16,498 --> 00:40:19,038
Tengo que hacer una llamada.
No tardo nada.
439
00:40:43,525 --> 00:40:45,435
La medalla de guerra de tu abuelo.
440
00:40:50,240 --> 00:40:53,450
Por su valor frente al peligro.
441
00:40:56,538 --> 00:40:58,958
Hacer lo correcto exige valor.
442
00:41:22,022 --> 00:41:23,822
Ya puedes llorar, Reacher.
443
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
Esto se va a llenar
de estatales y federales.
444
00:41:43,501 --> 00:41:48,261
Querrán que te quedes unos días
para hacerte preguntas.
445
00:41:49,216 --> 00:41:51,376
No me gusta contestar preguntas.
446
00:41:52,636 --> 00:41:54,506
Y tampoco quedarte en un sitio.
447
00:41:59,935 --> 00:42:01,555
Hace cien mil años,
448
00:42:01,645 --> 00:42:05,225
algunos se quedaban junto a la hoguera
y otros erraban por ahí.
449
00:42:06,983 --> 00:42:10,363
Tengo claro que soy
descendiente directo de los errantes.
450
00:42:12,614 --> 00:42:14,164
Soy así.
451
00:42:16,826 --> 00:42:20,326
Pero si alguien puede retenerme
junto a la hoguera eres tú.
452
00:42:30,799 --> 00:42:31,799
Pues nada...
453
00:42:34,636 --> 00:42:37,756
si vuelves a pasar alguna vez por aquí,
454
00:42:39,808 --> 00:42:40,888
llámame.
455
00:42:49,985 --> 00:42:50,985
Descuida.
456
00:42:55,573 --> 00:42:57,083
¿Qué vas a hacer tú?
457
00:43:01,454 --> 00:43:04,044
Reconstruir el pueblo
que levantó mi familia.
458
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Preséntate a alcaldesa.
459
00:43:08,420 --> 00:43:09,840
Creo que no hay.
460
00:43:19,723 --> 00:43:21,733
Tampoco es mala idea.
461
00:44:05,268 --> 00:44:06,558
Hola, guapo.
462
00:44:06,561 --> 00:44:08,901
¿Finlay te ha puesto a vigilar el coche?
463
00:44:10,023 --> 00:44:11,943
¿Te pone música de mierda?
464
00:44:16,488 --> 00:44:18,108
Te ha puesto un collar de tweed.
465
00:44:37,133 --> 00:44:39,393
- Disculpe.
- Perdone.
466
00:44:58,446 --> 00:45:00,736
Sabía que pasaría por aquí antes de irse.
467
00:45:00,824 --> 00:45:03,794
- Me vuelvo previsible.
- Más tarde de lo que imaginaba.
468
00:45:05,161 --> 00:45:07,711
No es fácil despedirse de Roscoe.
469
00:45:11,501 --> 00:45:12,421
Gracias.
470
00:45:14,129 --> 00:45:17,589
Los federales están cabreados
por la implicación de Picard.
471
00:45:17,674 --> 00:45:19,184
Quieren interrogarlo a usted.
472
00:45:19,259 --> 00:45:22,099
- ¿Y qué les ha dicho?
- Que no lo encontrarán.
473
00:45:22,095 --> 00:45:25,845
Pero como andan por el almacén
y usted destaca un poco...
474
00:45:25,849 --> 00:45:29,599
- Me voy en cuanto acabe aquí.
- Bien. Muy inteligente.
475
00:45:32,939 --> 00:45:37,939
Lo mío no son las despedidas,
y lo suyo seguro que tampoco, pero...
476
00:45:40,029 --> 00:45:41,529
si usted no hubiera venido,
477
00:45:41,531 --> 00:45:44,531
yo no habría resuelto el caso
o habría acabado muerto.
478
00:45:44,534 --> 00:45:47,914
- Al final lo habría resuelto.
- Gracias.
479
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Y seguro que habría acabado muerto.
480
00:45:52,792 --> 00:45:56,752
Por muy bruto que sea,
en el fondo es buena gente.
481
00:45:56,838 --> 00:46:00,178
Por muy coñazo y estirado que sea,
usted también.
482
00:46:01,468 --> 00:46:02,718
Y muy buen policía.
483
00:46:03,970 --> 00:46:05,560
Por poco tiempo.
484
00:46:05,555 --> 00:46:07,595
Se acabó lo de ser policía.
485
00:46:08,141 --> 00:46:09,021
¿Boston?
486
00:46:09,934 --> 00:46:13,194
Me quedo unas semanas
para ayudar a Roscoe a arreglarlo todo
487
00:46:13,188 --> 00:46:14,648
y luego me vuelvo a casa.
488
00:46:14,731 --> 00:46:16,151
Se acabó lo de dar vueltas
489
00:46:16,149 --> 00:46:17,899
y lo de huir.
490
00:46:18,860 --> 00:46:20,990
Sharon habría querido que viviera la vida.
491
00:46:22,405 --> 00:46:24,065
¿Y que no la viviera solo?
492
00:46:25,116 --> 00:46:26,366
Sí.
493
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Ya estoy preparado
para volver a cuidar de alguien.
494
00:46:30,163 --> 00:46:32,543
Además, no podía dejar a Jack
en el refugio.
495
00:46:33,875 --> 00:46:34,705
¿Jack?
496
00:46:34,709 --> 00:46:38,339
Sí. Necesitaba un nombre,
y como usted no lo gasta, pues eso.
497
00:46:41,132 --> 00:46:44,392
Yo no debería ser el único
en empezar de nuevo.
498
00:46:44,469 --> 00:46:47,849
Por ahí hay más gente como Roscoe y yo.
499
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
Debería probar a abrirse algún día.
500
00:46:53,186 --> 00:46:54,226
Tomo nota.
501
00:46:54,229 --> 00:46:58,109
Bueno, y en uno de mis últimos
actos oficiales como inspector jefe...
502
00:46:58,191 --> 00:46:59,111
Lo despidieron.
503
00:46:59,192 --> 00:47:01,032
Un difunto. No es válido.
504
00:47:01,027 --> 00:47:04,407
Total, que en uno de mis últimos actos
como inspector jefe,
505
00:47:04,489 --> 00:47:07,989
quiero arreglar una injusticia
que tuvo lugar aquí mismo
506
00:47:08,076 --> 00:47:09,736
hace una semana y media.
507
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Tarta de melocotón.
508
00:47:12,205 --> 00:47:13,535
La mejor de Georgia.
509
00:47:14,165 --> 00:47:15,115
Gracias.
510
00:47:16,668 --> 00:47:18,248
¿Se la va a comer?
511
00:47:18,253 --> 00:47:21,303
Tiene azúcar y grasa.
512
00:47:21,381 --> 00:47:23,171
Cállese y cómase la dichosa tarta.
513
00:47:32,642 --> 00:47:34,142
¿Ha valido la pena la espera?
514
00:47:36,854 --> 00:47:37,904
Las hay mejores.
515
00:48:27,530 --> 00:48:30,780
Arreglar los problemas del mundo
también exige valor, Joe.
516
00:51:15,364 --> 00:51:17,374
Subtítulos: Joan Gutiérrez
517
00:51:17,450 --> 00:51:19,450
Supervisor creativo
Carlos Berot