1 00:00:10,594 --> 00:00:13,394 {\an8}Nikdy jsem si nemyslela, že se budu muset v Margrave bát. 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,309 Pořád žádné stopy? 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,770 Nic užitečného. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,823 To, co jsme měli vyšetřovat, se mi nezdá správné. 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Mluvil jsi o tom s Finlayem? 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,485 Nic mi neříká, když už tam náhodou je. 7 00:00:29,572 --> 00:00:32,412 Neviděl jsem ho od doby, kdy Roscoe praštila Tealea. 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,658 S Bakerem jsme na to víceméně sami. 9 00:00:34,744 --> 00:00:38,464 Dneska jsem se snažila Paulovi znovu dovolat. Charlie taky. 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,919 Nebudou to zvedat. 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,838 Jsou v trapu, nebo hůř. 12 00:00:48,758 --> 00:00:51,178 Napadlo mě, že bychom měli odjet. 13 00:00:51,177 --> 00:00:54,347 I když to vyřešíte, teď když je pan Kliner mrtvý, 14 00:00:54,430 --> 00:00:57,980 město bude brzy takové, jak bývalo, než přijel. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,852 Naši by byli rádi, kdybychom bydleli v Tupelu. 16 00:01:00,853 --> 00:01:05,523 Já vím. A brzo budeme potřebovat hlídání zadarmo. 17 00:01:07,318 --> 00:01:10,448 - Kdy to oznámíme? - Brzy. 18 00:01:47,358 --> 00:01:52,028 {\an8}Atlanta, Georgie 19 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}MOJE DĚTI BYLY V NY A PŘIVEZLY MI JEN TOHLE MIZERNÉ TRIČKO 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,083 {\an8}Taxi. 21 00:02:00,830 --> 00:02:02,370 Tady! Dobrý den. 22 00:02:13,634 --> 00:02:16,104 Německo. Nové dobrodružství, co? 23 00:02:16,095 --> 00:02:18,255 Tohle není dobrodružství. 24 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - Je to trest. Německo je nudné. - Tentokrát to bude jiné. 25 00:02:25,020 --> 00:02:27,570 Oba vypadáte pěkně zmateně. 26 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Vidíte, že dobří lidé jsou potrestáni, špatní lidé dostávají to, co chtějí, 27 00:02:31,569 --> 00:02:33,069 a vy nechápete proč. 28 00:02:33,070 --> 00:02:37,120 Řeknu vám něco, co teď nebude dávat moc smysl, 29 00:02:37,116 --> 00:02:39,946 ale doufejme, že jednou ano, až budete starší. 30 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, nemusíš řešit všechny problémy světa. 31 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Vyřešení některých z nich je víc než dost. 32 00:02:46,709 --> 00:02:51,299 A Reachere, ty máš sílu tří chlapců v tvém věku. 33 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 Co budeš s tou silou dělat? 34 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Udělej to, co je správné. 35 00:03:30,878 --> 00:03:31,998 Pěkný ohoz. 36 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 Na mým druhým oblečení je krev. 37 00:03:34,632 --> 00:03:37,682 Částečně i moje. Nůž. Pistole. 38 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 V přihrádce. 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,612 - Tak co jsi zjistil v New Yorku? - Jde tu hlavně o papír. 40 00:03:51,607 --> 00:03:53,897 Inkoust se sežene, štočky se dají udělat. 41 00:03:53,901 --> 00:03:56,741 Problém je sehnat správný papír na bankovky. 42 00:03:56,737 --> 00:03:59,277 - A? - V celé zemi zbylo jen jedno místo, 43 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 kde ho vyráběli, a Joe to tam měl zajištěné jako Sing Sing. Ledaže... 44 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 - Ledaže neměl. - Ledaže neměl. 45 00:04:07,915 --> 00:04:11,205 Někdo uvnitř mohl být podplacený a Joe to nevěděl. 46 00:04:11,210 --> 00:04:13,960 Hubble byl měnový správce, manipuloval s hotovostí. 47 00:04:13,963 --> 00:04:17,803 Mohl pracovat s někým nespolehlivým u dodavatele. 48 00:04:17,800 --> 00:04:19,890 Dobře. Ještě něco? 49 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Narazil jsem na dalšího Venezuelana. 50 00:04:22,513 --> 00:04:24,313 Co se stalo? 51 00:04:24,390 --> 00:04:26,230 Hráli jsme Šibenici. 52 00:04:29,812 --> 00:04:33,022 Vezmi mě do karosárny. Musím vyzvednout toho Bentleye. 53 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Nejdřív se musím někde stavit. Radši zůstaň v autě. 54 00:04:42,616 --> 00:04:46,616 Pan Kliner neměl v Margrave mnoho pokrevních příbuzných, 55 00:04:46,704 --> 00:04:48,874 jen svého syna a synovce. 56 00:04:48,956 --> 00:04:52,456 Ale myslím si, že celé toto město byla jeho rodina. 57 00:04:52,543 --> 00:04:56,173 Vím, že nás považoval za své blízké. 58 00:04:56,255 --> 00:05:00,795 „Spravedlivý hyne a není nikoho, kdo by si to bral k srdci. 59 00:05:01,927 --> 00:05:04,137 „Zbožní muži bývají smeteni 60 00:05:04,972 --> 00:05:10,852 „a nikoho nezajímá, že byl spravedlivý smeten zlem. 61 00:05:12,813 --> 00:05:16,443 „Pokoje dosáhne ten, kdo jde správnou cestou. 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,565 „Odpočine na svém loži.” 63 00:05:56,523 --> 00:06:00,033 - Co tu sakra děláte? - Vzdávám poctu. 64 00:06:00,027 --> 00:06:02,647 Fakt? A víte, co si myslím? 65 00:06:04,031 --> 00:06:05,621 Že jste ho zabil. 66 00:06:07,659 --> 00:06:11,289 Jak by se vám líbilo, kdybych vás rozřezal tak, jak jste ho rozřezal vy? 67 00:06:15,584 --> 00:06:18,804 Zaprvé nevzdávám poctu tvému strýci, 68 00:06:18,796 --> 00:06:20,666 protože jsem si ho nikdy nevážil. 69 00:06:21,507 --> 00:06:23,877 Ale pro místní obyvatele hodně znamenal, 70 00:06:23,884 --> 00:06:26,934 takže jako hlavní detektiv vzdávám hold Margrave. 71 00:06:28,138 --> 00:06:34,098 Zadruhé ustup o krok zpět, nebo v tom hrobě budou dva Klinerovi. 72 00:06:37,231 --> 00:06:38,901 Ještě se uvidíme se, Finlayi. 73 00:06:56,500 --> 00:06:58,040 Vypadá to, že to šlo dobře. 74 00:06:58,877 --> 00:06:59,747 Sklapněte. 75 00:07:02,589 --> 00:07:04,259 Pojeďme pro to auto. 76 00:07:10,556 --> 00:07:12,806 Ohlásila se v poslední době Roscoe? 77 00:07:12,808 --> 00:07:15,558 Ne, ale ještě dnes by se mi měl ozvat Picard. 78 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Hej, vy s tím Bentleyem. Promiňte, šéfe, budete se muset vrátit odpoledne. 79 00:07:31,410 --> 00:07:33,950 Zatím jsem zatmavil jen dvě okna. 80 00:07:33,954 --> 00:07:34,964 To stačí. 81 00:07:34,955 --> 00:07:36,575 Chcete to napůl hotové? 82 00:07:36,582 --> 00:07:39,502 Jen rockové hvězdy potřebují čtyři zatmavená okna. 83 00:07:39,585 --> 00:07:40,995 Zaplatím plnou cenu. 84 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Jak myslíte, šéfe. Přivezu ho. 85 00:07:47,885 --> 00:07:50,885 Time, přines kočkolit na ten rozlitý olej. 86 00:07:53,056 --> 00:07:56,266 Utrácíš ty padělané peníze jak nic. 87 00:07:56,268 --> 00:07:58,098 Mám vám něco koupit? 88 00:07:58,187 --> 00:08:00,807 Třeba džíny a lístky na koncert Hall & Oates? 89 00:08:08,530 --> 00:08:10,280 Ano, tady kapitán Finlay. 90 00:08:15,120 --> 00:08:17,210 KOČKOLIT 91 00:08:21,919 --> 00:08:23,459 Dobře, hned tam budu. 92 00:08:27,758 --> 00:08:29,178 Co se děje? 93 00:08:43,899 --> 00:08:46,189 Tohle zřejmě zodpoví naši otázku. 94 00:08:49,154 --> 00:08:50,664 Kterou? 95 00:08:50,656 --> 00:08:53,366 Zda byl Stevenson křivák. Musel do toho být namočený, 96 00:08:53,367 --> 00:08:55,657 když s ním naložili jako s Morrisonovými. 97 00:08:55,661 --> 00:08:57,291 Tohle není to samé. 98 00:08:57,371 --> 00:09:00,371 Způsob, jakým Morrisona zabili, měl být varováním. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 - Tohle je jiné. - Jak to? 100 00:09:03,627 --> 00:09:06,257 No, zaprvé mu neuřízli koule. 101 00:09:06,755 --> 00:09:09,215 - Kontroloval jsem to jako první. - Přesně. 102 00:09:09,216 --> 00:09:12,966 Nechtěli, aby byl Stevenson v šoku. Chtěli, aby to vnímal. 103 00:09:12,970 --> 00:09:14,970 Aby se díval. 104 00:09:14,972 --> 00:09:16,602 Ta páska, ta zrcadla... 105 00:09:16,682 --> 00:09:19,062 Mučili před ním jeho ženu. 106 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 A nemohl odvrátit zrak, aby to neviděl. Ježíši. 107 00:09:22,479 --> 00:09:24,649 Chtěli získat informace. 108 00:09:25,565 --> 00:09:27,685 Takže Stevenson do toho nebyl zapletený. 109 00:09:28,151 --> 00:09:30,951 Dawson musel najít díru ve střeše své dodávky 110 00:09:30,946 --> 00:09:32,816 a věděl, že jsme blízko. 111 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 My jsme tu nebyli, takže šli za dalším nejlepším zdrojem. 112 00:09:36,827 --> 00:09:38,827 Stevenson a Hubble byli příbuzní. 113 00:09:38,829 --> 00:09:41,369 Viděl jsem ho mluvit s Roscoe, s tebou, se mnou. 114 00:09:41,373 --> 00:09:45,753 Mysleli jsme, že pracuje s nimi, a oni si mysleli, že pracuje s námi. 115 00:09:45,836 --> 00:09:49,206 Kdybychom ho zasvětili, možná jsme ty dva mohli ochránit. 116 00:09:50,465 --> 00:09:51,335 Tři. 117 00:09:54,011 --> 00:09:56,311 Finlayi, Reachere, na slovíčko. 118 00:10:11,028 --> 00:10:12,068 Co chcete? 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,567 Propouštím vás. 120 00:10:16,825 --> 00:10:17,905 Z jakého důvodu? 121 00:10:17,993 --> 00:10:19,583 Na tenhle úkol nestačíte. 122 00:10:19,578 --> 00:10:21,658 Kolik jich ještě musí být zavražděno, 123 00:10:21,747 --> 00:10:24,037 než uznáte, že ta práce je nad vaše síly? 124 00:10:24,041 --> 00:10:27,251 Nedokázal jste zadržet ani tu policajtku, která mě napadla. 125 00:10:27,336 --> 00:10:29,246 Tohle město je pokřivené jako skolióza 126 00:10:29,338 --> 00:10:31,968 a poldu, který právě přijel, k něčemu tlačíte? 127 00:10:32,049 --> 00:10:33,429 Dělám vám laskavost. 128 00:10:33,425 --> 00:10:35,835 Odejděte, než se ještě víc znemožníte, 129 00:10:35,844 --> 00:10:38,974 a možná vás někde budou platit jako ostrahu. 130 00:10:39,056 --> 00:10:41,346 Běžte na stanici, sbalte si věci 131 00:10:41,350 --> 00:10:44,390 a před odchodem mi nechte na stole zbraň a odznak. 132 00:10:45,187 --> 00:10:47,687 A vy nejste policajt. 133 00:10:48,482 --> 00:10:51,492 Odejděte z mého místa činu, nebo vás zatknu. 134 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Dnes jsem pohřbil jednoho dobrého muže a viděl dalšího vykuchaného, 135 00:10:54,905 --> 00:10:57,365 nemluvě o jeho ženě. Neprovokujte mě. 136 00:10:57,366 --> 00:11:00,236 Teď musím zavolat do okresu Warburton, 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,497 aby mi poslali pravé policisty. 138 00:11:06,500 --> 00:11:09,960 Tak se mě zbaví, aniž by musel zabít někoho dalšího. 139 00:11:10,045 --> 00:11:12,165 Teď nebudeme mít přístup k důkazům. 140 00:11:12,172 --> 00:11:15,512 Možná nám něco prozradí Jasper z laborky. 141 00:11:15,509 --> 00:11:16,639 Hej. 142 00:11:16,635 --> 00:11:19,505 Musím říct Stevensonovým rodičům, co se stalo. 143 00:11:19,513 --> 00:11:23,103 Možná už nejsem polda, ale byl to můj podřízený. 144 00:11:23,100 --> 00:11:25,020 Měl bych se jim podívat do očí 145 00:11:25,102 --> 00:11:28,192 a říct jim, že přišli o syna a o snachu. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,518 A o vnouče. 147 00:11:31,024 --> 00:11:31,984 Jo. 148 00:11:32,901 --> 00:11:36,031 Vím, že máte vztek. To já taky. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,237 Ale nedělejte nic bláznivého, až tu nebudu. 150 00:11:39,241 --> 00:11:42,201 Drž se plánu. Uvidíte, co najdete u Hubbleových. 151 00:11:43,120 --> 00:11:44,040 Dobře. 152 00:11:44,121 --> 00:11:47,171 Nejdřív pozvu posledního margravského poldu na oběd. 153 00:11:56,550 --> 00:11:58,180 Jídla jste se sotva dotknul. 154 00:11:59,136 --> 00:12:00,796 Nemám moc chuť k jídlu. 155 00:12:01,638 --> 00:12:03,678 Vás to s tím Stevensonem nerozhodilo? 156 00:12:05,058 --> 00:12:07,478 Co to je sakra za otázku? 157 00:12:08,854 --> 00:12:11,524 Znal jsem toho kluka od doby, kdy roznášel noviny. 158 00:12:12,566 --> 00:12:15,936 Moje teta učila jeho ženu zpěv na střední škole, je to jen... 159 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Jen co? 160 00:12:19,656 --> 00:12:22,236 Brečet nad tím jim nijak nepomůže. 161 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Způsob, jak je uctít, je zjistit, kdo to udělal, a sejmout ho. 162 00:12:29,332 --> 00:12:33,172 Myslíte, že Stevenson si znepřátelil někoho, koho poslal do vězení? 163 00:12:33,170 --> 00:12:35,420 Stejně jako si to Teale myslí o Morrisonovi? 164 00:12:36,798 --> 00:12:38,128 Vy tomu zřejmě nevěříte. 165 00:12:38,133 --> 00:12:39,933 Tealeova teorie je blbost. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,556 - Mám vám to zabalit s sebou? - Ano, děkuji. 167 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Broskvový koláč. 168 00:12:45,265 --> 00:12:46,675 A co vy? 169 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Asi... - Jen ne koláč. 170 00:12:48,727 --> 00:12:51,307 Strážník Baker si právě objednal náš poslední kousek. 171 00:12:51,313 --> 00:12:53,403 Kdo dřív přijde, ten dřív mele, Reachere. 172 00:12:53,482 --> 00:12:55,982 Mají tu nejlepší broskvový koláč ve státě. 173 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 To jsem už slyšel. 174 00:12:57,694 --> 00:12:59,704 Pro mě nic, díky. 175 00:13:00,739 --> 00:13:02,909 Když si nemyslíte, že má Teale pravdu, 176 00:13:02,908 --> 00:13:05,828 tak kdo vraždí všechny ty lidi? 177 00:13:05,911 --> 00:13:09,161 - Proč to říkáte mně? - Začneme druhou otázkou. 178 00:13:12,918 --> 00:13:15,208 Jste jediný v Margrave, komu můžu důvěřovat. 179 00:13:15,212 --> 00:13:18,222 To máte pravdu. Proč myslíte? 180 00:13:18,215 --> 00:13:22,545 Morrison, Kliner a Stevenson byli zabiti dramatickým způsobem. 181 00:13:22,636 --> 00:13:26,636 Někdo se snažil vyslat zprávu. Tohle se stane, když to poděláš. 182 00:13:26,640 --> 00:13:28,930 Šli taky po Roscoe. 183 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 Ale víte, po kom nešli? Po vás. 184 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 To znamená, že v tom nejedete. 185 00:13:36,233 --> 00:13:37,823 Ale vy možná jo. 186 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Všechno se to začalo dít, když jste přijel, že jo? 187 00:13:41,071 --> 00:13:42,911 Proč bych vám měl věřit? 188 00:13:42,906 --> 00:13:45,366 To nás přivádí k té první otázce. 189 00:13:45,367 --> 00:13:49,827 Kdo ty lidi vraždí? Během Klinerovy vraždy jsem byl v Memphisu, 190 00:13:49,913 --> 00:13:53,463 během té Stevensonovy v New Yorku, v Alabamě, když šli po Roscoe, 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,672 na Floridě, když zemřel Jobling a můj bratr. 192 00:13:55,669 --> 00:13:58,379 Dokazují to videozáznamy dopravních společností. 193 00:13:58,380 --> 00:14:01,300 Moje alibi je neprůstřelné. Můžete si to sám ověřit. 194 00:14:03,009 --> 00:14:06,719 Už se stalo. Cizáky si hlídám. 195 00:14:07,764 --> 00:14:08,644 Vážně? 196 00:14:09,933 --> 00:14:13,313 Oba totiž víme, že tu nejsem jediný, kdo není z Margrave. 197 00:14:16,606 --> 00:14:18,606 Mluvíte o svým kámošovi Finlayovi. 198 00:14:19,234 --> 00:14:20,784 Není to můj kámoš. 199 00:14:21,778 --> 00:14:24,488 Jen ho využívám k tomu, abych našel Joeova vraha. 200 00:14:25,073 --> 00:14:28,953 Ale napadlo mě, že tu jde o nečestné policajty. 201 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 Vy jste čistý. Teale se stal náčelníkem, až když začalo to vraždění. 202 00:14:32,956 --> 00:14:34,496 Zbývá jenom Finlay. 203 00:14:34,583 --> 00:14:37,423 Byl v Margrave, když došlo k těm vraždám. 204 00:14:37,419 --> 00:14:41,169 Zdá se, že když odsud odjedu a on zůstane sám, někdo umře. 205 00:14:43,717 --> 00:14:45,337 No tak, Bakere. 206 00:14:45,427 --> 00:14:49,427 Už od první chvíle jsem cítil tu nenávist mezi vámi. 207 00:14:49,431 --> 00:14:52,101 Něco na Finlayovi nesedí. Vy jste to vycítil. 208 00:14:55,270 --> 00:14:56,650 To si pište, že jo. 209 00:14:57,731 --> 00:15:01,781 Jeden sáček na rozloučenou a jeden kousek nebe. 210 00:15:02,861 --> 00:15:06,201 - Kdybyste něco potřebovali, řekněte. - Díky. 211 00:15:07,157 --> 00:15:09,827 Finlay je za tím vším a já to dokážu. 212 00:15:09,826 --> 00:15:13,786 Přemýšlejte. Našel Hubbleovo číslo v botě mého bratra 213 00:15:13,872 --> 00:15:16,502 a pak Hubble zpanikařil a přiznal se k vraždě? 214 00:15:16,583 --> 00:15:18,253 Zní to dost nesmyslně. 215 00:15:20,128 --> 00:15:24,008 Finlay musí mít důvod, proč chtěl, aby Hubblea obvinili ze zabití Joea. 216 00:15:24,007 --> 00:15:26,587 Dnes večer se vloupám do Hubbleova domu 217 00:15:27,677 --> 00:15:30,307 a převrátím to tam vzhůru nohama, 218 00:15:30,305 --> 00:15:34,175 dokud nenajdu něco, co přímo spojuje Hubblea s Finlayem. 219 00:15:36,019 --> 00:15:37,019 Dobře. 220 00:15:38,313 --> 00:15:41,823 Když něco najdete, hned mi to přineste. 221 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Vy taky. 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,397 Víte, kde budu. 223 00:15:46,738 --> 00:15:47,858 Určitě. 224 00:16:30,782 --> 00:16:31,782 Jdete na lov? 225 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Ano. - Potřebujete ještě něco? 226 00:16:34,953 --> 00:16:38,583 - Dnes dostaneme zásilku srnčích vábniček. - Nejdu lovit srny. 227 00:16:40,250 --> 00:16:42,170 Dejte mi jeden ten obušek. 228 00:17:45,523 --> 00:17:47,113 {\an8}VAROVÁNÍ PŘED SILNÝMI BOUŘEMI 229 00:17:47,192 --> 00:17:48,742 {\an8}...sezóna atlantických hurikánů. 230 00:17:48,735 --> 00:17:52,025 {\an8}Ač byl letos doposud relativní klid, 231 00:17:52,030 --> 00:17:54,120 mohlo by se to změnit. 232 00:17:54,199 --> 00:17:58,159 Letadla sledující hurikán Hunter dnes letí na dvě samostatné mise... 233 00:19:36,593 --> 00:19:40,353 Pane a paní Stevensonovi, jsem Oscar Finlay. 234 00:19:41,514 --> 00:19:43,024 Pracoval jsem s vaším synem. 235 00:20:35,735 --> 00:20:40,235 Máme také varování před záplavami právě vydané pro LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,323 --> 00:20:44,293 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville a Zebulon. 237 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 Širší oblast Maconu je stále pod dohledem, 238 00:20:46,913 --> 00:20:51,463 ale to se může změnit, až naprší srážky o intenzitě 70 milimetrů za hodinu. 239 00:21:20,655 --> 00:21:22,195 ...části městské oblasti. 240 00:21:22,198 --> 00:21:26,158 Máme hlášení o zaplavených níže položených místech. 241 00:21:26,244 --> 00:21:29,044 Mějte to na paměti, zvláště ve tmě. 242 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 Je těžké odhadnout, jak hluboká je stojatá či tekoucí voda... 243 00:21:58,192 --> 00:22:03,032 Divák z okresu Warburton nám poslal toto video ze svého zatopeného sklepa. 244 00:22:03,031 --> 00:22:05,781 Říká, že jeho čerpadlo nedokáže držet krok... 245 00:22:54,707 --> 00:22:56,497 Jdi se podívat, co chce. 246 00:23:21,192 --> 00:23:24,282 Nevycházejte ven. Blesky jsou nebezpečné. 247 00:23:24,362 --> 00:23:28,742 Mezi bezpečné přístřešky patří domy, obchody a vozidla s pevnou střechou, 248 00:23:28,825 --> 00:23:30,865 pokud jsou okna zavřená. 249 00:23:30,952 --> 00:23:33,502 Ocitnete-li se venku, 250 00:23:33,496 --> 00:23:37,626 držte se mimo vyvýšené oblasti, neschovávejte se pod izolovaným stromem... 251 00:23:57,228 --> 00:23:59,108 Máme také varování před záplavami 252 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 pro La Grange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,275 --> 00:24:05,355 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,281 --> 00:24:12,541 Orchard Hill, Greenville a Zebulon, stejně jako širší oblast Maconu. 256 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 Nyní přidáváme na seznam další místa na východ od silnice I-75. 257 00:28:00,846 --> 00:28:04,846 JOBLINGOVA GARÁŽ GRAYŮV SPIS NA KLINERA 258 00:28:08,687 --> 00:28:13,227 {\an8}Atlanta, Georgie 259 00:28:21,867 --> 00:28:22,907 Reachere. 260 00:28:22,910 --> 00:28:24,500 Přišel jsem na to. 261 00:28:24,495 --> 00:28:27,245 Už vím, jak vyrábějí ty peníze. 262 00:28:27,248 --> 00:28:28,998 Co? Jak? 263 00:28:29,083 --> 00:28:32,293 Ta profesorka z Kolumbijské řekla, že jde o používaný papír. 264 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Joe nemohl přijít na to, jak si ho obstarávají. 265 00:28:35,798 --> 00:28:39,048 Cestoval jsem všude možně, měl v rukou všechny druhy měny. 266 00:28:39,135 --> 00:28:41,885 Víš, co je jedinečné na amerických bankovkách? 267 00:28:41,971 --> 00:28:43,761 Jsou všechny stejně velké. 268 00:28:43,848 --> 00:28:47,598 Když vybělíš inkoust z dolarové bankovky, máš papír, který můžeš znovu 269 00:28:47,685 --> 00:28:49,305 potisknout jinou nominální hodnotou. 270 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Hubble byl zkušený správce měny. 271 00:28:51,439 --> 00:28:54,189 Zásoboval Klinera dodávkou čerstvých jednodolarovek 272 00:28:54,275 --> 00:28:57,105 z podniků, které chtějí skrýt příjmy. 273 00:28:57,111 --> 00:29:01,661 Služby poskytující rychlé půjčky, kasina, národní řetězce z imigrantských čtvrtí. 274 00:29:01,657 --> 00:29:05,447 Jednodolarovky se posílaly do Margrave odevšad. 275 00:29:05,453 --> 00:29:09,583 Jak zmizí jedinej dolar, uříznu ti ruku, jako v Saúdský Arábii. 276 00:29:09,582 --> 00:29:12,922 Kliner musel vyvinout něco na vybělení inkoustu 277 00:29:13,002 --> 00:29:14,592 bez poškození papíru. 278 00:29:14,587 --> 00:29:18,087 Znečištění z této výroby zničilo Chester v Mississippi. 279 00:29:18,174 --> 00:29:20,264 Vražda agenta EPA dává smysl. 280 00:29:20,259 --> 00:29:23,509 Když chráníš padělatelskou činnost, dá se to ospravedlnit. 281 00:29:23,596 --> 00:29:26,466 Kliner to chránil jiným způsobem. Krmivem pro zvířata. 282 00:29:27,641 --> 00:29:29,141 To si snad děláš srandu. 283 00:29:29,143 --> 00:29:32,403 Víš, proč lidi používají kočkolit na čištění skvrn od oleje? 284 00:29:32,480 --> 00:29:34,400 Obsahuje křemelinu. 285 00:29:34,482 --> 00:29:39,202 Ta má absorpční a koagulační vlastnosti. Používá se od pesticidů po filtry na vodu. 286 00:29:39,195 --> 00:29:41,735 - A krmivo pro zvířata. - Jasně. 287 00:29:41,739 --> 00:29:45,119 Když objednáváš velké množství křemeliny, podezírají tě. 288 00:29:45,201 --> 00:29:48,251 Když kupuješ krmivo a máš krávy, nikdo to nezpochybňuje. 289 00:29:48,329 --> 00:29:52,289 Rozdrtíš to a máš účinné čistidlo na chemický odpad. 290 00:29:52,291 --> 00:29:55,291 Za znečišťování řeky ho málem dopadli... 291 00:29:55,294 --> 00:29:58,594 Tak ho zakopal pod pastvinou s dostatkem krav, aby prodal lži, 292 00:29:58,589 --> 00:30:00,969 ale ne dost, aby tam přišli státní inspektoři. 293 00:30:01,050 --> 00:30:04,760 Kupoval toho celé náklaďáky. Ta operace musí být obrovská. 294 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Zřejmě pro něj pracovalo několik desítek lidí pro peníze a pod hrozbami. 295 00:30:09,642 --> 00:30:12,812 Když bankovky umyli, vysušili je a potiskli. 296 00:30:12,895 --> 00:30:15,225 Jednu stranu a pak druhou. 297 00:30:15,940 --> 00:30:18,980 Používají starou verzi stodolarovek, před rokem 1990, 298 00:30:19,068 --> 00:30:22,948 bez magnetických ochranných proužků jako u dnešních bankovek. 299 00:30:22,947 --> 00:30:27,617 Nové bankovky jsou vyrobeny tak, aby vypadaly staře, takže to nikoho nezarazí. 300 00:30:27,618 --> 00:30:30,498 Řidiči pak vozí peníze na Floridu, 301 00:30:30,496 --> 00:30:33,416 kde čekají na svou poslední cestu do Venezuely. 302 00:30:33,499 --> 00:30:37,499 Tohle je jen teorie. Pro federály potřebujeme nezvratné důkazy. 303 00:30:37,503 --> 00:30:40,553 Víc než jen těch pár stovek, co nosíš po kapsách. 304 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Potřebujeme falešné peníze, které můžeme spojit s Klinerovou firmou. 305 00:30:44,802 --> 00:30:48,062 Joe měl Joblingovu garáž na svém seznamu z nějakého důvodu. 306 00:30:48,055 --> 00:30:50,845 Musel mít nějaké peníze někde u sebe doma. 307 00:30:50,933 --> 00:30:54,143 Joblingova žena nám tu garáž ukázala. V těch krabicích nic nebylo. 308 00:30:54,228 --> 00:30:57,768 - Vrátím se a zpřevracím to tam naruby. - Vezmi s sebou Finlaye. 309 00:30:57,773 --> 00:31:00,193 Ano. Jak to vypadá u tebe? 310 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Měli jsme trochu vzrušení. 311 00:31:02,570 --> 00:31:03,950 - Jsi v pořádku? - Jo. 312 00:31:03,946 --> 00:31:07,156 Teď už jo. Jsme u Picarda. 313 00:31:07,241 --> 00:31:10,241 Charlie a děti spí. Jsem na první hlídce. 314 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Picard už by mě měl pomalu vystřídat. 315 00:31:13,414 --> 00:31:16,294 Odpočiň si. Já uvedu Finlaye do obrazu. 316 00:31:17,209 --> 00:31:18,459 Ty jsi mi zavolal nejdřív? 317 00:31:19,878 --> 00:31:21,048 Jo. 318 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Jen jsem chtěl, víš... 319 00:31:25,217 --> 00:31:26,967 Povídat si s tebou mi taky chybělo. 320 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Dobrou noc, Roscoe. 321 00:31:33,601 --> 00:31:34,811 Všechno v pohodě? 322 00:31:36,437 --> 00:31:37,767 Ještě lepší. 323 00:31:37,855 --> 00:31:41,065 Myslím, že Reacher právě celou tuhle záhadu rozlousknul. 324 00:31:50,075 --> 00:31:51,155 Reachere. 325 00:31:51,160 --> 00:31:54,790 Sejdeme se u Petea Joblinga. Chystáme se to uzavřít. 326 00:31:57,499 --> 00:31:58,919 Ještě moment. 327 00:32:03,881 --> 00:32:05,801 - Máme problém. - Jakého druhu? 328 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Tři zabijáci. 329 00:32:06,884 --> 00:32:10,644 Jeden šel k recepci, asi aby zjistil, ve kterém pokoji jsem. 330 00:32:10,638 --> 00:32:12,768 To nebude trvat dlouho. Ti další dva? 331 00:32:13,807 --> 00:32:17,517 Stojí před vchodem a vypadají děsivě. Jak mě našli? 332 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Teale vás asi moc nemusí, ale ví, co jste za chlapa. 333 00:32:20,773 --> 00:32:23,403 Chlapa, který se podívá do očí rodičům mrtvého poldy. 334 00:32:23,484 --> 00:32:25,324 Zapsal jsem se pod falešným jménem. 335 00:32:25,319 --> 00:32:28,069 Řekněte mi, že jste nezaparkoval auto před vchodem. 336 00:32:32,743 --> 00:32:33,703 Jistěže ne. 337 00:32:33,786 --> 00:32:35,196 Dobře. Poslouchejte pozorně. 338 00:32:35,204 --> 00:32:38,084 Teď řeknete, že mě dostanou? 339 00:32:38,082 --> 00:32:41,842 Teď řeknu, že vás zabijou, pokud neuděláte, co vám povím. 340 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Máte zbraň? 341 00:32:46,340 --> 00:32:49,890 Jo, svou záložní pistoli. Dvaatřicítku. 342 00:32:49,885 --> 00:32:52,385 Lepší než křičet o pomoc. Možná. 343 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 Dobře, řekněte mi, co vidíte. 344 00:32:57,309 --> 00:33:00,019 Vidím, že jsem v průšvihu. Nemůžu jít předním vchodem. 345 00:33:00,104 --> 00:33:02,694 Takže si vytvoříte vlastní. Pusťte televizi nahlas. 346 00:33:04,817 --> 00:33:06,317 {\an8}Cavendishi, odhoď tu zbraň. 347 00:33:07,653 --> 00:33:10,993 - Jak blízko jste ke koncovému pokoji? - Jeden pokoj vedle mě. 348 00:33:11,073 --> 00:33:13,783 Dobře. Popište mi ten motel. 349 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Levný, jednopatrový, asi z přelomu 60. a 70. let. 350 00:33:18,414 --> 00:33:21,674 Levný sádrokarton. Mezery mezi svorníky 60 cm. 351 00:33:21,667 --> 00:33:24,087 - Máte kapesní nůž? - Jsem snad skaut? 352 00:33:24,086 --> 00:33:27,166 Nevadí. Vezměte si tyč ze skříně. 353 00:33:27,256 --> 00:33:28,916 Je na straně zákona. 354 00:33:28,924 --> 00:33:31,394 No, tenhle podvodník se chystal převálcovat Colbyho. 355 00:33:31,385 --> 00:33:34,465 - Přiznal se ke všem těm vraždám. - Zaslechli jsme ho. 356 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Musím to urychlit. 357 00:33:39,935 --> 00:33:42,895 - Viděl jste reklamu na Kool-Aid? - To si ze mě děláte srandu. 358 00:33:45,524 --> 00:33:46,824 Díky. 359 00:33:46,817 --> 00:33:48,607 Tady jste, doktore. 360 00:33:48,694 --> 00:33:49,994 Zatímco je budu svazovat. 361 00:33:49,987 --> 00:33:54,067 Ano. Doufám, že něco udělají, hlavně tenhle. 362 00:33:57,035 --> 00:33:59,285 - Co to sakra je? - Jsem polda. Volejte policii. 363 00:34:10,591 --> 00:34:13,511 Pamatujte, že ještě nejsem ve vězení. 364 00:34:13,594 --> 00:34:16,514 Drž hubu. Meleš pantem a uslyší nás. 365 00:34:38,410 --> 00:34:40,200 Prostřelil pneumatiky! Utíkejte! 366 00:34:47,127 --> 00:34:48,457 Díky za pomoc. 367 00:34:48,462 --> 00:34:51,762 Není zač, Finlayi. Uvidíme se u Joblinga. 368 00:34:51,757 --> 00:34:53,507 Do rána tam budu. 369 00:35:00,724 --> 00:35:01,814 Aha. 370 00:35:03,143 --> 00:35:04,273 Děkuji, náčelníku. 371 00:35:05,729 --> 00:35:09,109 Zatím můžu říct, že uvnitř nikdo nebyl. 372 00:35:09,191 --> 00:35:11,571 Soused říká, že Judy odjela z města před pár dny. 373 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Náčelník myslí, že jde o žhářství. 374 00:35:13,362 --> 00:35:16,572 Nejspíš to začalo, když ti chlapi po mně vystartovali. 375 00:35:16,657 --> 00:35:18,027 Zahlazují stopy. 376 00:35:18,033 --> 00:35:20,413 To, co by je obvinilo, je pryč. 377 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Jsou vyděšeni po tom, co se stalo včera v noci v Hubbleově domě. 378 00:35:24,248 --> 00:35:25,418 Co se stalo? 379 00:35:25,499 --> 00:35:27,999 Zabil jsem Dawsona Klinera a čtyři další chlapy. 380 00:35:29,586 --> 00:35:32,086 Aha. Takže teď nemáme nic. 381 00:35:32,089 --> 00:35:35,549 Jediné štěstí je, že tu paní Joblingová nebyla, když to udělali. 382 00:35:36,093 --> 00:35:37,683 Nebyla to paní Joblingová. 383 00:35:38,929 --> 00:35:41,179 Judy si nechala svoje příjmení. 384 00:35:41,932 --> 00:35:45,772 Joe určitě nemyslel Joblingovu garáž, ale garáž Joblingových. 385 00:35:45,853 --> 00:35:47,273 V plurálu. 386 00:35:47,271 --> 00:35:50,231 To, co Joe chtěl, je v domě se dvěma Joblingovými. 387 00:35:50,232 --> 00:35:51,482 V domě jeho rodičů. 388 00:35:51,567 --> 00:35:54,737 - Pořád vám říkám... - Vím, na detailech záleží. Pojďme. 389 00:35:56,697 --> 00:35:59,947 Jestli si myslíte, že tu Pete něco schoval, podívejte se. 390 00:35:59,950 --> 00:36:04,000 - Jen vraťte všechno na místo. - Jistě, paní. Děkujeme. 391 00:36:07,416 --> 00:36:10,916 Věděl jste, že můj syn je mrtvý, když jste tu byl posledně? 392 00:36:11,003 --> 00:36:12,133 Ano, paní. 393 00:36:13,130 --> 00:36:14,210 Věděl. 394 00:36:15,257 --> 00:36:16,797 Proč jste nám to neřekl? 395 00:36:18,719 --> 00:36:20,389 Vypadáte jako milí lidé. 396 00:36:21,763 --> 00:36:23,183 Neměl jsem to srdce. 397 00:36:33,609 --> 00:36:36,739 Jak máme něco najít v tomhle bordelu? 398 00:36:36,737 --> 00:36:39,817 Právě proto to sem Jobling schoval. 399 00:36:39,907 --> 00:36:41,277 Skryl to mezi ty věci, 400 00:36:41,283 --> 00:36:43,833 aby pro stromy nebyl vidět les. 401 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Tak jsem schovával svoje rachejtle. 402 00:36:47,915 --> 00:36:50,165 Rodiče nikdy nevědí, co jejich děti vyvádějí. 403 00:36:51,543 --> 00:36:53,713 My víme přesně, co hledáme. 404 00:36:53,712 --> 00:36:56,762 Krabici, jako je ta, kterou jsme s Roscoe viděli u něj doma. 405 00:37:03,305 --> 00:37:04,345 {\an8}Jako tyhle? 406 00:37:21,073 --> 00:37:24,953 Zavolejte Picarda. Řekněte, že se sejdeme na farmě, kde jsme nechali Jaguára. 407 00:37:24,952 --> 00:37:29,332 Víc nepotřebuje, aby zničil Klinerovu nadaci a Tealea. 408 00:37:29,331 --> 00:37:31,961 Naložím tohle do auta a sejdeme se tam. 409 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 Dostali jsme je, co? 410 00:37:34,503 --> 00:37:35,713 To si pište, že jo. 411 00:37:42,594 --> 00:37:44,434 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,056 --> 00:37:47,016 Neagleyová. 413 00:37:47,933 --> 00:37:51,443 Našla jsem něco na střelce, který zabil toho agenta EPA, Wilkse. 414 00:37:51,520 --> 00:37:52,350 Povídej. 415 00:37:52,354 --> 00:37:54,694 Agent FBI jménem Nittmo ten případ zachytil. 416 00:37:54,690 --> 00:37:57,480 - A podezřele rychle ho uzavřel? - Jo. 417 00:37:57,484 --> 00:37:59,824 Prý to bylo vloupání, které se nevydařilo. 418 00:37:59,820 --> 00:38:01,360 Zaměřila jsem se na Nittma. 419 00:38:01,363 --> 00:38:05,783 - Měl drahý dům, drahé auto. - Jako Morrison a Jobling. 420 00:38:05,784 --> 00:38:07,954 Žil si nad poměry. 421 00:38:07,953 --> 00:38:10,253 Mám kopii jeho identifikačního odznaku. 422 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 Výška 192 cm, váha 99 kg, modrooký blonďák. 423 00:38:14,251 --> 00:38:16,591 Chápu, proč se mu říkalo „Viking”. 424 00:38:17,337 --> 00:38:20,417 Přezdívka zabijáka, co zabil našeho agenta EPA. 425 00:38:20,424 --> 00:38:21,844 Řekl bych, že je to pokrok, 426 00:38:21,842 --> 00:38:24,432 ale ty mluvíš o Nittmovi v minulém čase. 427 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Protože před třemi lety zemřel na rakovinu. 428 00:38:26,972 --> 00:38:30,522 Ale jeho starý parťák je stále u FBI. Můžeme ho vyslechnout. 429 00:38:30,517 --> 00:38:33,267 Pracuje v Atlantě na detašovaném pracovišti. Jmenuje se... 430 00:38:34,563 --> 00:38:35,443 Picard. 431 00:38:37,065 --> 00:38:39,935 - Jak jsi to sakra věděl? - Šťastný odhad. 432 00:38:42,863 --> 00:38:44,073 Musím jít, Neagleyová. 433 00:40:31,513 --> 00:40:33,523 Překlad titulků: Ivana Ragusa 434 00:40:33,515 --> 00:40:35,595 Kreativní dohled Lucie Musílková