1
00:00:05,423 --> 00:00:08,433
FAMILIA STEVENSON
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,394
{\an8}Niciodată nu m-am gândit
că o să-mi fie frică în Margrave.
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,309
Tot nicio pistă?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,770
Nimic folositor.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,823
Ni se spune să investigăm chestii
care nu mi se par valide.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Ai vorbit cu Finlay despre asta?
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,485
Îmi tot închide gura,
în rarele dăți când e prin preajmă.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,412
De când Roscoe l-a pocnit pe Teale,
nu l-am mai văzut.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,658
Eu și Baker suntem
pe cont propriu, oarecum.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,464
Am încercat azi iar să-l sun pe Paul.
Și pe Charlie.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,919
N-o să răspundă.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,838
Au fugit sau mai rău.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,178
Mă gândesc că ar trebui să plecăm.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,347
Chiar și dacă rezolvați asta,
acum că dl Kliner a murit,
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,980
mă tem că orașul va reveni la cum era
înainte să vină el aici.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,852
Alor mei le-ar plăcea
să ne primească la Tupelo.
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,523
Știu. Și în curând o să avem nevoie
de îngrijirea gratuită a copilului.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,448
- Când putem începe să dăm vestea?
- În curând.
19
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}COPIII MEI AU FOST LA NEW YORK
ȘI M-AM ALES DOAR CU ACEST TRICOU PENIBIL
20
00:01:58,953 --> 00:02:00,083
{\an8}Taxi.
21
00:02:00,830 --> 00:02:02,370
Aici! Salut.
22
00:02:13,634 --> 00:02:16,104
Germania. O nouă aventură, nu?
23
00:02:16,095 --> 00:02:18,255
Asta nu e o aventură.
24
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- E o pedeapsă. Germania e plictisitoare.
- Va fi altfel de data asta.
25
00:02:25,020 --> 00:02:27,570
Ia uite-i pe băieții mei!
Păreți atât de derutați!
26
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Vedeți oameni buni pedepsiți,
oamenii răi care obțin ce vor
27
00:02:31,569 --> 00:02:33,069
și nu înțelegeți de ce.
28
00:02:33,070 --> 00:02:37,120
O să vă spun ceva
ce n-o să aibă prea mult sens acum,
29
00:02:37,116 --> 00:02:39,946
dar sper să aibă într-o zi,
când o să fiți mai mari.
30
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, nu trebuie să rezolvi
toate problemele lumii.
31
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Dacă rezolvi câteva, e suficient.
32
00:02:46,709 --> 00:02:51,299
Iar Reacher, tu ești puternic
cât trei băieți de vârsta ta.
33
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
Ce-o să faci cu puterea asta?
34
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
O să faci ce e corect.
35
00:03:30,878 --> 00:03:31,998
Frumoasă ținută!
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,554
Celelalte haine aveau sânge pe ele.
37
00:03:34,632 --> 00:03:37,682
O parte era al meu. Cuțit, armă...
38
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
Consola din mijloc.
39
00:03:48,062 --> 00:03:51,612
- Ce ai aflat la New York?
- Totul ține de hârtie.
40
00:03:51,607 --> 00:03:53,897
Cerneala e ușor de obținut,
inscripțiile se fac...
41
00:03:53,901 --> 00:03:56,741
Șmecheria e să faci rost
de hârtia potrivită pentru bancnote.
42
00:03:56,737 --> 00:03:59,277
- Și?
- Există un singur loc în țară
43
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
care fabrica acea hârtie și Joe
îl ferecase ca pe Sing Sing. Doar dacă...
44
00:04:04,161 --> 00:04:06,791
- Doar dacă n-a făcut-o.
- Exact.
45
00:04:07,915 --> 00:04:11,205
Putea fi cineva corupt în interior
de care Joe nu știa.
46
00:04:11,210 --> 00:04:13,960
Hubble era manager valutar,
se ocupa de numerar,
47
00:04:13,963 --> 00:04:17,803
ar fi putut lucra cu cineva
de la furnizor care era compromis.
48
00:04:17,800 --> 00:04:19,890
Bine. Altceva?
49
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Am dat peste un alt tip
dintre ăia venezueleni.
50
00:04:22,513 --> 00:04:24,313
Ce s-a întâmplat?
51
00:04:24,390 --> 00:04:26,230
Am jucat Spânzurătoarea.
52
00:04:29,812 --> 00:04:33,022
Du-mă la service.
Trebuie să ridic Bentley-ul.
53
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Trebuie să fac un popas întâi.
O să-ți dorești să stai în mașină.
54
00:04:42,616 --> 00:04:46,616
Dl Kliner nu avea
multe rude de sânge în Margrave,
55
00:04:46,704 --> 00:04:48,874
doar fiul său, nepotul...
56
00:04:48,956 --> 00:04:52,456
Dar îmi place să cred
că avea un oraș plin de rude.
57
00:04:52,543 --> 00:04:56,173
Știu că așa ne-a acceptat.
58
00:04:56,255 --> 00:05:00,795
„Dreptul piere și nimeni nu ia aminte.
59
00:05:01,927 --> 00:05:04,137
„Se duc oamenii cinstiți
60
00:05:04,972 --> 00:05:10,852
„și nimănui nu-i pasă că din pricina
răutății a pierit cel drept.
61
00:05:12,813 --> 00:05:16,443
„El intră în pace în groapă.
Cel care umblă pe calea cea dreaptă
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,565
„se odihnește în sălașurile sale.”
63
00:05:56,523 --> 00:06:00,033
- Ce naiba crezi că faci?
- Îmi aduc omagiile.
64
00:06:00,027 --> 00:06:02,647
Chiar așa? Știi ce cred eu?
65
00:06:04,031 --> 00:06:05,621
Cred că tu l-ai ucis.
66
00:06:07,659 --> 00:06:11,289
Ce-ai zice dacă te-aș spinteca
așa cum l-ai spintecat pe el?
67
00:06:15,584 --> 00:06:18,804
În primul rând,
nu aduc omagiile unchiului tău,
68
00:06:18,796 --> 00:06:20,666
pentru că nu l-am respectat niciodată.
69
00:06:21,507 --> 00:06:23,877
Dar a însemnat mult
pentru oamenii din acest oraș,
70
00:06:23,884 --> 00:06:26,934
așa că aduc omagiile Margrave-ului
în calitate de detectiv-șef.
71
00:06:28,138 --> 00:06:34,098
În al doilea rând, fă un pas înapoi,
altfel o să fie doi Kliner în mormânt.
72
00:06:37,231 --> 00:06:38,901
Ne mai vedem, Finlay.
73
00:06:56,500 --> 00:06:58,040
Se pare că a mers bine.
74
00:06:58,877 --> 00:06:59,747
Mai taci.
75
00:07:02,589 --> 00:07:04,259
Hai să luăm mașina.
76
00:07:10,556 --> 00:07:12,806
Ai vorbit cu Roscoe în ultima vreme?
77
00:07:12,808 --> 00:07:15,558
Nu, dar ar trebui
să mă sune Picard mai târziu.
78
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Salutare, omul cu Bentley! Scuze, șefu',
trebuie să revii mai pe după-amiază.
79
00:07:31,410 --> 00:07:33,950
Am făcut doar două geamuri fumurii.
80
00:07:33,954 --> 00:07:34,964
Ajung.
81
00:07:34,955 --> 00:07:36,575
Vrei s-o iei pe jumătate terminată?
82
00:07:36,582 --> 00:07:39,502
Doar vedetele rock au nevoie
de patru geamuri fumurii.
83
00:07:39,585 --> 00:07:40,995
Plătesc prețul întreg.
84
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Cum zici tu, șefu'. O aduc.
85
00:07:47,885 --> 00:07:50,885
Tim, pune niște nisip pentru pisici
pe uleiul ăla scurs.
86
00:07:53,056 --> 00:07:56,266
Văd că ești mână-largă
cu banii contrafăcuți.
87
00:07:56,268 --> 00:07:58,098
Vrei să-ți cumpăr ceva?
88
00:07:58,187 --> 00:08:00,807
Ce zici de niște blugi și bilete
la un concert Hall & Oats?
89
00:08:08,530 --> 00:08:10,280
Da, sunt căpitanul Finlay.
90
00:08:15,120 --> 00:08:17,210
NISIP PENTRU PISICI
91
00:08:21,919 --> 00:08:23,459
Bine, vin acum.
92
00:08:27,758 --> 00:08:29,178
Ce se întâmplă?
93
00:08:43,899 --> 00:08:46,189
Presupun că asta ne răspunde la întrebare.
94
00:08:49,154 --> 00:08:50,664
La care dintre ele?
95
00:08:50,656 --> 00:08:53,366
Dacă Stevenson era corupt.
Sigur a fost implicat
96
00:08:53,367 --> 00:08:55,657
dacă a primit același tratament
ca familia Morrison.
97
00:08:55,661 --> 00:08:57,291
Nu e la fel.
98
00:08:57,371 --> 00:09:00,371
Modul în care a fost ucis Morrison
voia să transmită un mesaj.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,626
- Asta e altceva.
- Cum așa?
100
00:09:03,627 --> 00:09:06,257
Măcar i-au lăsat boașele la locul lor.
101
00:09:06,755 --> 00:09:09,215
- E primul lucru pe care l-am verificat.
- Exact.
102
00:09:09,216 --> 00:09:12,966
N-au vrut ca Stevenson
să intre în stare de șoc. L-au vrut lucid.
103
00:09:12,970 --> 00:09:14,970
Au vrut ca el să privească.
104
00:09:14,972 --> 00:09:16,602
Banda adezivă, oglinzile...
105
00:09:16,682 --> 00:09:19,062
I-au torturat soția în fața lui.
106
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
Nu se putea uita niciunde
fără să vadă. Doamne!
107
00:09:22,479 --> 00:09:24,649
A fost vorba de obținerea informațiilor.
108
00:09:25,565 --> 00:09:27,685
Înseamnă că Stevenson nu era implicat.
109
00:09:28,151 --> 00:09:30,951
Probabil că Dawson a găsit gaura
din acoperișul camionului
110
00:09:30,946 --> 00:09:32,816
și a înțeles că ne apropiem de adevăr.
111
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Noi toți eram absenți, așa că s-au luat
de următoarea cea mai bună sursă.
112
00:09:36,827 --> 00:09:38,827
Stevenson și Hubble erau rude.
113
00:09:38,829 --> 00:09:41,369
L-au văzut vorbind cu Roscoe,
cu tine, cu mine...
114
00:09:41,373 --> 00:09:45,753
Noi credeam că lucrează cu ei,
iar ei credeau că lucrează cu noi.
115
00:09:45,836 --> 00:09:49,206
Dacă l-am fi inclus,
poate i-am fi putut proteja pe ei doi.
116
00:09:50,465 --> 00:09:51,335
Trei.
117
00:09:54,011 --> 00:09:56,311
Finlay, Reacher, o vorbă.
118
00:10:11,028 --> 00:10:12,068
Ce vrei?
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,567
Te concediez.
120
00:10:16,825 --> 00:10:17,905
Din ce motiv?
121
00:10:17,993 --> 00:10:19,583
Nu ești la înălțimea sarcinii.
122
00:10:19,578 --> 00:10:21,658
Câți oameni de-ai mei
să mai fie măcelăriți
123
00:10:21,747 --> 00:10:24,037
ca să recunoști
că treaba e prea grea pentru tine?
124
00:10:24,041 --> 00:10:27,251
N-ai putut să oprești
nici o fetiță polițist care m-a agresat.
125
00:10:27,336 --> 00:10:29,246
Acest oraș este strâmb ca scolioza
126
00:10:29,338 --> 00:10:31,968
și se pune totul în cârca
polițistul nou-venit?
127
00:10:32,049 --> 00:10:33,429
Îți fac o favoare.
128
00:10:33,425 --> 00:10:35,835
Pleacă înainte să-ți pătezi reputația
și mai tare,
129
00:10:35,844 --> 00:10:38,974
poate te angajează cineva
ca agent de pază.
130
00:10:39,056 --> 00:10:41,346
Întoarce-te la secție,
împachetează-ți lucrurile
131
00:10:41,350 --> 00:10:44,390
și lasă-ți arma și insigna pe biroul meu
înainte să ieși.
132
00:10:45,187 --> 00:10:47,687
Iar tu nu ești polițist.
133
00:10:48,482 --> 00:10:51,492
Ai un minut să părăsești locul faptei,
altfel te arestez.
134
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Am îngropat un om bun azi
și am văzut altul eviscerat,
135
00:10:54,905 --> 00:10:57,365
ca să nu mai zic de soția lui.
Nu mă pune la încercare.
136
00:10:57,366 --> 00:11:00,236
Trebuie să contactez Districtul Warburton,
137
00:11:00,327 --> 00:11:02,497
ca să-mi trimită
niște polițiști adevărați.
138
00:11:06,500 --> 00:11:09,960
Deci scapă de mine fără să trebuiască
să mai omoare pe cineva.
139
00:11:10,045 --> 00:11:12,165
De acum n-o să mai avem acces la dovezi.
140
00:11:12,172 --> 00:11:15,512
Poate obținem ceva de la Jasper,
când sosesc rezultatele de laborator.
141
00:11:15,509 --> 00:11:16,639
Hei!
142
00:11:16,635 --> 00:11:19,505
Trebuie să le spun părinților
lui Stevenson ce s-a întâmplat.
143
00:11:19,513 --> 00:11:23,103
N-oi mai fi eu polițist,
dar era în subordinea mea.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,020
Măcar atât pot să fac,
să-i privesc în ochi
145
00:11:25,102 --> 00:11:28,192
și să le spun
că și-au pierdut fiul și nora.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,518
Și nepotul.
147
00:11:31,024 --> 00:11:31,984
Da.
148
00:11:32,901 --> 00:11:36,031
Știu că ești furios. Și eu sunt.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,237
Dar nu face nicio nebunie
cât timp sunt plecat.
150
00:11:39,241 --> 00:11:42,201
Respectă planul.
Du-te să vezi ce găsești acasă la Hubble.
151
00:11:43,120 --> 00:11:44,040
Așa o să fac.
152
00:11:44,121 --> 00:11:47,171
Dar întâi o să-l invit la prânz
pe ultimul polițist din Margrave.
153
00:11:56,550 --> 00:11:58,180
De-abia te-ai atins de mâncare.
154
00:11:59,136 --> 00:12:00,796
Nu prea am poftă de mâncare.
155
00:12:01,638 --> 00:12:03,678
Nu ești supărat din cauza lui Stevenson?
156
00:12:05,058 --> 00:12:07,478
Ce întrebare mai e și asta?
157
00:12:08,854 --> 00:12:11,524
Îl cunoșteam pe puști de când livra ziare.
158
00:12:12,566 --> 00:12:15,936
Mătușa mea a fost profesoara de cor
a soției lui, doar că...
159
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
Doar că ce?
160
00:12:19,656 --> 00:12:22,236
Nu le folosește la nimic
dacă plâng din cauza asta.
161
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
Îi cinstești dacă afli cine a făcut-o
și îi căsăpești.
162
00:12:29,332 --> 00:12:33,172
Crezi că și Stevenson și-a făcut dușman
pe cineva băgat la închisoare?
163
00:12:33,170 --> 00:12:35,420
Așa cum crede Teale că a făcut Morrison?
164
00:12:36,798 --> 00:12:38,128
Se pare că tu nu crezi asta.
165
00:12:38,133 --> 00:12:39,933
Teoria lui Teale e o prostie.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,556
- Vrei să ți-o pun la pachet?
- Te rog.
167
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Plăcintă cu piersici, dragă.
168
00:12:45,265 --> 00:12:46,675
Dar tu, dragule?
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Presupun...
- Orice în afară de plăcintă.
170
00:12:48,727 --> 00:12:51,307
Ofițerul Baker tocmai a comandat
ultima bucată.
171
00:12:51,313 --> 00:12:53,403
Dacă amâni, pierzi, Reacher.
172
00:12:53,482 --> 00:12:55,982
Aici găsești cea mai bună
plăcintă cu piersici din stat.
173
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
Așa se spune.
174
00:12:57,694 --> 00:12:59,704
Nimic pentru mine, mulțumesc.
175
00:13:00,739 --> 00:13:02,909
Dacă nu crezi că Teale are dreptate,
176
00:13:02,908 --> 00:13:05,828
cine crezi că-i ucide
pe toți oamenii ăștia?
177
00:13:05,911 --> 00:13:09,161
- De ce îmi spui mie?
- Încep cu a doua întrebare.
178
00:13:12,918 --> 00:13:15,208
Cred că ești singurul
om de încredere din Margrave.
179
00:13:15,212 --> 00:13:18,222
Ai nimerit-o. Ce te face să spui asta?
180
00:13:18,215 --> 00:13:22,545
Morrison, Kliner și Stevenson
au fost uciși în feluri spectaculoase.
181
00:13:22,636 --> 00:13:26,636
Cineva încerca să trimită un mesaj:
asta se întâmplă când o dai în bară.
182
00:13:26,640 --> 00:13:28,930
S-au dus și la Roscoe.
183
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Dar știi la cine nu s-au dus?
Nu s-au dus la tine.
184
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Înseamnă că nu ești implicat.
185
00:13:36,233 --> 00:13:37,823
Poate că tu ești.
186
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Toate astea au început să se întâmple
când ai apărut tu, nu?
187
00:13:41,071 --> 00:13:42,911
De ce-aș avea încredere în tine?
188
00:13:42,906 --> 00:13:45,366
Asta ne duce la prima ta întrebare.
189
00:13:45,367 --> 00:13:49,827
Cine-i ucide pe toți oamenii ăștia?
Eram la Memphis când a fost ucis Kliner,
190
00:13:49,913 --> 00:13:53,463
la New York când i-au ucis pe Stevenson,
în Alabama când s-au dus la Roscoe
191
00:13:53,542 --> 00:13:55,672
și în Florida când au murit Jobling
și fratele meu.
192
00:13:55,669 --> 00:13:58,379
Firmele de autobuze
și aeroporturile pot confirma.
193
00:13:58,380 --> 00:14:01,300
Alibiul meu e solid. Poți verifica singur.
194
00:14:03,009 --> 00:14:06,719
Am făcut-o deja.
Nu-i scap din ochi pe străini.
195
00:14:07,764 --> 00:14:08,644
Chiar așa?
196
00:14:09,933 --> 00:14:13,313
Pentru că amândoi știm
că nu sunt singurul străin din Margrave.
197
00:14:16,606 --> 00:14:18,606
Vorbești despre amicul tău, Finlay.
198
00:14:19,234 --> 00:14:20,784
Nu e amicul meu.
199
00:14:21,778 --> 00:14:24,488
Mă folosesc de el
ca să aflu cine l-a ucis pe Joe.
200
00:14:25,073 --> 00:14:28,953
Dar am început să mă gândesc...
Toată chestia e despre polițiști corupți,
201
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
iar tu ești curat. Teale a devenit șef
abia după ce au început crimele.
202
00:14:32,956 --> 00:14:34,496
A mai rămas doar Finlay.
203
00:14:34,583 --> 00:14:37,423
El era în Margrave
când s-au petrecut toate crimele.
204
00:14:37,419 --> 00:14:41,169
Parcă de fiecare dată când plec din oraș
și rămâne singur, mai moare cineva.
205
00:14:43,717 --> 00:14:45,337
Haide, Baker.
206
00:14:45,427 --> 00:14:49,427
Din clipa-n care a pus piciorul în secție,
am simțit ura dintre voi.
207
00:14:49,431 --> 00:14:52,101
Ceva nu e-n regulă la Finlay.
Tu ai înțeles de la început.
208
00:14:55,270 --> 00:14:56,650
Ba bine că nu.
209
00:14:57,731 --> 00:15:01,781
O pungă de luat acasă, o felie de rai.
210
00:15:02,861 --> 00:15:06,201
- Dacă mai doriți ceva, să-mi spuneți.
- Mersi.
211
00:15:07,157 --> 00:15:09,827
Finlay e vinovatul și o s-o dovedesc.
212
00:15:09,826 --> 00:15:13,786
Gândește-te: găsește numărul de telefon
al lui Hubble în pantoful fratelui meu,
213
00:15:13,872 --> 00:15:16,502
apoi, brusc, Hubble intră în panică
și mărturisește crima?
214
00:15:16,583 --> 00:15:18,253
Mi se pare o vrăjeală.
215
00:15:20,128 --> 00:15:24,008
Sigur Finlay avea un motiv ca Hubble
să preia vina pentru uciderea lui Joe.
216
00:15:24,007 --> 00:15:26,587
Diseară intru în casa lui Hubble
217
00:15:27,677 --> 00:15:30,307
și o să răscolesc tot,
218
00:15:30,305 --> 00:15:34,175
până găsesc ceva care îl leagă
în mod direct pe Hubble de Finlay.
219
00:15:36,019 --> 00:15:37,019
Bine.
220
00:15:38,313 --> 00:15:41,823
Dacă găsești ceva, vino direct la mine.
221
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
La fel și tu.
222
00:15:44,027 --> 00:15:45,397
Știi unde mă găsești.
223
00:15:46,738 --> 00:15:47,858
Categoric.
224
00:16:30,782 --> 00:16:31,782
Te duci la vânătoare?
225
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Da.
- Mai ai nevoie de ceva?
226
00:16:34,953 --> 00:16:38,583
- Azi sosesc noile chemătoare de cerbi.
- Nu vânez cerbi.
227
00:16:40,250 --> 00:16:42,170
Dă-mi un baston din ăla.
228
00:17:45,523 --> 00:17:47,113
{\an8}ATENȚIONĂRI ȘI AVERTISMENTE
ATENȚIONARE DE FURTUNĂ PUTERNICĂ
229
00:17:47,192 --> 00:17:48,742
{\an8}...sezonul uraganelor din Atlantic.
230
00:17:48,735 --> 00:17:52,025
{\an8}Deși anul acesta
a fost destul de liniștit până acum,
231
00:17:52,030 --> 00:17:54,120
s-ar putea ca asta să se schimbe acum.
232
00:17:54,199 --> 00:17:58,159
Avioanele Hurricane Hunter zboară
în două misiuni astăzi...
233
00:19:36,593 --> 00:19:40,353
Dle și dnă Stevenson, sunt Oscar Finlay.
234
00:19:41,514 --> 00:19:43,024
Am lucrat cu fiul dv.
235
00:20:35,735 --> 00:20:40,235
Avem și avertismente de inundații
emise acum pentru LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,323 --> 00:20:44,293
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville și Zebulon.
237
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
Zona mai întinsă Macon
este încă sub supraveghere,
238
00:20:46,913 --> 00:20:51,463
dar asta s-ar putea schimba imediat
ce ploaia se va înteți.
239
00:21:20,655 --> 00:21:22,195
...părți ale zonei metropolitane.
240
00:21:22,198 --> 00:21:26,158
Primim rapoarte despre unele
localități joase care se inundă.
241
00:21:26,244 --> 00:21:29,044
Țineți cont de asta,
mai ales în întuneric.
242
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
E greu de spus cât de adâncă este
acumularea de apă și apa care curge...
243
00:21:58,192 --> 00:22:03,032
Un telespectator din regiunea Warburton
a trimis acest clip cu subsolul inundat.
244
00:22:03,031 --> 00:22:05,781
Spune că pompa de evacuare nu face față...
245
00:22:54,707 --> 00:22:56,497
Du-te să vezi ce vrea.
246
00:23:21,192 --> 00:23:24,282
Rămâneți în casă.
Fulgerele sunt periculoase.
247
00:23:24,362 --> 00:23:28,742
Adăposturile sigure sunt casele,
magazinele și vehiculele solide,
248
00:23:28,825 --> 00:23:30,865
câtă vreme geamurile sunt închise.
249
00:23:30,952 --> 00:23:33,502
Dacă vă aflați afară,
250
00:23:33,496 --> 00:23:37,626
stați departe de zonele ridicate,
nu vă adăpostiți sub un copac izolat...
251
00:23:57,228 --> 00:23:59,108
Avem avertismente de inundații
252
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
și pentru La Grange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,275 --> 00:24:05,355
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,281 --> 00:24:12,541
Orchard Hill, Greenville și Zebulon,
precum și zona mai extinsă Macon.
256
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Acum adăugăm pe listă mai multe localități
la est de autostrada I-75.
257
00:28:00,846 --> 00:28:04,846
GARAJUL LUI JOBLING
DOSARUL LUI KLINER DESPRE GRAY
258
00:28:21,867 --> 00:28:22,907
Reacher.
259
00:28:22,910 --> 00:28:24,500
Mi-am dat seama.
260
00:28:24,495 --> 00:28:27,245
Știu cum își fabrică banii.
261
00:28:27,248 --> 00:28:28,998
Ce? Cum?
262
00:28:29,083 --> 00:28:32,293
Profesoara de la Columbia
a spus că totul se rezumă la hârtie.
263
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe nu și-a putut da seama
cum făceau rost de hârtie.
264
00:28:35,798 --> 00:28:39,048
Am călătorit peste tot,
am avut de-a face cu tot felul de bani.
265
00:28:39,135 --> 00:28:41,885
Știi ce au deosebit bancnotele americane?
266
00:28:41,971 --> 00:28:43,761
Toți dolarii sunt de aceeași mărime.
267
00:28:43,848 --> 00:28:47,598
Dacă decolorezi cerneala de pe o bancnotă
de un dolar, ai hârtie de retipărit
268
00:28:47,685 --> 00:28:49,305
cu orice valoare vrei.
269
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Hubble era un manager valutar priceput.
270
00:28:51,439 --> 00:28:54,189
Îl umplea pe Kliner
cu bancnote de un dolar
271
00:28:54,275 --> 00:28:57,105
din industriile cu mult numerar
care vor să-și ascundă venitul.
272
00:28:57,111 --> 00:29:01,661
Firme de împrumuturi scurte, cazinouri,
magazine din cartierele de imigranți.
273
00:29:01,657 --> 00:29:05,447
Bancnotele de un dolar erau trimise
în Margrave de peste tot.
274
00:29:05,453 --> 00:29:09,583
Dacă lipsește chiar și un dolar,
îți tai mâna ca-n Arabia Saudită.
275
00:29:09,582 --> 00:29:12,922
Chimiștii lui Kliner trebuie să fi aplicat
ceva care decolora cerneala
276
00:29:13,002 --> 00:29:14,592
fără a afecta hârtia.
277
00:29:14,587 --> 00:29:18,087
Scurgerile de la acest proces
au distrus Chester, din Mississippi.
278
00:29:18,174 --> 00:29:20,264
Uciderea unui agent de mediu are sens.
279
00:29:20,259 --> 00:29:23,509
Protejarea unei operațiuni
de contrafacere justifică uciderea.
280
00:29:23,596 --> 00:29:26,466
Kliner a protejat-o într-un alt fel.
Cu ajutorul furajului.
281
00:29:27,641 --> 00:29:29,141
Îți bați joc de mine.
282
00:29:29,143 --> 00:29:32,403
Știi de ce lumea folosește nisip de pisici
pentru scurgerile de ulei?
283
00:29:32,480 --> 00:29:34,400
Fiindcă conține diatomit.
284
00:29:34,482 --> 00:29:39,202
E un agent absorbant de coagulare
folosit în pesticide, filtre de piscine...
285
00:29:39,195 --> 00:29:41,735
- Și în furaj. - Exact.
286
00:29:41,739 --> 00:29:45,119
Dacă comanzi cantități uriașe
de diatomit, trezești suspiciuni.
287
00:29:45,201 --> 00:29:48,251
Dar dacă cumperi furaj când ai vaci,
nimeni nu verifică.
288
00:29:48,329 --> 00:29:52,289
Îl macini ca să iasă un agent de curățare
eficient pentru deșeurile tale chimice.
289
00:29:52,291 --> 00:29:55,291
Și fiindcă deversarea în râu
era să te dea de gol data trecută...
290
00:29:55,294 --> 00:29:58,594
Îl îngropi sub o pășune cu destule vaci
cât să ai credibilitate,
291
00:29:58,589 --> 00:30:00,969
dar nu destule
cât să vină inspectorii statali.
292
00:30:01,050 --> 00:30:04,760
Cumpăra camioane întregi.
Operațiunea trebuie să fie uriașă!
293
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Avea vreo 12 oameni care lucrau pentru el,
controlați cu bani și amenințări.
294
00:30:09,642 --> 00:30:12,812
După ce spălau bancnotele,
le uscau, le tipăreau...
295
00:30:12,895 --> 00:30:15,225
O parte, apoi cealaltă.
296
00:30:15,940 --> 00:30:18,980
Folosesc versiunea veche
a sutelor, dinaintea anilor 1990,
297
00:30:19,068 --> 00:30:22,948
ca să nu facă banda magnetică de
securitate folosită la bancnotele de azi.
298
00:30:22,947 --> 00:30:27,617
Noile sute sunt făcute să pară vechi,
așa că nimeni nu se uită de două ori.
299
00:30:27,618 --> 00:30:30,498
Camionagii transportă apoi banii
în Florida,
300
00:30:30,496 --> 00:30:33,416
de un pornesc în ultima călătorie
peste mări, în Venezuela.
301
00:30:33,499 --> 00:30:37,499
E doar o teorie. Ca să mergem cu așa ceva
la FBI, avem nevoie de dovezi solide.
302
00:30:37,503 --> 00:30:40,553
Mai mult decât sutele alea
din buzunarele tale.
303
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Ne trebuie bani falși
care să conducă la compania lui Kliner.
304
00:30:44,802 --> 00:30:48,062
Joe a pus pe listă
garajul lui Jobling dintr-un motiv.
305
00:30:48,055 --> 00:30:50,845
Poate avea o parte din bani
ascunși în casă.
306
00:30:50,933 --> 00:30:54,143
Soția lui Jobling ne-a arătat garajul.
Nu era nimic în cutiile alea.
307
00:30:54,228 --> 00:30:57,768
- Mă întorc și răscolesc tot.
- Ia-l și pe Finlay cu tine.
308
00:30:57,773 --> 00:31:00,193
În regulă. La tine cum e situația?
309
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Am avut parte de puțină acțiune.
310
00:31:02,570 --> 00:31:03,950
- Ești bine?
- Da.
311
00:31:03,946 --> 00:31:07,156
Da, acum suntem. Suntem acasă la Picard.
312
00:31:07,241 --> 00:31:10,241
Charlie și copiii dorm.
Eu sunt în primul schimb de pază.
313
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
De fapt, cred că e timpul ca Picard
să mă înlocuiască.
314
00:31:13,414 --> 00:31:16,294
Odihnește-te. Îl pun la curent pe Finlay.
315
00:31:17,209 --> 00:31:18,459
M-ai sunat pe mine întâi?
316
00:31:19,878 --> 00:31:21,048
Da.
317
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Am vrut doar să, știi tu...
318
00:31:25,217 --> 00:31:26,967
Și mie mi-e dor să vorbesc cu tine.
319
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Noapte bună, Roscoe.
320
00:31:33,601 --> 00:31:34,811
Totul e-n regulă?
321
00:31:36,437 --> 00:31:37,767
Mai mult decât în regulă.
322
00:31:37,855 --> 00:31:41,065
Cred că Reacher
tocmai a deslușit toată chestia.
323
00:31:50,075 --> 00:31:51,155
Reacher.
324
00:31:51,160 --> 00:31:54,790
Vino acasă la Pete Jobling.
Mai avem puțin și terminăm cu asta.
325
00:31:57,499 --> 00:31:58,919
Nu-ți uita ideea.
326
00:32:03,881 --> 00:32:05,801
- Avem o problemă.
- Ce fel de problemă?
327
00:32:05,883 --> 00:32:06,883
Trei asasini.
328
00:32:06,884 --> 00:32:10,644
Unul merge spre recepția motelului,
probabil ca să afle în ce cameră stau.
329
00:32:10,638 --> 00:32:12,768
N-o să dureze mult. Dar ceilalți doi?
330
00:32:13,807 --> 00:32:17,517
Stau în față și arată înfricoșător.
Cum m-au găsit?
331
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Teale nu te place,
dar știe ce fel de om ești.
332
00:32:20,773 --> 00:32:23,403
Genul care privește în ochi
părinții unui polițist mort.
333
00:32:23,484 --> 00:32:25,324
M-am cazat sub un nume fals.
334
00:32:25,319 --> 00:32:28,069
Spune-mi că nu ți-ai parcat mașina
chiar în față.
335
00:32:32,743 --> 00:32:33,703
Sigur că nu.
336
00:32:33,786 --> 00:32:35,196
Bine. Ascultă cu atenție.
337
00:32:35,204 --> 00:32:38,084
Acum urmează să spui „O să te ia”?
338
00:32:38,082 --> 00:32:41,842
Nu. Urmează să spun că o să te ucidă
dacă nu faci cum îți spun.
339
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Ai armă?
340
00:32:46,340 --> 00:32:49,890
Da, cea de rezervă.
Calibrul 32, cu țeavă scurtă.
341
00:32:49,885 --> 00:32:52,385
Mai bine decât să țipi după ajutor.
Nu cu mult.
342
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Bine, spune-mi ce vezi.
343
00:32:57,309 --> 00:33:00,019
Văd că sunt în bucluc.
Nu pot ieși pe ușa din față.
344
00:33:00,104 --> 00:33:02,694
Îți faci propria ieșire.
Pornește televizorul și dă-l tare.
345
00:33:04,817 --> 00:33:06,317
{\an8}Cavendish, aruncă arma!
346
00:33:07,653 --> 00:33:10,993
- Cât de aproape ești de ultima încăpere?
- La distanță de o cameră.
347
00:33:11,073 --> 00:33:13,783
Bun. Zi-mi cum e construit motelul.
348
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Ieftin, cu un singur etaj. Probabil final
de anii '60, început de '70.
349
00:33:18,414 --> 00:33:21,674
Scânduri ieftine.
Spațiere de 60 de cm între stâlpi.
350
00:33:21,667 --> 00:33:24,087
- Ai un cuțit de buzunar?
- Sunt cumva cercetaș?
351
00:33:24,086 --> 00:33:27,166
Bine. Ia bara din dulap.
352
00:33:27,256 --> 00:33:28,916
E de partea legii.
353
00:33:28,924 --> 00:33:31,394
Escrocul ăsta voia
să pună stăpânire pe Colby.
354
00:33:31,385 --> 00:33:34,465
- A recunoscut toate crimele alea.
- L-am auzit.
355
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Trebuie să mă mișc mai repede.
356
00:33:39,935 --> 00:33:42,895
- Ai văzut reclama la sucul Kool-Aid?
- Cred că glumești.
357
00:33:45,524 --> 00:33:46,824
Mersi.
358
00:33:46,817 --> 00:33:48,607
Poftiți, dle doctor.
359
00:33:48,694 --> 00:33:49,994
În timp ce îi leg.
360
00:33:49,987 --> 00:33:54,067
Da. Sper să facă o mutare, mai ales asta.
361
00:33:57,035 --> 00:33:59,285
- Ce naiba?
- Sunt polițist. Sunați la 911.
362
00:34:10,591 --> 00:34:13,511
Nu uitați, băieți,
încă nu sunt la pușcărie.
363
00:34:13,594 --> 00:34:16,514
Taci. Să faci ce spui
înseamnă să faci o mutare.
364
00:34:38,410 --> 00:34:40,200
A tras în cauciucuri! Fugiți!
365
00:34:47,127 --> 00:34:48,457
Mulțumesc pentru ajutor.
366
00:34:48,462 --> 00:34:51,762
Oricând, Finlay.
Ne vedem acasă la Jobling.
367
00:34:51,757 --> 00:34:53,507
Ajung acolo până dimineață.
368
00:35:00,724 --> 00:35:01,814
Înțeleg.
369
00:35:03,143 --> 00:35:04,273
Mulțumesc, șefule.
370
00:35:05,729 --> 00:35:09,109
Din câte își dau seama,
nu era nimeni înăuntru când a ars.
371
00:35:09,191 --> 00:35:11,571
Vecinul zice că Judy a plecat
din oraș acum câteva zile.
372
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
Șeful crede că ar putea fi incendiere.
373
00:35:13,362 --> 00:35:16,572
Probabil a început pe la ora
când m-au atacat tipii ăia.
374
00:35:16,657 --> 00:35:18,027
Elimină punctele slabe.
375
00:35:18,033 --> 00:35:20,413
Orice lucru incriminator
dinăuntru a dispărut.
376
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Sunt speriați după ce s-a întâmplat
acasă la Hubble noaptea trecută.
377
00:35:24,248 --> 00:35:25,418
Ce s-a întâmplat?
378
00:35:25,499 --> 00:35:27,999
I-am ucis pe Dawson Kliner
și alți patru tipi.
379
00:35:29,586 --> 00:35:32,086
Bine. Deci, acum nu avem nimic.
380
00:35:32,089 --> 00:35:35,549
Singura parte bună e că dna Jobling
nu era aici când au făcut-o.
381
00:35:36,093 --> 00:35:37,683
Nu era doamna Jobling.
382
00:35:38,929 --> 00:35:41,179
Judy n-a luat numele lui Pete.
383
00:35:41,932 --> 00:35:45,772
Uită-te cum a scris Joe.
A pus apostroful după „S”.
384
00:35:45,853 --> 00:35:47,273
E la plural.
385
00:35:47,271 --> 00:35:50,231
Ce era important pentru Joe se afla
într-o casă cu doi Jobling.
386
00:35:50,232 --> 00:35:51,482
Casa părinților lui.
387
00:35:51,567 --> 00:35:54,737
- Îți tot spun...
- Știu, detaliile contează. Să mergem!
388
00:35:56,697 --> 00:35:59,947
Dacă credeți că Pete a ascuns ceva aici,
puteți să vă uitați.
389
00:35:59,950 --> 00:36:04,000
- Dar puneți la loc așa cum ați găsit.
- Așa o să facem, dnă. Mulțumim.
390
00:36:07,416 --> 00:36:10,916
Știați că băiatul meu e mort
ultima dată când ați fost aici?
391
00:36:11,003 --> 00:36:12,133
Da, doamnă.
392
00:36:13,130 --> 00:36:14,210
Știam.
393
00:36:15,257 --> 00:36:16,797
De ce nu ne-ai spus?
394
00:36:18,719 --> 00:36:20,389
Păreți oameni de treabă.
395
00:36:21,763 --> 00:36:23,183
Nu m-a lăsat inima.
396
00:36:33,609 --> 00:36:36,739
Cum să găsim ceva în harababura asta?
397
00:36:36,737 --> 00:36:39,817
Asta a și urmărit Jobling
când a ascuns aici.
398
00:36:39,907 --> 00:36:41,277
Să se amestece cu dezordinea,
399
00:36:41,283 --> 00:36:43,833
ca să nu vezi pădurea din cauza copacilor.
400
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Așa îmi ascundeam și eu artificiile.
401
00:36:47,915 --> 00:36:50,165
Părinții nu știu niciodată ce fac copiii.
402
00:36:51,543 --> 00:36:53,713
Știm exact ce căutăm.
403
00:36:53,712 --> 00:36:56,762
Cutii ca cea pe care eu și Roscoe
am văzut-o în garajul lui.
404
00:37:03,305 --> 00:37:04,345
{\an8}Așa ca astea?
405
00:37:21,073 --> 00:37:24,953
Sună-l pe Picard. Spune-i să ne întâlnim
la ferma unde am lăsat Jaguarul.
406
00:37:24,952 --> 00:37:29,332
Avem tot ce-i trebuie să distrugem
Kliner Foundation și pe Teale.
407
00:37:29,331 --> 00:37:31,961
Încarc ăștia în Bentley și ne vedem acolo.
408
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
I-am prins, nu-i așa?
409
00:37:34,503 --> 00:37:35,713
Ba bine că nu.
410
00:37:42,594 --> 00:37:44,434
MARGRAVE - 16 KM
411
00:37:46,056 --> 00:37:47,016
Neagley.
412
00:37:47,933 --> 00:37:51,443
Am găsit ceva despre ucigașul
acelui agent de mediu, Wilks.
413
00:37:51,520 --> 00:37:52,350
Spune-mi.
414
00:37:52,354 --> 00:37:54,694
Cazul a fost atribuit
unui agent FBI pe nume Nittmo.
415
00:37:54,690 --> 00:37:57,480
- Tipul care l-a închis fără să se uite?
- Da.
416
00:37:57,484 --> 00:37:59,824
A numit-o „spargere cu complicații”
și a încheiat.
417
00:37:59,820 --> 00:38:01,360
L-am cercetat pe Nittmo.
418
00:38:01,363 --> 00:38:05,783
- Avea casă scumpă, mașină costisitoare...
- Ca Morrison și Jobling.
419
00:38:05,784 --> 00:38:07,954
Trăia peste mijloacele normale.
420
00:38:07,953 --> 00:38:10,253
Am o copie a legitimației lui.
421
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Înălțime 1,92 m, 100 kg,
blond cu ochi albaștri...
422
00:38:14,251 --> 00:38:16,591
Se-nțelege de ce i se zicea „Vikingul”.
423
00:38:17,337 --> 00:38:20,417
Porecla asasinului angajat să-l ucidă
pe agentul de mediu.
424
00:38:20,424 --> 00:38:21,844
Aș spune că facem progrese,
425
00:38:21,842 --> 00:38:24,432
dar continui să vorbești
despre Nittmo la trecut.
426
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Pentru că a murit de cancer acum trei ani.
427
00:38:26,972 --> 00:38:30,522
Dar vechiul lui partener încă lucrează
la FBI. Îl putem interoga pe el.
428
00:38:30,517 --> 00:38:33,267
Are sediul în Atlanta. Îl cheamă...
429
00:38:34,563 --> 00:38:35,443
Picard.
430
00:38:37,065 --> 00:38:39,935
- De unde naiba ai știut?
- Am ghicit.
431
00:38:42,863 --> 00:38:44,073
Trebuie să închid, Neagley.
432
00:40:31,513 --> 00:40:33,523
Subtitrarea: Iulia Rolle
433
00:40:33,515 --> 00:40:35,595
redactor Anca Tach