1 00:00:05,423 --> 00:00:08,433 FAMILIA STEVENSON 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,394 {\an8}Niciodată nu m-am gândit că o să-mi fie frică în Margrave. 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,309 Tot nicio pistă? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,770 Nimic folositor. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,823 Ni se spune să investigăm chestii care nu mi se par valide. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Ai vorbit cu Finlay despre asta? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,485 Îmi tot închide gura, în rarele dăți când e prin preajmă. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,412 De când Roscoe l-a pocnit pe Teale, nu l-am mai văzut. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,658 Eu și Baker suntem pe cont propriu, oarecum. 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,464 Am încercat azi iar să-l sun pe Paul. Și pe Charlie. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,919 N-o să răspundă. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,838 Au fugit sau mai rău. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,178 Mă gândesc că ar trebui să plecăm. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,347 Chiar și dacă rezolvați asta, acum că dl Kliner a murit, 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,980 mă tem că orașul va reveni la cum era înainte să vină el aici. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,852 Alor mei le-ar plăcea să ne primească la Tupelo. 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,523 Știu. Și în curând o să avem nevoie de îngrijirea gratuită a copilului. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,448 - Când putem începe să dăm vestea? - În curând. 19 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}COPIII MEI AU FOST LA NEW YORK ȘI M-AM ALES DOAR CU ACEST TRICOU PENIBIL 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,083 {\an8}Taxi. 21 00:02:00,830 --> 00:02:02,370 Aici! Salut. 22 00:02:13,634 --> 00:02:16,104 Germania. O nouă aventură, nu? 23 00:02:16,095 --> 00:02:18,255 Asta nu e o aventură. 24 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - E o pedeapsă. Germania e plictisitoare. - Va fi altfel de data asta. 25 00:02:25,020 --> 00:02:27,570 Ia uite-i pe băieții mei! Păreți atât de derutați! 26 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Vedeți oameni buni pedepsiți, oamenii răi care obțin ce vor 27 00:02:31,569 --> 00:02:33,069 și nu înțelegeți de ce. 28 00:02:33,070 --> 00:02:37,120 O să vă spun ceva ce n-o să aibă prea mult sens acum, 29 00:02:37,116 --> 00:02:39,946 dar sper să aibă într-o zi, când o să fiți mai mari. 30 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, nu trebuie să rezolvi toate problemele lumii. 31 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Dacă rezolvi câteva, e suficient. 32 00:02:46,709 --> 00:02:51,299 Iar Reacher, tu ești puternic cât trei băieți de vârsta ta. 33 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 Ce-o să faci cu puterea asta? 34 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 O să faci ce e corect. 35 00:03:30,878 --> 00:03:31,998 Frumoasă ținută! 36 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 Celelalte haine aveau sânge pe ele. 37 00:03:34,632 --> 00:03:37,682 O parte era al meu. Cuțit, armă... 38 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 Consola din mijloc. 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,612 - Ce ai aflat la New York? - Totul ține de hârtie. 40 00:03:51,607 --> 00:03:53,897 Cerneala e ușor de obținut, inscripțiile se fac... 41 00:03:53,901 --> 00:03:56,741 Șmecheria e să faci rost de hârtia potrivită pentru bancnote. 42 00:03:56,737 --> 00:03:59,277 - Și? - Există un singur loc în țară 43 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 care fabrica acea hârtie și Joe îl ferecase ca pe Sing Sing. Doar dacă... 44 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 - Doar dacă n-a făcut-o. - Exact. 45 00:04:07,915 --> 00:04:11,205 Putea fi cineva corupt în interior de care Joe nu știa. 46 00:04:11,210 --> 00:04:13,960 Hubble era manager valutar, se ocupa de numerar, 47 00:04:13,963 --> 00:04:17,803 ar fi putut lucra cu cineva de la furnizor care era compromis. 48 00:04:17,800 --> 00:04:19,890 Bine. Altceva? 49 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Am dat peste un alt tip dintre ăia venezueleni. 50 00:04:22,513 --> 00:04:24,313 Ce s-a întâmplat? 51 00:04:24,390 --> 00:04:26,230 Am jucat Spânzurătoarea. 52 00:04:29,812 --> 00:04:33,022 Du-mă la service. Trebuie să ridic Bentley-ul. 53 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Trebuie să fac un popas întâi. O să-ți dorești să stai în mașină. 54 00:04:42,616 --> 00:04:46,616 Dl Kliner nu avea multe rude de sânge în Margrave, 55 00:04:46,704 --> 00:04:48,874 doar fiul său, nepotul... 56 00:04:48,956 --> 00:04:52,456 Dar îmi place să cred că avea un oraș plin de rude. 57 00:04:52,543 --> 00:04:56,173 Știu că așa ne-a acceptat. 58 00:04:56,255 --> 00:05:00,795 „Dreptul piere și nimeni nu ia aminte. 59 00:05:01,927 --> 00:05:04,137 „Se duc oamenii cinstiți 60 00:05:04,972 --> 00:05:10,852 „și nimănui nu-i pasă că din pricina răutății a pierit cel drept. 61 00:05:12,813 --> 00:05:16,443 „El intră în pace în groapă. Cel care umblă pe calea cea dreaptă 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,565 „se odihnește în sălașurile sale.” 63 00:05:56,523 --> 00:06:00,033 - Ce naiba crezi că faci? - Îmi aduc omagiile. 64 00:06:00,027 --> 00:06:02,647 Chiar așa? Știi ce cred eu? 65 00:06:04,031 --> 00:06:05,621 Cred că tu l-ai ucis. 66 00:06:07,659 --> 00:06:11,289 Ce-ai zice dacă te-aș spinteca așa cum l-ai spintecat pe el? 67 00:06:15,584 --> 00:06:18,804 În primul rând, nu aduc omagiile unchiului tău, 68 00:06:18,796 --> 00:06:20,666 pentru că nu l-am respectat niciodată. 69 00:06:21,507 --> 00:06:23,877 Dar a însemnat mult pentru oamenii din acest oraș, 70 00:06:23,884 --> 00:06:26,934 așa că aduc omagiile Margrave-ului în calitate de detectiv-șef. 71 00:06:28,138 --> 00:06:34,098 În al doilea rând, fă un pas înapoi, altfel o să fie doi Kliner în mormânt. 72 00:06:37,231 --> 00:06:38,901 Ne mai vedem, Finlay. 73 00:06:56,500 --> 00:06:58,040 Se pare că a mers bine. 74 00:06:58,877 --> 00:06:59,747 Mai taci. 75 00:07:02,589 --> 00:07:04,259 Hai să luăm mașina. 76 00:07:10,556 --> 00:07:12,806 Ai vorbit cu Roscoe în ultima vreme? 77 00:07:12,808 --> 00:07:15,558 Nu, dar ar trebui să mă sune Picard mai târziu. 78 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Salutare, omul cu Bentley! Scuze, șefu', trebuie să revii mai pe după-amiază. 79 00:07:31,410 --> 00:07:33,950 Am făcut doar două geamuri fumurii. 80 00:07:33,954 --> 00:07:34,964 Ajung. 81 00:07:34,955 --> 00:07:36,575 Vrei s-o iei pe jumătate terminată? 82 00:07:36,582 --> 00:07:39,502 Doar vedetele rock au nevoie de patru geamuri fumurii. 83 00:07:39,585 --> 00:07:40,995 Plătesc prețul întreg. 84 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Cum zici tu, șefu'. O aduc. 85 00:07:47,885 --> 00:07:50,885 Tim, pune niște nisip pentru pisici pe uleiul ăla scurs. 86 00:07:53,056 --> 00:07:56,266 Văd că ești mână-largă cu banii contrafăcuți. 87 00:07:56,268 --> 00:07:58,098 Vrei să-ți cumpăr ceva? 88 00:07:58,187 --> 00:08:00,807 Ce zici de niște blugi și bilete la un concert Hall & Oats? 89 00:08:08,530 --> 00:08:10,280 Da, sunt căpitanul Finlay. 90 00:08:15,120 --> 00:08:17,210 NISIP PENTRU PISICI 91 00:08:21,919 --> 00:08:23,459 Bine, vin acum. 92 00:08:27,758 --> 00:08:29,178 Ce se întâmplă? 93 00:08:43,899 --> 00:08:46,189 Presupun că asta ne răspunde la întrebare. 94 00:08:49,154 --> 00:08:50,664 La care dintre ele? 95 00:08:50,656 --> 00:08:53,366 Dacă Stevenson era corupt. Sigur a fost implicat 96 00:08:53,367 --> 00:08:55,657 dacă a primit același tratament ca familia Morrison. 97 00:08:55,661 --> 00:08:57,291 Nu e la fel. 98 00:08:57,371 --> 00:09:00,371 Modul în care a fost ucis Morrison voia să transmită un mesaj. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 - Asta e altceva. - Cum așa? 100 00:09:03,627 --> 00:09:06,257 Măcar i-au lăsat boașele la locul lor. 101 00:09:06,755 --> 00:09:09,215 - E primul lucru pe care l-am verificat. - Exact. 102 00:09:09,216 --> 00:09:12,966 N-au vrut ca Stevenson să intre în stare de șoc. L-au vrut lucid. 103 00:09:12,970 --> 00:09:14,970 Au vrut ca el să privească. 104 00:09:14,972 --> 00:09:16,602 Banda adezivă, oglinzile... 105 00:09:16,682 --> 00:09:19,062 I-au torturat soția în fața lui. 106 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 Nu se putea uita niciunde fără să vadă. Doamne! 107 00:09:22,479 --> 00:09:24,649 A fost vorba de obținerea informațiilor. 108 00:09:25,565 --> 00:09:27,685 Înseamnă că Stevenson nu era implicat. 109 00:09:28,151 --> 00:09:30,951 Probabil că Dawson a găsit gaura din acoperișul camionului 110 00:09:30,946 --> 00:09:32,816 și a înțeles că ne apropiem de adevăr. 111 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 Noi toți eram absenți, așa că s-au luat de următoarea cea mai bună sursă. 112 00:09:36,827 --> 00:09:38,827 Stevenson și Hubble erau rude. 113 00:09:38,829 --> 00:09:41,369 L-au văzut vorbind cu Roscoe, cu tine, cu mine... 114 00:09:41,373 --> 00:09:45,753 Noi credeam că lucrează cu ei, iar ei credeau că lucrează cu noi. 115 00:09:45,836 --> 00:09:49,206 Dacă l-am fi inclus, poate i-am fi putut proteja pe ei doi. 116 00:09:50,465 --> 00:09:51,335 Trei. 117 00:09:54,011 --> 00:09:56,311 Finlay, Reacher, o vorbă. 118 00:10:11,028 --> 00:10:12,068 Ce vrei? 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,567 Te concediez. 120 00:10:16,825 --> 00:10:17,905 Din ce motiv? 121 00:10:17,993 --> 00:10:19,583 Nu ești la înălțimea sarcinii. 122 00:10:19,578 --> 00:10:21,658 Câți oameni de-ai mei să mai fie măcelăriți 123 00:10:21,747 --> 00:10:24,037 ca să recunoști că treaba e prea grea pentru tine? 124 00:10:24,041 --> 00:10:27,251 N-ai putut să oprești nici o fetiță polițist care m-a agresat. 125 00:10:27,336 --> 00:10:29,246 Acest oraș este strâmb ca scolioza 126 00:10:29,338 --> 00:10:31,968 și se pune totul în cârca polițistul nou-venit? 127 00:10:32,049 --> 00:10:33,429 Îți fac o favoare. 128 00:10:33,425 --> 00:10:35,835 Pleacă înainte să-ți pătezi reputația și mai tare, 129 00:10:35,844 --> 00:10:38,974 poate te angajează cineva ca agent de pază. 130 00:10:39,056 --> 00:10:41,346 Întoarce-te la secție, împachetează-ți lucrurile 131 00:10:41,350 --> 00:10:44,390 și lasă-ți arma și insigna pe biroul meu înainte să ieși. 132 00:10:45,187 --> 00:10:47,687 Iar tu nu ești polițist. 133 00:10:48,482 --> 00:10:51,492 Ai un minut să părăsești locul faptei, altfel te arestez. 134 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Am îngropat un om bun azi și am văzut altul eviscerat, 135 00:10:54,905 --> 00:10:57,365 ca să nu mai zic de soția lui. Nu mă pune la încercare. 136 00:10:57,366 --> 00:11:00,236 Trebuie să contactez Districtul Warburton, 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,497 ca să-mi trimită niște polițiști adevărați. 138 00:11:06,500 --> 00:11:09,960 Deci scapă de mine fără să trebuiască să mai omoare pe cineva. 139 00:11:10,045 --> 00:11:12,165 De acum n-o să mai avem acces la dovezi. 140 00:11:12,172 --> 00:11:15,512 Poate obținem ceva de la Jasper, când sosesc rezultatele de laborator. 141 00:11:15,509 --> 00:11:16,639 Hei! 142 00:11:16,635 --> 00:11:19,505 Trebuie să le spun părinților lui Stevenson ce s-a întâmplat. 143 00:11:19,513 --> 00:11:23,103 N-oi mai fi eu polițist, dar era în subordinea mea. 144 00:11:23,100 --> 00:11:25,020 Măcar atât pot să fac, să-i privesc în ochi 145 00:11:25,102 --> 00:11:28,192 și să le spun că și-au pierdut fiul și nora. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,518 Și nepotul. 147 00:11:31,024 --> 00:11:31,984 Da. 148 00:11:32,901 --> 00:11:36,031 Știu că ești furios. Și eu sunt. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,237 Dar nu face nicio nebunie cât timp sunt plecat. 150 00:11:39,241 --> 00:11:42,201 Respectă planul. Du-te să vezi ce găsești acasă la Hubble. 151 00:11:43,120 --> 00:11:44,040 Așa o să fac. 152 00:11:44,121 --> 00:11:47,171 Dar întâi o să-l invit la prânz pe ultimul polițist din Margrave. 153 00:11:56,550 --> 00:11:58,180 De-abia te-ai atins de mâncare. 154 00:11:59,136 --> 00:12:00,796 Nu prea am poftă de mâncare. 155 00:12:01,638 --> 00:12:03,678 Nu ești supărat din cauza lui Stevenson? 156 00:12:05,058 --> 00:12:07,478 Ce întrebare mai e și asta? 157 00:12:08,854 --> 00:12:11,524 Îl cunoșteam pe puști de când livra ziare. 158 00:12:12,566 --> 00:12:15,936 Mătușa mea a fost profesoara de cor a soției lui, doar că... 159 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Doar că ce? 160 00:12:19,656 --> 00:12:22,236 Nu le folosește la nimic dacă plâng din cauza asta. 161 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Îi cinstești dacă afli cine a făcut-o și îi căsăpești. 162 00:12:29,332 --> 00:12:33,172 Crezi că și Stevenson și-a făcut dușman pe cineva băgat la închisoare? 163 00:12:33,170 --> 00:12:35,420 Așa cum crede Teale că a făcut Morrison? 164 00:12:36,798 --> 00:12:38,128 Se pare că tu nu crezi asta. 165 00:12:38,133 --> 00:12:39,933 Teoria lui Teale e o prostie. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,556 - Vrei să ți-o pun la pachet? - Te rog. 167 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Plăcintă cu piersici, dragă. 168 00:12:45,265 --> 00:12:46,675 Dar tu, dragule? 169 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Presupun... - Orice în afară de plăcintă. 170 00:12:48,727 --> 00:12:51,307 Ofițerul Baker tocmai a comandat ultima bucată. 171 00:12:51,313 --> 00:12:53,403 Dacă amâni, pierzi, Reacher. 172 00:12:53,482 --> 00:12:55,982 Aici găsești cea mai bună plăcintă cu piersici din stat. 173 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Așa se spune. 174 00:12:57,694 --> 00:12:59,704 Nimic pentru mine, mulțumesc. 175 00:13:00,739 --> 00:13:02,909 Dacă nu crezi că Teale are dreptate, 176 00:13:02,908 --> 00:13:05,828 cine crezi că-i ucide pe toți oamenii ăștia? 177 00:13:05,911 --> 00:13:09,161 - De ce îmi spui mie? - Încep cu a doua întrebare. 178 00:13:12,918 --> 00:13:15,208 Cred că ești singurul om de încredere din Margrave. 179 00:13:15,212 --> 00:13:18,222 Ai nimerit-o. Ce te face să spui asta? 180 00:13:18,215 --> 00:13:22,545 Morrison, Kliner și Stevenson au fost uciși în feluri spectaculoase. 181 00:13:22,636 --> 00:13:26,636 Cineva încerca să trimită un mesaj: asta se întâmplă când o dai în bară. 182 00:13:26,640 --> 00:13:28,930 S-au dus și la Roscoe. 183 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 Dar știi la cine nu s-au dus? Nu s-au dus la tine. 184 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 Înseamnă că nu ești implicat. 185 00:13:36,233 --> 00:13:37,823 Poate că tu ești. 186 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Toate astea au început să se întâmple când ai apărut tu, nu? 187 00:13:41,071 --> 00:13:42,911 De ce-aș avea încredere în tine? 188 00:13:42,906 --> 00:13:45,366 Asta ne duce la prima ta întrebare. 189 00:13:45,367 --> 00:13:49,827 Cine-i ucide pe toți oamenii ăștia? Eram la Memphis când a fost ucis Kliner, 190 00:13:49,913 --> 00:13:53,463 la New York când i-au ucis pe Stevenson, în Alabama când s-au dus la Roscoe 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,672 și în Florida când au murit Jobling și fratele meu. 192 00:13:55,669 --> 00:13:58,379 Firmele de autobuze și aeroporturile pot confirma. 193 00:13:58,380 --> 00:14:01,300 Alibiul meu e solid. Poți verifica singur. 194 00:14:03,009 --> 00:14:06,719 Am făcut-o deja. Nu-i scap din ochi pe străini. 195 00:14:07,764 --> 00:14:08,644 Chiar așa? 196 00:14:09,933 --> 00:14:13,313 Pentru că amândoi știm că nu sunt singurul străin din Margrave. 197 00:14:16,606 --> 00:14:18,606 Vorbești despre amicul tău, Finlay. 198 00:14:19,234 --> 00:14:20,784 Nu e amicul meu. 199 00:14:21,778 --> 00:14:24,488 Mă folosesc de el ca să aflu cine l-a ucis pe Joe. 200 00:14:25,073 --> 00:14:28,953 Dar am început să mă gândesc... Toată chestia e despre polițiști corupți, 201 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 iar tu ești curat. Teale a devenit șef abia după ce au început crimele. 202 00:14:32,956 --> 00:14:34,496 A mai rămas doar Finlay. 203 00:14:34,583 --> 00:14:37,423 El era în Margrave când s-au petrecut toate crimele. 204 00:14:37,419 --> 00:14:41,169 Parcă de fiecare dată când plec din oraș și rămâne singur, mai moare cineva. 205 00:14:43,717 --> 00:14:45,337 Haide, Baker. 206 00:14:45,427 --> 00:14:49,427 Din clipa-n care a pus piciorul în secție, am simțit ura dintre voi. 207 00:14:49,431 --> 00:14:52,101 Ceva nu e-n regulă la Finlay. Tu ai înțeles de la început. 208 00:14:55,270 --> 00:14:56,650 Ba bine că nu. 209 00:14:57,731 --> 00:15:01,781 O pungă de luat acasă, o felie de rai. 210 00:15:02,861 --> 00:15:06,201 - Dacă mai doriți ceva, să-mi spuneți. - Mersi. 211 00:15:07,157 --> 00:15:09,827 Finlay e vinovatul și o s-o dovedesc. 212 00:15:09,826 --> 00:15:13,786 Gândește-te: găsește numărul de telefon al lui Hubble în pantoful fratelui meu, 213 00:15:13,872 --> 00:15:16,502 apoi, brusc, Hubble intră în panică și mărturisește crima? 214 00:15:16,583 --> 00:15:18,253 Mi se pare o vrăjeală. 215 00:15:20,128 --> 00:15:24,008 Sigur Finlay avea un motiv ca Hubble să preia vina pentru uciderea lui Joe. 216 00:15:24,007 --> 00:15:26,587 Diseară intru în casa lui Hubble 217 00:15:27,677 --> 00:15:30,307 și o să răscolesc tot, 218 00:15:30,305 --> 00:15:34,175 până găsesc ceva care îl leagă în mod direct pe Hubble de Finlay. 219 00:15:36,019 --> 00:15:37,019 Bine. 220 00:15:38,313 --> 00:15:41,823 Dacă găsești ceva, vino direct la mine. 221 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 La fel și tu. 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,397 Știi unde mă găsești. 223 00:15:46,738 --> 00:15:47,858 Categoric. 224 00:16:30,782 --> 00:16:31,782 Te duci la vânătoare? 225 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Da. - Mai ai nevoie de ceva? 226 00:16:34,953 --> 00:16:38,583 - Azi sosesc noile chemătoare de cerbi. - Nu vânez cerbi. 227 00:16:40,250 --> 00:16:42,170 Dă-mi un baston din ăla. 228 00:17:45,523 --> 00:17:47,113 {\an8}ATENȚIONĂRI ȘI AVERTISMENTE ATENȚIONARE DE FURTUNĂ PUTERNICĂ 229 00:17:47,192 --> 00:17:48,742 {\an8}...sezonul uraganelor din Atlantic. 230 00:17:48,735 --> 00:17:52,025 {\an8}Deși anul acesta a fost destul de liniștit până acum, 231 00:17:52,030 --> 00:17:54,120 s-ar putea ca asta să se schimbe acum. 232 00:17:54,199 --> 00:17:58,159 Avioanele Hurricane Hunter zboară în două misiuni astăzi... 233 00:19:36,593 --> 00:19:40,353 Dle și dnă Stevenson, sunt Oscar Finlay. 234 00:19:41,514 --> 00:19:43,024 Am lucrat cu fiul dv. 235 00:20:35,735 --> 00:20:40,235 Avem și avertismente de inundații emise acum pentru LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,323 --> 00:20:44,293 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville și Zebulon. 237 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 Zona mai întinsă Macon este încă sub supraveghere, 238 00:20:46,913 --> 00:20:51,463 dar asta s-ar putea schimba imediat ce ploaia se va înteți. 239 00:21:20,655 --> 00:21:22,195 ...părți ale zonei metropolitane. 240 00:21:22,198 --> 00:21:26,158 Primim rapoarte despre unele localități joase care se inundă. 241 00:21:26,244 --> 00:21:29,044 Țineți cont de asta, mai ales în întuneric. 242 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 E greu de spus cât de adâncă este acumularea de apă și apa care curge... 243 00:21:58,192 --> 00:22:03,032 Un telespectator din regiunea Warburton a trimis acest clip cu subsolul inundat. 244 00:22:03,031 --> 00:22:05,781 Spune că pompa de evacuare nu face față... 245 00:22:54,707 --> 00:22:56,497 Du-te să vezi ce vrea. 246 00:23:21,192 --> 00:23:24,282 Rămâneți în casă. Fulgerele sunt periculoase. 247 00:23:24,362 --> 00:23:28,742 Adăposturile sigure sunt casele, magazinele și vehiculele solide, 248 00:23:28,825 --> 00:23:30,865 câtă vreme geamurile sunt închise. 249 00:23:30,952 --> 00:23:33,502 Dacă vă aflați afară, 250 00:23:33,496 --> 00:23:37,626 stați departe de zonele ridicate, nu vă adăpostiți sub un copac izolat... 251 00:23:57,228 --> 00:23:59,108 Avem avertismente de inundații 252 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 și pentru La Grange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,275 --> 00:24:05,355 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,281 --> 00:24:12,541 Orchard Hill, Greenville și Zebulon, precum și zona mai extinsă Macon. 256 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 Acum adăugăm pe listă mai multe localități la est de autostrada I-75. 257 00:28:00,846 --> 00:28:04,846 GARAJUL LUI JOBLING DOSARUL LUI KLINER DESPRE GRAY 258 00:28:21,867 --> 00:28:22,907 Reacher. 259 00:28:22,910 --> 00:28:24,500 Mi-am dat seama. 260 00:28:24,495 --> 00:28:27,245 Știu cum își fabrică banii. 261 00:28:27,248 --> 00:28:28,998 Ce? Cum? 262 00:28:29,083 --> 00:28:32,293 Profesoara de la Columbia a spus că totul se rezumă la hârtie. 263 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Joe nu și-a putut da seama cum făceau rost de hârtie. 264 00:28:35,798 --> 00:28:39,048 Am călătorit peste tot, am avut de-a face cu tot felul de bani. 265 00:28:39,135 --> 00:28:41,885 Știi ce au deosebit bancnotele americane? 266 00:28:41,971 --> 00:28:43,761 Toți dolarii sunt de aceeași mărime. 267 00:28:43,848 --> 00:28:47,598 Dacă decolorezi cerneala de pe o bancnotă de un dolar, ai hârtie de retipărit 268 00:28:47,685 --> 00:28:49,305 cu orice valoare vrei. 269 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Hubble era un manager valutar priceput. 270 00:28:51,439 --> 00:28:54,189 Îl umplea pe Kliner cu bancnote de un dolar 271 00:28:54,275 --> 00:28:57,105 din industriile cu mult numerar care vor să-și ascundă venitul. 272 00:28:57,111 --> 00:29:01,661 Firme de împrumuturi scurte, cazinouri, magazine din cartierele de imigranți. 273 00:29:01,657 --> 00:29:05,447 Bancnotele de un dolar erau trimise în Margrave de peste tot. 274 00:29:05,453 --> 00:29:09,583 Dacă lipsește chiar și un dolar, îți tai mâna ca-n Arabia Saudită. 275 00:29:09,582 --> 00:29:12,922 Chimiștii lui Kliner trebuie să fi aplicat ceva care decolora cerneala 276 00:29:13,002 --> 00:29:14,592 fără a afecta hârtia. 277 00:29:14,587 --> 00:29:18,087 Scurgerile de la acest proces au distrus Chester, din Mississippi. 278 00:29:18,174 --> 00:29:20,264 Uciderea unui agent de mediu are sens. 279 00:29:20,259 --> 00:29:23,509 Protejarea unei operațiuni de contrafacere justifică uciderea. 280 00:29:23,596 --> 00:29:26,466 Kliner a protejat-o într-un alt fel. Cu ajutorul furajului. 281 00:29:27,641 --> 00:29:29,141 Îți bați joc de mine. 282 00:29:29,143 --> 00:29:32,403 Știi de ce lumea folosește nisip de pisici pentru scurgerile de ulei? 283 00:29:32,480 --> 00:29:34,400 Fiindcă conține diatomit. 284 00:29:34,482 --> 00:29:39,202 E un agent absorbant de coagulare folosit în pesticide, filtre de piscine... 285 00:29:39,195 --> 00:29:41,735 - Și în furaj. - Exact. 286 00:29:41,739 --> 00:29:45,119 Dacă comanzi cantități uriașe de diatomit, trezești suspiciuni. 287 00:29:45,201 --> 00:29:48,251 Dar dacă cumperi furaj când ai vaci, nimeni nu verifică. 288 00:29:48,329 --> 00:29:52,289 Îl macini ca să iasă un agent de curățare eficient pentru deșeurile tale chimice. 289 00:29:52,291 --> 00:29:55,291 Și fiindcă deversarea în râu era să te dea de gol data trecută... 290 00:29:55,294 --> 00:29:58,594 Îl îngropi sub o pășune cu destule vaci cât să ai credibilitate, 291 00:29:58,589 --> 00:30:00,969 dar nu destule cât să vină inspectorii statali. 292 00:30:01,050 --> 00:30:04,760 Cumpăra camioane întregi. Operațiunea trebuie să fie uriașă! 293 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Avea vreo 12 oameni care lucrau pentru el, controlați cu bani și amenințări. 294 00:30:09,642 --> 00:30:12,812 După ce spălau bancnotele, le uscau, le tipăreau... 295 00:30:12,895 --> 00:30:15,225 O parte, apoi cealaltă. 296 00:30:15,940 --> 00:30:18,980 Folosesc versiunea veche a sutelor, dinaintea anilor 1990, 297 00:30:19,068 --> 00:30:22,948 ca să nu facă banda magnetică de securitate folosită la bancnotele de azi. 298 00:30:22,947 --> 00:30:27,617 Noile sute sunt făcute să pară vechi, așa că nimeni nu se uită de două ori. 299 00:30:27,618 --> 00:30:30,498 Camionagii transportă apoi banii în Florida, 300 00:30:30,496 --> 00:30:33,416 de un pornesc în ultima călătorie peste mări, în Venezuela. 301 00:30:33,499 --> 00:30:37,499 E doar o teorie. Ca să mergem cu așa ceva la FBI, avem nevoie de dovezi solide. 302 00:30:37,503 --> 00:30:40,553 Mai mult decât sutele alea din buzunarele tale. 303 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Ne trebuie bani falși care să conducă la compania lui Kliner. 304 00:30:44,802 --> 00:30:48,062 Joe a pus pe listă garajul lui Jobling dintr-un motiv. 305 00:30:48,055 --> 00:30:50,845 Poate avea o parte din bani ascunși în casă. 306 00:30:50,933 --> 00:30:54,143 Soția lui Jobling ne-a arătat garajul. Nu era nimic în cutiile alea. 307 00:30:54,228 --> 00:30:57,768 - Mă întorc și răscolesc tot. - Ia-l și pe Finlay cu tine. 308 00:30:57,773 --> 00:31:00,193 În regulă. La tine cum e situația? 309 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Am avut parte de puțină acțiune. 310 00:31:02,570 --> 00:31:03,950 - Ești bine? - Da. 311 00:31:03,946 --> 00:31:07,156 Da, acum suntem. Suntem acasă la Picard. 312 00:31:07,241 --> 00:31:10,241 Charlie și copiii dorm. Eu sunt în primul schimb de pază. 313 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 De fapt, cred că e timpul ca Picard să mă înlocuiască. 314 00:31:13,414 --> 00:31:16,294 Odihnește-te. Îl pun la curent pe Finlay. 315 00:31:17,209 --> 00:31:18,459 M-ai sunat pe mine întâi? 316 00:31:19,878 --> 00:31:21,048 Da. 317 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Am vrut doar să, știi tu... 318 00:31:25,217 --> 00:31:26,967 Și mie mi-e dor să vorbesc cu tine. 319 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Noapte bună, Roscoe. 320 00:31:33,601 --> 00:31:34,811 Totul e-n regulă? 321 00:31:36,437 --> 00:31:37,767 Mai mult decât în regulă. 322 00:31:37,855 --> 00:31:41,065 Cred că Reacher tocmai a deslușit toată chestia. 323 00:31:50,075 --> 00:31:51,155 Reacher. 324 00:31:51,160 --> 00:31:54,790 Vino acasă la Pete Jobling. Mai avem puțin și terminăm cu asta. 325 00:31:57,499 --> 00:31:58,919 Nu-ți uita ideea. 326 00:32:03,881 --> 00:32:05,801 - Avem o problemă. - Ce fel de problemă? 327 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Trei asasini. 328 00:32:06,884 --> 00:32:10,644 Unul merge spre recepția motelului, probabil ca să afle în ce cameră stau. 329 00:32:10,638 --> 00:32:12,768 N-o să dureze mult. Dar ceilalți doi? 330 00:32:13,807 --> 00:32:17,517 Stau în față și arată înfricoșător. Cum m-au găsit? 331 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Teale nu te place, dar știe ce fel de om ești. 332 00:32:20,773 --> 00:32:23,403 Genul care privește în ochi părinții unui polițist mort. 333 00:32:23,484 --> 00:32:25,324 M-am cazat sub un nume fals. 334 00:32:25,319 --> 00:32:28,069 Spune-mi că nu ți-ai parcat mașina chiar în față. 335 00:32:32,743 --> 00:32:33,703 Sigur că nu. 336 00:32:33,786 --> 00:32:35,196 Bine. Ascultă cu atenție. 337 00:32:35,204 --> 00:32:38,084 Acum urmează să spui „O să te ia”? 338 00:32:38,082 --> 00:32:41,842 Nu. Urmează să spun că o să te ucidă dacă nu faci cum îți spun. 339 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Ai armă? 340 00:32:46,340 --> 00:32:49,890 Da, cea de rezervă. Calibrul 32, cu țeavă scurtă. 341 00:32:49,885 --> 00:32:52,385 Mai bine decât să țipi după ajutor. Nu cu mult. 342 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 Bine, spune-mi ce vezi. 343 00:32:57,309 --> 00:33:00,019 Văd că sunt în bucluc. Nu pot ieși pe ușa din față. 344 00:33:00,104 --> 00:33:02,694 Îți faci propria ieșire. Pornește televizorul și dă-l tare. 345 00:33:04,817 --> 00:33:06,317 {\an8}Cavendish, aruncă arma! 346 00:33:07,653 --> 00:33:10,993 - Cât de aproape ești de ultima încăpere? - La distanță de o cameră. 347 00:33:11,073 --> 00:33:13,783 Bun. Zi-mi cum e construit motelul. 348 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Ieftin, cu un singur etaj. Probabil final de anii '60, început de '70. 349 00:33:18,414 --> 00:33:21,674 Scânduri ieftine. Spațiere de 60 de cm între stâlpi. 350 00:33:21,667 --> 00:33:24,087 - Ai un cuțit de buzunar? - Sunt cumva cercetaș? 351 00:33:24,086 --> 00:33:27,166 Bine. Ia bara din dulap. 352 00:33:27,256 --> 00:33:28,916 E de partea legii. 353 00:33:28,924 --> 00:33:31,394 Escrocul ăsta voia să pună stăpânire pe Colby. 354 00:33:31,385 --> 00:33:34,465 - A recunoscut toate crimele alea. - L-am auzit. 355 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Trebuie să mă mișc mai repede. 356 00:33:39,935 --> 00:33:42,895 - Ai văzut reclama la sucul Kool-Aid? - Cred că glumești. 357 00:33:45,524 --> 00:33:46,824 Mersi. 358 00:33:46,817 --> 00:33:48,607 Poftiți, dle doctor. 359 00:33:48,694 --> 00:33:49,994 În timp ce îi leg. 360 00:33:49,987 --> 00:33:54,067 Da. Sper să facă o mutare, mai ales asta. 361 00:33:57,035 --> 00:33:59,285 - Ce naiba? - Sunt polițist. Sunați la 911. 362 00:34:10,591 --> 00:34:13,511 Nu uitați, băieți, încă nu sunt la pușcărie. 363 00:34:13,594 --> 00:34:16,514 Taci. Să faci ce spui înseamnă să faci o mutare. 364 00:34:38,410 --> 00:34:40,200 A tras în cauciucuri! Fugiți! 365 00:34:47,127 --> 00:34:48,457 Mulțumesc pentru ajutor. 366 00:34:48,462 --> 00:34:51,762 Oricând, Finlay. Ne vedem acasă la Jobling. 367 00:34:51,757 --> 00:34:53,507 Ajung acolo până dimineață. 368 00:35:00,724 --> 00:35:01,814 Înțeleg. 369 00:35:03,143 --> 00:35:04,273 Mulțumesc, șefule. 370 00:35:05,729 --> 00:35:09,109 Din câte își dau seama, nu era nimeni înăuntru când a ars. 371 00:35:09,191 --> 00:35:11,571 Vecinul zice că Judy a plecat din oraș acum câteva zile. 372 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Șeful crede că ar putea fi incendiere. 373 00:35:13,362 --> 00:35:16,572 Probabil a început pe la ora când m-au atacat tipii ăia. 374 00:35:16,657 --> 00:35:18,027 Elimină punctele slabe. 375 00:35:18,033 --> 00:35:20,413 Orice lucru incriminator dinăuntru a dispărut. 376 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Sunt speriați după ce s-a întâmplat acasă la Hubble noaptea trecută. 377 00:35:24,248 --> 00:35:25,418 Ce s-a întâmplat? 378 00:35:25,499 --> 00:35:27,999 I-am ucis pe Dawson Kliner și alți patru tipi. 379 00:35:29,586 --> 00:35:32,086 Bine. Deci, acum nu avem nimic. 380 00:35:32,089 --> 00:35:35,549 Singura parte bună e că dna Jobling nu era aici când au făcut-o. 381 00:35:36,093 --> 00:35:37,683 Nu era doamna Jobling. 382 00:35:38,929 --> 00:35:41,179 Judy n-a luat numele lui Pete. 383 00:35:41,932 --> 00:35:45,772 Uită-te cum a scris Joe. A pus apostroful după „S”. 384 00:35:45,853 --> 00:35:47,273 E la plural. 385 00:35:47,271 --> 00:35:50,231 Ce era important pentru Joe se afla într-o casă cu doi Jobling. 386 00:35:50,232 --> 00:35:51,482 Casa părinților lui. 387 00:35:51,567 --> 00:35:54,737 - Îți tot spun... - Știu, detaliile contează. Să mergem! 388 00:35:56,697 --> 00:35:59,947 Dacă credeți că Pete a ascuns ceva aici, puteți să vă uitați. 389 00:35:59,950 --> 00:36:04,000 - Dar puneți la loc așa cum ați găsit. - Așa o să facem, dnă. Mulțumim. 390 00:36:07,416 --> 00:36:10,916 Știați că băiatul meu e mort ultima dată când ați fost aici? 391 00:36:11,003 --> 00:36:12,133 Da, doamnă. 392 00:36:13,130 --> 00:36:14,210 Știam. 393 00:36:15,257 --> 00:36:16,797 De ce nu ne-ai spus? 394 00:36:18,719 --> 00:36:20,389 Păreți oameni de treabă. 395 00:36:21,763 --> 00:36:23,183 Nu m-a lăsat inima. 396 00:36:33,609 --> 00:36:36,739 Cum să găsim ceva în harababura asta? 397 00:36:36,737 --> 00:36:39,817 Asta a și urmărit Jobling când a ascuns aici. 398 00:36:39,907 --> 00:36:41,277 Să se amestece cu dezordinea, 399 00:36:41,283 --> 00:36:43,833 ca să nu vezi pădurea din cauza copacilor. 400 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Așa îmi ascundeam și eu artificiile. 401 00:36:47,915 --> 00:36:50,165 Părinții nu știu niciodată ce fac copiii. 402 00:36:51,543 --> 00:36:53,713 Știm exact ce căutăm. 403 00:36:53,712 --> 00:36:56,762 Cutii ca cea pe care eu și Roscoe am văzut-o în garajul lui. 404 00:37:03,305 --> 00:37:04,345 {\an8}Așa ca astea? 405 00:37:21,073 --> 00:37:24,953 Sună-l pe Picard. Spune-i să ne întâlnim la ferma unde am lăsat Jaguarul. 406 00:37:24,952 --> 00:37:29,332 Avem tot ce-i trebuie să distrugem Kliner Foundation și pe Teale. 407 00:37:29,331 --> 00:37:31,961 Încarc ăștia în Bentley și ne vedem acolo. 408 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 I-am prins, nu-i așa? 409 00:37:34,503 --> 00:37:35,713 Ba bine că nu. 410 00:37:42,594 --> 00:37:44,434 MARGRAVE - 16 KM 411 00:37:46,056 --> 00:37:47,016 Neagley. 412 00:37:47,933 --> 00:37:51,443 Am găsit ceva despre ucigașul acelui agent de mediu, Wilks. 413 00:37:51,520 --> 00:37:52,350 Spune-mi. 414 00:37:52,354 --> 00:37:54,694 Cazul a fost atribuit unui agent FBI pe nume Nittmo. 415 00:37:54,690 --> 00:37:57,480 - Tipul care l-a închis fără să se uite? - Da. 416 00:37:57,484 --> 00:37:59,824 A numit-o „spargere cu complicații” și a încheiat. 417 00:37:59,820 --> 00:38:01,360 L-am cercetat pe Nittmo. 418 00:38:01,363 --> 00:38:05,783 - Avea casă scumpă, mașină costisitoare... - Ca Morrison și Jobling. 419 00:38:05,784 --> 00:38:07,954 Trăia peste mijloacele normale. 420 00:38:07,953 --> 00:38:10,253 Am o copie a legitimației lui. 421 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 Înălțime 1,92 m, 100 kg, blond cu ochi albaștri... 422 00:38:14,251 --> 00:38:16,591 Se-nțelege de ce i se zicea „Vikingul”. 423 00:38:17,337 --> 00:38:20,417 Porecla asasinului angajat să-l ucidă pe agentul de mediu. 424 00:38:20,424 --> 00:38:21,844 Aș spune că facem progrese, 425 00:38:21,842 --> 00:38:24,432 dar continui să vorbești despre Nittmo la trecut. 426 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Pentru că a murit de cancer acum trei ani. 427 00:38:26,972 --> 00:38:30,522 Dar vechiul lui partener încă lucrează la FBI. Îl putem interoga pe el. 428 00:38:30,517 --> 00:38:33,267 Are sediul în Atlanta. Îl cheamă... 429 00:38:34,563 --> 00:38:35,443 Picard. 430 00:38:37,065 --> 00:38:39,935 - De unde naiba ai știut? - Am ghicit. 431 00:38:42,863 --> 00:38:44,073 Trebuie să închid, Neagley. 432 00:40:31,513 --> 00:40:33,523 Subtitrarea: Iulia Rolle 433 00:40:33,515 --> 00:40:35,595 redactor Anca Tach