1 00:00:05,423 --> 00:00:08,433 OS STEVENSONS 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,394 {\an8}Nunca pensei que sentiria medo em Margrave. 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,309 Ainda sem pistas? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,770 Nada útil. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,823 Mandaram investigar umas coisas, mas não acho que seja o caminho. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Falou com Finlay sobre isso? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,485 Ele continua me evitando, isso quando está por lá. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,412 Desde que Roscoe bateu em Teale, não o vi mais. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,658 Eu e Baker estamos sozinhos. 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,464 Tentei ligar para Paul de novo hoje. Para Charlie também. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,919 Eles não vão atender. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,838 Estão se escondendo, ou algo pior. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,178 Estive pensando, talvez devêssemos ir embora. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,347 Mesmo que resolvam tudo, com a morte do Sr. Kliner, 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,980 a cidade vai voltar a ser como era antes de ele vir para cá. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,852 Meus pais adorariam nos receber em Tupelo. 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,523 Eu sei. E logo vamos precisar de babá de graça. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,448 - Quando vamos poder contar às pessoas? - Em breve. 19 00:01:47,358 --> 00:01:52,028 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}MEUS FILHOS FORAM PARA NY E SÓ ME DERAM ESSA CAMISETA SEM-VERGONHA 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,083 {\an8}Táxi. 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,370 Aqui! Oi. 23 00:02:13,634 --> 00:02:16,104 Alemanha. Uma nova aventura, não? 24 00:02:16,095 --> 00:02:18,255 Não é uma aventura. 25 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - É um castigo. A Alemanha é um tédio. - Será diferente desta vez. 26 00:02:25,020 --> 00:02:27,570 Meus meninos. Parecem tão confusos. 27 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Veem pessoas boas sendo punidas, as más conseguindo o que querem 28 00:02:31,569 --> 00:02:33,069 e não entendem o porquê. 29 00:02:33,070 --> 00:02:37,120 Vou falar algo a vocês que não fará muito sentido agora, 30 00:02:37,116 --> 00:02:39,946 mas vão entender quando forem mais velhos. 31 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, você não precisa resolver todos os problemas do mundo. 32 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Resolver alguns é mais que suficiente. 33 00:02:46,709 --> 00:02:51,299 E Reacher, você tem a força de três meninos da sua idade. 34 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 O que vai fazer com essa força? 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Vai fazer o que é certo. 36 00:03:30,878 --> 00:03:31,998 Gostei do visual. 37 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 Minhas outras roupas ficaram sujas de sangue. 38 00:03:34,632 --> 00:03:37,682 Um pouco era meu. A faca e a pistola? 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 Console central. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,612 - Então, o que aprendeu em Nova York? - O papel é a chave. 41 00:03:51,607 --> 00:03:53,897 Tinta é fácil conseguir, as placas também. 42 00:03:53,901 --> 00:03:56,741 Conseguir o papel certo é o difícil. 43 00:03:56,737 --> 00:03:59,277 - E? - Havia apenas um lugar no país 44 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 que fabricava o papel e Joe o protegeu com segurança máxima. Ou então... 45 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 - não conseguiu. - Não conseguiu. 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,205 Alguém lá dentro pode ser corrupto e Joe não sabia. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,960 Hubble mexia com câmbio, lidava com papel-moeda, 48 00:04:13,963 --> 00:04:17,803 poderia estar trabalhando com alguém corrupto na fábrica de papel. 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,890 Certo. Algo mais? 50 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Encontrei outro daqueles venezuelanos. 51 00:04:22,513 --> 00:04:24,313 O que aconteceu? 52 00:04:24,390 --> 00:04:26,230 Brincamos de jogo da forca. 53 00:04:29,812 --> 00:04:33,022 Leve-me à oficina. Preciso pegar o Bentley. 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Preciso fazer uma parada primeiro. É melhor você ficar no carro. 55 00:04:42,616 --> 00:04:46,616 O Sr. Kliner não tinha muitos parentes em Margrave, 56 00:04:46,704 --> 00:04:48,874 apenas seu filho e sobrinho. 57 00:04:48,956 --> 00:04:52,456 Mas a cidade toda era sua família. 58 00:04:52,543 --> 00:04:56,173 Sei que ele nos tratava assim. 59 00:04:56,255 --> 00:05:00,795 "Os justos se vão, e ninguém se comove. 60 00:05:01,927 --> 00:05:04,137 "Os devotos são levados, 61 00:05:04,972 --> 00:05:10,852 "e ninguém compreende que o justo é levado para ser poupado do mal. 62 00:05:12,813 --> 00:05:16,443 "Aqueles que andam de cabeça erguida irão para a paz, 63 00:05:19,445 --> 00:05:22,565 "encontrarão descanso eterno na morte." 64 00:05:56,523 --> 00:06:00,033 - O que acha que está fazendo? - Prestando condolências. 65 00:06:00,027 --> 00:06:02,647 Sério? Sabe o que eu acho? 66 00:06:04,031 --> 00:06:05,621 Que você o matou. 67 00:06:07,659 --> 00:06:11,289 Que tal se eu te cortasse como você o cortou? 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,804 Primeiro, não estou prestando condolências ao seu tio 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,666 porque eu nunca o respeitei. 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,877 Mas ele era importante para o povo da cidade, 71 00:06:23,884 --> 00:06:26,934 por isso vim por Margrave, como detetive-chefe. 72 00:06:28,138 --> 00:06:34,098 Segundo, afaste-se, filho, senão haverá dois Kliner naquela cova. 73 00:06:37,231 --> 00:06:38,901 Vejo você por aí, Finlay. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,040 Parece que deu tudo certo. 75 00:06:58,877 --> 00:06:59,747 Cale-se. 76 00:07:02,589 --> 00:07:04,259 Vamos pegar o carro. 77 00:07:10,556 --> 00:07:12,806 Tem falado com a Roscoe? 78 00:07:12,808 --> 00:07:15,558 Não, mas vou falar com Picard mais tarde. 79 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Aí, Seu Bentley. Desculpe, chefe, terá de voltar à tarde. 80 00:07:31,410 --> 00:07:33,950 Só consegui escurecer duas janelas. 81 00:07:33,954 --> 00:07:34,964 Já está bom. 82 00:07:34,955 --> 00:07:36,575 Quer o serviço pela metade? 83 00:07:36,582 --> 00:07:39,502 Só estrelas do rock precisam escurecer as quatro. 84 00:07:39,585 --> 00:07:40,995 Vou pagar o valor total. 85 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Como quiser, chefe. Vou trazê-lo. 86 00:07:47,885 --> 00:07:50,885 Tim, despeje areia para gatos naquela poça de óleo. 87 00:07:53,056 --> 00:07:56,266 Está bem à vontade gastando um monte de grana falsa. 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,098 Quer um presente? 89 00:07:58,187 --> 00:08:00,807 Jeans e ingressos para um show do Hall & Oates? 90 00:08:08,530 --> 00:08:10,280 Alô, é o capitão Finlay. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,210 AREIA PARA GATOS 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,459 Certo, já estou indo. 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,178 O que houve? 94 00:08:43,899 --> 00:08:46,189 Acho que isto responde nossa pergunta. 95 00:08:49,154 --> 00:08:50,664 Qual delas? 96 00:08:50,656 --> 00:08:53,366 Se Stevenson era corrupto. Devia estar envolvido 97 00:08:53,367 --> 00:08:55,657 para ter o mesmo fim dos Morrison. 98 00:08:55,661 --> 00:08:57,291 Não é o mesmo. 99 00:08:57,371 --> 00:09:00,371 A forma como Morrison foi morto mandava um recado. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 - Isto é diferente. - Como assim? 101 00:09:03,627 --> 00:09:06,257 Primeiro, deixaram as bolas dele no lugar. 102 00:09:06,755 --> 00:09:09,215 - Foi a primeira coisa que verifiquei. - Exato. 103 00:09:09,216 --> 00:09:12,966 Não queriam que Stevenson entrasse em choque. Queriam-no lúcido. 104 00:09:12,970 --> 00:09:14,970 Para que assistisse. 105 00:09:14,972 --> 00:09:16,602 A fita, os espelhos... 106 00:09:16,682 --> 00:09:19,062 Torturaram a esposa na frente dele. 107 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 Ele não tinha para onde olhar e não ver. Jesus. 108 00:09:22,479 --> 00:09:24,649 Eles queriam informações. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,685 Stevenson não estava envolvido. 110 00:09:28,151 --> 00:09:30,951 Dawson deve ter visto o buraco no teto do caminhão, 111 00:09:30,946 --> 00:09:32,816 sabia que estávamos quase lá. 112 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 Todos sumimos, então foram atrás da melhor fonte disponível. 113 00:09:36,827 --> 00:09:38,827 Stevenson e Hubble eram parentes. 114 00:09:38,829 --> 00:09:41,369 Viram ele falando com Roscoe, com você, comigo. 115 00:09:41,373 --> 00:09:45,753 Achamos que estava trabalhando com eles e eles acharam que ele estava conosco. 116 00:09:45,836 --> 00:09:49,206 Se o tivéssemos acolhido, talvez pudéssemos proteger os dois. 117 00:09:50,465 --> 00:09:51,335 Três. 118 00:09:54,011 --> 00:09:56,311 Finlay, Reacher, uma palavrinha. 119 00:10:11,028 --> 00:10:12,068 O que você quer? 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,567 Está demitido. 121 00:10:16,825 --> 00:10:17,905 Com base em quê? 122 00:10:17,993 --> 00:10:19,583 Não está à altura do trabalho. 123 00:10:19,578 --> 00:10:21,658 Quantos mais precisam morrer 124 00:10:21,747 --> 00:10:24,037 até admitir que não pode dar conta? 125 00:10:24,041 --> 00:10:27,251 Nem conseguiu prender a policialzinha que me agrediu. 126 00:10:27,336 --> 00:10:29,246 A cidade está afundada em corrupção 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,968 e o policial que mal chegou vai ser demitido? 128 00:10:32,049 --> 00:10:33,429 Estou te fazendo um favor. 129 00:10:33,425 --> 00:10:35,835 Vá antes que você se queime ainda mais, 130 00:10:35,844 --> 00:10:38,974 talvez consiga um emprego como segurança. 131 00:10:39,056 --> 00:10:41,346 Vá pra delegacia, pegue suas tralhas, 132 00:10:41,350 --> 00:10:44,390 deixe a arma e o distintivo na minha mesa ao sair. 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,687 E você não é um policial. 134 00:10:48,482 --> 00:10:51,492 Saia da minha cena de crime ou será preso. 135 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Enterrei um bom homem hoje e vi outro estripado, 136 00:10:54,905 --> 00:10:57,365 sem falar na esposa. Não force a barra. 137 00:10:57,366 --> 00:11:00,236 Agora, preciso ligar para o condado de Warburton 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,497 para enviarem policiais de verdade. 139 00:11:06,500 --> 00:11:09,960 Então ele se livrou de mim sem ter que matar mais ninguém. 140 00:11:10,045 --> 00:11:12,165 Não teremos acesso às provas agora. 141 00:11:12,172 --> 00:11:15,512 Talvez possamos conseguir algo com Jasper pela autópsia. 142 00:11:15,509 --> 00:11:16,639 Ei. 143 00:11:16,635 --> 00:11:19,505 Preciso contar aos pais do Stevenson o que houve. 144 00:11:19,513 --> 00:11:23,103 Posso não ser mais policial, mas ele era meu subalterno. 145 00:11:23,100 --> 00:11:25,020 Preciso olhar nos olhos deles 146 00:11:25,102 --> 00:11:28,192 e contar que perderam o filho e a nora. 147 00:11:28,188 --> 00:11:29,518 E o neto. 148 00:11:31,024 --> 00:11:31,984 Sim. 149 00:11:32,901 --> 00:11:36,031 Sei que está com raiva. Também estou. 150 00:11:36,947 --> 00:11:39,237 Mas não faça loucura até eu voltar. 151 00:11:39,241 --> 00:11:42,201 Siga o plano. Investigue a casa do Hubble. 152 00:11:43,120 --> 00:11:44,040 Está bem. 153 00:11:44,121 --> 00:11:47,171 Antes levarei o último policial de Margrave pra almoçar. 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,180 Mal tocou na comida. 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,796 Estou sem apetite. 156 00:12:01,638 --> 00:12:03,678 Não está triste pelo Stevenson? 157 00:12:05,058 --> 00:12:07,478 Como se atreve a falar isso? 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,524 Conhecia ele desde que ele entregava jornais. 159 00:12:12,566 --> 00:12:15,936 Minha tia regia a esposa dele no coral do colégio, mas... 160 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Mas o quê? 161 00:12:19,656 --> 00:12:22,236 Chorar não vai adiantar nada para eles. 162 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 A melhor forma de honrá-los é descobrir quem foi e acabar com ele. 163 00:12:29,332 --> 00:12:33,172 Também acha que foi algum bandido que Stevenson prendeu? 164 00:12:33,170 --> 00:12:35,420 Como Teale acha que foi com o Morrison? 165 00:12:36,798 --> 00:12:38,128 Parece que você não acha. 166 00:12:38,133 --> 00:12:39,933 A teoria do Teale é bobagem. 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,556 - Quer que eu embale pra viagem? - Por favor. 168 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Torta de pêssego, querida. 169 00:12:45,265 --> 00:12:46,675 E você, querido? 170 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Acho... - Menos a torta. 171 00:12:48,727 --> 00:12:51,307 O policial Baker pediu a última fatia. 172 00:12:51,313 --> 00:12:53,403 Bobeou, perdeu, Reacher. 173 00:12:53,482 --> 00:12:55,982 É a melhor torta de pêssego do estado. 174 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Já ouvi falar. 175 00:12:57,694 --> 00:12:59,704 Nada para mim, obrigado. 176 00:13:00,739 --> 00:13:02,909 Se acha que Teale está errado, 177 00:13:02,908 --> 00:13:05,828 quem você acha que matou todas essas pessoas? 178 00:13:05,911 --> 00:13:09,161 - Por que está me contando? - Segunda pergunta primeiro. 179 00:13:12,918 --> 00:13:15,208 É o único em Margrave em quem posso confiar. 180 00:13:15,212 --> 00:13:18,222 Pode ter certeza. O que te faz dizer isso? 181 00:13:18,215 --> 00:13:22,545 Morrison, Kliner e Stevenson foram mortos de formas dramáticas. 182 00:13:22,636 --> 00:13:26,636 Alguém tentou mandar recado: "Isso acontece com quem pisa na bola." 183 00:13:26,640 --> 00:13:28,930 Foram atrás da Roscoe também. 184 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 Mas sabe de quem não foram atrás? Eles não foram atrás de você. 185 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 Logo, você não está envolvido. 186 00:13:36,233 --> 00:13:37,823 Mas talvez você esteja. 187 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Tudo isso começou quando você apareceu, certo? 188 00:13:41,071 --> 00:13:42,911 Por que devo confiar em você? 189 00:13:42,906 --> 00:13:45,366 Isso nos leva à sua primeira pergunta. 190 00:13:45,367 --> 00:13:49,827 Quem está matando as pessoas? Eu estava em Memphis quando mataram Kliner, 191 00:13:49,913 --> 00:13:53,463 Nova York nos Stevensons, Alabama quando foram atrás da Roscoe, 192 00:13:53,542 --> 00:13:55,672 Flórida quando Jobling e Joe morreram. 193 00:13:55,669 --> 00:13:58,379 As empresas aéreas e de ônibus confirmam. 194 00:13:58,380 --> 00:14:01,300 Meu álibi é sólido. Pode verificar. 195 00:14:03,009 --> 00:14:06,719 Já verifiquei. Fico de olho em forasteiros. 196 00:14:07,764 --> 00:14:08,644 Fica? 197 00:14:09,933 --> 00:14:13,313 Porque sabemos que não sou o único forasteiro em Margrave. 198 00:14:16,606 --> 00:14:18,606 Fala do seu amigo, Finlay. 199 00:14:19,234 --> 00:14:20,784 Ele não é meu amigo. 200 00:14:21,778 --> 00:14:24,488 Estou usando ele pra descobrir quem matou Joe. 201 00:14:25,073 --> 00:14:28,953 Mas comecei a pensar. Toda essa coisa é sobre policiais corruptos. 202 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 Você é honesto. Teale se tornou chefe após as mortes começarem. 203 00:14:32,956 --> 00:14:34,496 Só sobrou o Finlay. 204 00:14:34,583 --> 00:14:37,423 Ele estava aqui quando todas as mortes aconteceram. 205 00:14:37,419 --> 00:14:41,169 Sempre que saio da cidade e ele está sozinho, mais alguém morre. 206 00:14:43,717 --> 00:14:45,337 Qual é, Baker. 207 00:14:45,427 --> 00:14:49,427 Assim que ele entrou na delegacia, pude sentir o ódio entre vocês dois. 208 00:14:49,431 --> 00:14:52,101 Há algo errado com ele. Você percebeu. 209 00:14:55,270 --> 00:14:56,650 Com certeza percebi. 210 00:14:57,731 --> 00:15:01,781 Um pra viagem, e uma fatia do céu. 211 00:15:02,861 --> 00:15:06,201 - Avisem se precisarem de alguma coisa. - Obrigado. 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,827 Finlay está por trás de tudo, e vou provar. 213 00:15:09,826 --> 00:15:13,786 Pense nisso, ele achou o telefone de Hubble no sapato do meu irmão, 214 00:15:13,872 --> 00:15:16,502 e aí Hubble entrou em pânico e confessou? 215 00:15:16,583 --> 00:15:18,253 Não é coincidência. 216 00:15:20,128 --> 00:15:24,008 Deve haver motivo pra Finlay querer Hubble preso por matar Joe. 217 00:15:24,007 --> 00:15:26,587 Vou invadir a casa do Hubble hoje à noite 218 00:15:27,677 --> 00:15:30,307 e revirar o local 219 00:15:30,305 --> 00:15:34,175 até encontrar algo que conecte Hubble diretamente ao Finlay. 220 00:15:36,019 --> 00:15:37,019 Boa. 221 00:15:38,313 --> 00:15:41,823 Se encontrar alguma coisa, leve direto para mim. 222 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Você também. 223 00:15:44,027 --> 00:15:45,397 Sabe onde vou estar. 224 00:15:46,738 --> 00:15:47,858 Com certeza. 225 00:16:30,782 --> 00:16:31,782 Vai caçar? 226 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Sim. - Precisa de mais alguma coisa? 227 00:16:34,953 --> 00:16:38,583 - Chegaram novos apitos para cervo hoje. - Não vou caçar cervo. 228 00:16:40,250 --> 00:16:42,170 Quero um desses porretes também. 229 00:17:45,523 --> 00:17:47,113 {\an8}ALERTA DE TEMPESTADE 230 00:17:47,192 --> 00:17:48,742 {\an8}...temporada de furacões. 231 00:17:48,735 --> 00:17:52,025 {\an8}Embora tenha estado calma até agora neste ano, 232 00:17:52,030 --> 00:17:54,120 isso pode estar prestes a mudar. 233 00:17:54,199 --> 00:17:58,159 Os Caça-furacões estão voando em duas missões diferentes hoje... 234 00:19:36,593 --> 00:19:40,353 Sr. e Sra. Stevenson, sou Oscar Finlay. 235 00:19:41,514 --> 00:19:43,024 Trabalhava com seu filho. 236 00:20:35,735 --> 00:20:40,235 Também temos alertas de enchente recém-emitidos para LaGrange, Carrollton, 237 00:20:40,323 --> 00:20:44,293 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville e Zebulon. 238 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 A área de Macon ainda está sob alerta, 239 00:20:46,913 --> 00:20:51,463 mas isso pode mudar com uma chuva de 76 milímetros por hora. 240 00:21:20,655 --> 00:21:22,195 ...da região metropolitana. 241 00:21:22,198 --> 00:21:26,158 Recebemos relatos de alagamentos em áreas mais baixas. 242 00:21:26,244 --> 00:21:29,044 Fique atento, especialmente no escuro. 243 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 É difícil saber a profundidade real de uma área alagada ou de água corrente... 244 00:21:58,192 --> 00:22:03,032 Um espectador de Warburton nos enviou este vídeo da inundação no seu porão. 245 00:22:03,031 --> 00:22:05,781 Ele disse que a bomba não está dando conta... 246 00:22:54,707 --> 00:22:56,497 Vá ver o que ele quer. 247 00:23:21,192 --> 00:23:24,282 Fiquem em casa. Raios são perigosos. 248 00:23:24,362 --> 00:23:28,742 Abrigos seguros incluem casas, empresas e veículos com teto rígido, 249 00:23:28,825 --> 00:23:30,865 desde que as janelas estejam fechadas. 250 00:23:30,952 --> 00:23:33,502 Se estiver exposto ao tempo, 251 00:23:33,496 --> 00:23:37,626 afaste-se de áreas elevadas, nunca busque abrigo sob árvores isoladas. 252 00:23:57,228 --> 00:23:59,108 Também temos alertas de enchente 253 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 para LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 254 00:24:02,275 --> 00:24:05,355 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 255 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 256 00:24:08,281 --> 00:24:12,541 Orchard Hill, Greenville e Zebulon, bem como região metropolitana de Macon. 257 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 Agora estamos adicionando mais pontos a leste da I-75 a esta lista. 258 00:28:00,846 --> 00:28:04,846 GARAGEM DO JOBLING PASTA DO GRAY SOBRE KLINER 259 00:28:08,687 --> 00:28:13,227 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA 260 00:28:21,867 --> 00:28:22,907 Reacher. 261 00:28:22,910 --> 00:28:24,500 Eu descobri. 262 00:28:24,495 --> 00:28:27,245 Sei como estão fabricando o dinheiro. 263 00:28:27,248 --> 00:28:28,998 O quê? Como? 264 00:28:29,083 --> 00:28:32,293 A professora da Columbia disse que tudo se resume ao papel. 265 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Joe não conseguiu descobrir como estavam conseguindo o papel. 266 00:28:35,798 --> 00:28:39,048 Viajei pelo mundo todo, lidei com todo tipo de moeda. 267 00:28:39,135 --> 00:28:41,885 Sabe o que há de único nas notas dos EUA? 268 00:28:41,971 --> 00:28:43,761 São todas do mesmo tamanho. 269 00:28:43,848 --> 00:28:47,598 Remova a tinta da nota de um dólar e terá papel para reimprimir 270 00:28:47,685 --> 00:28:49,305 qualquer valor que quiser. 271 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Hubble era habilidoso. 272 00:28:51,439 --> 00:28:54,189 Manteve Kliner abastecido com notas de US$ 1 vindas 273 00:28:54,275 --> 00:28:57,105 de empresas que negociam em espécie pra sonegar. 274 00:28:57,111 --> 00:29:01,661 Agiotagem, cassinos, comércios de bairros de imigrantes. 275 00:29:01,657 --> 00:29:05,447 As notas eram enviadas para Margrave de todas as partes. 276 00:29:05,453 --> 00:29:09,583 Se perder um dólar, corto sua mão como se fosse a Arábia Saudita. 277 00:29:09,582 --> 00:29:12,922 Kliner deve ter desenvolvido algo para remover a tinta 278 00:29:13,002 --> 00:29:14,592 sem danificar o papel. 279 00:29:14,587 --> 00:29:18,087 O efluente deste processo destruiu Chester, Mississippi. 280 00:29:18,174 --> 00:29:20,264 Matar um agente da APA faz sentido. 281 00:29:20,259 --> 00:29:23,509 É justificável, pra proteger uma operação de falsificação. 282 00:29:23,596 --> 00:29:26,466 Kliner a protegeu de outra maneira. Ração animal. 283 00:29:27,641 --> 00:29:29,141 Tá de sacanagem. 284 00:29:29,143 --> 00:29:32,403 Sabe por que usam areia pra gatos para limpar poças de óleo? 285 00:29:32,480 --> 00:29:34,400 Contém terra de diatomáceas. 286 00:29:34,482 --> 00:29:39,202 É um agente coagulante absorvente usado em pesticidas, filtros de piscina... 287 00:29:39,195 --> 00:29:41,735 - Ração animal. - Exatamente. 288 00:29:41,739 --> 00:29:45,119 Comprar grandes quantidades dela levantaria suspeitas. 289 00:29:45,201 --> 00:29:48,251 Comprar ração tendo vacas não chama a atenção. 290 00:29:48,329 --> 00:29:52,289 Triturá-la produz um limpador eficaz para os resíduos químicos. 291 00:29:52,291 --> 00:29:55,291 Como despejar no rio quase o fez ser preso... 292 00:29:55,294 --> 00:29:58,594 Ele enterrou sob um pasto com vacas para disfarçar, 293 00:29:58,589 --> 00:30:00,969 mas não tantas que atraíssem inspetores. 294 00:30:01,050 --> 00:30:04,760 Ele estava comprando caminhões disso. A operação deve ser enorme. 295 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Com algumas dúzias de trabalhadores, na rédea curta com dinheiro e ameaças. 296 00:30:09,642 --> 00:30:12,812 Depois de lavadas, as notas eram secas e reimpressas. 297 00:30:12,895 --> 00:30:15,225 Um lado, depois o outro. 298 00:30:15,940 --> 00:30:18,980 Usam a versão antiga das notas de 100, de antes de 1990, 299 00:30:19,068 --> 00:30:22,948 aí não precisam colocar a fita magnética usada nas notas atuais. 300 00:30:22,947 --> 00:30:27,617 São amassadas para parecerem antigas, então ninguém desconfia. 301 00:30:27,618 --> 00:30:30,498 Depois os caminhoneiros levam a grana pra Flórida, 302 00:30:30,496 --> 00:30:33,416 onde ela aguarda a jornada final pra Venezuela. 303 00:30:33,499 --> 00:30:37,499 É uma teoria. Para levar para o FBI precisamos de provas concretas. 304 00:30:37,503 --> 00:30:40,553 Mais do que essas notas avulsas nos seus bolsos. 305 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Precisamos de dinheiro falso que possamos vincular à empresa de Kliner. 306 00:30:44,802 --> 00:30:48,062 Joe colocou a garagem de Jobling na lista por uma razão. 307 00:30:48,055 --> 00:30:50,845 Ele devia ter algum dinheiro em casa. 308 00:30:50,933 --> 00:30:54,143 A esposa de Jobling nos mostrou a garagem. Nada nas caixas. 309 00:30:54,228 --> 00:30:57,768 - Vou voltar e revirar o lugar. - Leve Finlay junto. 310 00:30:57,773 --> 00:31:00,193 Levarei. Como estão as coisas aí? 311 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Tivemos um sustinho. 312 00:31:02,570 --> 00:31:03,950 - Vocês estão bem? - Sim. 313 00:31:03,946 --> 00:31:07,156 Sim, agora estamos. Estamos na casa de Picard. 314 00:31:07,241 --> 00:31:10,241 Charlie e as crianças dormiram. Estou de vigia. 315 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Já está na hora de Picard me substituir. 316 00:31:13,414 --> 00:31:16,294 Descanse um pouco. Vou falar com o Finlay. 317 00:31:17,209 --> 00:31:18,459 Você me ligou primeiro? 318 00:31:19,878 --> 00:31:21,048 Sim. 319 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Só queria, sabe... 320 00:31:25,217 --> 00:31:26,967 Sinto falta de conversar também. 321 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Boa noite, Roscoe. 322 00:31:33,601 --> 00:31:34,811 Tudo bem? 323 00:31:36,437 --> 00:31:37,767 Mais do que bem. 324 00:31:37,855 --> 00:31:41,065 Acho que o Reacher decifrou o caso. 325 00:31:50,075 --> 00:31:51,155 Reacher. 326 00:31:51,160 --> 00:31:54,790 Encontre-me na casa de Pete Jobling. Vamos encerrar o caso. 327 00:31:57,499 --> 00:31:58,919 Espere um pouco. 328 00:32:03,881 --> 00:32:05,801 - Temos um problema. - De que tipo? 329 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Três matadores. 330 00:32:06,884 --> 00:32:10,644 Um foi à recepção, provavelmente para descobrir meu quarto. 331 00:32:10,638 --> 00:32:12,768 Isso não vai demorar. E os outros dois? 332 00:32:13,807 --> 00:32:17,517 Do lado de fora, ameaçadores. Como me encontraram? 333 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Teale não gosta de você, mas sabe que você é do tipo... 334 00:32:20,773 --> 00:32:23,403 que olha os pais de um policial morto nos olhos. 335 00:32:23,484 --> 00:32:25,324 Me hospedei com nome falso. 336 00:32:25,319 --> 00:32:28,069 Diga que não estacionou bem em frente. 337 00:32:32,743 --> 00:32:33,703 Claro que não. 338 00:32:33,786 --> 00:32:35,196 Certo. Ouça com atenção. 339 00:32:35,204 --> 00:32:38,084 Você vai dizer: "Eles vão te pegar"? 340 00:32:38,082 --> 00:32:41,842 Eu vou dizer: "Vão te matar a menos que faça o que eu disser." 341 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Você tem uma arma? 342 00:32:46,340 --> 00:32:49,890 Sim, minha reserva. Revólver .32 cano curto. 343 00:32:49,885 --> 00:32:52,385 Melhor que gritar por socorro. Ou quase. 344 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 O que está vendo? 345 00:32:57,309 --> 00:33:00,019 Que estou encrencado. Não posso sair pela frente. 346 00:33:00,104 --> 00:33:02,694 Crie uma saída. Aumente o volume da TV. 347 00:33:04,817 --> 00:33:06,317 {\an8}Cavendish, largue essa arma. 348 00:33:07,653 --> 00:33:10,993 - Está muito perto da última unidade? - Falta um quarto. 349 00:33:11,073 --> 00:33:13,783 Bom. Fale como é a estrutura do hotel. 350 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Diária barata, um pavimento. Provavelmente do fim dos anos 60, início dos 70. 351 00:33:18,414 --> 00:33:21,674 Gesso barato. Espaçamento de 60 cm entre as traves. 352 00:33:21,667 --> 00:33:24,087 - Tem um canivete? - Sou um escoteiro? 353 00:33:24,086 --> 00:33:27,166 Pegue o cabideiro do armário. 354 00:33:27,256 --> 00:33:28,916 Ele está do lado da lei. 355 00:33:28,924 --> 00:33:31,394 Bem, este vigarista ia tomar Colby. 356 00:33:31,385 --> 00:33:34,465 - Ele confessou todas as mortes. - Nós o ouvimos. 357 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Preciso acelerar isso. 358 00:33:39,935 --> 00:33:42,895 - Já viu um comercial do Kool-Aid? - Está brincando. 359 00:33:45,524 --> 00:33:46,824 Obrigado. 360 00:33:46,817 --> 00:33:48,607 Segure aqui, doutor. 361 00:33:48,694 --> 00:33:49,994 Enquanto eu os amarro. 362 00:33:49,987 --> 00:33:54,067 Sim. Espero que resistam, principalmente este. 363 00:33:57,035 --> 00:33:59,285 - O que é isso? - Sou policial. Liguem 190. 364 00:34:10,591 --> 00:34:13,511 Lembrem-se disso, garotos, ainda não estou preso. 365 00:34:13,594 --> 00:34:16,514 Cale-se. Falar também é resistir. 366 00:34:38,410 --> 00:34:40,200 Ele atirou nos pneus! Corram! 367 00:34:47,127 --> 00:34:48,457 Obrigado pela ajuda. 368 00:34:48,462 --> 00:34:51,762 Quando precisar, Finlay. Vejo você na casa do Jobling. 369 00:34:51,757 --> 00:34:53,507 Estarei lá pela manhã. 370 00:35:00,724 --> 00:35:01,814 Entendido. 371 00:35:03,143 --> 00:35:04,273 Obrigado, chefe. 372 00:35:05,729 --> 00:35:09,109 Até onde sabem, ninguém estava dentro quando pegou fogo. 373 00:35:09,191 --> 00:35:11,571 O vizinho disse que Judy foi embora há dias. 374 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 O chefe acha que foi criminoso. 375 00:35:13,362 --> 00:35:16,572 Deve ter começado na hora em que os caras me atacaram. 376 00:35:16,657 --> 00:35:18,027 Queima de arquivo. 377 00:35:18,033 --> 00:35:20,413 Qualquer prova que os incriminasse já era. 378 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Estão com medo após o que houve na casa do Hubble ontem à noite. 379 00:35:24,248 --> 00:35:25,418 O que houve lá? 380 00:35:25,499 --> 00:35:27,999 Matei Dawson Kliner e quatro outros caras. 381 00:35:29,586 --> 00:35:32,086 Certo. Então, agora não temos nada. 382 00:35:32,089 --> 00:35:35,549 O único lado bom é que a Sra. Jobling não estava aqui na hora. 383 00:35:36,093 --> 00:35:37,683 Não era Sra. Jobling. 384 00:35:38,929 --> 00:35:41,179 Judy nunca usou o sobrenome de Pete. 385 00:35:41,932 --> 00:35:45,772 Veja como Joe escreveu garagem "dos" Jobling. 386 00:35:45,853 --> 00:35:47,273 Possessivo no plural. 387 00:35:47,271 --> 00:35:50,231 O que Joe queria está em uma casa com dois Joblings. 388 00:35:50,232 --> 00:35:51,482 A casa dos pais dele. 389 00:35:51,567 --> 00:35:54,737 - Continuo dizendo... - Eu sei, detalhe é tudo. Vamos. 390 00:35:56,697 --> 00:35:59,947 Se acham que Pete escondeu algo aqui, podem procurar. 391 00:35:59,950 --> 00:36:04,000 - Devolvam tudo para o lugar. - Pode deixar, senhora. Obrigado. 392 00:36:07,416 --> 00:36:10,916 Sabia que meu garoto estava morto na última vez que esteve aqui? 393 00:36:11,003 --> 00:36:12,133 Sim, senhora. 394 00:36:13,130 --> 00:36:14,210 Eu sabia. 395 00:36:15,257 --> 00:36:16,797 Por que não nos contou? 396 00:36:18,719 --> 00:36:20,389 Vocês parecem pessoas boas. 397 00:36:21,763 --> 00:36:23,183 Fiquei com pena. 398 00:36:33,609 --> 00:36:36,739 Como encontraremos alguma coisa em toda essa bagunça? 399 00:36:36,737 --> 00:36:39,817 Era exatamente o objetivo quando Jobling escondeu aqui. 400 00:36:39,907 --> 00:36:41,277 Misture com a bagunça 401 00:36:41,283 --> 00:36:43,833 e não conseguirá ver o que é importante. 402 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Eu escondia meus fogos assim. 403 00:36:47,915 --> 00:36:50,165 Pais nunca sabem o que os filhos aprontam. 404 00:36:51,543 --> 00:36:53,713 Sabemos exatamente o que procuramos. 405 00:36:53,712 --> 00:36:56,762 Caixas como a que Roscoe e eu vimos na casa dele. 406 00:36:59,134 --> 00:37:00,974 {\an8}INDÚSTRIAS KLINER 407 00:37:03,305 --> 00:37:04,345 {\an8}Como estas? 408 00:37:21,073 --> 00:37:24,953 Peça para Picard nos encontrar na fazenda onde deixamos o Jaguar. 409 00:37:24,952 --> 00:37:29,332 É tudo que ele precisa para derrubar a Fundação Kliner e Teale. 410 00:37:29,331 --> 00:37:31,961 Vou colocar no Bentley e encontro vocês lá. 411 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 Nós os pegamos, não é? 412 00:37:34,503 --> 00:37:35,713 Com certeza. 413 00:37:42,594 --> 00:37:44,434 MARGRAVE 16 QUILÔMETROS 414 00:37:46,056 --> 00:37:47,016 Neagley. 415 00:37:47,933 --> 00:37:51,443 Achei algo sobre o atirador que matou o agente da APA. 416 00:37:51,520 --> 00:37:52,350 Diga. 417 00:37:52,354 --> 00:37:54,694 Um agente do FBI, o Nittmo, pegou o caso. 418 00:37:54,690 --> 00:37:57,480 - O que o encerrou sem investigar? - Sim. 419 00:37:57,484 --> 00:37:59,824 Chamou de roubo que deu errado. 420 00:37:59,820 --> 00:38:01,360 Investiguei o Nittmo. 421 00:38:01,363 --> 00:38:05,783 - Carro e casa de luxo. - Como Morrison e Jobling. 422 00:38:05,784 --> 00:38:07,954 Vivia acima da renda aparente. 423 00:38:07,953 --> 00:38:10,253 Consegui uma cópia do distintivo dele. 424 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 Tinha 1,90 m, 100 kg, louro de olhos azuis. 425 00:38:14,251 --> 00:38:16,591 Poderia até ter o apelido de "Viking". 426 00:38:17,337 --> 00:38:20,417 O codinome do assassino que matou o agente da APA. 427 00:38:20,424 --> 00:38:21,844 É um progresso, 428 00:38:21,842 --> 00:38:24,432 mas está falando do Nittmo no passado. 429 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Porque ele morreu de câncer há três anos. 430 00:38:26,972 --> 00:38:30,522 Mas seu antigo parceiro ainda está no FBI. Podemos perguntar. 431 00:38:30,517 --> 00:38:33,267 Está no escritório de Atlanta. Ele se chama... 432 00:38:34,563 --> 00:38:35,443 Picard. 433 00:38:37,065 --> 00:38:39,935 - Como diabos sabia disso? - Palpite de sorte. 434 00:38:42,863 --> 00:38:44,073 Preciso ir, Neagley. 435 00:40:31,513 --> 00:40:33,523 Legendas: Lucas Vincent 436 00:40:33,515 --> 00:40:35,595 Supervisão Criativa: Cristina Berio