1
00:00:05,423 --> 00:00:08,433
OS STEVENSONS
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,394
{\an8}Nunca pensei
que sentiria medo em Margrave.
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,309
Ainda sem pistas?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,770
Nada útil.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,823
Mandaram investigar umas coisas,
mas não acho que seja o caminho.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Falou com Finlay sobre isso?
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,485
Ele continua me evitando,
isso quando está por lá.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,412
Desde que Roscoe bateu em Teale,
não o vi mais.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,658
Eu e Baker estamos sozinhos.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,464
Tentei ligar para Paul de novo hoje.
Para Charlie também.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,919
Eles não vão atender.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,838
Estão se escondendo, ou algo pior.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,178
Estive pensando,
talvez devêssemos ir embora.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,347
Mesmo que resolvam tudo,
com a morte do Sr. Kliner,
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,980
a cidade vai voltar a ser
como era antes de ele vir para cá.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,852
Meus pais adorariam nos receber em Tupelo.
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,523
Eu sei. E logo vamos precisar
de babá de graça.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,448
- Quando vamos poder contar às pessoas?
- Em breve.
19
00:01:47,358 --> 00:01:52,028
{\an8}ATLANTA, GEÓRGIA
20
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}MEUS FILHOS FORAM PARA NY
E SÓ ME DERAM ESSA CAMISETA SEM-VERGONHA
21
00:01:58,953 --> 00:02:00,083
{\an8}Táxi.
22
00:02:00,830 --> 00:02:02,370
Aqui! Oi.
23
00:02:13,634 --> 00:02:16,104
Alemanha. Uma nova aventura, não?
24
00:02:16,095 --> 00:02:18,255
Não é uma aventura.
25
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- É um castigo. A Alemanha é um tédio.
- Será diferente desta vez.
26
00:02:25,020 --> 00:02:27,570
Meus meninos. Parecem tão confusos.
27
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Veem pessoas boas sendo punidas,
as más conseguindo o que querem
28
00:02:31,569 --> 00:02:33,069
e não entendem o porquê.
29
00:02:33,070 --> 00:02:37,120
Vou falar algo a vocês
que não fará muito sentido agora,
30
00:02:37,116 --> 00:02:39,946
mas vão entender
quando forem mais velhos.
31
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, você não precisa resolver
todos os problemas do mundo.
32
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Resolver alguns é mais que suficiente.
33
00:02:46,709 --> 00:02:51,299
E Reacher, você tem a força
de três meninos da sua idade.
34
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
O que vai fazer com essa força?
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Vai fazer o que é certo.
36
00:03:30,878 --> 00:03:31,998
Gostei do visual.
37
00:03:32,004 --> 00:03:34,554
Minhas outras roupas
ficaram sujas de sangue.
38
00:03:34,632 --> 00:03:37,682
Um pouco era meu. A faca e a pistola?
39
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
Console central.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,612
- Então, o que aprendeu em Nova York?
- O papel é a chave.
41
00:03:51,607 --> 00:03:53,897
Tinta é fácil conseguir,
as placas também.
42
00:03:53,901 --> 00:03:56,741
Conseguir o papel certo é o difícil.
43
00:03:56,737 --> 00:03:59,277
- E?
- Havia apenas um lugar no país
44
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
que fabricava o papel e Joe o protegeu
com segurança máxima. Ou então...
45
00:04:04,161 --> 00:04:06,791
- não conseguiu.
- Não conseguiu.
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,205
Alguém lá dentro pode ser corrupto
e Joe não sabia.
47
00:04:11,210 --> 00:04:13,960
Hubble mexia com câmbio,
lidava com papel-moeda,
48
00:04:13,963 --> 00:04:17,803
poderia estar trabalhando com alguém
corrupto na fábrica de papel.
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,890
Certo. Algo mais?
50
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Encontrei outro daqueles venezuelanos.
51
00:04:22,513 --> 00:04:24,313
O que aconteceu?
52
00:04:24,390 --> 00:04:26,230
Brincamos de jogo da forca.
53
00:04:29,812 --> 00:04:33,022
Leve-me à oficina.
Preciso pegar o Bentley.
54
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Preciso fazer uma parada primeiro.
É melhor você ficar no carro.
55
00:04:42,616 --> 00:04:46,616
O Sr. Kliner não tinha
muitos parentes em Margrave,
56
00:04:46,704 --> 00:04:48,874
apenas seu filho e sobrinho.
57
00:04:48,956 --> 00:04:52,456
Mas a cidade toda era sua família.
58
00:04:52,543 --> 00:04:56,173
Sei que ele nos tratava assim.
59
00:04:56,255 --> 00:05:00,795
"Os justos se vão,
e ninguém se comove.
60
00:05:01,927 --> 00:05:04,137
"Os devotos são levados,
61
00:05:04,972 --> 00:05:10,852
"e ninguém compreende que o justo é levado
para ser poupado do mal.
62
00:05:12,813 --> 00:05:16,443
"Aqueles que andam de cabeça erguida
irão para a paz,
63
00:05:19,445 --> 00:05:22,565
"encontrarão descanso eterno na morte."
64
00:05:56,523 --> 00:06:00,033
- O que acha que está fazendo?
- Prestando condolências.
65
00:06:00,027 --> 00:06:02,647
Sério? Sabe o que eu acho?
66
00:06:04,031 --> 00:06:05,621
Que você o matou.
67
00:06:07,659 --> 00:06:11,289
Que tal se eu te cortasse
como você o cortou?
68
00:06:15,584 --> 00:06:18,804
Primeiro, não estou
prestando condolências ao seu tio
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,666
porque eu nunca o respeitei.
70
00:06:21,507 --> 00:06:23,877
Mas ele era importante
para o povo da cidade,
71
00:06:23,884 --> 00:06:26,934
por isso vim por Margrave,
como detetive-chefe.
72
00:06:28,138 --> 00:06:34,098
Segundo, afaste-se, filho,
senão haverá dois Kliner naquela cova.
73
00:06:37,231 --> 00:06:38,901
Vejo você por aí, Finlay.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,040
Parece que deu tudo certo.
75
00:06:58,877 --> 00:06:59,747
Cale-se.
76
00:07:02,589 --> 00:07:04,259
Vamos pegar o carro.
77
00:07:10,556 --> 00:07:12,806
Tem falado com a Roscoe?
78
00:07:12,808 --> 00:07:15,558
Não, mas vou falar com Picard mais tarde.
79
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Aí, Seu Bentley.
Desculpe, chefe, terá de voltar à tarde.
80
00:07:31,410 --> 00:07:33,950
Só consegui escurecer duas janelas.
81
00:07:33,954 --> 00:07:34,964
Já está bom.
82
00:07:34,955 --> 00:07:36,575
Quer o serviço pela metade?
83
00:07:36,582 --> 00:07:39,502
Só estrelas do rock
precisam escurecer as quatro.
84
00:07:39,585 --> 00:07:40,995
Vou pagar o valor total.
85
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Como quiser, chefe. Vou trazê-lo.
86
00:07:47,885 --> 00:07:50,885
Tim, despeje areia para gatos
naquela poça de óleo.
87
00:07:53,056 --> 00:07:56,266
Está bem à vontade
gastando um monte de grana falsa.
88
00:07:56,268 --> 00:07:58,098
Quer um presente?
89
00:07:58,187 --> 00:08:00,807
Jeans e ingressos
para um show do Hall & Oates?
90
00:08:08,530 --> 00:08:10,280
Alô, é o capitão Finlay.
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,210
AREIA PARA GATOS
92
00:08:21,919 --> 00:08:23,459
Certo, já estou indo.
93
00:08:27,758 --> 00:08:29,178
O que houve?
94
00:08:43,899 --> 00:08:46,189
Acho que isto responde nossa pergunta.
95
00:08:49,154 --> 00:08:50,664
Qual delas?
96
00:08:50,656 --> 00:08:53,366
Se Stevenson era corrupto.
Devia estar envolvido
97
00:08:53,367 --> 00:08:55,657
para ter o mesmo fim dos Morrison.
98
00:08:55,661 --> 00:08:57,291
Não é o mesmo.
99
00:08:57,371 --> 00:09:00,371
A forma como Morrison foi morto
mandava um recado.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,626
- Isto é diferente.
- Como assim?
101
00:09:03,627 --> 00:09:06,257
Primeiro, deixaram as bolas dele no lugar.
102
00:09:06,755 --> 00:09:09,215
- Foi a primeira coisa que verifiquei.
- Exato.
103
00:09:09,216 --> 00:09:12,966
Não queriam que Stevenson
entrasse em choque. Queriam-no lúcido.
104
00:09:12,970 --> 00:09:14,970
Para que assistisse.
105
00:09:14,972 --> 00:09:16,602
A fita, os espelhos...
106
00:09:16,682 --> 00:09:19,062
Torturaram a esposa na frente dele.
107
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
Ele não tinha para onde olhar
e não ver. Jesus.
108
00:09:22,479 --> 00:09:24,649
Eles queriam informações.
109
00:09:25,565 --> 00:09:27,685
Stevenson não estava envolvido.
110
00:09:28,151 --> 00:09:30,951
Dawson deve ter visto
o buraco no teto do caminhão,
111
00:09:30,946 --> 00:09:32,816
sabia que estávamos quase lá.
112
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Todos sumimos, então foram atrás
da melhor fonte disponível.
113
00:09:36,827 --> 00:09:38,827
Stevenson e Hubble eram parentes.
114
00:09:38,829 --> 00:09:41,369
Viram ele falando
com Roscoe, com você, comigo.
115
00:09:41,373 --> 00:09:45,753
Achamos que estava trabalhando com eles
e eles acharam que ele estava conosco.
116
00:09:45,836 --> 00:09:49,206
Se o tivéssemos acolhido,
talvez pudéssemos proteger os dois.
117
00:09:50,465 --> 00:09:51,335
Três.
118
00:09:54,011 --> 00:09:56,311
Finlay, Reacher, uma palavrinha.
119
00:10:11,028 --> 00:10:12,068
O que você quer?
120
00:10:14,197 --> 00:10:15,567
Está demitido.
121
00:10:16,825 --> 00:10:17,905
Com base em quê?
122
00:10:17,993 --> 00:10:19,583
Não está à altura do trabalho.
123
00:10:19,578 --> 00:10:21,658
Quantos mais precisam morrer
124
00:10:21,747 --> 00:10:24,037
até admitir que não pode dar conta?
125
00:10:24,041 --> 00:10:27,251
Nem conseguiu prender
a policialzinha que me agrediu.
126
00:10:27,336 --> 00:10:29,246
A cidade está afundada em corrupção
127
00:10:29,338 --> 00:10:31,968
e o policial que mal chegou
vai ser demitido?
128
00:10:32,049 --> 00:10:33,429
Estou te fazendo um favor.
129
00:10:33,425 --> 00:10:35,835
Vá antes que você se queime ainda mais,
130
00:10:35,844 --> 00:10:38,974
talvez consiga um emprego como segurança.
131
00:10:39,056 --> 00:10:41,346
Vá pra delegacia, pegue suas tralhas,
132
00:10:41,350 --> 00:10:44,390
deixe a arma e o distintivo
na minha mesa ao sair.
133
00:10:45,187 --> 00:10:47,687
E você não é um policial.
134
00:10:48,482 --> 00:10:51,492
Saia da minha cena de crime ou será preso.
135
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Enterrei um bom homem hoje
e vi outro estripado,
136
00:10:54,905 --> 00:10:57,365
sem falar na esposa. Não force a barra.
137
00:10:57,366 --> 00:11:00,236
Agora, preciso ligar
para o condado de Warburton
138
00:11:00,327 --> 00:11:02,497
para enviarem policiais de verdade.
139
00:11:06,500 --> 00:11:09,960
Então ele se livrou de mim
sem ter que matar mais ninguém.
140
00:11:10,045 --> 00:11:12,165
Não teremos acesso às provas agora.
141
00:11:12,172 --> 00:11:15,512
Talvez possamos conseguir algo
com Jasper pela autópsia.
142
00:11:15,509 --> 00:11:16,639
Ei.
143
00:11:16,635 --> 00:11:19,505
Preciso contar aos pais do Stevenson
o que houve.
144
00:11:19,513 --> 00:11:23,103
Posso não ser mais policial,
mas ele era meu subalterno.
145
00:11:23,100 --> 00:11:25,020
Preciso olhar nos olhos deles
146
00:11:25,102 --> 00:11:28,192
e contar que perderam o filho e a nora.
147
00:11:28,188 --> 00:11:29,518
E o neto.
148
00:11:31,024 --> 00:11:31,984
Sim.
149
00:11:32,901 --> 00:11:36,031
Sei que está com raiva. Também estou.
150
00:11:36,947 --> 00:11:39,237
Mas não faça loucura
até eu voltar.
151
00:11:39,241 --> 00:11:42,201
Siga o plano.
Investigue a casa do Hubble.
152
00:11:43,120 --> 00:11:44,040
Está bem.
153
00:11:44,121 --> 00:11:47,171
Antes levarei o último policial
de Margrave pra almoçar.
154
00:11:56,550 --> 00:11:58,180
Mal tocou na comida.
155
00:11:59,136 --> 00:12:00,796
Estou sem apetite.
156
00:12:01,638 --> 00:12:03,678
Não está triste pelo Stevenson?
157
00:12:05,058 --> 00:12:07,478
Como se atreve a falar isso?
158
00:12:08,854 --> 00:12:11,524
Conhecia ele desde
que ele entregava jornais.
159
00:12:12,566 --> 00:12:15,936
Minha tia regia a esposa dele
no coral do colégio, mas...
160
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
Mas o quê?
161
00:12:19,656 --> 00:12:22,236
Chorar não vai adiantar nada para eles.
162
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
A melhor forma de honrá-los
é descobrir quem foi e acabar com ele.
163
00:12:29,332 --> 00:12:33,172
Também acha que foi algum bandido
que Stevenson prendeu?
164
00:12:33,170 --> 00:12:35,420
Como Teale acha
que foi com o Morrison?
165
00:12:36,798 --> 00:12:38,128
Parece que você não acha.
166
00:12:38,133 --> 00:12:39,933
A teoria do Teale é bobagem.
167
00:12:41,136 --> 00:12:43,556
- Quer que eu embale pra viagem?
- Por favor.
168
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Torta de pêssego, querida.
169
00:12:45,265 --> 00:12:46,675
E você, querido?
170
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Acho...
- Menos a torta.
171
00:12:48,727 --> 00:12:51,307
O policial Baker pediu a última fatia.
172
00:12:51,313 --> 00:12:53,403
Bobeou, perdeu, Reacher.
173
00:12:53,482 --> 00:12:55,982
É a melhor torta de pêssego do estado.
174
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
Já ouvi falar.
175
00:12:57,694 --> 00:12:59,704
Nada para mim, obrigado.
176
00:13:00,739 --> 00:13:02,909
Se acha que Teale está errado,
177
00:13:02,908 --> 00:13:05,828
quem você acha
que matou todas essas pessoas?
178
00:13:05,911 --> 00:13:09,161
- Por que está me contando?
- Segunda pergunta primeiro.
179
00:13:12,918 --> 00:13:15,208
É o único em Margrave
em quem posso confiar.
180
00:13:15,212 --> 00:13:18,222
Pode ter certeza. O que te faz dizer isso?
181
00:13:18,215 --> 00:13:22,545
Morrison, Kliner e Stevenson
foram mortos de formas dramáticas.
182
00:13:22,636 --> 00:13:26,636
Alguém tentou mandar recado:
"Isso acontece com quem pisa na bola."
183
00:13:26,640 --> 00:13:28,930
Foram atrás da Roscoe também.
184
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Mas sabe de quem não foram atrás?
Eles não foram atrás de você.
185
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Logo, você não está envolvido.
186
00:13:36,233 --> 00:13:37,823
Mas talvez você esteja.
187
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Tudo isso começou
quando você apareceu, certo?
188
00:13:41,071 --> 00:13:42,911
Por que devo confiar em você?
189
00:13:42,906 --> 00:13:45,366
Isso nos leva à sua primeira pergunta.
190
00:13:45,367 --> 00:13:49,827
Quem está matando as pessoas? Eu estava
em Memphis quando mataram Kliner,
191
00:13:49,913 --> 00:13:53,463
Nova York nos Stevensons,
Alabama quando foram atrás da Roscoe,
192
00:13:53,542 --> 00:13:55,672
Flórida quando Jobling e Joe morreram.
193
00:13:55,669 --> 00:13:58,379
As empresas aéreas e de ônibus confirmam.
194
00:13:58,380 --> 00:14:01,300
Meu álibi é sólido.
Pode verificar.
195
00:14:03,009 --> 00:14:06,719
Já verifiquei.
Fico de olho em forasteiros.
196
00:14:07,764 --> 00:14:08,644
Fica?
197
00:14:09,933 --> 00:14:13,313
Porque sabemos que não sou
o único forasteiro em Margrave.
198
00:14:16,606 --> 00:14:18,606
Fala do seu amigo, Finlay.
199
00:14:19,234 --> 00:14:20,784
Ele não é meu amigo.
200
00:14:21,778 --> 00:14:24,488
Estou usando ele
pra descobrir quem matou Joe.
201
00:14:25,073 --> 00:14:28,953
Mas comecei a pensar. Toda essa coisa
é sobre policiais corruptos.
202
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Você é honesto. Teale se tornou chefe
após as mortes começarem.
203
00:14:32,956 --> 00:14:34,496
Só sobrou o Finlay.
204
00:14:34,583 --> 00:14:37,423
Ele estava aqui
quando todas as mortes aconteceram.
205
00:14:37,419 --> 00:14:41,169
Sempre que saio da cidade
e ele está sozinho, mais alguém morre.
206
00:14:43,717 --> 00:14:45,337
Qual é, Baker.
207
00:14:45,427 --> 00:14:49,427
Assim que ele entrou na delegacia,
pude sentir o ódio entre vocês dois.
208
00:14:49,431 --> 00:14:52,101
Há algo errado com ele. Você percebeu.
209
00:14:55,270 --> 00:14:56,650
Com certeza percebi.
210
00:14:57,731 --> 00:15:01,781
Um pra viagem, e uma fatia do céu.
211
00:15:02,861 --> 00:15:06,201
- Avisem se precisarem de alguma coisa.
- Obrigado.
212
00:15:07,157 --> 00:15:09,827
Finlay está por trás de tudo,
e vou provar.
213
00:15:09,826 --> 00:15:13,786
Pense nisso, ele achou o telefone
de Hubble no sapato do meu irmão,
214
00:15:13,872 --> 00:15:16,502
e aí Hubble entrou em pânico
e confessou?
215
00:15:16,583 --> 00:15:18,253
Não é coincidência.
216
00:15:20,128 --> 00:15:24,008
Deve haver motivo pra Finlay querer
Hubble preso por matar Joe.
217
00:15:24,007 --> 00:15:26,587
Vou invadir a casa do Hubble hoje à noite
218
00:15:27,677 --> 00:15:30,307
e revirar o local
219
00:15:30,305 --> 00:15:34,175
até encontrar algo
que conecte Hubble diretamente ao Finlay.
220
00:15:36,019 --> 00:15:37,019
Boa.
221
00:15:38,313 --> 00:15:41,823
Se encontrar alguma coisa,
leve direto para mim.
222
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Você também.
223
00:15:44,027 --> 00:15:45,397
Sabe onde vou estar.
224
00:15:46,738 --> 00:15:47,858
Com certeza.
225
00:16:30,782 --> 00:16:31,782
Vai caçar?
226
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Sim.
- Precisa de mais alguma coisa?
227
00:16:34,953 --> 00:16:38,583
- Chegaram novos apitos para cervo hoje.
- Não vou caçar cervo.
228
00:16:40,250 --> 00:16:42,170
Quero um desses porretes também.
229
00:17:45,523 --> 00:17:47,113
{\an8}ALERTA DE TEMPESTADE
230
00:17:47,192 --> 00:17:48,742
{\an8}...temporada de furacões.
231
00:17:48,735 --> 00:17:52,025
{\an8}Embora tenha estado calma
até agora neste ano,
232
00:17:52,030 --> 00:17:54,120
isso pode estar prestes a mudar.
233
00:17:54,199 --> 00:17:58,159
Os Caça-furacões estão voando
em duas missões diferentes hoje...
234
00:19:36,593 --> 00:19:40,353
Sr. e Sra. Stevenson, sou Oscar Finlay.
235
00:19:41,514 --> 00:19:43,024
Trabalhava com seu filho.
236
00:20:35,735 --> 00:20:40,235
Também temos alertas de enchente
recém-emitidos para LaGrange, Carrollton,
237
00:20:40,323 --> 00:20:44,293
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville e Zebulon.
238
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
A área de Macon
ainda está sob alerta,
239
00:20:46,913 --> 00:20:51,463
mas isso pode mudar com uma chuva
de 76 milímetros por hora.
240
00:21:20,655 --> 00:21:22,195
...da região metropolitana.
241
00:21:22,198 --> 00:21:26,158
Recebemos relatos de
alagamentos em áreas mais baixas.
242
00:21:26,244 --> 00:21:29,044
Fique atento, especialmente no escuro.
243
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
É difícil saber a profundidade real
de uma área alagada ou de água corrente...
244
00:21:58,192 --> 00:22:03,032
Um espectador de Warburton nos enviou
este vídeo da inundação no seu porão.
245
00:22:03,031 --> 00:22:05,781
Ele disse que a bomba
não está dando conta...
246
00:22:54,707 --> 00:22:56,497
Vá ver o que ele quer.
247
00:23:21,192 --> 00:23:24,282
Fiquem em casa. Raios são perigosos.
248
00:23:24,362 --> 00:23:28,742
Abrigos seguros incluem casas,
empresas e veículos com teto rígido,
249
00:23:28,825 --> 00:23:30,865
desde que as janelas estejam fechadas.
250
00:23:30,952 --> 00:23:33,502
Se estiver exposto ao tempo,
251
00:23:33,496 --> 00:23:37,626
afaste-se de áreas elevadas,
nunca busque abrigo sob árvores isoladas.
252
00:23:57,228 --> 00:23:59,108
Também temos alertas de enchente
253
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
para LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
254
00:24:02,275 --> 00:24:05,355
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
255
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
256
00:24:08,281 --> 00:24:12,541
Orchard Hill, Greenville e Zebulon,
bem como região metropolitana de Macon.
257
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Agora estamos adicionando
mais pontos a leste da I-75 a esta lista.
258
00:28:00,846 --> 00:28:04,846
GARAGEM DO JOBLING
PASTA DO GRAY SOBRE KLINER
259
00:28:08,687 --> 00:28:13,227
{\an8}ATLANTA, GEÓRGIA
260
00:28:21,867 --> 00:28:22,907
Reacher.
261
00:28:22,910 --> 00:28:24,500
Eu descobri.
262
00:28:24,495 --> 00:28:27,245
Sei como estão fabricando o dinheiro.
263
00:28:27,248 --> 00:28:28,998
O quê? Como?
264
00:28:29,083 --> 00:28:32,293
A professora da Columbia
disse que tudo se resume ao papel.
265
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe não conseguiu descobrir
como estavam conseguindo o papel.
266
00:28:35,798 --> 00:28:39,048
Viajei pelo mundo todo,
lidei com todo tipo de moeda.
267
00:28:39,135 --> 00:28:41,885
Sabe o que há de único nas notas dos EUA?
268
00:28:41,971 --> 00:28:43,761
São todas do mesmo tamanho.
269
00:28:43,848 --> 00:28:47,598
Remova a tinta da nota de um dólar
e terá papel para reimprimir
270
00:28:47,685 --> 00:28:49,305
qualquer valor que quiser.
271
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Hubble era habilidoso.
272
00:28:51,439 --> 00:28:54,189
Manteve Kliner abastecido
com notas de US$ 1 vindas
273
00:28:54,275 --> 00:28:57,105
de empresas que negociam em espécie
pra sonegar.
274
00:28:57,111 --> 00:29:01,661
Agiotagem, cassinos,
comércios de bairros de imigrantes.
275
00:29:01,657 --> 00:29:05,447
As notas eram enviadas
para Margrave de todas as partes.
276
00:29:05,453 --> 00:29:09,583
Se perder um dólar, corto sua mão
como se fosse a Arábia Saudita.
277
00:29:09,582 --> 00:29:12,922
Kliner deve ter desenvolvido
algo para remover a tinta
278
00:29:13,002 --> 00:29:14,592
sem danificar o papel.
279
00:29:14,587 --> 00:29:18,087
O efluente deste processo
destruiu Chester, Mississippi.
280
00:29:18,174 --> 00:29:20,264
Matar um agente da APA faz sentido.
281
00:29:20,259 --> 00:29:23,509
É justificável, pra proteger
uma operação de falsificação.
282
00:29:23,596 --> 00:29:26,466
Kliner a protegeu de outra maneira.
Ração animal.
283
00:29:27,641 --> 00:29:29,141
Tá de sacanagem.
284
00:29:29,143 --> 00:29:32,403
Sabe por que usam areia pra gatos
para limpar poças de óleo?
285
00:29:32,480 --> 00:29:34,400
Contém terra de diatomáceas.
286
00:29:34,482 --> 00:29:39,202
É um agente coagulante absorvente
usado em pesticidas, filtros de piscina...
287
00:29:39,195 --> 00:29:41,735
- Ração animal. - Exatamente.
288
00:29:41,739 --> 00:29:45,119
Comprar grandes quantidades
dela levantaria suspeitas.
289
00:29:45,201 --> 00:29:48,251
Comprar ração tendo vacas
não chama a atenção.
290
00:29:48,329 --> 00:29:52,289
Triturá-la produz um limpador
eficaz para os resíduos químicos.
291
00:29:52,291 --> 00:29:55,291
Como despejar no rio
quase o fez ser preso...
292
00:29:55,294 --> 00:29:58,594
Ele enterrou sob um pasto
com vacas para disfarçar,
293
00:29:58,589 --> 00:30:00,969
mas não tantas
que atraíssem inspetores.
294
00:30:01,050 --> 00:30:04,760
Ele estava comprando caminhões disso.
A operação deve ser enorme.
295
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Com algumas dúzias de trabalhadores,
na rédea curta com dinheiro e ameaças.
296
00:30:09,642 --> 00:30:12,812
Depois de lavadas,
as notas eram secas e reimpressas.
297
00:30:12,895 --> 00:30:15,225
Um lado, depois o outro.
298
00:30:15,940 --> 00:30:18,980
Usam a versão antiga
das notas de 100, de antes de 1990,
299
00:30:19,068 --> 00:30:22,948
aí não precisam colocar
a fita magnética usada nas notas atuais.
300
00:30:22,947 --> 00:30:27,617
São amassadas para parecerem antigas,
então ninguém desconfia.
301
00:30:27,618 --> 00:30:30,498
Depois os caminhoneiros
levam a grana pra Flórida,
302
00:30:30,496 --> 00:30:33,416
onde ela aguarda a jornada final
pra Venezuela.
303
00:30:33,499 --> 00:30:37,499
É uma teoria. Para levar para o FBI
precisamos de provas concretas.
304
00:30:37,503 --> 00:30:40,553
Mais do que essas
notas avulsas nos seus bolsos.
305
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Precisamos de dinheiro falso
que possamos vincular à empresa de Kliner.
306
00:30:44,802 --> 00:30:48,062
Joe colocou a garagem de Jobling
na lista por uma razão.
307
00:30:48,055 --> 00:30:50,845
Ele devia ter algum dinheiro em casa.
308
00:30:50,933 --> 00:30:54,143
A esposa de Jobling
nos mostrou a garagem. Nada nas caixas.
309
00:30:54,228 --> 00:30:57,768
- Vou voltar e revirar o lugar.
- Leve Finlay junto.
310
00:30:57,773 --> 00:31:00,193
Levarei. Como estão as coisas aí?
311
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Tivemos um sustinho.
312
00:31:02,570 --> 00:31:03,950
- Vocês estão bem? - Sim.
313
00:31:03,946 --> 00:31:07,156
Sim, agora estamos.
Estamos na casa de Picard.
314
00:31:07,241 --> 00:31:10,241
Charlie e as crianças dormiram.
Estou de vigia.
315
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Já está na hora de Picard me substituir.
316
00:31:13,414 --> 00:31:16,294
Descanse um pouco.
Vou falar com o Finlay.
317
00:31:17,209 --> 00:31:18,459
Você me ligou primeiro?
318
00:31:19,878 --> 00:31:21,048
Sim.
319
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Só queria, sabe...
320
00:31:25,217 --> 00:31:26,967
Sinto falta de conversar também.
321
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Boa noite, Roscoe.
322
00:31:33,601 --> 00:31:34,811
Tudo bem?
323
00:31:36,437 --> 00:31:37,767
Mais do que bem.
324
00:31:37,855 --> 00:31:41,065
Acho que o Reacher decifrou o caso.
325
00:31:50,075 --> 00:31:51,155
Reacher.
326
00:31:51,160 --> 00:31:54,790
Encontre-me na casa de Pete Jobling.
Vamos encerrar o caso.
327
00:31:57,499 --> 00:31:58,919
Espere um pouco.
328
00:32:03,881 --> 00:32:05,801
- Temos um problema.
- De que tipo?
329
00:32:05,883 --> 00:32:06,883
Três matadores.
330
00:32:06,884 --> 00:32:10,644
Um foi à recepção,
provavelmente para descobrir meu quarto.
331
00:32:10,638 --> 00:32:12,768
Isso não vai demorar.
E os outros dois?
332
00:32:13,807 --> 00:32:17,517
Do lado de fora, ameaçadores.
Como me encontraram?
333
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Teale não gosta de você,
mas sabe que você é do tipo...
334
00:32:20,773 --> 00:32:23,403
que olha os pais
de um policial morto nos olhos.
335
00:32:23,484 --> 00:32:25,324
Me hospedei com nome falso.
336
00:32:25,319 --> 00:32:28,069
Diga que não estacionou bem em frente.
337
00:32:32,743 --> 00:32:33,703
Claro que não.
338
00:32:33,786 --> 00:32:35,196
Certo. Ouça com atenção.
339
00:32:35,204 --> 00:32:38,084
Você vai dizer: "Eles vão te pegar"?
340
00:32:38,082 --> 00:32:41,842
Eu vou dizer: "Vão te matar
a menos que faça o que eu disser."
341
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Você tem uma arma?
342
00:32:46,340 --> 00:32:49,890
Sim, minha reserva.
Revólver .32 cano curto.
343
00:32:49,885 --> 00:32:52,385
Melhor que gritar por socorro.
Ou quase.
344
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
O que está vendo?
345
00:32:57,309 --> 00:33:00,019
Que estou encrencado.
Não posso sair pela frente.
346
00:33:00,104 --> 00:33:02,694
Crie uma saída.
Aumente o volume da TV.
347
00:33:04,817 --> 00:33:06,317
{\an8}Cavendish, largue essa arma.
348
00:33:07,653 --> 00:33:10,993
- Está muito perto da última unidade?
- Falta um quarto.
349
00:33:11,073 --> 00:33:13,783
Bom. Fale como é a estrutura do hotel.
350
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Diária barata, um pavimento. Provavelmente
do fim dos anos 60, início dos 70.
351
00:33:18,414 --> 00:33:21,674
Gesso barato. Espaçamento
de 60 cm entre as traves.
352
00:33:21,667 --> 00:33:24,087
- Tem um canivete?
- Sou um escoteiro?
353
00:33:24,086 --> 00:33:27,166
Pegue o cabideiro do armário.
354
00:33:27,256 --> 00:33:28,916
Ele está do lado da lei.
355
00:33:28,924 --> 00:33:31,394
Bem, este vigarista ia tomar Colby.
356
00:33:31,385 --> 00:33:34,465
- Ele confessou todas as mortes.
- Nós o ouvimos.
357
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Preciso acelerar isso.
358
00:33:39,935 --> 00:33:42,895
- Já viu um comercial do Kool-Aid?
- Está brincando.
359
00:33:45,524 --> 00:33:46,824
Obrigado.
360
00:33:46,817 --> 00:33:48,607
Segure aqui, doutor.
361
00:33:48,694 --> 00:33:49,994
Enquanto eu os amarro.
362
00:33:49,987 --> 00:33:54,067
Sim. Espero que resistam,
principalmente este.
363
00:33:57,035 --> 00:33:59,285
- O que é isso?
- Sou policial. Liguem 190.
364
00:34:10,591 --> 00:34:13,511
Lembrem-se disso, garotos,
ainda não estou preso.
365
00:34:13,594 --> 00:34:16,514
Cale-se. Falar também é resistir.
366
00:34:38,410 --> 00:34:40,200
Ele atirou nos pneus! Corram!
367
00:34:47,127 --> 00:34:48,457
Obrigado pela ajuda.
368
00:34:48,462 --> 00:34:51,762
Quando precisar, Finlay.
Vejo você na casa do Jobling.
369
00:34:51,757 --> 00:34:53,507
Estarei lá pela manhã.
370
00:35:00,724 --> 00:35:01,814
Entendido.
371
00:35:03,143 --> 00:35:04,273
Obrigado, chefe.
372
00:35:05,729 --> 00:35:09,109
Até onde sabem,
ninguém estava dentro quando pegou fogo.
373
00:35:09,191 --> 00:35:11,571
O vizinho disse que Judy
foi embora há dias.
374
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
O chefe acha
que foi criminoso.
375
00:35:13,362 --> 00:35:16,572
Deve ter começado na hora
em que os caras me atacaram.
376
00:35:16,657 --> 00:35:18,027
Queima de arquivo.
377
00:35:18,033 --> 00:35:20,413
Qualquer prova
que os incriminasse já era.
378
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Estão com medo após o que houve
na casa do Hubble ontem à noite.
379
00:35:24,248 --> 00:35:25,418
O que houve lá?
380
00:35:25,499 --> 00:35:27,999
Matei Dawson Kliner e quatro outros caras.
381
00:35:29,586 --> 00:35:32,086
Certo. Então, agora não temos nada.
382
00:35:32,089 --> 00:35:35,549
O único lado bom é que a Sra. Jobling
não estava aqui na hora.
383
00:35:36,093 --> 00:35:37,683
Não era Sra. Jobling.
384
00:35:38,929 --> 00:35:41,179
Judy nunca usou o sobrenome de Pete.
385
00:35:41,932 --> 00:35:45,772
Veja como Joe escreveu
garagem "dos" Jobling.
386
00:35:45,853 --> 00:35:47,273
Possessivo no plural.
387
00:35:47,271 --> 00:35:50,231
O que Joe queria
está em uma casa com dois Joblings.
388
00:35:50,232 --> 00:35:51,482
A casa dos pais dele.
389
00:35:51,567 --> 00:35:54,737
- Continuo dizendo...
- Eu sei, detalhe é tudo. Vamos.
390
00:35:56,697 --> 00:35:59,947
Se acham que Pete escondeu algo aqui,
podem procurar.
391
00:35:59,950 --> 00:36:04,000
- Devolvam tudo para o lugar.
- Pode deixar, senhora. Obrigado.
392
00:36:07,416 --> 00:36:10,916
Sabia que meu garoto estava morto
na última vez que esteve aqui?
393
00:36:11,003 --> 00:36:12,133
Sim, senhora.
394
00:36:13,130 --> 00:36:14,210
Eu sabia.
395
00:36:15,257 --> 00:36:16,797
Por que não nos contou?
396
00:36:18,719 --> 00:36:20,389
Vocês parecem pessoas boas.
397
00:36:21,763 --> 00:36:23,183
Fiquei com pena.
398
00:36:33,609 --> 00:36:36,739
Como encontraremos alguma coisa
em toda essa bagunça?
399
00:36:36,737 --> 00:36:39,817
Era exatamente o objetivo
quando Jobling escondeu aqui.
400
00:36:39,907 --> 00:36:41,277
Misture com a bagunça
401
00:36:41,283 --> 00:36:43,833
e não conseguirá ver
o que é importante.
402
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Eu escondia meus fogos assim.
403
00:36:47,915 --> 00:36:50,165
Pais nunca sabem
o que os filhos aprontam.
404
00:36:51,543 --> 00:36:53,713
Sabemos exatamente
o que procuramos.
405
00:36:53,712 --> 00:36:56,762
Caixas como a que Roscoe
e eu vimos na casa dele.
406
00:36:59,134 --> 00:37:00,974
{\an8}INDÚSTRIAS
KLINER
407
00:37:03,305 --> 00:37:04,345
{\an8}Como estas?
408
00:37:21,073 --> 00:37:24,953
Peça para Picard nos encontrar
na fazenda onde deixamos o Jaguar.
409
00:37:24,952 --> 00:37:29,332
É tudo que ele precisa
para derrubar a Fundação Kliner e Teale.
410
00:37:29,331 --> 00:37:31,961
Vou colocar no Bentley
e encontro vocês lá.
411
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Nós os pegamos, não é?
412
00:37:34,503 --> 00:37:35,713
Com certeza.
413
00:37:42,594 --> 00:37:44,434
MARGRAVE 16 QUILÔMETROS
414
00:37:46,056 --> 00:37:47,016
Neagley.
415
00:37:47,933 --> 00:37:51,443
Achei algo sobre o atirador
que matou o agente da APA.
416
00:37:51,520 --> 00:37:52,350
Diga.
417
00:37:52,354 --> 00:37:54,694
Um agente do FBI, o Nittmo,
pegou o caso.
418
00:37:54,690 --> 00:37:57,480
- O que o encerrou sem investigar?
- Sim.
419
00:37:57,484 --> 00:37:59,824
Chamou de roubo que deu errado.
420
00:37:59,820 --> 00:38:01,360
Investiguei o Nittmo.
421
00:38:01,363 --> 00:38:05,783
- Carro e casa de luxo.
- Como Morrison e Jobling.
422
00:38:05,784 --> 00:38:07,954
Vivia acima da renda aparente.
423
00:38:07,953 --> 00:38:10,253
Consegui uma cópia do distintivo dele.
424
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Tinha 1,90 m, 100 kg,
louro de olhos azuis.
425
00:38:14,251 --> 00:38:16,591
Poderia até ter o apelido de "Viking".
426
00:38:17,337 --> 00:38:20,417
O codinome do assassino
que matou o agente da APA.
427
00:38:20,424 --> 00:38:21,844
É um progresso,
428
00:38:21,842 --> 00:38:24,432
mas está falando do Nittmo no passado.
429
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Porque ele morreu de câncer
há três anos.
430
00:38:26,972 --> 00:38:30,522
Mas seu antigo parceiro ainda está
no FBI. Podemos perguntar.
431
00:38:30,517 --> 00:38:33,267
Está no escritório de Atlanta.
Ele se chama...
432
00:38:34,563 --> 00:38:35,443
Picard.
433
00:38:37,065 --> 00:38:39,935
- Como diabos sabia disso?
- Palpite de sorte.
434
00:38:42,863 --> 00:38:44,073
Preciso ir, Neagley.
435
00:40:31,513 --> 00:40:33,523
Legendas: Lucas Vincent
436
00:40:33,515 --> 00:40:35,595
Supervisão Criativa: Cristina Berio