1 00:00:10,594 --> 00:00:13,394 {\an8}Nunca imaginé que tendría miedo en Margrave. 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,309 ¿Aún no hay pistas? 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,770 Nada que sirva. 4 00:00:18,853 --> 00:00:22,823 Lo que nos dicen que investiguemos no parece lo que hay que investigar. 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 ¿Se lo has comentado a Finlay? 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,485 Cuando está, no me deja ni abrir la boca. 7 00:00:29,572 --> 00:00:32,412 No lo he visto desde que Roscoe le atizó a Teale. 8 00:00:32,408 --> 00:00:34,658 Estamos Baker y yo solos. 9 00:00:34,744 --> 00:00:38,464 Hoy he probado a llamar a Paul otra vez, y a Charlie. 10 00:00:41,459 --> 00:00:42,919 No van a contestar. 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,838 Están escondidos o algo peor. 12 00:00:48,758 --> 00:00:51,178 He pensado si no sería mejor irnos. 13 00:00:51,177 --> 00:00:54,347 Aunque resolváis el caso, al haber muerto el señor Kliner, 14 00:00:54,430 --> 00:00:57,980 el pueblo volverá a ser como era antes de su llegada. 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,852 Mis padres querrían tenernos en Tupelo. 16 00:01:00,853 --> 00:01:05,523 Lo sé. Y pronto necesitaremos niñeras gratis. 17 00:01:07,318 --> 00:01:10,448 - ¿Cuándo podremos contarlo? - Pronto. 18 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}MIS HIJOS FUERON A NUEVA YORK Y ME TRAJERON ESTA BIRRIA DE CAMISETA 19 00:01:58,953 --> 00:02:00,083 {\an8}¡Taxi! 20 00:02:00,830 --> 00:02:02,370 ¡Aquí! Hola. 21 00:02:13,634 --> 00:02:16,104 Alemania. Otra aventura, ¿no? 22 00:02:16,095 --> 00:02:18,255 De aventura nada. 23 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - Es un castigo. Alemania es un rollo. - Esta vez será diferente. 24 00:02:25,020 --> 00:02:27,570 Mirad cómo estáis, hechos un lío. 25 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Veis a los buenos castigados, a los malos saliéndose con la suya, 26 00:02:31,569 --> 00:02:33,069 y no entendéis por qué. 27 00:02:33,070 --> 00:02:37,120 Voy a deciros una cosa que ahora os parecerá ilógica, 28 00:02:37,116 --> 00:02:39,946 pero que comprenderéis cuando seáis mayores. 29 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, no es preciso que soluciones todos los problemas del mundo. 30 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Basta con solucionar unos cuantos. 31 00:02:46,709 --> 00:02:51,299 Reacher, tú tienes la fuerza de tres chicos de tu edad. 32 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 ¿Qué harás con ella? 33 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Lo correcto, eso harás. 34 00:03:30,878 --> 00:03:31,998 Bonita ropa. 35 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 La que tenía se manchó de sangre. 36 00:03:34,632 --> 00:03:37,682 En parte mía. ¿La navaja y la pistola? 37 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 En la guantera. 38 00:03:48,062 --> 00:03:51,612 - ¿Qué ha averiguado en Nueva York? - La clave es el papel. 39 00:03:51,607 --> 00:03:53,897 La tinta y las planchas no tienen problema. 40 00:03:53,901 --> 00:03:56,741 Lo complicado es adquirir el papel de los billetes. 41 00:03:56,737 --> 00:03:59,277 - ¿Y? - En el país solo había un sitio 42 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 que fabricara el papel, y Joe lo tenía bien controlado. A menos que... 43 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 - Que no fuera así. - Exacto. 44 00:04:07,915 --> 00:04:11,205 Igual había alguien corrupto dentro en el que Joe no reparó. 45 00:04:11,210 --> 00:04:13,960 Hubble gestionaba divisas, manejaba efectivo. 46 00:04:13,963 --> 00:04:17,803 A lo mejor trabajaba con algún proveedor que corría peligro. 47 00:04:17,800 --> 00:04:19,890 Vale. ¿Algo más? 48 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Topé con otro venezolano. 49 00:04:22,513 --> 00:04:24,313 ¿Qué pasó? 50 00:04:24,390 --> 00:04:26,230 Jugamos al ahorcado. 51 00:04:29,812 --> 00:04:33,022 Lléveme al taller. Tengo que recoger el Bentley. 52 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Debo ir a un sitio antes. Le conviene no bajar del coche. 53 00:04:42,616 --> 00:04:46,616 El señor Kliner no tenía mucha familia en Margrave, 54 00:04:46,704 --> 00:04:48,874 solo su hijo y su sobrino, 55 00:04:48,956 --> 00:04:52,456 pero yo prefiero pensar que todo el pueblo era familia suya. 56 00:04:52,543 --> 00:04:56,173 Yo sé que consideraba como si lo fuéramos. 57 00:04:56,255 --> 00:05:00,795 "Perecen los justos, y a nadie le importa. 58 00:05:01,927 --> 00:05:04,137 "Mueren los fieles, 59 00:05:04,972 --> 00:05:10,852 "y nadie comprende que los justos mueren para librarse del mal. 60 00:05:12,813 --> 00:05:16,443 "Los que van por el recto camino mueren en paz, 61 00:05:19,445 --> 00:05:22,565 "hallan reposo en su lecho de muerte". 62 00:05:56,523 --> 00:06:00,033 - ¿Se puede saber qué coño haces? - Presentar mis respetos. 63 00:06:00,027 --> 00:06:02,647 ¿Sí? ¿Sabes qué pienso yo? 64 00:06:04,031 --> 00:06:05,621 Que lo has matado tú. 65 00:06:07,659 --> 00:06:11,289 ¿Qué te parecería que te rajara igual que tú a él? 66 00:06:15,584 --> 00:06:18,804 Primero: no presento mis respetos a tu tío, 67 00:06:18,796 --> 00:06:20,666 pues nunca lo respeté. 68 00:06:21,507 --> 00:06:23,877 Pero, como era muy respetado en el pueblo, 69 00:06:23,884 --> 00:06:26,934 presento mis respetos a Margrave como inspector jefe. 70 00:06:28,138 --> 00:06:34,098 Y segundo: apártate, chaval, o habrá dos Kliner en la tumba. 71 00:06:37,231 --> 00:06:38,901 Ya nos veremos, Finlay. 72 00:06:56,500 --> 00:06:58,040 Parece que ha ido bien. 73 00:06:58,877 --> 00:06:59,747 Cállese. 74 00:07:02,589 --> 00:07:04,259 Vamos a por el coche. 75 00:07:10,556 --> 00:07:12,806 ¿Lo ha llamado Roscoe últimamente? 76 00:07:12,808 --> 00:07:15,558 No, pero Picard me llamará más tarde. 77 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Hombre, el del Bentley. Lo siento, jefe. Tendrá que volver esta tarde. 78 00:07:31,410 --> 00:07:33,950 Solo he tintado dos lunas. 79 00:07:33,954 --> 00:07:34,964 Me basta. 80 00:07:34,955 --> 00:07:36,575 ¿Quiere la faena a medias? 81 00:07:36,582 --> 00:07:39,502 Solo las estrellas de rock necesitan las cuatro. 82 00:07:39,585 --> 00:07:40,995 Le pago todo el trabajo. 83 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Como quiera, jefe. Ahora se lo traigo. 84 00:07:47,885 --> 00:07:50,885 Tim, échale arena para gatos a esa mancha de aceite. 85 00:07:53,056 --> 00:07:56,266 Muy manirroto es usted con dinero falso. 86 00:07:56,268 --> 00:07:58,098 ¿Quiere que le compre algo? 87 00:07:58,187 --> 00:08:00,807 ¿Unos vaqueros y entradas para ver a Hall & Oates? 88 00:08:08,530 --> 00:08:10,280 Capitán Finlay al habla. 89 00:08:15,120 --> 00:08:17,210 ARENA PARA GATOS 90 00:08:21,919 --> 00:08:23,459 Bien. Enseguida voy. 91 00:08:27,758 --> 00:08:29,178 ¿Qué pasa? 92 00:08:43,899 --> 00:08:46,189 Esto responde a nuestra pregunta. 93 00:08:49,154 --> 00:08:50,664 ¿Cuál de ellas? 94 00:08:50,656 --> 00:08:53,366 Si Stevenson era corrupto. Estaría implicado 95 00:08:53,367 --> 00:08:55,657 si le han hecho lo mismo que a los Morrison. 96 00:08:55,661 --> 00:08:57,291 No es lo mismo. 97 00:08:57,371 --> 00:09:00,371 La muerte de Morrison fue para lanzar un mensaje. 98 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 - Esto es otra cosa. - ¿Cómo? 99 00:09:03,627 --> 00:09:06,257 Para empezar, le dejaron los huevos en su sitio. 100 00:09:06,755 --> 00:09:09,215 - Es lo primero que he mirado. - Exacto. 101 00:09:09,216 --> 00:09:12,966 No quisieron que Stevenson se desmayara. Lo querían lúcido. 102 00:09:12,970 --> 00:09:14,970 Querían que mirara. 103 00:09:14,972 --> 00:09:16,602 La cinta, los espejos... 104 00:09:16,682 --> 00:09:19,062 Torturaron a su mujer delante de él. 105 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 Y él no podía mirar a otro lado. Madre de Dios. 106 00:09:22,479 --> 00:09:24,649 Querían sacarle información. 107 00:09:25,565 --> 00:09:27,685 O sea, Stevenson no estaba implicado. 108 00:09:28,151 --> 00:09:30,951 Dawson vería el agujero en el techo de su camión. 109 00:09:30,946 --> 00:09:32,816 Supo que nos acercábamos. 110 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 Como no estábamos localizables, fueron a por la siguiente mejor fuente. 111 00:09:36,827 --> 00:09:38,827 Stevenson y Hubble eran familia. 112 00:09:38,829 --> 00:09:41,369 Lo verían hablar con Roscoe, con usted y conmigo. 113 00:09:41,373 --> 00:09:45,753 Nosotros pensábamos que estaba con ellos, y ellos, que estaba con nosotros. 114 00:09:45,836 --> 00:09:49,206 De haber confiado en él, los habríamos protegido a los dos. 115 00:09:50,465 --> 00:09:51,335 A los tres. 116 00:09:54,011 --> 00:09:56,311 Finlay, Reacher, hablemos. 117 00:10:11,028 --> 00:10:12,068 ¿Qué quiere? 118 00:10:14,197 --> 00:10:15,567 Queda despedido. 119 00:10:16,825 --> 00:10:17,905 ¿Por qué? 120 00:10:17,993 --> 00:10:19,583 No es apto para el trabajo. 121 00:10:19,578 --> 00:10:21,658 ¿Cuántos más tienen que morir 122 00:10:21,747 --> 00:10:24,037 para que acepte que esto le viene grande? 123 00:10:24,041 --> 00:10:27,251 No pudo ni con la niñata policía que me agredió. 124 00:10:27,336 --> 00:10:29,246 Con un pueblo así de corrupto, 125 00:10:29,338 --> 00:10:31,968 ¿jode al policía que acaba de llegar? 126 00:10:32,049 --> 00:10:33,429 Le hago un favor. 127 00:10:33,425 --> 00:10:35,835 Váyase antes de pringarse más, 128 00:10:35,844 --> 00:10:38,974 y a lo mejor logra colocarse de segurata. 129 00:10:39,056 --> 00:10:41,346 Vaya a comisaría, recoja sus cosas 130 00:10:41,350 --> 00:10:44,390 y deje la placa y la pistola en mi mesa al salir. 131 00:10:45,187 --> 00:10:47,687 Y usted no es policía. 132 00:10:48,482 --> 00:10:51,492 Lárguese del lugar del crimen o lo detengo. 133 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Hoy he enterrado a un buen hombre y han rajado a otro, 134 00:10:54,905 --> 00:10:57,365 por no hablar de su mujer. No me ponga a prueba. 135 00:10:57,366 --> 00:11:00,236 Tengo que llamar al condado de Warburton 136 00:11:00,327 --> 00:11:02,497 para que me envíen policías de verdad. 137 00:11:06,500 --> 00:11:09,960 Y así se deshace de mí sin dejar más fiambres. 138 00:11:10,045 --> 00:11:12,165 Ya no tendremos acceso a las pruebas. 139 00:11:12,172 --> 00:11:15,512 A ver si Jasper nos cuenta algo del laboratorio. 140 00:11:16,718 --> 00:11:19,508 Debo informar a los padres de Stevenson. 141 00:11:19,513 --> 00:11:23,103 Aunque ya no sea policía, estaba a mis órdenes. 142 00:11:23,100 --> 00:11:25,020 Debo mirarlos a los ojos 143 00:11:25,102 --> 00:11:28,192 y decirles que han perdido a su hijo y a su nuera. 144 00:11:28,188 --> 00:11:29,518 Y a su nieto. 145 00:11:31,024 --> 00:11:31,984 Sí. 146 00:11:32,901 --> 00:11:36,031 Sé que está furioso. Igual que yo. 147 00:11:36,947 --> 00:11:39,237 Pero no haga disparates en mi ausencia. 148 00:11:39,241 --> 00:11:42,201 Cíñase al plan. A ver qué averigua en casa de Hubble. 149 00:11:43,120 --> 00:11:44,040 Descuide. 150 00:11:44,121 --> 00:11:47,171 Antes voy a invitar a comer al último poli de Margrave. 151 00:11:56,550 --> 00:11:58,180 No has tocado la comida. 152 00:11:59,136 --> 00:12:00,796 No tengo hambre. 153 00:12:01,638 --> 00:12:03,678 ¿No estás afectado por lo de Stevenson? 154 00:12:05,058 --> 00:12:07,478 ¿Qué coño estás diciendo? 155 00:12:08,854 --> 00:12:11,524 Lo conocía desde que era pequeño. 156 00:12:12,566 --> 00:12:15,936 Mi tía enseñaba a cantar a su mujer en el instituto. Es que... 157 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 ¿Qué? 158 00:12:19,656 --> 00:12:22,236 Llorando no voy a solucionarles nada. 159 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Para hacerles justicia hay que dar con quienes lo hicieron y eliminarlos. 160 00:12:29,332 --> 00:12:33,172 ¿Crees que lo de Stevenson también lo hizo un preso resentido? 161 00:12:33,170 --> 00:12:35,420 Como dice Teale con lo de Morrison. 162 00:12:36,798 --> 00:12:38,128 Parece que tú no. 163 00:12:38,133 --> 00:12:39,933 La teoría de Teale es una mierda. 164 00:12:41,136 --> 00:12:43,556 - ¿Se lo envuelvo para llevar? - Sí, gracias. 165 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Tarta de melocotón. 166 00:12:45,265 --> 00:12:46,675 ¿Y usted, guapo? 167 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Supongo que... - Tarta no. 168 00:12:48,727 --> 00:12:51,307 El agente Baker ha pedido el último trozo. 169 00:12:51,313 --> 00:12:53,403 El que no corre vuela, Reacher. 170 00:12:53,482 --> 00:12:55,982 Tienen la mejor tarta de melocotón del estado. 171 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Eso dicen. 172 00:12:57,694 --> 00:12:59,704 Nada, gracias. 173 00:13:00,739 --> 00:13:02,909 Si crees que Teale se equivoca, 174 00:13:02,908 --> 00:13:05,828 ¿quién piensas que se los carga? 175 00:13:05,911 --> 00:13:09,161 - ¿Y por qué me lo cuentas a mí? - Primero lo segundo. 176 00:13:12,918 --> 00:13:15,208 Eres el único de fiar del pueblo. 177 00:13:15,212 --> 00:13:18,222 Pues sí, pero ¿por qué lo dices? 178 00:13:18,215 --> 00:13:22,545 A Morrison, Kliner y Stevenson los han matado de manera salvaje. 179 00:13:22,636 --> 00:13:26,636 Querían dejar claro que eso es lo que pasa por meter la pata. 180 00:13:26,640 --> 00:13:28,930 A por Roscoe también han ido. 181 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 Pero ¿sabes a por quién no han ido? A por ti. 182 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 O sea, que no estás implicado. 183 00:13:36,233 --> 00:13:37,823 Pero a lo mejor tú sí. 184 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Todo esto empezó cuando apareciste tú, ¿no? 185 00:13:41,071 --> 00:13:42,911 ¿Por qué iba a fiarme yo de ti? 186 00:13:42,906 --> 00:13:45,366 Eso nos lleva a tu primera pregunta. 187 00:13:45,367 --> 00:13:49,827 Quién se los carga. El asesinato de Kliner me pilló en Memphis, 188 00:13:49,913 --> 00:13:53,463 y el de los Stevenson, en Nueva York, lo de Roscoe, en Alabama, 189 00:13:53,542 --> 00:13:55,672 y lo de Jobling y mi hermano, en Florida. 190 00:13:55,669 --> 00:13:58,379 La empresa de buses y la FAA lo confirman todo. 191 00:13:58,380 --> 00:14:01,300 Mi coartada es irrefutable. Compruébalo tú mismo. 192 00:14:03,009 --> 00:14:06,719 Ya lo he hecho. No les quito ojo a los forasteros. 193 00:14:07,764 --> 00:14:08,644 ¿En serio? 194 00:14:09,933 --> 00:14:13,313 Porque tú y yo sabemos que no soy el único que hay aquí. 195 00:14:16,606 --> 00:14:18,606 Te refieres a tu amigo Finlay. 196 00:14:19,234 --> 00:14:20,784 No es amigo mío. 197 00:14:21,778 --> 00:14:24,488 Lo utilizo para averiguar quién mató a Joe. 198 00:14:25,073 --> 00:14:28,953 Pero empiezo a pensar que la cosa va de policías corruptos. 199 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 Tú estás limpio. Teale asumió el mando después de que empezaran a matar. 200 00:14:32,956 --> 00:14:34,496 Solo queda Finlay. 201 00:14:34,583 --> 00:14:37,423 Estaba en Margrave en el momento de todos los asesinatos. 202 00:14:37,419 --> 00:14:41,169 Siempre que me voy y se queda solo, muere alguien. 203 00:14:43,717 --> 00:14:45,337 Venga, Baker. 204 00:14:45,427 --> 00:14:49,427 Noté el odio que os tenéis en cuanto entró en comisaría. 205 00:14:49,431 --> 00:14:52,101 Algo no cuadra con Finlay. Tú lo notaste. 206 00:14:55,270 --> 00:14:56,650 Y que lo digas. 207 00:14:57,731 --> 00:15:01,781 La bolsa para llevar y un trocito del cielo. 208 00:15:02,861 --> 00:15:06,201 - Si quieren algo más, díganmelo. - Gracias. 209 00:15:07,157 --> 00:15:09,827 Finlay está detrás de todo esto. Voy a demostrarlo. 210 00:15:09,826 --> 00:15:13,786 Piénsalo. ¿Encuentra el número de Hubble en un zapato de mi hermano, 211 00:15:13,872 --> 00:15:16,502 y luego Hubble se acojona y confiesa el asesinato? 212 00:15:16,583 --> 00:15:18,253 Me huele mal. 213 00:15:20,128 --> 00:15:24,008 Finlay quería colgarle la muerte de Joe a Hubble por algo. 214 00:15:24,007 --> 00:15:26,587 Esta noche voy a colarme en casa de Hubble, 215 00:15:27,677 --> 00:15:30,307 y voy a ponerla patas arriba 216 00:15:30,305 --> 00:15:34,175 hasta que dé con algo que conecte a Hubble con Finlay. 217 00:15:36,019 --> 00:15:37,019 Muy bien. 218 00:15:38,313 --> 00:15:41,823 Si descubres algo, dímelo enseguida. 219 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Lo mismo te digo. 220 00:15:44,027 --> 00:15:45,397 Ya sabes dónde estaré. 221 00:15:46,738 --> 00:15:47,858 Desde luego. 222 00:16:30,782 --> 00:16:31,782 ¿Se va de caza? 223 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Sí. - ¿Necesita algo más? 224 00:16:34,953 --> 00:16:38,583 - Me han llegado reclamos para ciervos. - No voy a cazar ciervos. 225 00:16:40,250 --> 00:16:42,170 Deme una porra de esas. 226 00:17:45,523 --> 00:17:47,113 {\an8}AVISO ROJO DE TORMENTAS 227 00:17:47,192 --> 00:17:48,742 {\an8}...temporada de huracanes. 228 00:17:48,735 --> 00:17:52,025 {\an8}Aunque llevamos un año tranquilo hasta ahora, 229 00:17:52,030 --> 00:17:54,120 la cosa puede cambiar pronto. 230 00:17:54,199 --> 00:17:58,159 Aviones cazadores de huracanes han salido hoy en dos... 231 00:18:43,915 --> 00:18:48,455 {\an8}TUPELO, MISISIPI 232 00:19:36,593 --> 00:19:40,353 Señor y señora Stevenson, soy Oscar Finlay. 233 00:19:41,514 --> 00:19:43,024 Trabajaba con su hijo. 234 00:20:35,735 --> 00:20:40,235 También hay avisos de riada en LaGrange, Carrollton, 235 00:20:40,323 --> 00:20:44,293 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville y Zebulon. 236 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 La zona de Macon sigue en aviso naranja, 237 00:20:46,913 --> 00:20:51,463 pero eso puede cambiar en cuanto caigan 76 mm de agua por hora. 238 00:21:20,655 --> 00:21:22,195 ...del área metropolitana. 239 00:21:22,198 --> 00:21:26,158 Recibimos informes de inundaciones de puntos bajos. 240 00:21:26,244 --> 00:21:29,044 Ténganlo en cuenta, sobre todo a oscuras. 241 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 Cuesta ver la profundidad de un punto inundado... 242 00:21:58,192 --> 00:22:03,032 Un espectador de Warburton nos envía este vídeo de su sótano inundado. 243 00:22:03,031 --> 00:22:05,781 Dice que la bomba de sumidero no da abasto... 244 00:23:21,192 --> 00:23:24,282 No salgan de casa. Los rayos son peligrosos. 245 00:23:24,362 --> 00:23:28,742 Sitios seguros son casas, tiendas y vehículos 246 00:23:28,825 --> 00:23:30,865 con las ventanillas subidas. 247 00:23:30,952 --> 00:23:33,502 Si se encuentran a la intemperie, 248 00:23:33,496 --> 00:23:37,626 no vayan a puntos altos ni se cobijen bajo árboles aislados... 249 00:23:57,228 --> 00:23:59,108 También hay avisos de riada 250 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 en LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 251 00:24:02,275 --> 00:24:05,355 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 252 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 253 00:24:08,281 --> 00:24:12,541 Orchard Hill, Greenville, Zebulon y el área metropolitana de Macon. 254 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 Y ahora incorporamos a la lista más puntos de la I-75. 255 00:28:00,846 --> 00:28:04,846 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO DE GRAY DE KLINER 256 00:28:21,867 --> 00:28:22,907 Reacher. 257 00:28:22,910 --> 00:28:24,500 Lo he averiguado. 258 00:28:24,495 --> 00:28:27,245 Ya sé cómo fabrican el dinero. 259 00:28:27,248 --> 00:28:28,998 ¿Qué? ¿Cómo? 260 00:28:29,083 --> 00:28:32,293 La profesora de Columbia me dijo que la clave era el papel. 261 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Joe no logró averiguar de dónde lo sacaban. 262 00:28:35,798 --> 00:28:39,048 Yo he viajado mucho y visto dinero de todas partes. 263 00:28:39,135 --> 00:28:41,885 ¿Sabes qué tienen de extraordinario los dólares? 264 00:28:41,971 --> 00:28:43,761 Que todos tienen el mismo tamaño. 265 00:28:43,848 --> 00:28:47,598 Si decoloras un billete de dólar, ya tienes papel para hacerlo 266 00:28:47,685 --> 00:28:49,305 del valor que quieras. 267 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Hubble era buen gestor de divisas. 268 00:28:51,439 --> 00:28:54,189 Hacía que a Kliner no le faltaran billetes de un dólar 269 00:28:54,275 --> 00:28:57,105 de negocios que mueven efectivo y ocultan ingresos. 270 00:28:57,111 --> 00:29:01,661 Servicios de préstamos rápidos, casinos, cadenas en barrios de inmigrantes. 271 00:29:01,657 --> 00:29:05,447 A Margrave llegaban billetes de dólar de todas partes. 272 00:29:05,453 --> 00:29:09,583 Si falta un solo pavo, os corto una mano como en Arabia Saudí. 273 00:29:09,582 --> 00:29:12,922 Kliner desarrollaría un sistema para quitarles la tinta 274 00:29:13,002 --> 00:29:14,592 sin estropear el papel. 275 00:29:14,587 --> 00:29:18,087 Los vertidos de ese sistema asolaron Chester, Misisipi. 276 00:29:18,174 --> 00:29:20,264 Por eso mataron al de la Medioambiental. 277 00:29:20,259 --> 00:29:23,509 Proteger el tinglado de falsificación lo justifica. 278 00:29:23,596 --> 00:29:26,466 Kliner lo protegió de otra manera. Con pienso. 279 00:29:27,641 --> 00:29:29,141 No me jodas. 280 00:29:29,143 --> 00:29:32,403 ¿Sabes por qué se usa arena para gatos para manchas de aceite? 281 00:29:32,480 --> 00:29:34,400 Contiene diatomita. 282 00:29:34,482 --> 00:29:39,202 Es un agente absorbente y aglomerante que se usa en pesticidas, filtros y... 283 00:29:39,195 --> 00:29:41,735 - Pienso. - Exacto. 284 00:29:41,739 --> 00:29:45,119 Comprar diatomita en grandes cantidades es sospechoso. 285 00:29:45,201 --> 00:29:48,251 Pero, si tienes vacas y compras pienso, nadie se fija. 286 00:29:48,329 --> 00:29:52,289 Hay que molerlo para que sirva para limpiar residuos químicos. 287 00:29:52,291 --> 00:29:55,291 Como casi lo pillan al echarla al río... 288 00:29:55,294 --> 00:29:58,594 La enterraba en los pastos. Tenía vacas para dar el pego, 289 00:29:58,589 --> 00:30:00,969 pero las justas para evitar inspecciones. 290 00:30:01,050 --> 00:30:04,760 Compraba camiones llenos. El tinglado será enorme. 291 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Tendría una docena de personas controladas con dinero y amenazas. 292 00:30:09,642 --> 00:30:12,812 Una vez lavados los billetes, los secaban e imprimían. 293 00:30:12,895 --> 00:30:15,225 Por un lado, y luego por el otro. 294 00:30:15,940 --> 00:30:18,980 Hacen billetes de cien anteriores a 1990 295 00:30:19,068 --> 00:30:22,948 para no tener que ponerles el hilo magnético de los de hoy. 296 00:30:22,947 --> 00:30:27,617 Los desgastan para que nadie se pare a mirarlos. 297 00:30:27,618 --> 00:30:30,498 Luego los envían por camión a Florida, 298 00:30:30,496 --> 00:30:33,416 y, por último, viajan a Venezuela. 299 00:30:33,499 --> 00:30:37,499 Esto es hipotético. Necesitamos pruebas para los federales. 300 00:30:37,503 --> 00:30:40,553 Algo más que los billetes que llevas en el bolsillo. 301 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Necesitamos dinero falso para relacionarlo con la empresa de Kliner. 302 00:30:44,802 --> 00:30:48,062 Joe puso el garaje de Jobling en la lista por algo. 303 00:30:48,055 --> 00:30:50,845 Seguro que guardaría dinero en casa. 304 00:30:50,933 --> 00:30:54,143 La mujer de Jobling nos lo enseñó. No había nada en las cajas. 305 00:30:54,228 --> 00:30:57,768 - Volveré y buscaré a fondo. - Ve con Finlay. 306 00:30:57,773 --> 00:31:00,193 Bien. ¿Qué tal por ahí? 307 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Hubo un sobresalto de nada. 308 00:31:02,570 --> 00:31:03,950 - ¿Estáis bien? - Sí. 309 00:31:03,946 --> 00:31:07,156 Ahora sí. Estamos en casa de Picard. 310 00:31:07,241 --> 00:31:10,241 Charlie y las niñas duermen. Yo hago la primera guardia. 311 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Por cierto, Picard debería relevarme ya. 312 00:31:13,414 --> 00:31:16,294 Descansa. Voy a contárselo a Finlay. 313 00:31:17,209 --> 00:31:18,459 ¿Me has llamado primero? 314 00:31:19,878 --> 00:31:21,048 Sí. 315 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Es que quería... 316 00:31:25,217 --> 00:31:26,967 Yo también echo de menos hablarte. 317 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Buenas noches, Roscoe. 318 00:31:33,601 --> 00:31:34,811 ¿Todo bien? 319 00:31:36,437 --> 00:31:37,767 Mejor que bien. 320 00:31:37,855 --> 00:31:41,065 Me parece que Reacher ha resuelto el caso. 321 00:31:50,075 --> 00:31:51,155 Reacher. 322 00:31:51,160 --> 00:31:54,790 Acuda a casa de Pete Jobling. Estamos a punto de resolver el caso. 323 00:31:57,499 --> 00:31:58,919 Un momento. 324 00:32:03,881 --> 00:32:05,801 - Hay un problema. - ¿De qué tipo? 325 00:32:05,883 --> 00:32:06,883 Tres sicarios. 326 00:32:06,884 --> 00:32:10,644 Uno va recepción para averiguar en qué habitación estoy. 327 00:32:10,638 --> 00:32:12,768 No tardará nada. ¿Y los otros dos? 328 00:32:13,807 --> 00:32:17,517 Fuera, y dan miedo. ¿Cómo me han encontrado? 329 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Aunque le caiga mal a Teale, sabe cómo es usted. 330 00:32:20,773 --> 00:32:23,403 De los que miran a la cara a los padres del muerto. 331 00:32:23,484 --> 00:32:25,324 No me he registrado con mi nombre. 332 00:32:25,319 --> 00:32:28,069 Dígame que no ha aparcado en la puerta. 333 00:32:32,743 --> 00:32:33,703 Claro que no. 334 00:32:33,786 --> 00:32:35,196 Vale. Escuche bien. 335 00:32:35,204 --> 00:32:38,084 ¿Va a decirme que vienen a por mí? 336 00:32:38,082 --> 00:32:41,842 No, que van a matarlo si no hace lo que yo le diga. 337 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 ¿Va armado? 338 00:32:46,340 --> 00:32:49,890 Sí. Mi revólver de emergencia. Un 32 de cañón corto. 339 00:32:49,885 --> 00:32:52,385 Mejor que pedir socorro. Por los pelos. 340 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 Dígame lo que ve. 341 00:32:57,309 --> 00:33:00,019 Que lo tengo crudo. No puedo salir por la puerta. 342 00:33:00,104 --> 00:33:02,694 Pues busque otra forma. Ponga la tele a tope. 343 00:33:04,817 --> 00:33:06,317 {\an8}Cavendish, tira el arma. 344 00:33:07,653 --> 00:33:10,993 - ¿Está cerca de la habitación de esquina? - Está al lado. 345 00:33:11,073 --> 00:33:13,783 Bien. Descríbame el motel. 346 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Barato, de una sola planta. Finales de los 60 y principios de los 70. 347 00:33:18,414 --> 00:33:21,674 Cartón yeso barato con perfiles cada 60 centímetros. 348 00:33:21,667 --> 00:33:24,087 - ¿Tiene una navaja? - ¿Qué soy, un boy scout? 349 00:33:24,086 --> 00:33:27,166 Vale. Coja la barra del armario. 350 00:33:27,256 --> 00:33:28,916 Está de parte de la ley. 351 00:33:28,924 --> 00:33:31,394 Pues ese cuatrero iba a hacerse con Colby. 352 00:33:31,385 --> 00:33:34,465 - Confesó los asesinatos. - Lo oímos. 353 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Necesito ir más deprisa. 354 00:33:39,935 --> 00:33:42,895 - ¿Conoce el anuncio de las pilas? - Hay que joderse. 355 00:33:45,524 --> 00:33:46,824 Gracias. 356 00:33:46,817 --> 00:33:48,607 Aquí tiene, doctor. 357 00:33:48,694 --> 00:33:49,994 Mientras los ato. 358 00:33:49,987 --> 00:33:54,067 Sí. Espero que hagan algo. Sobre todo este. 359 00:33:57,035 --> 00:33:59,285 - ¡Coño! - Soy policía. Llame a Emergencias. 360 00:34:10,591 --> 00:34:13,511 No olvidéis que aún no estoy en prisión. 361 00:34:13,594 --> 00:34:16,514 Calla, que hablar cuenta como hacer algo. 362 00:34:47,127 --> 00:34:48,457 Gracias por la ayuda. 363 00:34:48,462 --> 00:34:51,762 De nada, Finlay. Nos vemos en casa de Jobling. 364 00:34:51,757 --> 00:34:53,507 Llegaré por la mañana. 365 00:35:00,724 --> 00:35:01,814 Entiendo. 366 00:35:03,143 --> 00:35:04,273 Gracias, jefe. 367 00:35:05,729 --> 00:35:09,109 Que ellos sepan, no había nadie cuando ardió. 368 00:35:09,191 --> 00:35:11,571 Un vecino dice que Judy se fue hace dos días. 369 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Según el jefe, es intencionado. 370 00:35:13,362 --> 00:35:16,572 Seguramente empezó cuando esos fueron a por mí. 371 00:35:16,657 --> 00:35:18,027 Atan cabos sueltos. 372 00:35:18,033 --> 00:35:20,413 Han quemado lo que pudiera incriminarlos. 373 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Lo que pasó anoche en casa de Hubble los ha asustado. 374 00:35:24,248 --> 00:35:25,418 ¿Qué pasó? 375 00:35:25,499 --> 00:35:27,999 Que maté a Dawson Kliner y a cuatro más. 376 00:35:29,586 --> 00:35:32,086 Vale. Pues ya no tenemos nada. 377 00:35:32,089 --> 00:35:35,549 Menos mal que no pillaron a la señora Jobling aquí. 378 00:35:36,093 --> 00:35:37,683 No se llama así. 379 00:35:38,929 --> 00:35:41,179 Judy no adoptó el apellido de Pete. 380 00:35:41,932 --> 00:35:45,772 Fijémonos en qué escribió Joe. "Garaje de Jobling". 381 00:35:45,853 --> 00:35:47,273 Si no es este, será el otro. 382 00:35:47,271 --> 00:35:50,231 Lo que Joe quería está en la casa de otros Jobling. 383 00:35:50,232 --> 00:35:51,482 La de sus padres. 384 00:35:51,567 --> 00:35:54,737 - Insisto... - Ya. Los detalles importan. Vamos. 385 00:35:56,697 --> 00:35:59,947 Si creen que Pete escondió algo aquí, pueden mirar. 386 00:35:59,950 --> 00:36:04,000 - Déjenlo todo en su sitio. - Descuide. Gracias. 387 00:36:07,416 --> 00:36:10,916 ¿Sabía usted que mi hijo había muerto la última vez que vino? 388 00:36:11,003 --> 00:36:12,133 Sí, señora. 389 00:36:13,130 --> 00:36:14,210 Lo sabía. 390 00:36:15,257 --> 00:36:16,797 ¿Por qué no nos lo dijo? 391 00:36:18,719 --> 00:36:20,389 Parecen buena gente. 392 00:36:21,763 --> 00:36:23,183 Me faltó valor. 393 00:36:33,609 --> 00:36:36,739 ¿Cómo vamos a encontrar nada entre tanto trasto? 394 00:36:36,737 --> 00:36:39,817 Por eso mismo lo escondió Jobling aquí, 395 00:36:39,907 --> 00:36:41,277 entre el desorden, 396 00:36:41,283 --> 00:36:43,833 para que pareciera un trasto más. 397 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Así escondía yo los petardos. 398 00:36:47,915 --> 00:36:50,165 Los padres nunca saben qué traman los hijos. 399 00:36:51,543 --> 00:36:53,713 Nosotros sí sabemos qué buscamos. 400 00:36:53,712 --> 00:36:56,762 Cajas como las que vimos Roscoe y yo en su casa. 401 00:36:59,134 --> 00:37:00,974 {\an8}INDUSTRIAS KLINER 402 00:37:03,305 --> 00:37:04,345 {\an8}¿Como estas? 403 00:37:21,073 --> 00:37:24,953 Llame a Picard y que acuda a la granja donde dejamos el Jaguar. 404 00:37:24,952 --> 00:37:29,332 Es lo que necesita para cargarse la Fundación Kliner y a Teale. 405 00:37:29,331 --> 00:37:31,961 Lo meto en el Bentley y nos vemos allí. 406 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 Ya son nuestros, ¿no? 407 00:37:34,503 --> 00:37:35,713 Claro que sí. 408 00:37:42,594 --> 00:37:44,434 MARGRAVE 16 KILÓMETROS 409 00:37:46,056 --> 00:37:47,016 Neagley. 410 00:37:47,933 --> 00:37:51,443 Tengo algo del que mató a Wilks, el agente de la Medioambiental. 411 00:37:51,520 --> 00:37:52,350 Dime. 412 00:37:52,354 --> 00:37:54,694 El caso le tocó a un agente del FBI, Nittmo. 413 00:37:54,690 --> 00:37:57,480 - ¿El que lo cerró casi sin investigar? - Sí. 414 00:37:57,484 --> 00:37:59,824 Dijo que había sido un robo que se torció. 415 00:37:59,820 --> 00:38:01,360 He investigado a Nittmo. 416 00:38:01,363 --> 00:38:05,783 - Tenía una casa y un coche caros. - Como Morrison y Jobling. 417 00:38:05,784 --> 00:38:07,954 Vivían por encima de sus posibilidades. 418 00:38:07,953 --> 00:38:10,253 Tengo una copia de su carné. 419 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 Uno noventa, cien kilos, rubio y ojos azules. 420 00:38:14,251 --> 00:38:16,591 Le pegaría que lo llamaran "el Vikingo". 421 00:38:17,337 --> 00:38:20,417 El apodo del que contrataron para matar al agente. 422 00:38:20,424 --> 00:38:21,844 Vamos progresando, 423 00:38:21,842 --> 00:38:24,432 pero hablas de Nittmo en pasado. 424 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Porque murió de cáncer hace tres años. 425 00:38:26,972 --> 00:38:30,522 Pero su antiguo compañero sigue en el FBI. Podemos interrogarlo. 426 00:38:30,517 --> 00:38:33,267 Está en la oficina de Atlanta. Se llama... 427 00:38:34,563 --> 00:38:35,443 Picard. 428 00:38:37,065 --> 00:38:39,935 - ¿Cómo coño lo has sabido? - Casualidad. 429 00:38:42,863 --> 00:38:44,073 Tengo que colgar. 430 00:40:31,513 --> 00:40:33,523 Subtítulos: Joan Gutiérrez 431 00:40:33,515 --> 00:40:35,595 Supervisor creativo Carlos Berot