1
00:00:06,382 --> 00:00:10,852
Από το εργόχειρο στον λαιμό του Κλάινερ,
οι δράστες είναι σαφώς από τη Βενεζουέλα.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,137
- Πού το ξέρεις αυτό;
- Το κόψιμο λέγεται Βενεζουελανή Πεταλούδα.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,982
Πεθαίνεις ταυτόχρονα
από ασφυξία και αιμορραγία.
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,648
Βασικά, πνίγεσαι στο αίμα σου.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,687
Ο Κλάινερ θα είχε κάποιον στη Βενεζουέλα.
Κάποιον με τον οποίο συνεργαζόταν.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,903
Ή για τον οποίο δούλευε.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,946
Κάποιον που δεν χαίρεται
με τον χαμό που έχει προκύψει.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,657
Κάποιον με τέτοιο εκτόπισμα,
ώστε να φάει αυτόν που νομίζαμε αφεντικό.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,373
Ένας σοφός, γιγάντιος άντρας
μού είπε κάποτε
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,714
"Δεν σκοτώνεις ένα μαντρόσκυλο,
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,746
"παρά μόνο αν διαθέτεις
μια εξίσου βαρβάτη εναλλακτική".
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,501
Λες να έστειλαν ενισχύσεις από Βενεζουέλα;
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,837
Δεν αποκλείεται.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,667
Πότε έκανες τελευταία φορά παρακολούθηση;
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,378
Στις εγκαταστάσεις του Κλάινερ;
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,138
Η αλλαγή ηγεσίας
μπορεί να οδηγήσει σε λάθη.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,307
Κι αν συμβεί αυτό,
θέλω να 'μαι εκεί να τα δω.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,484
Θα χρειαστούμε αμάξι.
Το δικό μου το ξέρουν οι πάντες,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,517
και την Bentley δεν τη λες διακριτική.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,234
Θα το φροντίσω.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,726
Από το τμήμα.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,074
Είμαστε επισήμως βουτηγμένοι στην κοπριά.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
Στην κοπριά;
Βρίσε να το φχαριστηθείς, ρε Φίνλεϊ.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,382
Θέλω όλους τους εθελοντές στα τηλέφωνα.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,925
Στίβενσον, βρες το οπτικό υλικό
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,926
από τις κάμερες κυκλοφορίας
στους δρόμους προς του Κλάινερ.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,469
Και προσπάθησε να μαζέψεις υλικό
απ' αυτό το Google με τον δορυφόρο.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,234
Δεν νομίζω
ότι λειτουργεί έτσι το Google, κύριε.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,727
Οι πολίτες του Μάργκρεϊβ
είναι εκτός εαυτού. Κάν' το!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,864
- Μάλιστα, κύριε.
- Μπέικερ.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,071
Ας ετοιμάσουμε μια δήλωση, που να λέει
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,198
"Είμαστε ακόμη
στο στάδιο της συγκέντρωσης στοιχείων...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,078
"Και λοιπά, και λοιπά".
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,124
Ό,τι δουλεύαμε μέχρι τώρα,
ακόμα και ο Μόρισον, μπαίνει στο ψυγείο.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Πού τον βρήκαν;
- Στο γραφείο.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,496
- Τον βρήκε η γραμματέας, σήμερα το πρωί.
- Καλώς.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,092
Να υποθέσω
ότι πήγε ήδη το εγκληματολογικό;
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,338
- Βρήκαν τίποτα;
- Όχι ακόμα.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,180
Πάω εκεί.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,429
Θεωρείς ακόμα
ένοχο τον μπαμπά μου, ρε τομάρι;
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,772
- Ήρεμα. Ήρεμα!
- Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,099
Θα σου δώσω μια ευκαιρία,
δεδομένων των συνθηκών.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,022
Όμως, αν πας ξανά να με χτυπήσεις,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,234
θα αλλάξω αμέσως τακτική.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,280
- Γαμημένε...
- Όχι, μη! Ηρέμησε!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Κυνήγησες τον πατέρα μου για φόνο.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,282
Πήγες να σπιλώσεις
το όνομα και την υπόληψη ενός άντρα
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,043
που πάντα μόνο πρόσφερε
σ' αυτήν την κοινότητα!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,159
Είσαι φορτισμένος
και έχεις τα συλλυπητήριά μου, Κέι Τζέι.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,377
Αλλά ποτέ δεν έκανα κάτι άλλο εδώ,
πέρα από τη δουλειά μου.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,375
Άει γαμήσου, ρε τυχοδιώκτη.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,548
Στο γραφείο μου, αμέσως!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,104
Ίσως πρέπει να πάρεις λίγο αέρα.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,766
Καλύτερα μην εμφανιστείς ακόμα
στη σκηνή του εγκλήματος,
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,889
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,193
Λέτε στον Αρχιεπιθεωρητή σας να περιμένει,
με κίνδυνο να χαθούν στοιχεία;
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,272
Του λέω να ηρεμήσει και να σκεφτεί.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,194
Κατηγόρησες τον ευεργέτη της πόλης
για ανθρωποκτονία
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,527
και τελικά προέκυψε θύμα,
όπως όλοι οι υπόλοιποι.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,704
Δεν είναι και τόσο ψηλά οι μετοχές σου
αυτήν την στιγμή.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Χάρη σού κάνω.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,750
Κάτσε στον πάγκο,
και θα σε ξαναβάλω σύντομα στο παιχνίδι.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,601
- Ωραίο αμάξι.
- Απλώς με πάει από το ένα μέρος στο άλλο.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,153
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν έχω τόση πείρα από βρετανικά αμάξια.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,978
Απλώς θέλω να κάνω φιμέ τα τζάμια.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,356
Θέλω τρεις μέρες, τουλάχιστον.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,861
- Θα χρειαστώ αυτοκίνητο αντικατάστασης.
- Δεν λειτουργούμε έτσι.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,740
Σίγουρα;
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,464
Υποθέτω ότι, προς το παρόν,
μπορείς να πάρεις το δικό μου.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,094
Δεν είναι Bentley, αλλά θα σε πάει
από το ένα μέρος στο άλλο.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,339
Τέλειο είναι.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,687
Συνήθως παίρνω ρόμα.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
Κι αυτές δεν είναι ακόμα ώριμες.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,653
Ίσως την επόμενη εβδομάδα
να 'ναι καλές για σάντουιτς.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,869
Πώς τα καταφέρνετε, κύριε Μόσλεϊ;
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,955
- Πώς καταφέρνω τι;
- Να μένετε εδώ. Στο Μάργκρεϊβ.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,422
Δεν σκεφτήκατε ποτέ
ότι αλλού ίσως είναι πιο εύκολα;
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,129
Αν το σκέφτηκα; Το γνώριζα.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,297
Τότε, γιατί μείνατε;
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,144
Η οικογένειά μου είναι εδώ
πιο πολύ από τους Κλάινερ,
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
πιο πολύ από τους Τιλ, και εξίσου πολύ
με την οικογένεια της δεσποινίδας Ρόσκο.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,897
Γιατί, λοιπόν, να αφήσω τον οποιονδήποτε
να με διώξει από την πόλη μου;
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,110
Ο μόνος τρόπος να βγάλουν την αδερφή μου
και μένα από δω είναι σε φέρετρο.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,819
Κι ακόμα και τότε,
στο Κοιμητήριο Μάργκρεϊβ θα 'μαστε.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,661
Το ερώτημα δεν είναι
γιατί είμαι εγώ ακόμα εδώ.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,242
Το ερώτημα είναι
γιατί εσύ σηκώθηκες κι ήρθες εδώ.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,674
Το Μάργκρεϊβ απέχει πολύ
από την πλατεία Χάρβαρντ, επιθεωρητή.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,173
Κι ο Ρίτσερ το ίδιο με ρώτησε.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
Και τι του είπες;
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,505
Το ίδιο που θα πω σ' εσάς.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,682
Δεν σας αφορά.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,555
Την επόμενη φορά, φέρε μου ρόμα.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,323
Δεν θα παραλείψω.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,091
- Τελείωσε;
- Όχι.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Αλλά έφερα λίγη βοήθεια.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,721
- Ρόσκο. Μια γεύση από Μάργκρεϊβ.
- Γεια.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,341
Αντέχεις;
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Από μια κλωστή κρέμομαι.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,265
Ελπίζω να ξέρεις να παίζεις
Αποίκους του Κατάν.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,021
- Εδώ είμαστε μαγαζί με επιτραπέζια.
- Καλό αυτό.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,734
- Απασχολούνται με κάτι.
- Προς το παρόν. Φοβούνται.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,475
Κι εγώ φοβάμαι.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,320
Μα πού πήγαν οι τρόποι μου;
Σας φέρνω λίγο νερό.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Ευχαριστώ.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,662
Έχει σαλτάρει.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,330
Σ' αυτό το σπίτι έμεινε κάποτε
μάρτυρας σε υπόθεση μαφίας.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,538
Ενισχυμένη πόρτα, καλό σύστημα συναγερμού.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,119
Αλλά άκου και το ένστικτό σου.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,094
Αν νιώσεις κίνδυνο,
αρπάζεις την οικογένεια και φεύγετε.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,290
Συγγνώμη, κορίτσια.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,835
Εγώ φεύγω. Ξαναμιλάμε σε δυο μέρες.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Όχι, ευχαριστώ. Πρέπει να πηγαίνω.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,585
Μια επανάληψη στους κανόνες;
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,518
Κλειδώνω και τις δύο κλειδαριές.
Όχι φώτα ενώ κοιμόμαστε. Όχι τζάκι.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Πολύ ωραία. Θα περάσει αυτό.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,564
Ευχαριστώ.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,402
Ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,439
Σας αφήνω σε καλά χέρια.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,073
Καπνιστό βοδινό; Σε κλειστό χώρο;
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,578
Πρωτεΐνη, σίδηρος, ψευδάργυρος.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,577
Δεν σου αυξάνει απότομα την ινσουλίνη.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,078
Το λατρεύω αυτό το σνακ...
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,463
Η Νίγκλι με μύησε σ' αυτά τα ωραία.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,175
Νίγκλι, λοιπόν. Φίλη σου είναι;
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,097
- Υπηρετήσαμε μαζί στην 110.
- Άρα είναι φίλη σου.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Μπορείς να την πεις κι έτσι.
- Μόλις την είπα.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Εσύ γιατί δεν τη λες έτσι;
- Εγώ τη λέω Νίγκλι.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,331
Τι παίζει με την 110;
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,043
Μεγάλη ιστορία.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,119
Βιάζεσαι να πας κάπου;
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,916
Ο Στρατός με άφησε να συγκροτήσω
τη δική μου ομάδα ειδικών ερευνών.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,632
Το Πεντάγωνο πίστευε ότι θα αποτύγχανε,
γι' αυτό έβαλαν εμένα επικεφαλής.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,104
- Ήμασταν εννιά άτομα.
- Οι υπόλοιποι τι έγιναν;
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,295
Δεν έχω ιδέα.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Δεν ήσασταν κοντά;
- Πολύ κοντά.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,979
Περάσαμε πολλά μαζί.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,733
- Αλλά αυτά γίνανε όταν ήμασταν στρατό.
- Και τώρα;
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Δεν είμαι στρατό.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,156
Ίσα που μιλάς
με τον αδερφό σου για χρόνια.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,615
Χάνεις επαφή
με τα φιλαράκια απ' τον στρατό.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,786
Πώς διαγράφεις ανθρώπους τόσο εύκολα;
142
00:09:43,458 --> 00:09:45,998
- Δεν είναι υγιές.
- Κοίτα ποιος μιλάει.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,923
Καιρός να πας παρακάτω, Φίνλεϊ.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,295
Πάρ' το απόφαση
και ξεκόλλα μ' αυτήν τη βέρα.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Η γυναίκα μου έχει πεθάνει.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,312
Πέθανε, αλλά δεν μπορώ
να σταματήσω να φοράω τη βέρα.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,981
Εμένα δεν μου 'πες αυτό, πάντως.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,359
Απλώς σου είπα ότι την έλεγαν Σάρον.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,150
Ποτέ δεν σου είπα
ότι είχες δίκιο για το διαζύγιο.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,201
- Γιατί δεν με διόρθωσες;
- Κανέναν δεν διορθώνω.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,870
Δεν έχω ανάγκη τον οίκτο κανενός.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,293
Όλοι απλώς υποθέτουν
ότι ένας άνθρωπος σαν εμένα,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
γκρινιάρης, που κάνει
τα πράγματα με τον τρόπο του...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,339
- Κακό σπυρί στον κώλο.
- Κακό σπυρί στα πισινά.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,801
Απλώς συμπεραίνουν ότι θα με παράτησε.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,092
Γι' αυτό έφυγες από τη Βοστόνη;
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,641
Φαντάσου να ζεις σε μια πόλη στην οποία,
όπου κι αν κοιτάξεις, όλα σου θυμίζουν
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,346
τον έρωτα της ζωής σου.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,152
Κάθε εστιατόριο, κάθε στάση του μετρό.
Όλα μια γροθιά στο στομάχι.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,994
- Μια υπενθύμιση ότι την απογοήτευσα.
- Αυτό λες στον εαυτό σου;
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,623
Της υποσχέθηκα ότι θα κινούσα
γη και ουρανό για να γίνει καλύτερα.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,254
Τώρα πληρώνω
έναν λογαριασμό κινητού κάθε μήνα,
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,708
για να μπορώ να την ακούω
στον τηλεφωνητή της.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,050
Οπότε μένεις πάνω από καπνοπωλείο
ενώ παλεύεις να κόψεις το τσιγάρο,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,761
φοράς τουίντ κοστούμι
καλοκαιριάτικα στην Τζόρτζια,
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,812
δέχεσαι ένα πόστο στη μέση του πουθενά.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,886
Είναι κάποια μορφή μετάνοιας,
που δεν μπόρεσες να σώσεις τη γυναίκα σου;
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,653
Κάτι τέτοιο.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Μεγάλη βλακεία αυτό.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,951
Αν το πιστεύεις πραγματικά, είσαι βλάκας.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,365
Άει γαμήσου.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,874
Μ' αρέσει όταν βρίζεις.
Να το κάνεις συχνότερα.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,828
Δεν πα' να γαμηθείς, λέω γω;
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,720
Βλέπω κίνηση.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,902
Ο Κλάινερ δολοφονήθηκε
λιγότερο από 24 ώρες πριν.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,320
Και ήδη ο ανιψιός του
βγαίνει για παραδόσεις;
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,650
Τα αποθέματα πλαστών εξαντλούνται,
λόγω του αποκλεισμού της Ακτοφυλακής.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,954
Τα πνεύματα οξύνονται.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Οι αγοραστές
θέλουν τα πλαστά μετρητά τους.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,197
Αυτό το φορτηγό
μπορεί να είναι γεμάτο τέτοια.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,370
Ας το διαπιστώσουμε.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,748
Θεέ μου, κοντεύει κιόλας μεσάνυχτα.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Εσείς οι δύο πλύνετε δόντια,
και ίσως παίξουμε άλλη μία παρτίδα.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,176
Άλλη μία; Δεν κουράζονται;
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,428
Ναι, αλλά προσπαθώ να τις κρατήσω ξύπνιες.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Όταν πάνε για ύπνο, αρχίζουν οι εφιάλτες.
Τους λείπει ο μπαμπάς τους.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,389
Έβλεπα κι εγώ εφιάλτες.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,279
Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου
όταν ήμουν μικρή.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,235
- Κι αυτόν και τη μαμά μου.
- Θεέ μου. Τι συνέβη;
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,610
Τροχαίο δυστύχημα.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,991
Εγώ καθόμουν πίσω.
Είναι θαύμα που γλίτωσα.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,372
Φρικτό αυτό.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Μετά, όταν ήμουν στο νοσοκομείο,
η γιαγιά μου μου διάβαζε τον Χάρι Πότερ.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,706
Επειδή και στον Χάρι λένε
ότι χάθηκαν σε τροχαίο.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,223
Στην πραγματικότητα, όμως,
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,005
είναι μάγοι που πέθαναν
προσπαθώντας να τον σώσουν
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,389
και να κάνουν τον κόσμο καλύτερο.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,350
Έτσι, έλεγα ψέματα στον εαυτό μου
ότι κι οι δικοί μου γονείς ήταν μάγοι,
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,479
που πέθαναν για τα ίδια πράγματα.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,516
Κι ήθελες να γίνεις σαν αυτούς.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,154
Γι' αυτό έγινες αστυνομικός;
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Αυτή ήταν η ιδέα.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,485
Ξέρεις, τα κορίτσια θα είναι εντάξει.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,451
Τα παιδιά είναι ανθεκτικά,
κι αυτές είναι τυχερές που έχουν εσένα.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,751
Σ' ευχαριστώ.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,969
Τι συμβαίνει; Βλέπεις κάτι;
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,103
Γαμώτο.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,524
Πες στα κορίτσια να φορέσουν παπούτσια
και περιμένετε στην πόρτα του κελαριού.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,364
Αν με ακούσετε να φωνάζω, ορμάτε
προς το δάσος και τρέχετε χωρίς σταματημό.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,858
Και μπαίνουμε στο Τενεσί.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Ο τύπος δεν έχει σταματήσει
ούτε για τουαλέτα.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,913
Πιο σιγά πήγαινε. Πλησιάζεις υπερβολικά.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,246
Μια χαρά είμαι έτσι.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,077
Πρέπει να κρατιέσαι πιο πίσω
από μια απλή παρακολούθηση.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,633
Η απόστασή μου είναι τέλεια.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Ξεχωρίζεις όπως η μύγα μες στο γάλα.
Μείνε πιο πίσω.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,634
Ξέρεις πόσες φορές
έχω ακολουθήσει κάποιον;
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,375
Με βάση αυτό που βλέπω,
μάλλον όχι και πολλές.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,514
Μιλάνε όλοι, μιλάνε κι οι κοστουμάτοι.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,100
Έλα τώρα, δεν αντέχω άλλο μπλουζ.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,101
Αυτό είναι Τι Μπόουν Γουόκερ.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,023
Θεμελιωτής ενός από τα πιο ξεχωριστά
αφροαμερικάνικα καλλιτεχνικά είδη.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,114
Νόμιζα ότι ο Τι Μπόουν ήταν λευκός.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,569
Ο Τι Μπόουν Μπερνέτ ήταν λευκός.
Ο Γουόκερ ήταν μαύρος.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,201
Αμάν, ρε Φίνλεϊ.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,531
Όχι, όλο και κάτι άλλο πρέπει να έχουν.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,697
Για να δούμε εδώ.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,081
Όχι... όχι...
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,338
Εδώ είμαστε.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,094
Η καλύτερη εισαγωγή ροκ κομματιού
στα χρονικά.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,940
Τι κάνεις εκεί;
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,741
Οφείλω να πω ότι οι λευκοί δεν παίρνουν
τα εύσημα που αξίζουν. Το 'χουν.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,663
- Αλλάζει λωρίδα. Βγες στην έξοδο.
- Εντάξει.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Σκατά!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,049
Τρέξτε!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,464
Παιδιά, ελάτε. Ελάτε εδώ.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,249
Μπείτε στους θάμνους. Κρυφτείτε.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,463
- Εγώ θα τους παρασύρω μακριά από δω.
- Όχι.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,134
Ναι! Κάντε ό,τι λέω!
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,932
Ανατολικά, όχι πολύ μακριά,
έχει έναν δασικό δρόμο.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,930
Ραντεβού στον πρώτο χιλιομετροδείκτη
που θα δείτε. Κρυφτείτε.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,769
Μην κουνηθείτε.
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,926
Τα μάτια μου!
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,952
Μεγάλη διαδρομή, συναισθηματικά
φορτισμένη μέρα. Θα πέσει ξερός.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,163
Με αυτόν εκεί τι κάνουμε;
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Τι είμαι; Αετός;
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,259
Μισοκοιμάται ήδη.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,060
Έτσι κι αλλιώς, η οθόνη
τού μπλοκάρει τη θέα προς το πάρκινγκ.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,563
Φύγαμε.
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,154
Κράτα τσίλιες. Θα αναλάβω την κλειδαριά.
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Αν ανεβάσεις την πόρτα, θα κάνει σαματά.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,403
- Έχω μια καλύτερη ιδέα.
- Τι λες να κάνεις;
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,534
Το πάνω μέρος αυτών των φορτηγών είναι
από λεπτό βινύλιο, για μικρότερο βάρος.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Πιο σιγά!
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,199
Ρίτσερ!
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,027
Ρίτσερ!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,030
Τι είναι;
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,646
Θα καλέσω τις αρχές του Τενεσί.
Σε μία ώρα, θα το έχουν κατασχέσει.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,269
Δεν έχει νόημα. Είναι άδειο.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,157
Αν έχεις κάποια ιδέα για το τι συμβαίνει,
είμαι όλος αυτιά.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,159
Κάναμε λάθος.
Δεν μετέφερε χρήματα εκτός Μάργκρεϊβ.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,332
Τότε, τι κάνει, πέρα από το να οδηγεί ώρες
για να παραδώσει αέρα κοπανιστό;
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,713
Δεν ξέρω. Αλλά ο Τζο ήξερε.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,260
Ο Τζο δεν μπορεί να μας βοηθήσει, Ρίτσερ.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,085
Άρα ας μιλήσουμε με αυτούς
που βοηθούσαν τον Τζο.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,433
- Τους καθηγητές.
- Αφού δεν είναι διαθέσιμοι.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,142
Όχι πια.
Πρέπει να προσγειώθηκαν λίγες ώρες πριν.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,484
Πώς το ήξερες αυτό;
Δεν κοίταξες καν το ρολόι σου.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Δεν έχει χαράξει ακόμα,
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,727
- επομένως ας αφήσουμε μήνυμα... -Εμπρός.
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,976
Γεια σας. Με συγχωρείτε.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Ψάχνω τον Γουίλιαμ Μπράιαντ. -Ποιος τον ζητά;
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Παλιός φοιτητής του. Θα ήθελα
να έρθω ξανά σε επαφή μαζί του.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,332
Λυπάμαι πολύ. Ειλικρινά, δεν βρίσκω λόγια.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,287
Ο καθηγητής Μπράιαντ
σκοτώθηκε σήμερα το πρωί.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Τι συνέβη; -Τον λήστεψαν.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,667
Επέστρεψε από μια πτήση αργά απόψε,
πήγε τον σκύλο για βόλτα και...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,840
Εγώ είμαι η βοηθός του.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,644
Πέρασα τη νύχτα εδώ
δουλεύοντας πάνω σε μια εργασία.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,268
Και τώρα κάθομαι μουδιασμένη
από την ώρα που έμαθα τα νέα.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Λυπάμαι. Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. Πρέπει να κλείσω τώρα.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Τον εντόπισαν γρήγορα.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,977
Ας ελπίσουμε να μη βρήκαν και τον δεύτερο.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,116
Είναι 5:00 π.μ. Ελπίζω να έχετε καλό λόγο.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,963
- Η καθηγήτρια Καστίγιο; -Ναι.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,669
Λέγομαι Τζακ Ρίτσερ. Συνεργαζόσασταν
με τον αδερφό μου, τον Τζο.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,011
Και τώρα,
τηρήστε κατά γράμμα τις οδηγίες μου,
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,892
αν θέλετε να μείνετε ζωντανή
μέχρι να έρθω εκεί.
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Τσάρλι;
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,520
Τσάρλι;
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,819
Είστε ασφαλείς.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,321
Δεν θα μας κυνηγήσουν.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,367
Ευχαριστούμε.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,580
Κορίτσια! Ελάτε, όλα εντάξει.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,212
Όλα καλά. Στραμπούληξε τον αστράγαλό της.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,207
Το κακό νέο είναι
ότι πρέπει να περπατήσουμε κι άλλο.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,880
Θα πω στον Πικάρντ
να μας βρει σε ένα εστιατόριο.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,509
Έχει κάμποσο δρόμο,
αλλά σε δημόσιο χώρο θα 'ναι πιο ασφαλές.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,051
Θα πάμε μέσα από τα δέντρα,
για να μη φαινόμαστε.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,932
Τον στραμπούληξες για τα καλά
τον αστράγαλο, ε; Άκου τι θα κάνουμε.
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,228
Επιβιβαστείτε στην Ταχεία Κόνκλιν.
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,983
- Εντάξει είσαι;
- Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,114
Ανέβα. Έτσι μπράβο.
304
00:25:25,191 --> 00:25:26,361
Λοιπόν.
305
00:25:28,819 --> 00:25:30,819
Ξέρετε καμιά σκληρότερη από τις Χαμπλ;
306
00:25:35,284 --> 00:25:38,044
- Ούτε μία.
- Έτσι ακριβώς όπως το λες.
307
00:25:39,205 --> 00:25:40,205
Ξεκινάμε.
308
00:25:40,206 --> 00:25:41,956
Ωραία. Πάμε.
309
00:25:46,254 --> 00:25:48,094
Πρόσεξε το κεφάλι σου.
310
00:26:01,644 --> 00:26:04,614
Ναι, μάλλον αυτό
δεν θα περνούσε τους ελέγχους.
311
00:26:06,148 --> 00:26:10,068
Αν επικοινωνήσεις με τον Πικάρντ,
μάθε πώς τα πάνε.
312
00:26:12,196 --> 00:26:13,696
Η Ρόσκο είναι σκληρό καρύδι.
313
00:26:14,573 --> 00:26:16,163
Είμαι σίγουρος πως είναι καλά.
314
00:26:30,423 --> 00:26:32,553
Ορίστε. Απλώς κράτα το εκεί.
315
00:26:32,550 --> 00:26:33,630
Εντάξει.
316
00:26:35,386 --> 00:26:36,756
Ήταν ψόφιες στην κούραση.
317
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Πιο πολύ ο φόβος φταίει, παρά η εξάντληση.
Με τόση αδρεναλίνη, πέφτεις λιπόθυμη.
318
00:26:46,522 --> 00:26:48,322
Δεν ξέρω πώς φτάσαμε ως εδώ.
319
00:26:49,567 --> 00:26:52,357
- Δεν είμαστε κακοί άνθρωποι.
- Το ξέρω.
320
00:26:55,781 --> 00:27:00,041
Τσάρλι, πρέπει να σου πω κάτι.
321
00:27:04,081 --> 00:27:06,001
Δεν ξέρεις όλη την αλήθεια.
322
00:27:06,876 --> 00:27:10,496
Ο Πολ άφησε τη δουλειά του
στην Axis Financial έναν χρόνο πριν.
323
00:27:10,588 --> 00:27:16,468
Δεν δουλεύει στην τράπεζα.
Όλα όσα σου είπε ήταν ψέματα.
324
00:27:16,469 --> 00:27:18,639
Ό,τι κι αν συμβαίνει...
325
00:27:20,431 --> 00:27:21,931
Ήταν ανακατεμένος.
326
00:27:29,148 --> 00:27:30,478
Γνώριζα
327
00:27:31,901 --> 00:27:36,661
ακριβώς πού δούλευε...
και πού δεν δούλευε ο άντρας μου,
328
00:27:36,739 --> 00:27:38,619
κάθε μέρα της ζωής του.
329
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Είπες ότι δεν ήξερες τίποτα.
- Προστάτευα την οικογένειά μου.
330
00:27:50,378 --> 00:27:52,758
Αφού, όμως, φτάσαμε
να μας πυροβολούν σ' ένα δάσος,
331
00:27:52,755 --> 00:27:54,415
μάλλον το πουλάκι έχει πετάξει.
332
00:27:56,133 --> 00:27:59,513
Θες να μάθεις πώς καταστράφηκαν
οι ζωές μας, αστυνόμε Κόνκλιν;
333
00:28:01,389 --> 00:28:04,729
Δεδομένου ότι έριχναν και σ' εμένα,
νομίζω ότι μου το οφείλεις.
334
00:28:08,729 --> 00:28:11,439
Ο κύριος Κλάινερ
ζήτησε να συναντήσει τον Πολ.
335
00:28:11,524 --> 00:28:15,404
Ο Πολ είχε μεγάλη προσμονή.
Ο Κλάινερ είναι σημαντικός άνθρωπος.
336
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
Κάθισε.
337
00:28:19,782 --> 00:28:25,452
Πολ, οι δραστηριότητές μου αφορούν, σχεδόν
αποκλειστικά, τη βιομηχανική παραγωγή.
338
00:28:25,538 --> 00:28:28,458
Συνεπώς, συναλλάσσομαι
με προμηθευτές και παρόχους
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,541
που μου προσφέρουν ευνοϊκούς όρους,
εφόσον διαθέτω μετρητά.
340
00:28:31,544 --> 00:28:34,174
Από την πλευρά μου,
όλα είναι νόμιμα και φανερά.
341
00:28:34,255 --> 00:28:37,085
Τώρα, αν αυτοί δηλώνουν τις πληρωμές μου,
342
00:28:37,091 --> 00:28:39,431
είναι θέμα δικό τους και της Εφορίας.
343
00:28:39,427 --> 00:28:43,757
Μάλιστα. Ακόμα μου διαφεύγει πώς κάποιος
όπως εγώ μπορεί να σας φανεί χρήσιμος.
344
00:28:44,640 --> 00:28:47,690
Χρειάζομαι κάποιον έμπειρο
στη διακίνηση σκληρού συναλλάγματος,
345
00:28:47,685 --> 00:28:50,265
προκειμένου να εξασφαλίζω ευνοϊκούς όρους.
346
00:28:50,271 --> 00:28:51,901
Και στην πόλη κυκλοφορεί
347
00:28:51,981 --> 00:28:55,361
ότι πηγαίνεις για συνεντεύξεις
για θέσεις σε άλλες επιχειρήσεις.
348
00:28:55,443 --> 00:28:58,823
Θα ήθελα να δηλώσω τη Βιομηχανία Κλάινερ
ως υποψήφιο εργοδότη σου.
349
00:29:00,030 --> 00:29:02,830
Αυτό είναι απίστευτα κολακευτικό.
350
00:29:03,742 --> 00:29:08,292
Ωστόσο, έχω εμπειρία μόνο από παραδοσιακές
χρηματοπιστωτικές εργασίες.
351
00:29:08,289 --> 00:29:11,789
Καταλαβαίνετε, σε τράπεζες.
352
00:29:11,876 --> 00:29:14,956
Ναι. Κατανοώ τους δισταγμούς σου.
353
00:29:14,962 --> 00:29:18,512
Κάτι νέο, αχαρτογράφητο.
354
00:29:19,758 --> 00:29:21,838
Αλλά αυτό δεν κάνει τη ζωή συναρπαστική;
355
00:29:23,512 --> 00:29:24,852
Ναι.
356
00:29:29,351 --> 00:29:31,191
Θα σου πω, λοιπόν, τι σκέφτομαι.
357
00:29:31,187 --> 00:29:34,267
Έχω μεγάλους πελάτες στη Βενεζουέλα.
358
00:29:34,273 --> 00:29:36,733
Τι λες να πάμε εκεί μαζί
την επόμενη βδομάδα;
359
00:29:36,734 --> 00:29:39,154
Να αποκτήσεις εικόνα,
να δεις πώς δουλεύουμε,
360
00:29:39,153 --> 00:29:41,703
την εταιρική κουλτούρα και τα συναφή.
361
00:29:41,697 --> 00:29:45,237
Να δεις αν τελικά αυτός ο τομέας
είναι κομμένος και ραμμένος για σένα.
362
00:29:45,326 --> 00:29:47,446
Θα σε ανταμείψω καλά για τον χρόνο σου.
363
00:29:47,453 --> 00:29:51,583
Αμοιβή δύο εβδομάδων,
για δουλειά μίας ημέρας.
364
00:30:00,591 --> 00:30:02,891
Ο Πολ δεν έπρεπε
να πάει ποτέ στη Βενεζουέλα.
365
00:30:03,802 --> 00:30:06,262
Πώς ήταν το φαγητό;
366
00:30:06,347 --> 00:30:10,177
- Τρελαίνομαι για μπανάνες Αντιλλών.
- Κι εγώ.
367
00:30:10,184 --> 00:30:13,234
Όταν τις βλέπω,
δυσκολεύομαι να συγκρατηθώ.
368
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- Κι η δουλειά;
- Καλά.
369
00:30:15,523 --> 00:30:19,493
Οι ανάγκες του πελάτη σας
δεν είναι διόλου ευκαταφρόνητες,
370
00:30:19,485 --> 00:30:21,735
αλλά πιστεύω πως έχω βρει την άκρη.
371
00:30:23,989 --> 00:30:25,279
- Μπορώ;
- Ασφαλώς.
372
00:30:27,535 --> 00:30:30,825
Μπόρεσες να μεταφέρεις
τόσο συνάλλαγμα σε τόσο λίγες ώρες;
373
00:30:32,706 --> 00:30:34,536
Σίγουρα ήταν όλα νόμιμα;
374
00:30:34,542 --> 00:30:36,342
Εκατό τοις εκατό.
375
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Απλώς είμαι πολύ καλός στη δουλειά μου.
- Αυτό να λέγεται.
376
00:30:40,089 --> 00:30:42,799
Μπορείς να μου στείλεις
τις επιβεβαιώσεις συναλλαγής;
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,050
Ασφαλώς.
378
00:30:48,722 --> 00:30:49,642
Αυτό ήταν.
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,230
Άκου, Πολ. Σε θέλω στην εταιρεία μου.
380
00:30:52,226 --> 00:30:54,846
Σε χρειάζομαι στην εταιρεία μου
381
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
και δεν θέλω να χάνω χρόνο,
ούτε και να το διαπραγματευτώ.
382
00:30:58,107 --> 00:31:00,437
Θα σου τετραπλασιάσω τον τωρινό μισθό σου,
383
00:31:00,526 --> 00:31:03,566
συν 50% μπόνους στο τέλος κάθε έτους.
384
00:31:03,571 --> 00:31:08,831
Πριν στεγνώσει το μελάνι στη συμφωνία μας,
πάντως, ο πελάτης θέλει να σε γνωρίσει.
385
00:31:08,826 --> 00:31:11,366
Έχει μια φάρμα με άλογα,
κάπου 800 μέτρα από δω.
386
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Το τοπίο είναι πολύ όμορφο,
και θα μας κάνει καλό λίγο περπάτημα.
387
00:31:14,790 --> 00:31:16,170
Πάμε, λοιπόν.
388
00:31:18,502 --> 00:31:21,552
- Σ' αρέσουν τα άλογα, Πολ;
- Ναι.
389
00:31:25,551 --> 00:31:29,101
- Όλα αυτά είναι άλογα κούρσας;
- Τα περισσότερα έχουν αποσυρθεί.
390
00:31:30,014 --> 00:31:34,894
Τρώνε, κοιμούνται και, βέβαια, πηδιούνται
για να δώσουν νέους πρωταθλητές.
391
00:31:34,977 --> 00:31:38,727
- Όχι κι άσχημη ζωή.
- Τη λατρεύουν.
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,521
Όχι στην αρχή, πάντως.
393
00:31:40,608 --> 00:31:44,698
Μιλάμε για ζώα που έχουν συνηθίσει
να τρέχουν όσο πιο γρήγορα μπορούν.
394
00:31:44,695 --> 00:31:47,195
Αγώνες και προπόνηση,
προπόνηση και αγώνες.
395
00:31:47,281 --> 00:31:52,241
Και μετά, μια ωραία μέρα, κλείνονται
σε έναν στάβλο. Και επαναστατούν.
396
00:31:52,328 --> 00:31:55,458
Δαγκώνουν, ροκανίζουν τις πόρτες,
397
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
χτυπάνε τους τοίχους
παλεύοντας να τους γκρεμίσουν.
398
00:31:59,877 --> 00:32:05,167
Έπειτα, μια μέρα, απλώς σταματούν.
399
00:32:06,008 --> 00:32:07,638
Απλώς σταματούν.
400
00:32:08,886 --> 00:32:10,426
Θες να μάθεις γιατί;
401
00:32:11,388 --> 00:32:12,468
Ναι.
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,733
Διότι αποδέχονται ότι είναι παγιδευμένα.
403
00:32:14,725 --> 00:32:18,305
Ξέρουν ότι δεν μπορούν να κάνουν τίποτα
για να ξεφύγουν από τη μοίρα.
404
00:32:18,312 --> 00:32:22,192
Και συνειδητοποιούν ότι η νέα ζωή τους
δεν είναι και τόσο άσχημη.
405
00:32:22,816 --> 00:32:24,936
Ξέρεις γιατί σου τα λέω αυτά;
406
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Όχι.
407
00:32:27,363 --> 00:32:29,413
Αφορά τα λεφτά που μετέφερες σήμερα.
408
00:32:29,490 --> 00:32:32,240
Όσο κι αν προσπάθησες
να κάνεις τα πάντα νόμιμα,
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,236
αυτό ήταν αδύνατον.
410
00:32:34,328 --> 00:32:39,078
Κι αυτό, επειδή κάθε σεντ συνδέεται
με ένα διεθνές κύκλωμα παραχάραξης,
411
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
στο οποίο πλέον συμμετέχεις.
412
00:32:41,043 --> 00:32:44,843
Σε πληρώνω τόσο πάνω από τις τιμές
της αγοράς, διότι, οφείλω να ομολογήσω,
413
00:32:44,922 --> 00:32:47,382
τυπώνω ο ίδιος τα χρήματά μου.
414
00:32:49,593 --> 00:32:51,143
Θα αστειεύεστε.
415
00:32:52,513 --> 00:32:53,933
Δεν είναι αστείο;
416
00:32:54,598 --> 00:32:58,638
Δεν έχεις βρεθεί ποτέ
σε πιο σοβαρή κατάσταση από αυτήν, Πολ.
417
00:32:58,644 --> 00:33:02,444
Με βοήθησες να ξεπλύνω
εκατομμύρια παράνομα κεφάλαια
418
00:33:02,523 --> 00:33:04,273
και μου έστειλες και την απόδειξη.
419
00:33:04,358 --> 00:33:08,948
Έχω το μέιλ σου, την IP σου,
το προϊόν της εργασίας σου.
420
00:33:08,946 --> 00:33:12,696
Πλέον είσαι κι εσύ χωμένος σ' όλο αυτό.
421
00:33:16,453 --> 00:33:18,963
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
422
00:33:18,956 --> 00:33:23,786
Θες να τρέξεις,
όπως όλα τα άλογα εδώ μέσα.
423
00:33:23,794 --> 00:33:27,344
Να πας στους μπάτσους, να βάλεις
τη γυναίκα σου να σου στείλει χρήματα
424
00:33:27,423 --> 00:33:30,513
και να νοικιάσεις ένα ιδιωτικό τζετ
για να γυρίσεις στις ΗΠΑ,
425
00:33:30,509 --> 00:33:32,179
όπου θα είσαι ασφαλής.
426
00:33:32,261 --> 00:33:35,811
Εγώ, όμως, θα σου πω το εξής:
Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές.
427
00:33:36,473 --> 00:33:41,233
Αν μιλήσεις σε οποιονδήποτε, θα πας μέσα
τουλάχιστον 30 χρόνια γι' αυτό που έκανες.
428
00:33:41,228 --> 00:33:43,308
Δεν μπορώ...
429
00:33:45,315 --> 00:33:48,025
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Δεν μπορείς να κάνεις τι;
430
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Να πλουτίσεις πέρα από κάθε φαντασία
πατώντας πλήκτρα στο λάπτοπ σου;
431
00:33:52,740 --> 00:33:53,950
Άκου τι θα γίνει.
432
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Θα σου κάνω μια χάρη.
433
00:33:55,743 --> 00:33:58,833
Θα σε προστατέψω από τον εαυτό σου.
434
00:33:59,788 --> 00:34:02,208
Θα σε αφήσω εδώ για λίγο,
435
00:34:02,291 --> 00:34:05,791
ώστε να μην το σκάσεις
και κάνεις καμιά ανοησία.
436
00:34:05,878 --> 00:34:09,088
Κι όταν αποβάλεις
όλον αυτόν τον φόβο από το σύστημά σου,
437
00:34:09,173 --> 00:34:11,933
θεωρώ ότι θα αντιληφθείς
438
00:34:12,009 --> 00:34:16,259
πως όχι μόνο μπορείς,
αλλά και θα θέλεις να το κάνεις.
439
00:34:17,556 --> 00:34:21,306
Στο μεταξύ, Πολ,
440
00:34:22,561 --> 00:34:24,611
μη ροκανίζεις τις πόρτες.
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,910
Όχι, όχι, μη!
442
00:35:25,874 --> 00:35:27,884
- Τι συμβαίνει;
- Έλα δω!
443
00:35:33,757 --> 00:35:36,177
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,230
Δεν άκουγε τον κύριο Κλάινερ.
445
00:35:44,226 --> 00:35:47,186
Αυτά παθαίνεις εσύ κι η οικογένειά σου,
446
00:35:47,271 --> 00:35:48,941
όταν δεν κάνεις αυτό που σου λένε.
447
00:35:48,939 --> 00:35:50,569
Όχι, μη!
448
00:35:50,566 --> 00:35:51,936
Όχι, όχι.
449
00:35:51,942 --> 00:35:53,612
Όχι!
450
00:35:56,113 --> 00:35:57,703
Αν δεις έναν άντρα
451
00:35:59,199 --> 00:36:01,949
να σταυρώνεται
και να ευνουχίζεται μπροστά σου,
452
00:36:03,036 --> 00:36:04,706
κάνεις αυτό που σου λένε.
453
00:36:06,164 --> 00:36:09,424
Ο Πολ έκανε αυτό που του είπαν,
και τον σκότωσαν έτσι κι αλλιώς.
454
00:36:12,254 --> 00:36:14,674
Δεν μπορώ
να τις αφήσω να γίνουν οι επόμενες.
455
00:36:15,215 --> 00:36:17,045
Δεν θα αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο.
456
00:36:19,636 --> 00:36:21,676
Πάμε.
457
00:36:21,680 --> 00:36:24,470
Ελάτε, κορίτσια, πάμε.
458
00:36:29,021 --> 00:36:31,151
- Τι διάβολο συνέβη;
- Μας βρήκαν.
459
00:36:31,148 --> 00:36:33,528
- Πώς;
- Δεν έχω ιδέα. Το τακτοποίησα.
460
00:36:33,609 --> 00:36:35,689
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε άλλο.
461
00:36:35,694 --> 00:36:38,994
Θα μείνω μαζί σας,
μέχρι να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε.
462
00:36:50,417 --> 00:36:53,167
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
463
00:36:56,798 --> 00:36:59,838
Μπαχίρι, σε θέλω για μια κούρσα
στο αεροδρόμιο από το Soho Grand...
464
00:37:00,761 --> 00:37:04,391
Καλά, πρώτα, όμως, να αφήσω τον πελάτη.
465
00:37:04,932 --> 00:37:07,852
Πρέπει να τον δεις, είναι κτήνος.
Όλο το πίσω κάθισμα πιάνει.
466
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Δεν γίνεται να πας στο αεροδρόμιο.
467
00:37:13,315 --> 00:37:17,525
Θα περιμένεις λίγο και μετά θα πας
το κτήνος και κάπου αλλού, εκτός κέντρου.
468
00:37:18,862 --> 00:37:19,822
Μάλιστα, κύριε.
469
00:37:20,906 --> 00:37:23,196
- Εκεί πιο πάνω, αριστερά.
- Καλά.
470
00:37:33,835 --> 00:37:35,995
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Θέλω ένα κοστούμι.
471
00:37:36,088 --> 00:37:38,258
Δεν ξέρω αν έχω αρκετό ύφασμα.
472
00:37:38,340 --> 00:37:40,970
Δεν έχω καιρό για αστεία.
Χρειάζομαι κάτι αμέσως.
473
00:37:40,968 --> 00:37:45,178
Ένας παίκτης των Giants δεν πέρασε
να πάρει ένα κοστούμι που του ράψαμε.
474
00:37:45,180 --> 00:37:47,350
Θέλετε μαντίλι τσέπης;
475
00:37:48,934 --> 00:37:49,944
Εντάξει.
476
00:38:09,746 --> 00:38:11,826
Ναι, υπάρχει ένα πρόβλημα.
477
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Τι θα θέλατε, κύριε;
478
00:38:38,859 --> 00:38:41,449
Ήρθα να δω μια πελάτισσά μου,
τη Στέφανι Καστίγιο.
479
00:38:41,445 --> 00:38:43,525
Πιστεύω ότι είναι εδώ
για λόγους ασφαλείας.
480
00:38:43,530 --> 00:38:45,910
Τι ακριβώς της έχει συμβεί;
481
00:38:45,991 --> 00:38:48,871
Επέμενε να την κρατήσουμε
και ότι βρίσκεται σε κίνδυνο,
482
00:38:48,869 --> 00:38:50,949
αλλά τώρα δεν μας λέει κουβέντα.
483
00:38:51,038 --> 00:38:55,578
Αρχιφύλακα Ντίαζ, υπόσχομαι
να σας ενημερώσω, αφού μιλήσω μαζί της.
484
00:38:55,584 --> 00:38:56,714
Έχετε τον λόγο μου.
485
00:38:58,837 --> 00:39:00,417
Εντάξει. Ακολουθήστε με.
486
00:39:02,382 --> 00:39:03,802
Από δω.
487
00:39:10,891 --> 00:39:14,601
Πραγματικά, κάτι πρέπει
να είχε το νερό στην οικία Ρίτσερ.
488
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Συλλυπητήρια για τον συνάδελφό σας.
- Ευχαριστώ.
489
00:39:18,482 --> 00:39:21,282
Κι από μένα συλλυπητήρια,
για τον θάνατο του αδερφού σας.
490
00:39:22,736 --> 00:39:25,696
Πώς γνωριζόσασταν με τον Τζο;
491
00:39:28,158 --> 00:39:30,788
Συνεργαζόμασταν, τα τελευταία χρόνια.
492
00:39:31,536 --> 00:39:34,866
Ήταν πανέξυπνος.
Είχε αντίληψη κι αυτών που δεν ήξερε,
493
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
κι αυτό τον έκανε ακόμη εξυπνότερο.
494
00:39:37,751 --> 00:39:41,631
Περιστασιακά, η δουλειά του
χρειαζόταν το δικό μου γνωστικό πεδίο.
495
00:39:41,630 --> 00:39:44,880
Διεθνής και εγχώρια νομισματική πολιτική.
496
00:39:44,883 --> 00:39:50,563
Αλλά μ' εμένα και τον καθηγητή Μπράιαντ,
ήρθε σε επαφή για κάτι όχι ευρέως γνωστό.
497
00:39:51,932 --> 00:39:54,272
Είμαστε οι μόνοι
δύο πανεπιστημιακοί στις ΗΠΑ,
498
00:39:54,351 --> 00:39:57,601
με εξειδίκευση
στις θεωρητικές επιπτώσεις της ΜΜΑΠ.
499
00:39:57,604 --> 00:40:01,824
Της Μαζικής Μη Ανιχνεύσιμης Παραχάραξης
σε παγκόσμια οικονομική κλίμακα.
500
00:40:01,817 --> 00:40:05,697
- Είναι μεγάλο πρόβλημα στις μέρες μας;
- Μεγαλύτερο απ' ό,τι θα περιμένατε.
501
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Γνωρίζετε ότι το 80% του υφιστάμενου
νομίσματος των ΗΠΑ είναι σε εκατοδόλαρα;
502
00:40:10,659 --> 00:40:14,539
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά το 80%
των χρημάτων που βλέπω καθημερινά
503
00:40:14,538 --> 00:40:16,078
δεν είναι εκατοδόλαρα.
504
00:40:16,081 --> 00:40:20,631
- Και πού είναι αυτά τα μετρητά;
- Στο εξωτερικό. Στην παραοικονομία.
505
00:40:20,627 --> 00:40:23,507
Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία.
506
00:40:23,505 --> 00:40:26,005
Τομείς όχι ακριβώς φιλικοί
στο πλαστικό χρήμα.
507
00:40:26,091 --> 00:40:28,591
Όλοι, όμως, επιλέγουν το ίδιο νόμισμα.
508
00:40:28,677 --> 00:40:30,347
Το αμερικανικό εκατοδόλαρο.
509
00:40:31,179 --> 00:40:33,599
Έχουμε το πιο σταθερό
νόμισμα στον πλανήτη.
510
00:40:33,682 --> 00:40:36,232
Λειτουργεί ως αποθεματικό
έναντι όλων των άλλων.
511
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Κανείς στην αγορά πλαστών
δεν ζητά σίλινγκ Ουγκάντας.
512
00:40:39,146 --> 00:40:42,266
Το εκατοδόλαρο των ΗΠΑ είναι
το Άγιο Δισκοπότηρο των παραχαρακτών.
513
00:40:42,274 --> 00:40:45,824
Αν η παραχάραξη είναι αρκετά καλή,
ονομάζεται υπερδολάριο.
514
00:40:45,819 --> 00:40:49,909
Η Βόρεια Κορέα έχει αφιερώσει
ολόκληρο τμήμα στη δημιουργία του.
515
00:40:49,990 --> 00:40:53,450
Αν, όμως, είναι τόσο σταθερό,
πρέπει να είναι δύσκολο να παραχαραχθεί.
516
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Ναι. Υπάρχουν, βέβαια,
χαρακτηριστικά ασφαλείας.
517
00:40:56,705 --> 00:41:00,165
Λωρίδες, ολογράμματα, ειδικές βαφές.
518
00:41:01,084 --> 00:41:05,054
Όλα αυτά, όμως, αν κανείς είναι
αρκετά αποφασισμένος και ταλαντούχος,
519
00:41:05,130 --> 00:41:07,380
όλα αυτά μπορούν να αντιγραφούν.
520
00:41:07,382 --> 00:41:08,802
Το κλειδί είναι το χαρτί.
521
00:41:09,843 --> 00:41:14,013
Ο Τζο κατέστησε αδύνατη
την προμήθεια του συγκεκριμένου χαρτιού.
522
00:41:14,014 --> 00:41:16,854
Διασφάλισε ότι μόνο μία εταιρεία στις ΗΠΑ
523
00:41:16,850 --> 00:41:21,020
διαθέτει την κρατική εξουσιοδότηση
να παράγει χαρτί για το Νομισματοκοπείο.
524
00:41:21,021 --> 00:41:24,361
Κι η τοποθεσία αυτή προστατεύεται
καλύτερα κι απ' το Φορτ Νοξ.
525
00:41:24,441 --> 00:41:29,361
Όμως, ο Τζο ανακάλυψε ότι, παρ' όλα αυτά,
με κάποιον τρόπο, παράγονταν υπερδολάρια.
526
00:41:29,446 --> 00:41:32,486
Πίστευε ότι αυτό συνέβαινε
κάπου στην Τζόρτζια.
527
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Προϊόν Τζόρτζια, δηλαδή;
- Όπως η Coca-Cola και τα φιστίκια.
528
00:41:41,958 --> 00:41:43,838
Τι συμβαίνει;
529
00:41:43,919 --> 00:41:47,799
Με τους συνεργάτες μου,
νομίζαμε ότι το σύστημα ήταν ανάποδα.
530
00:41:48,548 --> 00:41:52,088
Ώστε δεν φτιάχνουν χρήματα στη Βενεζουέλα
και τα μεταφέρουν στις ΗΠΑ.
531
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Φτιάχνουν χρήματα στις ΗΠΑ
και τα μεταφέρουν στη Βενεζουέλα.
532
00:41:56,973 --> 00:41:58,563
Πρέπει να φύγω.
533
00:41:59,643 --> 00:42:01,943
Δεν είχα καταλάβει
ότι αφορά τη Βενεζουέλα.
534
00:42:01,937 --> 00:42:06,437
Βρείτε από πού προμηθεύονται το χαρτί,
και θα τους σταματήσετε.
535
00:42:06,441 --> 00:42:09,691
Καταλαβαίνετε ότι πρέπει να παραμείνετε
σε καθεστώς προστασίας.
536
00:42:09,778 --> 00:42:13,068
- Για τη δική σας ασφάλεια.
- Το καταλαβαίνω.
537
00:42:13,073 --> 00:42:16,283
Με ποιον τρόπο
σκοπεύετε να διαλύσετε το κύκλωμα;
538
00:42:20,038 --> 00:42:21,158
Με τον πιο επώδυνο.
539
00:42:24,876 --> 00:42:27,126
Σε ποιον κλάδο υπηρέτησες;
540
00:42:28,421 --> 00:42:30,511
Τα κορδόνια σου είναι δεμένα σε σκάλα.
541
00:42:30,507 --> 00:42:35,217
Παντελόνι με στρατιωτικό στρίφωμα.
Μανσέτες ακριβώς στο ύψος του καρπού.
542
00:42:35,220 --> 00:42:37,100
Πεζικό. Υπολοχαγός.
543
00:42:37,097 --> 00:42:41,097
Ταγματάρχης Τζακ Ρίτσερ,
110 Μονάδα Ειδικών Ερευνών. Απόστρατος.
544
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Χαίρω πολύ.
- Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
545
00:42:44,813 --> 00:42:47,903
Δεν είμαι δικηγόρος.
Απλώς προσπαθώ να κάνω το σωστό.
546
00:42:47,983 --> 00:42:51,613
Δύο ομοσπονδιακοί και αρκετοί
αστυνομικοί και πολίτες είναι νεκροί.
547
00:42:51,695 --> 00:42:53,525
Δουλεύω την υπόθεση ιδιωτικά.
548
00:42:53,530 --> 00:42:56,990
Ο αδερφός μου, ο Τζο Ρίτσερ,
ήταν των μυστικών υπηρεσιών. Ψάξ' τον.
549
00:42:56,992 --> 00:42:59,292
Αν θέλεις,
έλεγξε κι εμένα, τον φάκελό μου.
550
00:42:59,286 --> 00:43:02,366
Δεν είμαι τύπος που χάνει χρόνο,
ούτε επινοεί ιστορίες.
551
00:43:02,372 --> 00:43:04,712
Αυτή η γυναίκα κινδυνεύει.
552
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Θέλω να φροντίσεις για την προστασία της,
μέχρι να λάβεις τηλεφώνημά μου.
553
00:43:09,713 --> 00:43:12,383
Πρέπει να γίνει ανεπισήμως, διακριτικά.
554
00:43:12,382 --> 00:43:14,472
Μπορώ να βασιστώ πάνω σου, Ντίαζ;
555
00:43:16,094 --> 00:43:17,184
Μάλιστα, κύριε.
556
00:47:27,887 --> 00:47:29,887
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
557
00:47:29,973 --> 00:47:31,983
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου