1 00:00:06,382 --> 00:00:10,852 La cum arată gâtul lui Kliner, e clar că sunt din Venezuela. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,137 - De unde știi asta? - E tăietură venezueleană de tip fluture. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,982 Te face să te asfixiezi și să sângerezi în același timp, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,648 așa că te îneci în propriul sânge. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,687 Kliner trebuie să fi avut pe cineva în Venezuela. Cineva cu care lucra. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,903 Sau pentru care lucra. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,946 Cineva care nu e mulțumit de cum s-a complicat asta. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,657 Cineva cu destul tupeu să-l elimine pe cel pe care-l credeam șef. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,373 Un om uriaș și înțelept mi-a spus odată: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,714 „Nu omori un câine de la târgul de vechituri 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,746 decât dacă ai unul de rezervă, la fel de periculos.” 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,501 Oare au trimis forțe din Venezuela? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,837 Este posibil. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,667 Când ai fost ultima dată la o supraveghere? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,378 La complexul lui Kliner? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,138 Schimbarea în conducere poate duce la greșeli. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,307 Dacă se întâmplă, vreau să văd. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,484 Ne trebuie o mașină. Toată lumea din oraș o știe pe a mea, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,517 iar Bentley-ul tău nu e discret. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,234 Mă ocup eu de asta. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,726 Mă sună de la secție. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,074 Suntem în bălegar până la gât. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 „Bălegar”? Înjură și gata, Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,382 Vreau ca toți cetățenii voluntari să răspundă la telefoane. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,925 Stevenson, găsește imaginile de securitate 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,926 de la camerele de trafic care duc la proprietatea lui Kliner. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,469 Și încearcă să obții ceva de la porcăria aia de satelit Google. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,234 Nu cred că așa funcționează Google, dle. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,727 Oamenii din Margrave înnebunesc. Fă-o! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,864 - Da, domnule. - Hei, Baker, 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,071 să pregătim o declarație. 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,198 „Suntem încă în etapa de strângere a informațiilor despre...” 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,078 Etcetera. 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,124 Tot ce lucrăm, inclusiv familia Morrison, se amână până descurcăm situația. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Unde a fost găsit? - În birou. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,496 - Secretarul l-a descoperit azi-dimineață. - Bine. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,092 Presupun că legiștii districtului sunt deja acolo? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,338 - Au găsit ceva? - Încă nimic. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,180 Mă duc acolo. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,429 Încă mai crezi că tatăl meu e vinovat, căcatule? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,772 - Ușurel! - Ia-ți labele de pe mine! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,099 O să te las s-o iei de la capăt, având în vedere circumstanțele. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,022 Dar, dacă mai încerci să lovești, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,234 schimbăm repede placa. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,280 - Al dracului... - Nu! Potolește-te! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Te-ai luat de tata pentru crimă. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,282 Ai încercat să întinezi numele și reputația unui om 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,043 care n-a făcut altceva decât să ofere acestei comunități! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,159 Știu că ești afectat și îmi pare rău pentru pierderea suferită. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,377 Dar eu n-am făcut nimic altceva decât să-mi fac datoria. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,375 Să te ia naiba, oportunistule. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,548 Treci în biroul meu! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,104 Poate ar trebui să iei puțin aer. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,766 Și să amâni puțin să mergi la locul faptei, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,889 până se calmează apele. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,193 Tocmai i-ai spus detectivului-șef să aștepte ca locul faptei să se răcească? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,272 I-am spus să ia o pauză. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,194 Ai acuzat nașul acestui oraș de omucidere, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,527 doar ca să afli că e o victimă, ca toți ceilalți. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,704 Nu ai parte de prea multă bunăvoință pe-aici. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Îți fac o favoare. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,750 Stai pe tușă, te chem eu înapoi la meci în curând. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,601 - E un vehicul pe cinste. - Mă duce dintr-un loc în altul. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,153 Să fiu sincer, nu sunt prea familiarizat cu mașinile britanice. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,978 Îmi trebuie doar geamuri fumurii. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,356 Trei zile, cel puțin. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,861 - Îmi trebuie una de împrumut, atunci. - Da, nu oferim așa ceva. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,740 Ești sigur? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,464 Presupun că ai putea lua mașina mea deocamdată. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,094 Nu e un Bentley, dar te duce dintr-un loc în altul. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,339 E perfectă. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,687 De obicei primesc roșii Roma. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 Iar astea nu sunt coapte încă. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,653 Poate săptămâna viitoare o să facă un sendviș acceptabil. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,869 Cum ai reușit, dle Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,955 - Ce să reușesc? - Să rămâi aici. În Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 Nu te-ai gândit că ar putea fi mai ușor în altă parte? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,129 Să mă gândesc? O știam. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,297 Atunci, de ce ai stat? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,144 Familia mea a fost aici dinaintea familiei Kliner, 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 și a familiei Teale, odată cu a domnișoarei Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,897 De ce să las pe cineva să mă alunge din orașul meu? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,110 Singurul mod în care ne dau afară, pe mine și pe sora mea, e în sicriu. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,819 Și chiar și atunci, o să fim în Cimitirul Margrave. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,661 Întrebarea nu este de ce sunt eu încă aici. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,242 Ci de ce ai venit tu aici de la bun început. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,674 Margrave e la mare distanță de Piața Harvard, detective. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,173 Și Reacher m-a întrebat același lucru. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Ce i-ai spus? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,505 Același lucru pe care ți-l spun și ție. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,682 Nu e treaba ta. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,555 Data viitoare, adu-mi roșii Roma. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,323 Așa o să fac. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,091 - S-a terminat? - Nu. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Dar am adus întăriri. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,721 - Roscoe. O bucățică de Margrave. - Salut. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,341 Reziști bine? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Mă agăț de un fir de ață. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,265 Sper că știi să joci Coloniștii din Catan. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,021 - Aici e centrul de jocuri de societate. - Asta e bine. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,734 - Le ții ocupate. - Deocamdată. Sunt speriate. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,475 Adică și eu sunt speriată. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,320 Ce nepoliticoasă sunt! Aduc niște apă. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Mulțumim. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,662 E distrusă. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,330 Acest loc a fost folosit pentru un martor al mafiei odată. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,538 Ușa a fost întărită, are sistem de alarmă bun... 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,119 Dar ascultă-ți instinctele. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,094 Dacă simți vreun pericol, iei familia și fugi. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,290 Scuzați-mă, fetelor. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,835 Bine. Eu o să plec. Ne auzim peste câteva zile. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 E în regulă, trebuie să plec. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,585 - Care sunt regulile? - Mersi. 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,518 Ambele încuietori, fără lumină când dormim și să nu folosim șemineul. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 O să treci peste asta. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,564 Mulțumesc. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,402 Mulțumesc pentru tot ce ai făcut. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,439 Te las pe mâini bune. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,073 Pastramă de vită? Într-un spațiu închis? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,578 Proteine, fier, zinc. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,577 Nu-ți crește insulina. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,078 Îmi place pastrama. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,463 Neagley mi-a arătat lucrurile bune. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,175 Deci, Neagley. E o prietenă? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,097 - Am luptat împreună în divizia 110. - Deci e o prietenă. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Presupun că poți să-i spui așa. - Eu i-am spus așa. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Tu de ce nu-i poți spune așa? - Eu îi spun Neagley. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,331 Care-i treaba cu divizia 110? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,043 Poveste lungă. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,119 Trebuie să ajungi undeva? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,916 Armata m-a lăsat să fondez propria unitate de investigații speciale. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,632 Pentagonul a crezut că va eșua, de aceea m-au pus pe mine la conducere. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,104 - Eram nouă. - Unde sunt restul? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,295 Habar n-am. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Nu erați apropiați? - Foarte apropiați. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,979 Am trecut prin multe împreună. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,733 - Dar asta a fost când eram în armată. - Și acum? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Nu sunt în armată. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,156 Nu vorbești mai deloc cu fratele tău ani de zile. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,615 Pierzi legătura cu camarazii tăi de arme. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,786 Cum renunți la oameni așa ușor? 142 00:09:43,458 --> 00:09:45,998 - Nu e sănătos. - Tu vorbești! 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,923 Mergi mai departe, Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,295 Și copacii rămân fără inele mai repede decât tine. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Soția mea a murit. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,312 Ea a murit, iar eu nu pot să-mi dau jos verigheta. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,981 Mie nu asta mi-ai spus. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,359 Tot ce ți-am spus a fost că o chema Sharon. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,150 N-am zis că ai dreptate despre divorț. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,201 - De ce nu m-ai corectat? - Nu corectez pe nimeni. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,870 N-am nevoie de mila nimănui. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,293 Toată lumea presupune că un bărbat ca mine, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 morocănos, cu tabieturile lui... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,339 - Pacoste... - O pacoste. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,801 Se gândesc că m-a părăsit. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,092 De-asta ai plecat din Boston? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,641 Încearcă să trăiești într-un oraș în care oriunde întorci privirea este o amintire 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,346 a iubirii vieții tale. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,152 Fiecare restaurant, fiecare stație, toate ca niște lovituri în stomac. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,994 - O amintire a faptului că am dezamăgit-o. - Asta îți spui? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,623 I-am promis că voi muta cerul și pământul ca să se vindece. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,254 Acum plătesc un abonament lunar 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,708 ca să o pot auzi la mesageria vocală. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,050 Deci locuiești deasupra unei tutungerii în timp ce încerci să te lași de fumat, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,761 porți un costum de lână în Georgia pe timpul verii, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,812 accepți o slujbă în mijlocul pustietății. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,886 Totul e o penitență pentru că nu ți-ai putut salva soția? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,653 Ceva de genul ăsta. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Ei bine, e o prostie. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,951 Și dacă chiar crezi asta, ești prost. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 Să te ia naiba. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,874 Îmi place când înjuri. Ar trebui să faci asta mai des. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,828 Să te ia naiba la pătrat. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,720 Se întâmplă ceva. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,902 Kliner a fost ucis cu mai puțin de 24 de ore în urmă. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,320 Acum nepotul lui face livrări? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,650 Rezervele de bani falși sunt în scădere din cauza blocadei Pazei de Coastă. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,954 Crește tensiunea. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Cumpărătorii își vor banii contrafăcuți. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,197 Camionul ăla ar putea fi plin de așa ceva. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,370 Hai să aflăm. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,748 Doamne, e aproape miezul nopții. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Spălați-vă pe dinți și poate jucăm un alt joc. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,176 Un alt joc? Nu obosesc? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,428 Încerc să le țin treze. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Când se culcă, încep coșmarurile. Le e dor de tatăl lor. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,389 Și eu aveam coșmaruri. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,279 Mi-am pierdut tatăl tot când eram mică. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,235 - Și pe el, și pe mama. - Doamne, ce s-a întâmplat? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,610 A fost un accident de mașină. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,991 Eu eram în spate. E o minune că am supraviețuit. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,372 E îngrozitor. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 După aceea, când eram în spital, bunica îmi citea Harry Potter. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,706 Pentru că lui Harry i se spune același lucru. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,223 Dar, de fapt, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,005 sunt vrăjitori care au murit încercând să-l salveze 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,389 și să facă lumea un loc mai bun. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,350 Așa că mă mințeam și mă prefăceam că părinții mei erau niște vrăjitori 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,479 care au murit încercând să facă asta. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,516 Și ai vrut să fii ca ei. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,154 De-asta te-ai făcut polițistă? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Asta era ideea. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,485 Știi, o să fie bine. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,451 Copiii sunt rezistenți, iar ele sunt norocoase să te aibă. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,751 Mulțumesc. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,969 Ce se întâmplă? Ce vezi? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,103 La dracu'! 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,524 Încalță fetele și așteptați lângă ușa de la pivniță. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,364 Dacă mă auzi țipând, fugi în pădure și nu te oprești din alergat. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,858 Și... suntem în Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Tipul n-a oprit nici să-și facă nevoile. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,913 Dă-te înapoi, te apropii prea tare. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 Sunt bine. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,077 Trebuie să stai mai în spate decât la o urmărire normală. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,633 Distanța mea e perfectă. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Ești o girafă într-o caravană. Dă-te înapoi. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,634 Știi de câte ori am urmărit pe cineva? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,375 Pe baza felului în care o faci, nu de prea multe ori. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,514 Stai acolo și poartă-ți costumul. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,100 Haide, nu mai suport încă un blues. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,101 E T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,023 Tatăl fondator al celei mai deosebite forme de artă afro-americană. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,114 Credeam că T-Bone era alb, sigur era negru? 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,569 T-Bone Burnett era alb. Walker era negru. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,201 Haide, Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,531 Nu, trebuie să fie altceva. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,697 Ia să vedem ce au aici. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,081 Nu. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,338 Ia uite. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,094 Cea mai bună deschidere a unei piese rock. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,940 Ce faci? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,741 Dacă albii nu primesc ce li se cuvine, pot să-și scuture pleata. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,663 - Schimbă benzile, urmează ieșirea. - Mă ocup. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 La naiba! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,049 Fugiți! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,464 Fetelor, veniți aici. Aici! 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,249 Pitiți-vă după tufiș. Ascundeți-vă. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,463 - O să-i atrag mai departe. - Nu. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,134 Ba da! Fă-o! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,932 E un drum forestier spre est, nu departe de-aici. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,930 Ne întâlnim la prima bornă kilometrică. Ascundeți-vă. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,769 Nu vă mișcați! 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,926 Ochii mei! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,952 Drum lung, zi plină de emoții. O să adoarmă în două minute. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,163 Dar tipul ăla? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Ce sunt eu, un vultur? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,259 E pe jumătate adormit. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,060 Monitorul oricum îi blochează vederea spre parcare. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,563 Hai s-o facem. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,154 Stai de pază, sparg eu încuietoarea. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Dacă tragi de ușă, face un zgomot infernal. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,403 - Am o idee mai bună. - Ce ai de gând să faci? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,534 Acoperișurile camioanelor sunt din vinil subțire ca să reducă greutatea. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Mai încet! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,199 Reacher! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,027 Reacher! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,030 Ce? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,646 Sun autoritățile din Tennessee, într-o oră îl sechestrează. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,269 N-are rost. Camionul e gol. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,157 Dacă ai vreo idee ce se întâmplă, simte-te liber să împărtășești. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,159 Am înțeles greșit. Nu transporta bani în afară. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,332 Atunci ce face, în afară de a conduce ore întregi ca să nu livreze nimic? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,713 Nu știu. Dar Joe știa. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,260 Joe nu ne poate ajuta acum, Reacher. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,085 Așa că vorbim cu oamenii care-l ajutau pe Joe. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,433 - Profesorii. - Sunt de negăsit. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,142 Nu mai sunt. Trebuie să fi aterizat acum câteva ore. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,484 De unde ai știut? Nici nu te-ai uitat la ceas. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Încă e noapte, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,727 - ... deci lăsăm un mesaj și sperăm... - Alo? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,976 Bună ziua. Scuze. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Îl căutam pe William Bryant. - Cine este? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Un fost student, care vrea să reia legătura. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,332 Îmi pare rău. Nici nu știu cum să spun asta. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,287 Profesorul Bryant a fost ucis azi-dimineață. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Ce s-a întâmplat? - A fost jefuit. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,667 S-a întors după un zbor la o oră târzie, și-a scos câinele la plimbare și... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,840 Sunt asistenta lui. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,644 Eram aici, mă ocupam de o lucrare în timpul nopții. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,268 Iar acum stau aici amorțită de când am aflat ce s-a întâmplat. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Îmi pare rău. Condoleanțe. - Mulțumesc. Trebuie să închid. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Au ajuns la el repede. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,977 Să sperăm că nu au ajuns la amândoi. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,116 E 5:00 dimineața, sper că e ceva important. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,963 - Dna profesoară Castillo? - Da. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,669 Sunt Jack Reacher. Lucrați cu fratele meu, Joe. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,011 Vin la New York. Faceți tot ce vă spun 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,892 dacă vreți să fiți în viață când ajung. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,520 Charlie? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,819 Suntem în siguranță. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,321 N-o să vină după noi. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,367 Mulțumesc. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,580 Fetelor? Haideți, e în regulă. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,212 E în regulă. Și-a scrântit glezna. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,207 Vestea proastă e că trebuie să mergem în continuare. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,880 Îi zic lui Picard să vină la un restaurant. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,509 E la câțiva kilometri mai încolo, dar e mai sigur în public. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,051 O să mergem printre copaci, stăm ascunse. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,932 Ți-ai sucit glezna rău de tot, nu-i așa? Uite cum facem. 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,228 Urcarea în Conklin Express. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,983 - Ești bine? - Gata? Unu, doi, trei. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,114 Urcă-te acolo, bravo. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,361 Bine. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,819 Cine e mai dur decât doamnele Hubble? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,044 - Nimeni. - Exact așa e. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,205 Să mergem! 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,956 Bine. Haide. 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,094 Ai grijă la cap. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,614 Da, probabil n-ai fi trecut cu asta de securitate. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,068 Dacă îl suni pe Picard, întreabă-l cum rezistă toată lumea. 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,696 Roscoe e dură. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,163 Sunt sigur că e bine. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,553 Poftim, ține asta acolo. 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,630 Bine. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,756 Au adormit. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Frica, mai degrabă decât efortul. O astfel de adrenalină te termină. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,322 Nu știu cum am ajuns aici. 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,357 - Nu suntem oameni răi. - Știu asta. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,041 Charlie, trebuie să-ți spun ceva. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,001 Ai fost manipulată. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,496 Paul a renunțat la slujba de la Axis Financial de peste un an. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,468 N-a mai lucrat la bancă de atunci. Tot ce ți-a spus era o minciună. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,639 Orice se întâmplă... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,931 A fost implicat. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,478 Am știut 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,661 exact unde lucra și nu lucra soțul meu 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,619 în fiecare zi din viața lui. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Ai spus că nu știi nimic. - Îmi protejam familia. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,758 Dar, din moment ce s-a tras spre noi într-o pădure, 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,415 aș spune că nu mai e cazul. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,513 Vrei să auzi cum ne-a fost distrusă viața, ofițer Conklin? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,729 Având în vedere că și către mine s-a tras, cred că merit asta. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,439 Dl Kliner a vrut să se întâlnească cu Paul. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,404 Paul era entuziasmat. Kliner era un om important. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,820 Stai jos. 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,452 Paul, afacerea mea e aproape exclusiv în industria de fabricare. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,458 Prin urmare, am de-a face cu furnizori și vânzători 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 care îmi oferă condiții favorabile dacă pot opera cu numerar. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,174 Totul e absolut legal din partea mea. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,085 Dacă tipii ăia declară sumele cu care-i plătesc, 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,431 asta e între ei și Fisc. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,757 Bine. Tot nu înțeleg cum cineva ca mine poate să ajute compania dv. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,690 Am nevoie de un expert care să transfere bani, 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,265 ca modalitate de a asigura acele condiții favorabile. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,901 Prin oraș umblă vorba 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,361 că ai dat interviu pentru funcții la alte instituții. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,823 Aș vrea să se numere și Kliner Industries printre acelea. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,830 E incredibil de măgulitor. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,292 Totuși, eu am lucrat doar în finanțele tradiționale, 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,789 adică... la bănci. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,956 Da. Îți înțeleg ezitarea. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,512 Ceva nou, neexplorat. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,838 Asta face ca viața să fie interesantă, nu? 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,852 Da. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,191 Deci... uite la ce mă gândesc. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,267 Am un client mare în Venezuela. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,733 Ce-ar fi să vii cu mine săptămâna viitoare? 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,154 Îi vezi operațiunea, înțelegi cum merg lucrurile, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,703 cultura corporatistă și toate astea. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,237 Să vezi dacă poate fi un domeniu care te-ar putea interesa. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,446 O să te plătesc generos pentru timpul acordat. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,583 Plata pe două săptămâni. O zi de muncă. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,891 Paul n-ar fi trebuit să meargă în Venezuela. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 Deci, cum a fost prânzul? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,177 - Sunt ahtiat după bananele de gătit. - Și eu. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,234 Trebuie să am grijă prin preajma lor. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - Și munca? - Bună. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,493 Adică... nevoile clientului dv. sunt semnificative, 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,735 dar cred că îi dau de cap. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,279 - Îmi dai voie? - Desigur. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,825 Ai putut să muți atâția bani doar în câteva ore? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,536 Ești sigur că totul a fost legal? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,342 Sută la sută. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Sunt bun în meseria mea. - Ba bine că nu. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,799 Poți să-mi trimiți confirmarea transferurilor? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,050 Desigur. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,642 Gata. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,230 Uite, Paul. Te vreau la compania mea. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,846 Am nevoie de tine la compania mea. 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 Nu vreau să pierd timpul și nu vreau să negociez. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,437 Îți dau de patru ori salariul tău actual, 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,566 plus un bonus de 50% la sfârșit de an. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,831 Dar înainte să batem palma, clientul meu vrea să te cunoască. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,366 E o plimbare de un kilometru până la ferma lui de cai. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 E o țară frumoasă, o să ne facă bine puțină mișcare. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,170 Hai s-o facem. 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,552 - Îți plac caii, Paul? - Da. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,101 - Toți ăștia sunt cai de curse? - Majoritatea pensionați. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,894 Sunt aici doar să mănânce, să doarmă și să producă noi campioni. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,727 - Nu e o viață rea. - Ei o adoră. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,521 Dar nu și la început. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,698 Sunt animale obișnuite să fugă cât de repede pot. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,195 Participă la curse și se antrenează. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,241 Apoi, într-o zi, sunt încuiate într-un grajd și se revoltă. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,458 Mușcă, rod poarta, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 se trântesc de pereți, încercând să-i doboare... 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,167 Apoi, într-o zi, se opresc. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,638 Pur și simplu se opresc. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,426 Vrei să știi de ce? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 Bine. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,733 Pentru că acceptă că sunt blocați. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,305 Știu că nu pot face nimic pentru a fugi de soarta lor. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,192 Și își dau seama că noua lor viață nu e chiar așa de rea. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,936 Știi de ce-ți spun asta? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Nu. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,413 Banii pe care i-ai mutat azi... 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,240 Poate că ai încercat să faci totul legal, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,236 dar era o sarcină imposibilă. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,078 Pentru că fiecare cent e dintr-un plan internațional de falsificare, 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 din care acum faci parte și tu. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,843 Te pot plăti mult peste valoarea de piață pentru că, sincer, 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,382 sunt propria mea tipografie. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,143 Glumiți. 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,933 E o glumă? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,638 E cea mai serioasă situație în care te-ai aflat vreodată. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,444 M-ai ajutat să spăl milioane la o licitație ilegală 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,273 și apoi mi-ai trimis probele. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,948 Am adresa ta de e-mail, adresa IP, rezultatul muncii... 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,696 Ești băgat în asta acum. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,963 Știu la ce te gândești. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,786 Vrei să fugi, așa cum toți caii de aici vor să fugă. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,344 Spune poliției, spune-i soției să-ți transfere bani, 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,513 găsește un avion privat care să te ducă înapoi în SUA, 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,179 unde totul e sigur. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,811 Dar să-ți spun ceva, niciun loc nu e sigur. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,233 Dacă spui cuiva, te așteaptă minim 30 de ani pentru ce ai făcut azi. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,308 Nu pot... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,025 - Nu pot face asta. - Ce nu poți face? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Nu te poți îmbogăți mai mult decât ai visat vreodată, apăsând niște taste? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,950 Uite care e înțelegerea. 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 O să-ți fac o favoare. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,833 O să te protejez de tine însuți. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,208 Te las aici o vreme, 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,791 ca să nu fugi și să faci vreo prostie. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,088 Când toată frica îți iese din corp, 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,933 cred că o să-ți dai seama 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,259 nu doar că poți s-o faci, ci și că vrei s-o faci. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,306 Între timp, Paul, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,611 nu roade poarta. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,910 Nu! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,884 - Ce se întâmplă? - Vino aici! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,177 Te rog, ajută-mă. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,230 Nu l-a ascultat pe dl Kliner. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,186 Asta pățești tu și familia ta 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,941 dacă nu faci ce ți se spune. 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,569 Nu! 448 00:35:50,566 --> 00:35:51,936 Nu. 449 00:35:51,942 --> 00:35:53,612 Nu! 450 00:35:56,113 --> 00:35:57,703 Când vezi un om 451 00:35:59,199 --> 00:36:01,949 crucificat și castrat în fața ta, 452 00:36:03,036 --> 00:36:04,706 faci ce ți se spune. 453 00:36:06,164 --> 00:36:09,424 Paul a făcut ce i s-a spus și oricum l-au ucis. 454 00:36:12,254 --> 00:36:14,674 Nu pot lăsa ca ele să fie următoarele. 455 00:36:15,215 --> 00:36:17,045 N-o să las să se întâmple asta. 456 00:36:19,636 --> 00:36:21,676 Hai să mergem. 457 00:36:21,680 --> 00:36:24,470 Bine. Haideți, fetelor. 458 00:36:29,021 --> 00:36:31,151 - Ce naiba s-a întâmplat? - Ne-au găsit. 459 00:36:31,148 --> 00:36:33,528 - Cum? - Habar n-am. Am rezolvat. 460 00:36:33,609 --> 00:36:35,689 Nu ne putem asuma alte riscuri. 461 00:36:35,694 --> 00:36:38,994 Stau cu voi până ne dăm seama ce să facem în continuare. 462 00:36:50,417 --> 00:36:53,167 GARAJUL LUI JOBLING DOSARUL LUI GRAY DESPRE KLINER 463 00:36:53,170 --> 00:36:56,010 {\an8}OPERAȚIUNEA E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,798 --> 00:36:59,838 Bahari, am nevoie de tine pentru o cursă la aeroport din Soho Grand... 465 00:37:00,761 --> 00:37:04,391 Bine, stai să las clientul ăsta. 466 00:37:04,932 --> 00:37:07,852 Ar trebui să vezi bestia asta. Ocupă toată bancheta din spate. 467 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Nu poți prelua cursa de la aeroport. 468 00:37:13,315 --> 00:37:17,525 Aștepți câteva minute și apoi duci bestia în centru. 469 00:37:18,862 --> 00:37:19,822 Da, domnule. 470 00:37:20,906 --> 00:37:23,196 - În față, pe stânga. - Bine. 471 00:37:33,835 --> 00:37:35,995 - Vă pot ajuta? - Îmi trebuie un costum. 472 00:37:36,088 --> 00:37:38,258 Nu știu dacă am destul material. 473 00:37:38,340 --> 00:37:40,970 Nu am timp de glume, îmi trebuie ceva acum. 474 00:37:40,968 --> 00:37:45,178 Un jucător de fotbal din echipa Giants nu și-a ridicat o comandă de costum. 475 00:37:45,180 --> 00:37:47,350 Vrei batistă de buzunar? 476 00:37:48,934 --> 00:37:49,944 Bine. 477 00:38:09,746 --> 00:38:11,826 Da, avem o problemă. 478 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Vă pot ajuta, dle? 479 00:38:38,859 --> 00:38:41,449 Am venit să-mi văd clienta, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,445 --> 00:38:43,525 Cred că e sub protecția voastră. 481 00:38:43,530 --> 00:38:45,910 Ce se întâmplă mai exact cu ea? 482 00:38:45,991 --> 00:38:48,871 A insistat să o primim, ceva despre o crimă, cum că e-n pericol, 483 00:38:48,869 --> 00:38:50,949 iar acum nu ne spune nimic. 484 00:38:51,038 --> 00:38:55,578 Îți promit, sergent Diaz, o să te pun la curent după ce vorbesc cu ea. 485 00:38:55,584 --> 00:38:56,714 Ai cuvântul meu. 486 00:38:58,837 --> 00:39:00,417 Bine. Urmează-mă. 487 00:39:02,382 --> 00:39:03,802 Pe aici. 488 00:39:10,891 --> 00:39:14,601 Chiar era ceva în apă la casa Reacher. 489 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Condoleanțe pentru colegul tău. - Mulțumesc. 490 00:39:18,482 --> 00:39:21,282 Condoleanțe pentru fratele tău. 491 00:39:22,736 --> 00:39:25,696 Cum v-ați cunoscut tu și Joe? 492 00:39:28,158 --> 00:39:30,788 Am colaborat în ultimii ani. 493 00:39:31,536 --> 00:39:34,866 Era strălucit și știa inclusiv ce nu știa, 494 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 ceea ce-l făcea și mai inteligent. 495 00:39:37,751 --> 00:39:41,631 Slujba lui necesita priceperea mea din când în când. 496 00:39:41,630 --> 00:39:44,880 Politica monetară națională și internațională. 497 00:39:44,883 --> 00:39:50,563 Dar Joe ne-a contactat pe mine și Bryant pentru o specialitate nedată publicității. 498 00:39:51,932 --> 00:39:54,272 Eram singurii experți academici din SUA 499 00:39:54,351 --> 00:39:57,601 specializați în efectele teoretice ale CMN. 500 00:39:57,604 --> 00:40:01,824 Contrafacere în masă nedetectabilă, la scară economică globală. 501 00:40:01,817 --> 00:40:05,697 - E o problemă mare în prezent? - Mai mare decât îți vine să crezi. 502 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Știai că 80% din moneda americană este în bancnote de 100 de dolari? 503 00:40:10,659 --> 00:40:14,539 Nu știu tu, dar 80% din banii pe care-i văd în fiecare zi 504 00:40:14,538 --> 00:40:16,078 nu sunt astfel de bancnote. 505 00:40:16,081 --> 00:40:20,631 - Deci, unde sunt toți banii ăia? - În străinătate, economii subterane, 506 00:40:20,627 --> 00:40:23,507 droguri, arme, trafic de persoane... 507 00:40:23,505 --> 00:40:26,005 Nu prea merge plata cu cardul. 508 00:40:26,091 --> 00:40:28,591 Dar toate au o alternativă. 509 00:40:28,677 --> 00:40:30,347 Bancnota americană de 100 de dolari. 510 00:40:31,179 --> 00:40:33,599 Avem moneda cea mai stabilă de pe planetă. 511 00:40:33,682 --> 00:40:36,232 Acționează ca o rezervă față de toate celelalte. 512 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Nimeni nu e pe piață pentru un șiling ugandez fals. 513 00:40:39,146 --> 00:40:42,266 Bancnota de 100 americană este Sfântul Graal al falsificatorilor. 514 00:40:42,274 --> 00:40:45,824 Dacă un fals e îndeajuns de bun, se numește „superbancnotă”. 515 00:40:45,819 --> 00:40:49,909 Guvernul nord-coreean are un întreg departament care le creează. 516 00:40:49,990 --> 00:40:53,450 Dar dacă e atât de stabilă, trebuie să fie greu de reprodus. 517 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Da. Există caracteristici de siguranță. 518 00:40:56,705 --> 00:41:00,165 Benzi, holograme, coloranți specifici. 519 00:41:01,084 --> 00:41:05,054 Dar, cu toate astea, dacă cineva e hotărât și suficient de talentat, 520 00:41:05,130 --> 00:41:07,380 totul poate fi reprodus. 521 00:41:07,382 --> 00:41:08,802 Cheia este hârtia. 522 00:41:09,843 --> 00:41:14,013 Joe a făcut imposibilă obținerea acelei hârtii. 523 00:41:14,014 --> 00:41:16,854 A făcut astfel încât o singură companie din SUA 524 00:41:16,850 --> 00:41:21,020 să aibă autoritatea legală de a fabrica hârtie pentru Monetăria SUA. 525 00:41:21,021 --> 00:41:24,361 Iar aceea este păzită mai bine decât Fort Knox. 526 00:41:24,441 --> 00:41:29,361 Joe a descoperit că superbancnotele tot erau fabricate cumva. 527 00:41:29,446 --> 00:41:32,486 Credea că se petrece undeva în Georgia. 528 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Fabricate în Georgia? - Ca alunele și Coca Cola. 529 00:41:41,958 --> 00:41:43,838 Ce este? 530 00:41:43,919 --> 00:41:47,799 Eu și partenerii mei înțeleseserăm sistemul pe dos. 531 00:41:48,548 --> 00:41:52,088 Nu fac bani în Venezuela și îi transportă către Statele Unite. 532 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Fac bani în Statele Unite și îi transportă către Venezuela. 533 00:41:56,973 --> 00:41:58,563 Trebuie să plec. 534 00:41:59,643 --> 00:42:01,943 Nu știam că e Venezuela. 535 00:42:01,937 --> 00:42:06,437 Dacă afli de unde iau hârtia, o să oprești orice încerca Joe să oprească. 536 00:42:06,441 --> 00:42:09,691 Știi că trebuie să stai sub paza poliției până se termină tot? 537 00:42:09,778 --> 00:42:13,068 - E pentru siguranța ta. - Înțeleg. 538 00:42:13,073 --> 00:42:16,283 Cum o să elimini pe cine face asta? 539 00:42:20,038 --> 00:42:21,158 Dureros. 540 00:42:24,876 --> 00:42:27,126 În ce ramură militară ai fost? 541 00:42:28,421 --> 00:42:30,511 Ți-ai legat șireturile în paralel. 542 00:42:30,507 --> 00:42:35,217 Pantalonii au tiv militar. Manșetele sunt extinse până la mijlocul încheieturii. 543 00:42:35,220 --> 00:42:37,100 Armată. Prim locotenent. 544 00:42:37,097 --> 00:42:41,097 Maior Jack Reacher, Investigații Speciale 110, retras. 545 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Îmi pare bine, dle. - Am nevoie de ajutorul tău. 546 00:42:44,813 --> 00:42:47,903 Nu sunt avocat. Încerc doar să fac ceea ce trebuie. 547 00:42:47,983 --> 00:42:51,613 Doi agenți federali, mai mulți polițiști și câțiva civili au murit. 548 00:42:51,695 --> 00:42:53,525 Lucrez la caz cu poliția din sud. 549 00:42:53,530 --> 00:42:56,990 Fratele meu, Joe Reacher, a lucrat în Serviciile Secrete, poți să-l cauți. 550 00:42:56,992 --> 00:42:59,292 Poți să mă cauți și pe mine, să-mi vezi dosarul. 551 00:42:59,286 --> 00:43:02,366 O să vezi că nu pierd timpul și nu inventez povești. 552 00:43:02,372 --> 00:43:04,712 Femeia de acolo e în pericol. 553 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Vreau să te asiguri că e protejată până primești un telefon doar de la mine. 554 00:43:09,713 --> 00:43:12,383 Trebuie să fie neoficial și discret. 555 00:43:12,382 --> 00:43:14,472 Pot conta pe tine, Diaz? 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,184 Da, domnule. 557 00:47:27,887 --> 00:47:29,887 Subtitrarea: Iulia Rolle 558 00:47:29,973 --> 00:47:31,983 redactor Anca Tach