1 00:00:06,382 --> 00:00:10,852 Sa klase ng trabaho, malinaw na Venezuelan sila. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,137 - Paano mo nasabi? - Venezuelan Butterfly cut 'yan. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,982 Sabay kang 'di makakahinga at mauubusan ng dugo, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,648 hanggang malunod ka sa dugo mo. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,687 May kontak siguro si Kliner sa Venezuela. Katrabaho niya. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,903 O boss niya. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,946 'Yong tipong 'di matutuwa sa kapalpakan na 'to. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,657 May lakas para tirahin ang inakala nating boss. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,373 Minsang sinabi sa akin ng matalino't malaking mama, 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,714 "'Di mo pwedeng itumba ang isang asong ulol 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,746 "maliban kung may katulong kang mas ulol pa." 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,501 Palagay mo, saklolo ito galing Venezuela? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,837 Posible. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,667 Kailan ka huling nag-espiya? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,378 Sa compound ni Kliner? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,138 Pwedeng pumalpak kapag nagpapalit ng namumuno. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,307 Gusto ko itong mapanood. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,484 Kailangan natin ng sasakyan, kilala ng lahat ang sasakyan ko. 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,517 at mahahalata ang Bently mo. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,234 Ako nang bahala. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,726 Station house 'to. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,074 Nagsisimula nang umalingasaw. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,453 Ang tae? Magmura ka na lang, Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,382 Gusto ko lahat ng volunteer tinatrabaho ang mga phone. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,925 Stevenson, hanapin mo ang security footage 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,926 mula sa mga traffic camera papunta kina Kliner. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,469 At subukan 'yang Google satellite. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,234 Tingin ko, hindi ganyan gumagana ang Google, sir. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,727 Nabubuang na ang mga tao ng Margrave. Basta tapusin mo na! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,864 - Opo, sir. - Uy, Baker. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,071 Maghanda tayo ng pahayag, 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,198 "Nangangalap pa lang kami ng mga impormasyon... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,078 "At kung anu-ano pa." 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,124 Ihihinto natin lahat ng tinatrabaho natin, pati na ang kay Morrison. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Saan siya natagpuan? - Opisina. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,496 - Nakita siya ng sekretarya ngayong umaga. - Sige. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,092 Nandun na ba ang county forensics? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,338 - May nakita sila? - Wala pa. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,180 Pupunta na ako. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,429 Iniisip mo pa ring guilty ang ama ko, gago ka ba? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,772 - Sandali, kalma lang! - Bitawan mo ako! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,099 Pagbibigyan pa rin kita, sa kabila ng mga pangyayari. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,022 Pero kapag nanuntok ka uli, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,234 ibang usapan na 'yon. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,280 - Gago ka... - Huwag! Tumigil ka! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Pinagbintangan mong pumatay ang tatay ko. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,282 Dinungisan mo ang pangalan at reputasyon n'ong tao 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,043 na walang ginawa kundi magbigay sa komunidad! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,159 Alam kong emosyonal ka, at nakikiramay ako, KJ. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,377 Pero ginagampanan ko lang ang trabaho ko sa bayang ito. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,375 Hayop ka, estranghero! 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,548 Pasok ka na sa opisina ko! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,104 Mukhang kailangan mong magpakalma. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,766 At 'wag ka munang pumunta sa crime scene, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,889 hanggang lumamig ang sitwasyon. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,193 Sinabihan mo ba ang Chief Detective mo na hintaying lumamig ang crime scene? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,272 Ang sabi ko, magpahinga muna. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,194 Inakusahan mo ng pagpatay ang ninong ng bayang 'to, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,527 para lang malaman na biktima pala siya, tulad ng iba. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,704 Wala ka nang masyadong kakampi rito. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Ginagawan pa kita ng pabor. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,750 Kaya magpahinga ka muna, pababalikin din kita agad. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,601 - Ang ganda ng sasakyang 'yan. - Nakakarating sa iba't ibang lugar. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,153 Tatapatin na kita, 'di ako pamilyar sa mga British na kotse. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,978 Ipapa-tint ko lang 'yong bintana. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,356 Bigyan mo ako ng tatlong araw. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,861 - Pahiramin ko muna ako ng iba. - 'Di kami nagpapahiram ng iba. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,740 Sigurado ka? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,464 Pwede mo sigurong hiramin muna ang kotse ko. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,094 Hindi 'yan Bentley, pero madadala ka niyan kahit saan. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,339 Ayos na 'yan. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,687 Madalas Roma ang ibinibigay sa'kin. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 At 'di pa hinog 'to. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,653 Baka sa susunod na linggo, pwede nang ipalaman. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,869 Paano mo ginagawa, Mr. Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,955 - Ang ano? - Manatili rito. Sa Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,422 'Di mo talaga naisip na baka may mas magandang lugar? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,129 Naisip? Alam ko kamo. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,297 Bakit nandito ka pa? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,144 Mas matagal pang nandito ang pamilya ko kaysa sa mga Kliner, 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 sa mga Teale, at kasingtagal lang ng mga kamag-anak ni Miss Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,897 Bakit ko hahayaang paalisin ako ng kahit na sino sa sarili kong bayan? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,110 Mapapaalis lang nila kami ng kapatid ko 'pag nasa kabaong na kami. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,819 At kahit pa gano'n na nga, sa Margrave kami ililibing. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,661 Hindi dapat itanong kung bakit nandito pa ako. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,242 Ang dapat na tanong kung bakit ka nagpunta rito. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,674 Napakalayo ng Margrave sa Harvard Square, Detective. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,173 Ganyan din ang tanong ni Reacher sa akin. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Ano'ng isinagot mo? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,505 Kapareho ng isasagot ko sa'yo. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,682 Wala ka nang pakialam du'n. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,555 Sa susunod, magdala ka ng Roma. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,323 Sige. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,091 - Tapos na ba? - Hindi pa. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Pero nagsama ako ng backup. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,721 - Roscoe. Munting piraso ng Margrave. - Uy. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,341 Ayos ka lang? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Halos hindi na nga. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,265 Sana marunong ka maglaro ng Settlers of Catan. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,021 - Board Game Central 'to. - Mabuti naman. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,734 - Busy sila. - Sa ngayon. Takot sila. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,475 Ako rin naman. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,320 Nawala na yata manners ko? Kukuha ako ng tubig. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Salamat. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,662 Gulung-gulo siya. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,330 Dating ginamit ang lugar na 'to para sa mob witness. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,538 Pinatatag ang pinto, mahusay ang alarm system. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,119 Pero makiramdam ka. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,094 Kung pakiramdam mo may panganib, tumakbo na kayo. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,290 Paumanhin, girls. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,835 Sige. Aalis na ako. Kokontak ako sa ilang araw. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Ayos lang, kailangan ko nang umalis. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,585 Ano na 'yung mga patakaran? 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,518 Parehong lock, walang ilaw 'pag matutulog, 'wag gamitin ang fireplace. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Kaya niyo 'to. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,564 Salamat. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,402 Salamat sa lahat ng nagawa mo. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,439 Iiwanan kita sa mabuting kamay. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,073 Beef jerky? Sa kulob na lugar? 120 00:08:13,660 --> 00:08:15,580 'Di patataasin ang insulin mo. 121 00:08:16,788 --> 00:08:18,078 Gusto ko ng jerky. 122 00:08:21,293 --> 00:08:23,463 Ipinakilala ni Neagley ang masasarap sa'kin. 123 00:08:31,345 --> 00:08:34,175 Ah, si Neagley. Kaibigan mo siya? 124 00:08:35,307 --> 00:08:39,097 - Nagsilbi kaming pareho sa 110th. - Kaya kaibigan nga. 125 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Pwede mo siyang tawaging ganyan. - Tinawag ko na nga. 126 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Ba't 'di mo siya matawag na ganun? - Neagley tawag ko sa kanya. 127 00:08:52,491 --> 00:08:54,331 Ano'ng problema sa one-tenth? 128 00:08:54,743 --> 00:08:56,043 Mahabang kwento. 129 00:08:57,829 --> 00:08:59,119 May pupuntahan ka pa? 130 00:09:03,126 --> 00:09:06,916 Pinagbuo ako ng army ng sariling special investigations unit. 131 00:09:06,922 --> 00:09:10,632 Akala ng Pentagon, papalpak ako, kaya ako ang ginawa nilang pinuno. 132 00:09:10,634 --> 00:09:13,104 - Siyam kami no'n. - Nasaan na 'yung iba? 133 00:09:13,095 --> 00:09:14,295 Ewan ko. 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Hindi kayo close? - Sobrang close. 135 00:09:17,349 --> 00:09:18,979 Ang dami naming napagdaanan. 136 00:09:20,143 --> 00:09:22,733 - Pero 'yun 'yung nasa army pa ako. - Eh ngayon? 137 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Wala na ako sa army. 138 00:09:36,076 --> 00:09:38,156 Ilang taong 'di mo nakausap ang kapatid mo. 139 00:09:38,245 --> 00:09:40,615 Nawalan ka ng kontak sa mga kasama mo sa army. 140 00:09:40,706 --> 00:09:42,786 Bakit ang dali mong kalimutan ang mga tao? 141 00:09:43,458 --> 00:09:45,998 - Hindi maganda 'yan. - Nagsalita. 142 00:09:46,003 --> 00:09:47,923 Tantanan mo na, Finlay. 143 00:09:48,005 --> 00:09:50,295 Mabilis pang mawalan ng ring ang puno kesa sa'yo. 144 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Patay na ang asawa ko. 145 00:09:58,932 --> 00:10:02,312 Namatay siya at 'di ko maalis ang singsing. 146 00:10:02,311 --> 00:10:03,981 Hindi gano'n ang sinabi mo. 147 00:10:03,979 --> 00:10:06,359 Sinabi ko lang na Sharon ang pangalan niya. 148 00:10:06,440 --> 00:10:09,150 'Di ko sinabing tama ka na diborsyado kami. 149 00:10:09,151 --> 00:10:12,201 - Bakit 'di mo ako itinama? - 'Di ako gano'n. 150 00:10:13,030 --> 00:10:14,870 'Di ko kailangan ng awa ng mga tao. 151 00:10:16,533 --> 00:10:19,293 Ipinagpapalagay agad ng mga tao na ang taong tulad ko, 152 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 mainitin ang ulo, istrikto... 153 00:10:23,749 --> 00:10:26,339 - Gago. - Gago. 154 00:10:28,211 --> 00:10:30,801 Iniisip nila na iniwan ako ng asawa ko. 155 00:10:33,592 --> 00:10:35,092 Kaya ka ba umalis ng Boston? 156 00:10:37,971 --> 00:10:42,641 Subukan mong tumira sa lungsod kung saan bawat lugar ay may alaala ka 157 00:10:42,726 --> 00:10:44,346 ng pinakamamahal mo. 158 00:10:45,062 --> 00:10:50,152 Sa bawat restawran, bawat hinto, parang hinahalukay ang tiyan mo. 159 00:10:52,194 --> 00:10:55,994 - Naaalala ko kung paano ko siya binigo. - 'Yun ang sinasabi mo sa sarili mo? 160 00:10:56,073 --> 00:11:00,623 Nangako akong gagawin ko ang lahat para gumaling siya. 161 00:11:05,874 --> 00:11:08,254 Ngayon nagbabayad ako ng mobile bill kada buwan 162 00:11:09,378 --> 00:11:11,708 para lang marinig ko siya sa voicemail. 163 00:11:12,130 --> 00:11:16,050 Kaya nakatira ka sa itaas ng smoke shop habang tumitigil ka sa pagyoyosi, 164 00:11:16,051 --> 00:11:18,761 nakasuot ng tweed suit sa Georgia habang tag-init, 165 00:11:18,762 --> 00:11:20,812 at tumatanggap ng trabaho sa kung saan. 166 00:11:20,806 --> 00:11:24,886 Parang penitensya dahil hindi mo nailigtas ang asawa mo? 167 00:11:24,893 --> 00:11:26,653 Parang gano'n. 168 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Aba, ang tanga naman. 169 00:11:34,111 --> 00:11:36,951 At kung 'yun talaga ang iniisip mo, tanga ka. 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 Letse ka. 171 00:11:40,784 --> 00:11:43,874 Gusto ko 'pag nagmumura ka. Dapat dalasan mo. 172 00:11:45,038 --> 00:11:46,828 Hayop ka ulit. 173 00:11:55,090 --> 00:11:56,720 May nangyayari. 174 00:12:07,602 --> 00:12:09,902 Wala pang 24 oras nang pinatay si Kliner. 175 00:12:09,980 --> 00:12:12,320 Tapos ngayon, nagde-deliver ang pamangkin niya? 176 00:12:13,400 --> 00:12:17,650 Nauubos na ang reserbang pekeng pera, salamat sa blockage ng Coast Guard. 177 00:12:17,654 --> 00:12:18,954 Matindi ang tensyon. 178 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Gusto ng mga buyer ang pekeng pera nila. 179 00:12:21,867 --> 00:12:24,197 Baka puno no'n ang truck na 'yan. 180 00:12:25,620 --> 00:12:27,370 Tingnan natin. 181 00:12:30,208 --> 00:12:32,748 Diyos ko, malapit nang maghatinggabi. 182 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Magsipilyo na kayo, tapos tingnan natin kung makakapaglaro pa tayo. 183 00:12:38,216 --> 00:12:41,176 Isa pang laro? 'Di ba sila napapagod? 184 00:12:41,178 --> 00:12:43,428 Oo naman, pero pinipilit kong gisingin sila. 185 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 'Pag natulog, binabangungot sila. Nami-miss nila ang tatay nila. 186 00:12:47,809 --> 00:12:49,389 Binabangungot ako dati. 187 00:12:50,729 --> 00:12:55,279 Namatay din ang tatay ko noong bata pa ako. 188 00:12:55,275 --> 00:12:58,235 - Sila ng nanay ko. - Diyos ko, ano'ng nangyari? 189 00:12:58,320 --> 00:12:59,610 Nabangga 'yung sasakyan. 190 00:13:01,031 --> 00:13:03,991 Nasa likod ako. Himala ngang nabuhay ako. 191 00:13:03,992 --> 00:13:05,372 Nakakalungkot naman. 192 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Nu'ng nasa ospital na ako, babasahan ako ni mee-maw ng Harry Potter. 193 00:13:14,336 --> 00:13:16,706 Dahil ganu'n din 'yung sinabi kay Harry. 194 00:13:16,713 --> 00:13:18,223 Pero ang totoo, 195 00:13:18,215 --> 00:13:21,005 mga wizard silang namatay sa pagliligtas sa kanya 196 00:13:21,009 --> 00:13:23,389 at pagpapabuti sa mundo. 197 00:13:23,970 --> 00:13:27,350 Kaya magpapanggap ako na mga wizard ang mga magulang ko 198 00:13:27,349 --> 00:13:29,479 na namatay sa parehong bagay. 199 00:13:29,476 --> 00:13:31,516 At ginusto mong maging tulad nila. 200 00:13:32,604 --> 00:13:34,154 Kaya ka ba nagpulis? 201 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Parang gano'n. 202 00:13:42,405 --> 00:13:44,485 Alam mo, magiging okay din sila. 203 00:13:44,491 --> 00:13:48,451 Matatag ang mga bata, at masuwerte silang nandyan ka. 204 00:13:51,331 --> 00:13:52,751 Salamat. 205 00:13:59,339 --> 00:14:01,969 Ano'ng nangyayari? Ano'ng nakikita mo? 206 00:14:05,053 --> 00:14:06,103 Lintik. 207 00:14:07,514 --> 00:14:11,524 Kunin mo ang sapatos ng mga bata at maghintay kayo sa pinto ng cellar. 208 00:14:14,604 --> 00:14:18,364 'Pag narinig mo akong sumigaw, tumakbo kayo sa kakahuyan. 209 00:14:20,068 --> 00:14:22,858 At nasa Tennessee na tayo. 210 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Ni hindi nagbanyo si gago. 211 00:14:28,243 --> 00:14:30,913 Uy, dahan-dahan, masyado ka nang malapit. 212 00:14:30,996 --> 00:14:32,246 Ayos lang 'to. 213 00:14:32,247 --> 00:14:35,077 Kailangan mong lumayo pa kaysa sa karaniwang pagsunod. 214 00:14:35,083 --> 00:14:36,633 Ayos lang ang distansya ko. 215 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Parakang giraffe sa Grand Caravan. Lumayo ka. 216 00:14:39,254 --> 00:14:41,634 Alam mo ba kung ilang beses na akong bumuntot? 217 00:14:41,715 --> 00:14:44,375 Minsan pa lang siguro. 218 00:14:44,384 --> 00:14:46,514 Maupo ka lang diyan at isuot ang suit mo. 219 00:14:50,640 --> 00:14:53,100 Ano ba 'yan, blues na naman. 220 00:14:53,101 --> 00:14:55,101 Si T-Bone Walker 'to. 221 00:14:55,103 --> 00:14:59,023 Tagapagtatag ng isa sa pinakakakaibang sining na African-American. 222 00:14:59,024 --> 00:15:01,114 Akala ko Puti si T-Bone. 223 00:15:01,109 --> 00:15:04,569 Puti si T-Bone Burnett. Itim si Walker. 224 00:15:04,571 --> 00:15:06,201 Ano ka ba, Finlay. 225 00:15:06,281 --> 00:15:08,531 Hindi, may iba pa diyan. 226 00:15:08,617 --> 00:15:10,697 Tingnan natin kung ano pang mayroon. 227 00:15:11,411 --> 00:15:14,081 Diyos ko po. 228 00:15:16,708 --> 00:15:18,338 Heto na. 229 00:15:23,214 --> 00:15:26,094 Pinakamagandang opening sa lahat ng rock na kanta. 230 00:15:37,520 --> 00:15:39,940 Ano'ng ginagawa mo? 231 00:15:41,191 --> 00:15:44,741 'Di sapat ang pagkilala sa mga puti, marunong silang mag-rock. 232 00:15:50,533 --> 00:15:53,663 - Nagpapalit siya ng lane, exit ka roon. - Sige. 233 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Lintik! 234 00:16:50,009 --> 00:16:51,049 Takbo! 235 00:17:19,664 --> 00:17:22,464 Guys, dito. Dito. 236 00:17:22,459 --> 00:17:25,249 Dumapa kayo sa damuhan. Tago. 237 00:17:25,253 --> 00:17:27,463 - Ilalayo ko sila. - Huwag. 238 00:17:27,464 --> 00:17:29,134 Sige! Gawin mo! 239 00:17:29,132 --> 00:17:31,932 May fire road sa may silangan, 'di masyadong kalayuan. 240 00:17:32,010 --> 00:17:34,930 Kita tayo sa unang mile marker na madadatnan mo. Tago kayo. 241 00:17:36,389 --> 00:17:37,769 Huwag gagalaw. 242 00:18:54,926 --> 00:18:55,926 Ang mga mata ko! 243 00:19:10,692 --> 00:19:14,952 Mahabang biyahe, emosyonal na araw. Matutulog agad 'yan. 244 00:19:21,953 --> 00:19:23,163 Paano 'yung isa? 245 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Ano ako, agila? 246 00:19:36,009 --> 00:19:37,259 Kalahating tulog. 247 00:19:37,260 --> 00:19:41,060 Nahaharangan din ng monitor niya ang parking lot. 248 00:19:43,683 --> 00:19:45,563 Tara na. 249 00:19:49,314 --> 00:19:51,154 Ikaw magbantay, susungkitin ko ang lock. 250 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Maingay 'pag binuksan ang pinto. 251 00:19:53,443 --> 00:19:56,403 - May naisip ako. - Ano'ng gagawin mo? 252 00:19:56,404 --> 00:20:00,534 Gawa sa manipis na vinyl ang ibabaw ng mga truck para gumaan. 253 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 'Wag kang maingay! 254 00:20:42,200 --> 00:20:43,030 Ano? 255 00:22:30,516 --> 00:22:34,646 Tatawag ako sa awtoridad, para ma-impound ito agad. 256 00:22:34,729 --> 00:22:37,269 Walang saysay 'yun. Walang laman ang truck. 257 00:22:44,697 --> 00:22:48,157 Kung may alam ka sa nangyayari, pakisabi na lang. 258 00:22:48,159 --> 00:22:51,159 Nagkamali tayo. Wala siyang dalang pera. 259 00:22:51,162 --> 00:22:55,332 Eh anong ginagawa niya, bukod sa nagmamaneho nang ilang oras para sa wala? 260 00:22:55,333 --> 00:22:57,713 Hindi ko alam. Pero alam ni Joe. 261 00:22:59,170 --> 00:23:01,260 'Di na tayo matutulungan ni Joe, Reacher. 262 00:23:02,465 --> 00:23:05,085 Kausapin natin 'yung mga taong tumutulong kay Joe. 263 00:23:05,093 --> 00:23:07,433 - 'Yung mga propesor. - 'Di sila makontak. 264 00:23:07,512 --> 00:23:11,142 Hindi na. Dumating na sila kanina. 265 00:23:11,224 --> 00:23:14,484 Paano mo nalaman? Ni hindi mo tiningnan ang relo mo. 266 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Magbubukang-liwayway na, 267 00:23:16,187 --> 00:23:18,727 - kaya mag-iwan na lang tayo ng mensahe... - Hello? 268 00:23:19,816 --> 00:23:21,976 Uy. Sorry. 269 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Hinahanap ko si William Bryant. - Sino 'to? 270 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Dating estudyante, gusto ko lang siyang makumusta. 271 00:23:29,492 --> 00:23:34,332 Naku, sorry. 'Di ko alam kung paanong sasabihin 'to. 272 00:23:34,997 --> 00:23:37,287 Pinatay si Propesor Bryant kaninang umaga. 273 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Ano'ng nangyari? - Naholdap siya. 274 00:23:41,087 --> 00:23:44,667 Gabi na siyang dumating, inilabas 'yung aso niya tapos... 275 00:23:46,050 --> 00:23:47,840 Assistant niya ako. 276 00:23:47,844 --> 00:23:50,644 Magdamag akong may inaayos na papeles dito. 277 00:23:50,638 --> 00:23:54,268 At ngayon, namamanhid ako sa balita. 278 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Sorry. Nakikiramay ako. - Salamat. Kailangan ko nang umalis. 279 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Pinatay nila siya agad. 280 00:24:00,857 --> 00:24:02,977 Sana 'di nila napatay pareho. 281 00:24:14,996 --> 00:24:17,116 Alas-5 pa lang ng umaga, dapat importante 'to. 282 00:24:17,123 --> 00:24:19,963 - Propesor Castillo? - Oo. 283 00:24:19,959 --> 00:24:23,669 Si Jack Reacher 'to. Nakatrabaho mo ang kapatid ko, si Joe. 284 00:24:23,671 --> 00:24:26,011 Gawin mo ang lahat ng sasabihin ko 285 00:24:26,132 --> 00:24:28,892 kung gusto mong mabuhay hanggang makarating ako riyan. 286 00:24:46,819 --> 00:24:47,819 Ligtas na rito. 287 00:24:48,821 --> 00:24:50,321 'Di na nila tayo hahabulin. 288 00:24:51,407 --> 00:24:52,367 Salamat. 289 00:24:52,950 --> 00:24:55,580 Girls? Girls, halina kayo, 'wag kayong mag-alala. 290 00:24:56,412 --> 00:24:59,212 Ayos lang. Natapilok siya. 291 00:24:59,207 --> 00:25:02,207 Ang masamang balita, kailangan pa nating maglakad. 292 00:25:02,210 --> 00:25:04,880 Sabihan ko si Picard na tagpuin tayo sa diner. 293 00:25:04,879 --> 00:25:08,509 Ilang milya pa ang layo nu'n, pero mas ligtas 'pag nasa maraming tao. 294 00:25:08,591 --> 00:25:11,051 Maglakad tayo sa may mga puno, para nakatago pa rin. 295 00:25:11,052 --> 00:25:14,932 Masakit ba? Halika. 296 00:25:17,308 --> 00:25:19,228 Sumakay ka muna sa kabayo. 297 00:25:20,853 --> 00:25:22,983 - Ayos ka lang? - Handa na? Isa, dalawa, tatlo. 298 00:25:23,064 --> 00:25:25,114 Sige, akyat ka pa. 299 00:25:25,191 --> 00:25:26,361 Okey. 300 00:25:28,819 --> 00:25:30,819 Sino mas malakas sa mga babaeng Hubble? 301 00:25:35,284 --> 00:25:38,044 - Wala. - Tama 'yan. 302 00:25:39,205 --> 00:25:40,205 Tara na. 303 00:25:40,206 --> 00:25:41,956 Sige. Tara na. 304 00:25:46,254 --> 00:25:48,094 Ingat, 'yung ulo mo. 305 00:26:01,644 --> 00:26:04,614 Malamang hindi pumasa sa TSA 'to. 306 00:26:06,148 --> 00:26:10,068 Kapag nakausap mo si Picard, tanungin mo kung kumusta 'yung iba. 307 00:26:12,196 --> 00:26:13,696 Matatag si Roscoe. 308 00:26:14,573 --> 00:26:16,163 Sigurado akong ayos lang siya. 309 00:26:30,423 --> 00:26:32,553 Heto, ilagay mo lang diyan. 310 00:26:32,550 --> 00:26:33,630 Okey. 311 00:26:35,386 --> 00:26:36,756 Pagod na pagod sila. 312 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Takot 'yan, higit pa sa pagod. Adrenaline na magpapabagsak sa'yo. 313 00:26:46,522 --> 00:26:48,322 'Di ko alam paano tayo napunta rito. 314 00:26:49,567 --> 00:26:52,357 - Hindi tayo masama. - Alam ko. 315 00:26:55,781 --> 00:27:00,041 Charlie, may sasabihin ako sa'yo. 316 00:27:04,081 --> 00:27:06,001 Namanipula ka. 317 00:27:06,876 --> 00:27:10,496 Umalis na si Paul sa trabaho niya sa Axis Financial, higit isang taon na. 318 00:27:10,588 --> 00:27:16,468 'Di na siya nagtatrabaho sa bangko. Nagsinungaling siya sa'yo. 319 00:27:16,469 --> 00:27:18,639 Anuman ang nangyayari... 320 00:27:20,431 --> 00:27:21,931 Sangkot siya. 321 00:27:29,148 --> 00:27:30,478 Alam ko na 322 00:27:31,901 --> 00:27:36,661 kung saan mismo nagtatrabaho at 'di nagtatrabaho ang asawa ko 323 00:27:36,739 --> 00:27:38,619 araw-araw. 324 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Sabi mo, wala kang alam. - Pinoprotektahan ko ang pamilya ko. 325 00:27:50,378 --> 00:27:52,758 Pero dahil binaril tayo sa kakahuyan, 326 00:27:52,755 --> 00:27:54,415 iba na ang sitwasyon. 327 00:27:56,133 --> 00:27:59,513 Gusto mong malaman paano sinira ang buhay namin, Officer Conklin? 328 00:28:01,389 --> 00:28:04,729 Dahil binaril din ako, parang nararapat lang 'yun. 329 00:28:08,729 --> 00:28:11,439 Gustong makilala ni Mr. Kliner si Paul. 330 00:28:11,524 --> 00:28:15,404 Nasabik si Paul. Mahalagang tao si Kliner. 331 00:28:15,820 --> 00:28:16,820 Upo ka. 332 00:28:19,782 --> 00:28:25,452 Paul, halos sa pagmamanupaktura lang ang negosyo ko. 333 00:28:25,538 --> 00:28:28,458 Nakikipag-deal rin ako sa mga supplier at vendor 334 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 na nag-aalok ng magandang terms, kung kaya kong i-cash. 335 00:28:31,544 --> 00:28:34,174 Ligal at lehitimo lahat. 336 00:28:34,255 --> 00:28:37,085 Kung idedeklara man nila ang ibinabayad ko sa kanila, 337 00:28:37,091 --> 00:28:39,431 nasa kanila na at sa IRS 'yun. 338 00:28:39,427 --> 00:28:43,757 Okey. 'Di ko pa rin alam kung paano ako makakatulong sa'yo. 339 00:28:44,640 --> 00:28:47,690 Kailangan ko ng kahusayan sa pagpapagalaw ng hard currency, 340 00:28:47,685 --> 00:28:50,265 para matiyak ang mga paborableng terms na 'yun. 341 00:28:50,271 --> 00:28:51,901 At bali-balita ay 342 00:28:51,981 --> 00:28:55,361 nag-iinterbyu ka para sa mga posisyon sa ibang institusyon. 343 00:28:55,443 --> 00:28:58,823 Gusto ko sanang isali ang Kliner Industries sa listahan. 344 00:29:00,030 --> 00:29:02,830 Nakakatuwa naman 'yan. 345 00:29:03,742 --> 00:29:08,292 Pero sa tradisyunal na finance pa lang ako nakakapagtrabaho, 346 00:29:08,289 --> 00:29:11,789 alam mo 'yun, sa mga bangko. 347 00:29:11,876 --> 00:29:14,956 Oo, nauunawaan ko ang pagdadalawang-isip mo. 348 00:29:14,962 --> 00:29:18,512 Bago at hindi pa nagagalugad. 349 00:29:19,758 --> 00:29:21,838 'Yun ang nagpapasabik sa buhay, 'di ba? 350 00:29:23,512 --> 00:29:24,852 Oo. 351 00:29:29,351 --> 00:29:31,191 Kaya ito ang naisip ko. 352 00:29:31,187 --> 00:29:34,267 May malalaking kliyente ako sa Venezuela. 353 00:29:34,273 --> 00:29:36,733 Bakit 'di ka sumama sa akin next week? 354 00:29:36,734 --> 00:29:39,154 Tingnan natin 'yung operasyon, anong mangyayari, 355 00:29:39,153 --> 00:29:41,703 kultura ng korporasyon, gano'n. 356 00:29:41,697 --> 00:29:45,237 Tingnan mo kung magugustuhan mo ang trabahong 'to. 357 00:29:45,326 --> 00:29:47,446 Malaki ang ibabayad ko sa'yo. 358 00:29:47,453 --> 00:29:51,583 Pangdalawang linggong bayad, isang araw lang na trabaho. 359 00:30:00,591 --> 00:30:02,891 'Di dapat pumunta ng Venezuela si Paul. 360 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 Kumusta ang pagkain? 361 00:30:06,347 --> 00:30:10,177 - Mahilig ako sa plantains. - Ako rin. 362 00:30:10,184 --> 00:30:13,234 Kailangan kong mag-ingat do'n. 363 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - At 'yung trabaho? - Ayos naman. 364 00:30:15,523 --> 00:30:19,493 Malaki ang pangangailangan ng kliyente mo, 365 00:30:19,485 --> 00:30:21,735 pero sa tingin ko, nabawasan ko 'yun. 366 00:30:23,989 --> 00:30:25,279 - Pwede? - Oo naman. 367 00:30:27,535 --> 00:30:30,825 Nagawa mong maglipat ng gano'n karaming pera sa loob ng ilang oras? 368 00:30:32,706 --> 00:30:34,536 Sigurado kang ligal lahat 'to? 369 00:30:34,542 --> 00:30:36,342 Sandaang porsyento. 370 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Mahusay lang ako sa trabaho ko. - Sigurado 'yan. 371 00:30:40,089 --> 00:30:42,799 Ipadala mo nga yung mga kumpirmasyon ng transfer sa'kin? 372 00:30:42,800 --> 00:30:44,050 Oo naman. 373 00:30:48,722 --> 00:30:49,642 Tapos na. 374 00:30:49,640 --> 00:30:52,230 Uy, Paul. Gusto kita sa kumpanya ko. 375 00:30:52,226 --> 00:30:54,846 Kailangan kita sa kumpanya ko 376 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 at ayaw kong mag-aksaya ng oras, ayaw ko na ng negosasyon. 377 00:30:58,107 --> 00:31:00,437 Babayaran kita ng 4 na beses ng sinusweldo mo. 378 00:31:00,526 --> 00:31:03,566 at may 50% year-end bonus pa. 379 00:31:03,571 --> 00:31:08,831 Pero bago pa matuyo ang tinta, gusto ka munang makilala ng kliyente. 380 00:31:08,826 --> 00:31:11,366 Kalahating milyang lakad lang ang farm niya. 381 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Ang gandang bukid, magandang ehersisyo ng paa. 382 00:31:14,790 --> 00:31:16,170 Tara. 383 00:31:18,502 --> 00:31:21,552 - Mahilig ka sa kabayo, Paul? - Oo. 384 00:31:25,551 --> 00:31:29,101 - Mga pangarera ba 'to? - Karamihan ay retirado na. 385 00:31:30,014 --> 00:31:34,894 Nandito lang sila para kumain, matulog at mang-asar ng mga bagong kampeon. 386 00:31:34,977 --> 00:31:38,727 - Ayos na rin. - Gustung-gusto nila. 387 00:31:38,731 --> 00:31:40,521 Pero hindi noong una. 388 00:31:40,608 --> 00:31:44,698 Sanay silang tumakbo nang tumakbo. 389 00:31:44,695 --> 00:31:47,195 Karera at pagsasanay, at pagsasanay at karera. 390 00:31:47,281 --> 00:31:52,241 Tapos isang araw, nakakandado na sila sa kwadra at nag-alsa sila. 391 00:31:52,328 --> 00:31:55,458 Nangangagat sila, nginangatngat 'yung gate, 392 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 binabangga nila 'yung pader para pabagsakin. 393 00:31:59,877 --> 00:32:05,167 Tapos isang araw, basta na lang silang tumigil. 394 00:32:06,008 --> 00:32:07,638 Tumigil lang. 395 00:32:08,886 --> 00:32:10,426 Alam mo kung bakit? 396 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 Okey. 397 00:32:12,473 --> 00:32:14,733 Dahil tinanggap nilang na-trap na sila. 398 00:32:14,725 --> 00:32:18,305 Alam nilang wala na silang magagawa para takasan ang tadhana nila. 399 00:32:18,312 --> 00:32:22,192 At naisip nilang hindi masama ang bagong buhay nila. 400 00:32:22,816 --> 00:32:24,936 Alam mo kung bakit ko sinasabi ito sa'yo? 401 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Hindi. 402 00:32:27,363 --> 00:32:29,413 'Yung perang inilipat mo kanina, 403 00:32:29,490 --> 00:32:32,240 maaaring sinubukan mong gawin ito sa ligal na paraan, 404 00:32:32,326 --> 00:32:34,236 pero imposible 'yun. 405 00:32:34,328 --> 00:32:39,078 Dahil ang bawat sentimo ay nakatali sa internasyunal na pamemeke ng pera, 406 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 kung saan bahagi ka na ngayon. 407 00:32:41,043 --> 00:32:44,843 Kaya kitang bayaran ng higit pa sa nararapat, dahil ang totoo, 408 00:32:44,922 --> 00:32:47,382 ako ang sarili kong printing press. 409 00:32:49,593 --> 00:32:51,143 Nagbibiro ka ba? 410 00:32:52,513 --> 00:32:53,933 Biro ba ito? 411 00:32:54,598 --> 00:32:58,638 Seryosong sitwasyon ito, Paul. 412 00:32:58,644 --> 00:33:02,444 Tinulungan mo akong mag-launder ng milyun-milyong iligal na pera 413 00:33:02,523 --> 00:33:04,273 at ipinadala mo sa'kin ang ebidensya. 414 00:33:04,358 --> 00:33:08,948 Nasa akin na ang email, IP address, at produkto ng trabaho mo. 415 00:33:08,946 --> 00:33:12,696 Kasali ka na rito ngayon. 416 00:33:16,453 --> 00:33:18,963 Alam ko ang iniisip mo. 417 00:33:18,956 --> 00:33:23,786 Gusto mong tumakbo, tulad ng lahat ng kabayo rito. 418 00:33:23,794 --> 00:33:27,344 Magsumbong sa pulis, magpapadala ng pera sa asawa mo, 419 00:33:27,423 --> 00:33:30,513 maghanap ng private plane pauwi ng US 420 00:33:30,509 --> 00:33:32,179 kung saan ligtas ang lahat. 421 00:33:32,261 --> 00:33:35,811 Pero may sasabihin ako. Walang ligtas na lugar. 422 00:33:36,473 --> 00:33:41,233 'Pag may sinabihan ka, nasa 30 taon ang aasahan mong sentensya sa ginawa mo. 423 00:33:41,228 --> 00:33:43,308 Hindi ako... 424 00:33:45,315 --> 00:33:48,025 - Hindi ako pwede rito. - Hindi pwedeng ano? 425 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 'Di pwedeng yumaman na lampas sa pinapangarap mo gamit ang laptop mo? 426 00:33:52,740 --> 00:33:53,950 Heto ang alok ko. 427 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Bibigyan kita ng pabor. 428 00:33:55,743 --> 00:33:58,833 Poprotektahan kita sa sarili mo. 429 00:33:59,788 --> 00:34:02,208 Iiwanan kita rito nang sandali, 430 00:34:02,291 --> 00:34:05,791 para 'di ka tumakbo at gumawa ng katangahan. 431 00:34:05,878 --> 00:34:09,088 At 'pag wala na sa sistema mo ang takot na 'yan, 432 00:34:09,173 --> 00:34:11,933 sa tingin ko ay makikita mong 433 00:34:12,009 --> 00:34:16,259 hindi mo lang kaya, kundi gusto mo itong gawin. 434 00:34:17,556 --> 00:34:21,306 At pansamantala, Paul, 435 00:34:22,561 --> 00:34:24,611 'wag mong ngatngatin ang gate. 436 00:35:22,120 --> 00:35:23,910 Hindi, hindi, hindi! 437 00:35:25,874 --> 00:35:27,884 - Ano'ng nangyayari? - Halika rito! 438 00:35:33,757 --> 00:35:36,177 Please, tulungan mo ako. 439 00:35:42,140 --> 00:35:44,230 Ayaw niyang makinig kay Mr. Kliner. 440 00:35:44,226 --> 00:35:47,186 Ito ang mangyayari sa inyo ng pamilya mo 441 00:35:47,271 --> 00:35:48,941 kapag 'di ka sumunod sa utos sa'yo. 442 00:35:48,939 --> 00:35:50,569 Hindi, hindi, hindi! 443 00:35:50,566 --> 00:35:51,936 Huwag, huwag. 444 00:35:51,942 --> 00:35:53,612 Huwag! 445 00:35:56,113 --> 00:35:57,703 'Pag nakakita ka ng lalaking 446 00:35:59,199 --> 00:36:01,949 ipinapako sa krus at kinakastigo, 447 00:36:03,036 --> 00:36:04,706 gagawin mo ang utos sa'yo. 448 00:36:06,164 --> 00:36:09,424 Ginawa ni Paul ang iniutos sa kanya pero pinatay pa rin siya. 449 00:36:12,254 --> 00:36:14,674 'Di ako papayag na susunod sila. 450 00:36:15,215 --> 00:36:17,045 Hindi ko papayagang mangyari 'yun. 451 00:36:19,636 --> 00:36:21,676 Tara na. 452 00:36:21,680 --> 00:36:24,470 Okey, tara na. Tara na, girls. 453 00:36:29,021 --> 00:36:31,151 - Ano'ng nangyari? - Natagpuan nila kami. 454 00:36:31,148 --> 00:36:33,528 - Paano? - 'Di ko alam. Ginawan ko na ng paraan. 455 00:36:33,609 --> 00:36:35,689 'Di na tayo pwedeng sumugal. 456 00:36:35,694 --> 00:36:38,994 Sasamahan ko kayo hanggang malaman natin kung anong gagawin. 457 00:36:50,417 --> 00:36:53,167 GARAHE NI JOBLING KLINER FILE NI GRAY 458 00:36:56,798 --> 00:36:59,838 Bahari, kailangan kong magpahatid sa airport mula sa Soho Grand... 459 00:37:00,761 --> 00:37:04,391 Okey, ihatid ko lang 'to. 460 00:37:04,932 --> 00:37:07,852 Dapat makita mo 'tong halimaw na 'to. Puno agad ang upuan. 461 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 'Di ka pwedeng maghatid sa airport. 462 00:37:13,315 --> 00:37:17,525 Kailangan mong maghintay nang sandali tapos dalhin 'yung halimaw sa bayan. 463 00:37:18,862 --> 00:37:19,822 Opo, sir. 464 00:37:20,906 --> 00:37:23,196 - Diyan sa kaliwa. - Okey. 465 00:37:33,835 --> 00:37:35,995 - Ano'ng kailangan mo? - Kailangan ko ng suit. 466 00:37:36,088 --> 00:37:38,258 'Di ako tiyak kung sapat ang tela ko. 467 00:37:38,340 --> 00:37:40,970 Wala akong oras para makipagbiruan, kailangan ko na. 468 00:37:40,968 --> 00:37:45,178 May football player ng Giants, 'di niya na kinuha 'yung pinagawa niya. 469 00:37:45,180 --> 00:37:47,350 Gusto mo ng pocket square? 470 00:37:48,934 --> 00:37:49,944 Okey. 471 00:38:09,746 --> 00:38:11,826 Oo, may problema tayo. 472 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Ano kailangan mo, sir? 473 00:38:38,859 --> 00:38:41,449 Magkikita kami ng kliyente ko, si Stephanie Castillo. 474 00:38:41,445 --> 00:38:43,525 Nasa ilalim siya ng proteksyon niyo. 475 00:38:43,530 --> 00:38:45,910 Ano'ng nangyayari sa kanya? 476 00:38:45,991 --> 00:38:48,871 Pinilit niyang tanggapin namin siya, nanganganib daw siya, 477 00:38:48,869 --> 00:38:50,949 at ngayon 'di na siya nagsasailta. 478 00:38:51,038 --> 00:38:55,578 Pangako, Sarhento Diaz, babalitaan kita 'pag nagkausap na kami. 479 00:38:55,584 --> 00:38:56,714 Pangako. 480 00:38:58,837 --> 00:39:00,417 Sige. Sumunod ka sa akin. 481 00:39:02,382 --> 00:39:03,802 Dito. 482 00:39:10,891 --> 00:39:14,601 May kakaiba talaga sa tubig sa Reacher house, ano. 483 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Nakikiramay ako para sa katrabaho mo. - Salamat. 484 00:39:18,482 --> 00:39:21,282 Nakikiramay ako sa pagkatamay ng kapatid mo. 485 00:39:22,736 --> 00:39:25,696 Paano kayo nagkakilala ni Joe? 486 00:39:28,158 --> 00:39:30,788 Nagkatrabaho kami nitong mga nakaraang taon. 487 00:39:31,536 --> 00:39:34,866 Napakatalino niya, at alam niya kung anong 'di niya alam, 488 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 kaya lalo pa siyang tumalino. 489 00:39:37,751 --> 00:39:41,631 Kinailangan niya sa trabaho ang expertise ko paminsan-minsan. 490 00:39:41,630 --> 00:39:44,880 Internasyunal at lokal na patakaran sa pera. 491 00:39:44,883 --> 00:39:50,563 Pero kinontak ako ni Joe at Prof. Bryant para sa specialty na 'di namin ipinaaalam. 492 00:39:51,932 --> 00:39:54,272 Kami lang 'yung dalawang guro sa US 493 00:39:54,351 --> 00:39:57,601 na espesyalisado sa mga teoretikal na epekto ng MUC. 494 00:39:57,604 --> 00:40:01,824 Mass Undetectable Counterfeiting sa saklaw ng pandaigdigang ekonomiya. 495 00:40:01,817 --> 00:40:05,697 - Malaking problema ba 'yun ngayon? - Mas malaki sa akala mo. 496 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Alam mo ba na 80% ng kasalukuyang pera sa US ay mga $100 na papel? 497 00:40:10,659 --> 00:40:14,539 Ewan ko sa'yo, pero 80% ng perang nakikita ko araw-araw 498 00:40:14,538 --> 00:40:16,078 ay hindi mga C-note. 499 00:40:16,081 --> 00:40:20,631 - Kaya nasaan na ang lahat ng perang 'yun? - Nasa ibang bansa, mga tagong ekonomiya, 500 00:40:20,627 --> 00:40:23,507 droga, armas, human trafficking. 501 00:40:23,505 --> 00:40:26,005 Hindi kasi tinatanggap ang credit card. 502 00:40:26,091 --> 00:40:28,591 Pero lahat sila ay may pinipiling denominasyon. 503 00:40:28,677 --> 00:40:30,347 'Yung American $100 bill. 504 00:40:31,179 --> 00:40:33,599 Nasa atin ang pinakamatatag na currency sa planeta. 505 00:40:33,682 --> 00:40:36,232 Nagsisilbi itong reserba laban sa lahat ng iba pa. 506 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Walang nasa merkado para sa pekeng Ugandan Shilling. 507 00:40:39,146 --> 00:40:42,266 Ang US hundred ay ang banal na kupita ng mga namemeke. 508 00:40:42,274 --> 00:40:45,824 Kapag sapat ang ganda ng peke, superbill ang tawag doon. 509 00:40:45,819 --> 00:40:49,909 May buong departamento ang North Korea na inilaan para lumikha nito. 510 00:40:49,990 --> 00:40:53,450 Pero kung ganoon katatag 'yun, mahirap sigurong paramihin. 511 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Oo. May mga security feature eh. 512 00:40:56,705 --> 00:41:00,165 Mga strip, hologram, partikular na dyes. 513 00:41:01,084 --> 00:41:05,054 Pero lahat ng 'yun, kung determinado at talentado ang isang tao, 514 00:41:05,130 --> 00:41:07,380 kayang kopyahin 'yun. 515 00:41:07,382 --> 00:41:08,802 Susi du'n ang papel. 516 00:41:09,843 --> 00:41:14,013 Si Joe, ginawa niyang imposible na makuha ang papel na 'yun. 517 00:41:14,014 --> 00:41:16,854 Ginawan niya ng paraan para iisang kumpanya lang sa US 518 00:41:16,850 --> 00:41:21,020 ang may awtoridad ayon sa batas para gumawa ng papel para sa US Mint. 519 00:41:21,021 --> 00:41:24,361 Mas mahigpit na nakakandado ang lokasyong 'yun kaysa sa Fort Knox. 520 00:41:24,441 --> 00:41:29,361 Pero nakadiskubre si Joe ng mga superbill na nalilikha sa ibang paraan. 521 00:41:29,446 --> 00:41:32,486 Naisip niyang sa Georgia 'yun ginagawa. 522 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Gawa sa Georgia? - Parang Coca Cola at mani. 523 00:41:41,958 --> 00:41:43,838 Ano 'yun? 524 00:41:43,919 --> 00:41:47,799 Nabaligtad namin ng mga partner ko ang system. 525 00:41:48,548 --> 00:41:52,088 Hindi nila ginagawa sa Venezuela ang pera at ipinadadala sa US. 526 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Ginagawa nila ang pera sa US at ipinadadala sa Venezuela. 527 00:41:56,973 --> 00:41:58,563 Kailangan ko nang umalis. 528 00:41:59,643 --> 00:42:01,943 'Di ko naisip na nasa Venezuela pala 'yun. 529 00:42:01,937 --> 00:42:06,437 Alamin mo kung sa'n sila kumukuha ng papel, at ipatigil mo 'yon. 530 00:42:06,441 --> 00:42:09,691 Alam mong kailangan mong manatili sa kustodiya ng pulis. 531 00:42:09,778 --> 00:42:13,068 - Para sa kaligtasan mo 'yun. - Nauunawaan ko. 532 00:42:13,073 --> 00:42:16,283 Paano mo pababagsakin ang gumagawa nito? 533 00:42:20,038 --> 00:42:21,158 Sa paraang masakit. 534 00:42:24,876 --> 00:42:27,126 Sa aling sangay ka ng militar noon? 535 00:42:28,421 --> 00:42:30,511 Ladder lace ang tali mo sa sapatos mo. 536 00:42:30,507 --> 00:42:35,217 Pantalon, military hem. 'Yung manggas ay eksaktong nasa gitna ng wrist bone. 537 00:42:37,180 --> 00:42:41,100 Major Jack Reacher, 110th Special Investigations, retirado. 538 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Ikinalulugod kong makilala ka. - Patulong ako. 539 00:42:44,813 --> 00:42:47,903 'Di ako abogado, gusto ko lang gawin ang tama. 540 00:42:47,983 --> 00:42:51,613 Dalawang federal agent, maraming pulis, at ilang sibilyan na ang namatay. 541 00:42:51,695 --> 00:42:53,525 Pribado kong tinatrabaho ang kaso. 542 00:42:53,530 --> 00:42:56,990 Nagtrabaho ang kapatid kong si Joe Reacher sa Secret Service. 543 00:42:56,992 --> 00:42:59,292 Pwede mo rin akong itsek sa rekord ko. 544 00:42:59,286 --> 00:43:02,366 Makikita mong 'di ako mag-aaksaya sa 'di totoong kwento. 545 00:43:02,372 --> 00:43:04,712 Nanganganib ang babaeng 'yun. 546 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Kailangan mong tiyakin na protektado siya hanggang tawagan kita. 547 00:43:09,713 --> 00:43:12,383 Kailangang walang rekord at tahimik. 548 00:43:12,382 --> 00:43:14,472 Maaasahan ba kita, Diaz? 549 00:43:16,094 --> 00:43:17,184 Oo, sir. 550 00:47:27,887 --> 00:47:29,887 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 551 00:47:29,973 --> 00:47:31,983 Creative Supervisor: Maribeth Pierce