1
00:00:06,382 --> 00:00:10,852
Por el corte en el cuello de Kliner,
es obvio que son de Venezuela.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,137
- ¿Cómo lo sabes?
- Es un corte de mariposa venezolana.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,982
Te asfixias y te desangras a la vez,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,648
te ahogas en tu sangre.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,687
Kliner debió estar trabajando
con alguien de Venezuela.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,903
O para alguien.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,946
Alguien enfadado por las complicaciones.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,657
Y con poder para eliminar
a quien creíamos el jefe.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,373
Un gigante sabio me dijo
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,714
"no sacrifiques a un perro guardián
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,746
"a menos que tengas a otro más feroz".
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,501
¿Enviaron refuerzos de Venezuela?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,837
Es posible.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,667
¿Hace cuánto que no montas guardia?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,378
¿El complejo de Kliner?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,138
Los cambios de liderazgo causan errores.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,307
Quiero estar presente.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,484
Necesitamos un auto, todos conocen el mío
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,517
y tu Bentley no es discreto.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,234
Déjamelo a mí.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,726
De la comisaría.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,074
Ahora sí se fue todo al infierno.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,453
O al carajo. Puedes decirlo, Finlay.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,382
Pon voluntarios a contestar los teléfonos.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,925
Stevenson, rastrea las imágenes
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,926
de las cámaras
de camino a la propiedad de Kliner.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,469
Enlázate a esa cosa
de los satélites de Google.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,234
Google no funciona así, señor.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,727
La gente
de Margrave está alterada. ¡Hazlo!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,864
- Sí, señor.
- Baker.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,071
Prepara una declaración,
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,198
"todavía estamos
recopilando información de...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,078
"Etcétera".
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,124
Todo está pospuesto, Morrison incluido.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- ¿Dónde estaba él?
- En su oficina.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,496
- Su secretaria lo encontró.
- Bueno.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,092
¿Los forenses ya están allá?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,338
- ¿Hallaron algo?
- Todavía nada.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,180
Iré para allá.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,429
¿Sigues pensando
que mi papá es culpable, imbécil?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,772
- ¡Calma!
- ¡No me toques!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,099
Te daré una oportunidad,
en vista de las circunstancias.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,022
Pero si lanzas otro gancho,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,234
la marea cambiará de inmediato.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,280
- Hijo de...
- ¡No! ¡Cálmate!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Acusaste a mi padre de asesinato.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,282
¡Insultaste su nombre y su reputación,
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,043
cuando solo contribuyó a la comunidad!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,159
Estás conmocionado
y te doy mi pésame, K. J.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,377
Pero lo único que he hecho es mi trabajo.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,375
Vete al infierno.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,548
¡A mi oficina!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,104
Debería ir a tomar aire.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,766
No vaya a la escena del crimen
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,889
hasta que todo se enfríe.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,193
¿Le dice a su jefe de detectives
que espere a que se enfríe la escena?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,272
Le dije que tenga paciencia.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,194
Acusó de homicidio
al benefactor del pueblo
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,527
y descubrió que es una víctima,
como las demás.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,704
Por ahora, no hay muchos que lo apoyen.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Le hago un favor.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,750
Váyase a la banca
hasta que lo llame de nuevo.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,601
- Qué auto.
- Me lleva a mi destino.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,153
No sé mucho de autos británicos.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,978
Quiero polarizar las ventanas.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,356
Tres días o más.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,861
- ¿Me presta otro auto?
- No prestamos.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,740
¿Seguro?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,464
Podría llevarse mi auto por ahora.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,094
No es un Bentley,
pero lo llevará a su destino.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,339
Perfecto.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,687
Yo compro tomates Roma.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
Y estos no están maduros.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,653
En una semana servirán para sándwiches.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,869
¿Cómo lo logró, Sr. Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,955
- ¿Qué?
- Quedarse aquí. En Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,422
¿No hubiera sido mejor estar
en otra parte?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,129
Desde luego.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,297
¿Por qué se quedó?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,144
Mi familia lleva aquí
más tiempo que los Kliner,
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
más que los Teale,
tanto como la familia de la Srta. Roscoe.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,897
¿Por qué dejar
que me expulsen de mi pueblo?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,110
A mi hermana
y a mí nos sacarán en ataúdes.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,819
Y aun así,
estaremos en el cementerio de Margrave.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,661
La pregunta no es por qué yo sigo aquí,
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,242
sino por qué vino usted, para empezar.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,674
Margrave está muy lejos
de Harvard Square, detective.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,173
Reacher me preguntó lo mismo.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
¿Qué le dijo?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,505
Lo mismo que a usted.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,682
Que no le incumbe.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,555
La próxima vez, traiga Romas.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,323
Lo haré.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,091
- ¿Acabó todo?
- No.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Pero traje refuerzos.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,721
- Roscoe. Un pedacito de Margrave.
- Hola.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,341
¿Vas bien?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Apenas.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,265
¿Sabes jugar Catán?
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,021
- Es todo lo que hacemos.
- Qué bueno.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,734
- Están ocupadas.
- Por ahora. Tienen miedo.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,475
Yo también.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,320
¿Y mis modales? Te traeré agua.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Gracias.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,662
Ella es un desastre.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,330
Aquí trajeron a un testigo de la mafia.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,538
Puerta reforzada, alarma.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,119
Confía en tu intuición.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,094
Si hay peligro, huye con la familia.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,290
Con permiso.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,835
Me voy. Las contactaré en un par de días.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Está bien, tengo que irme.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,585
¿Cuáles son las reglas?
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,518
Ambas cerraduras, luces apagadas de noche
y no usar la chimenea.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Muy bien. Saldrán adelante.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,564
Gracias.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,402
Gracias por todo lo que ha hecho.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,439
Las dejo en buenas manos.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,073
¿Carne seca? ¿En un espacio cerrado?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,578
Proteínas, hierro, zinc.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,577
No te sube la insulina.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,078
Me encanta.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,463
Neagley me enseñó a comer sano.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,175
Neagley. ¿Es tu amiga?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,097
- Servimos juntos en la 110.
- Entonces, es tu amiga.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Puedes llamarla así.
- Es lo que la llamé.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- ¿Por qué no la llamas así tú?
- La llamo Neagley.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,331
¿Y qué pasó con la 110?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,043
Es un cuento largo.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,119
¿Tienes algo que hacer?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,916
En el ejército tuve
mi unidad de investigaciones especiales.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,632
Pensaron que fracasaría,
por eso me pusieron a cargo.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,104
- Éramos nueve.
- ¿Y los demás?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,295
Ni idea.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- ¿No eran amigos?
- Y muy buenos.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,979
Vivimos muchas cosas.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,733
- Pero eso fue en el ejército.
- ¿Y ahora?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Ya dejé el ejército.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,156
No hablaste con tu hermano
por años.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,615
Ni con tus compañeros del ejército.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,786
Te desligas muy fácil de la gente.
142
00:09:43,458 --> 00:09:45,998
- No es saludable.
- Mira quién lo dice.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,923
Ya olvídala, Finlay.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,295
Hasta un árbol se deshace
de sus anillos.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Mi esposa murió.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,312
Murió y yo no puedo dejar
de usar el anillo.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,981
No es lo que me dijiste.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,359
Solo dije que se llamaba Sharon.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,150
Nunca dije que nos divorciamos.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,201
- ¿Por qué no me corregiste?
- No corrijo a nadie.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,870
No quiero lástima.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,293
Todos se imaginan que yo,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
siendo gruñón, rutinario...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,339
- Insufrible.
- Intratable.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,801
Se imaginan que ella me abandonó.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,092
¿Por eso dejaste Boston?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,641
No podía vivir en un lugar
donde en cada esquina hay recuerdos
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,346
del amor de mi vida.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,152
Cada restaurante,
cada estación, todo es una tortura.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,994
- Me recuerda cómo le fallé.
- ¿Es lo que te obsesiona?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,623
Le prometí que movería cielo
y tierra para que mejorara.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,254
Ahora pago el móvil cada mes
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,708
para escucharla en el buzón de voz.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,050
Vives sobre una tienda de cigarrillos
cuando tratas de dejar de fumar,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,761
usas traje de tweed en Georgia, en verano,
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,812
trabajas en medio de la nada.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,886
¿Es una penitencia
por no haber podido salvar a tu esposa?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,653
Más o menos.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Pues qué tontería.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,951
Si de veras lo crees, eres un tonto.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,365
Vete al carajo.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,874
Me gusta cuando maldices.
Hazlo más seguido.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,828
Vete al carajo dos veces.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,720
Pasa algo.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,902
Kliner murió hace menos de 24 horas.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,320
¿Y su sobrino hace entregas?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,650
Los billetes falsificados se agotan
por el bloqueo de la Guardia Costera.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,954
Hay tensión.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Los compradores quieren su dinero falso.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,197
El camión podría estar lleno.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,370
Vamos a ver.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,748
Ya casi es medianoche.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Cepíllense los dientes
y tal vez podamos jugar otro.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,176
¿Otro juego? ¿No se cansan?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,428
Sí, trato de mantenerlas despiertas.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Cuando se duermen tienen pesadillas.
Extrañan a su papá.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,389
Yo tenía pesadillas.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,279
También perdí a mi papá cuando era niña.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,235
- Y a mi mamá.
- Dios mío, ¿qué pasó?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,610
Un accidente de auto.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,991
Yo iba atrás. Sobreviví de milagro.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,372
Qué horror.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Después, en el hospital,
mi abuela me leía Harry Potter.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,706
A Harry le dicen lo mismo.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,223
Pero en realidad,
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,005
eran magos
que murieron tratando de salvarlo
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,389
y que el mundo fuera mejor.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,350
Entonces, fingía que mis papás eran magos
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,479
que murieron haciendo lo mismo.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,516
Querías ser como ellos.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,154
¿Por eso eres policía?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Esa era la idea.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,485
Se repondrán.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,451
Las niñas son fuertes,
tienen suerte de que estés aquí.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,751
Gracias.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,969
¿Qué pasó? ¿Qué ves?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,103
Maldita sea.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,524
Ponles los zapatos
y esperen junto a la puerta del sótano.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,364
Si grito,
váyanse al bosque y no dejen de correr.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,858
Estamos en Tennessee.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Ni siquiera has parado para ir al baño.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,913
Frena, estás demasiado cerca.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,246
Estoy bien.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,077
Debes ir más atrás de lo normal.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,633
Es la distancia perfecta.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Eres un gigante en una camioneta.
Frena.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,634
¿Sabes a cuántos he seguido?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,375
Por lo que he observado, no muchas.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,514
Tú siéntate ahí con tu traje.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,100
No soporto otra canción de blues.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,101
Es T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,023
Fundador de una de las artes
afroamericanas más singulares.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,114
Creí que T-Bone era blanco.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,569
T-Bone Burnett era blanco.
Walker era negro.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,201
Vamos, Finlay.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,531
No, a ver qué más hay.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,697
¿Qué tienen aquí?
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,081
No.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,338
Este.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,094
La mejor obertura del rock.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,940
¿Qué haces?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,741
Tengo que admitir
que los blancos son buenos para el rock.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,663
- Cambió de carril, sal allá adelante.
- Ya voy.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
¡Cielos!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,049
¡Corran!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,464
Vengan. Por aquí.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,249
Métanse en la maleza. Ocúltense.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,463
- Los voy a alejar.
- No.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,134
¡Sí! ¡Hazlo!
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,932
Hay un camino no muy lejos, al este.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,930
Nos veremos en la primera señalización.
Ocúltense.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,769
No se muevan.
243
00:19:10,692 --> 00:19:14,952
Viaje largo, día difícil.
Se quedará dormido pronto.
244
00:19:21,953 --> 00:19:23,163
¿Y ese tipo?
245
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
¿Qué, soy un águila?
246
00:19:36,009 --> 00:19:37,259
Está durmiéndose.
247
00:19:37,260 --> 00:19:41,060
Y el monitor no lo deja ver
el estacionamiento.
248
00:19:43,683 --> 00:19:45,563
Vamos.
249
00:19:49,314 --> 00:19:51,154
Vigila. Abriré la cerradura.
250
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
La puerta hará mucho ruido.
251
00:19:53,443 --> 00:19:56,403
- Tengo una mejor idea.
- ¿Qué vas a hacer?
252
00:19:56,404 --> 00:20:00,534
Los techos de los camiones son
de vinilo para reducir el peso.
253
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
¡No hagas ruido!
254
00:20:36,319 --> 00:20:37,199
¡Reacher!
255
00:20:38,947 --> 00:20:40,027
¡Reacher!
256
00:20:42,200 --> 00:20:43,030
¿Qué?
257
00:22:30,516 --> 00:22:34,646
Llamaré a las autoridades de Tennessee,
lo confiscarán en una hora.
258
00:22:34,729 --> 00:22:37,269
Olvídalo. El camión está vacío.
259
00:22:44,697 --> 00:22:48,157
Si sabes lo que está pasando,
no dudes en decírmelo.
260
00:22:48,159 --> 00:22:51,159
Nos equivocamos. No transporta dinero.
261
00:22:51,162 --> 00:22:55,332
Entonces ¿qué está haciendo,
además de conducir por horas sin carga?
262
00:22:55,333 --> 00:22:57,713
No sé. Pero Joe sí lo sabía.
263
00:22:59,170 --> 00:23:01,260
Joe no puede ayudarnos, Reacher
264
00:23:02,465 --> 00:23:05,085
Entonces, vamos
con los que ayudaban a Joe.
265
00:23:05,093 --> 00:23:07,433
- Los profesores.
- No están disponibles.
266
00:23:07,512 --> 00:23:11,142
Ahora sí. Ya debieron aterrizar.
267
00:23:11,224 --> 00:23:14,484
¿Cómo supiste? Ni viste el reloj.
268
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Ya va a amanecer,
269
00:23:16,187 --> 00:23:18,727
- les dejaremos un mensaje... -¿Diga?
270
00:23:19,816 --> 00:23:21,976
Hola. Perdón.
271
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Busco a William Bryant. -¿Quién es?
272
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Un exalumno que lo busca.
273
00:23:29,492 --> 00:23:34,332
Lo siento mucho. No sé cómo decírselo.
274
00:23:34,997 --> 00:23:37,287
El profesor Bryant murió esta mañana.
275
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- ¿Qué pasó? - Fue un robo.
276
00:23:41,087 --> 00:23:44,667
Anoche regresó de viaje,
sacó a pasear a su perro y...
277
00:23:46,050 --> 00:23:47,840
Soy su asistente.
278
00:23:47,844 --> 00:23:50,644
Estuve trabajando
en un ensayo toda la noche.
279
00:23:50,638 --> 00:23:54,268
Estoy paralizada
desde que supe la noticia.
280
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Lo siento. Mis condolencias. - Gracias. Me tengo que ir.
281
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Lo encontraron rápido.
282
00:24:00,857 --> 00:24:02,977
Espero que no a los dos.
283
00:24:14,996 --> 00:24:17,116
Son las 5:00 a.m., que valga la pena.
284
00:24:17,123 --> 00:24:19,963
- ¿Profesora Castillo? - Sí.
285
00:24:19,959 --> 00:24:23,669
Soy Jack Reacher.
Usted trabajaba con mi hermano Joe.
286
00:24:23,671 --> 00:24:26,011
Voy a Nueva York.
Haga lo que le digo
287
00:24:26,132 --> 00:24:28,892
si quiere seguir con vida cuando llegue.
288
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
¿Charlie?
289
00:24:42,440 --> 00:24:43,520
¿Charlie?
290
00:24:46,819 --> 00:24:47,819
Estamos a salvo.
291
00:24:48,821 --> 00:24:50,321
No vendrán tras nosotros.
292
00:24:51,407 --> 00:24:52,367
Gracias.
293
00:24:52,950 --> 00:24:55,580
Niñas, vamos, está bien.
294
00:24:56,412 --> 00:24:59,212
Se torció el tobillo.
295
00:24:59,207 --> 00:25:02,207
La mala noticia es que debemos caminar.
296
00:25:02,210 --> 00:25:04,880
Haré que Picard nos vea en una cafetería.
297
00:25:04,879 --> 00:25:08,509
A unos kilómetros por la carretera,
a salvo, en público.
298
00:25:08,591 --> 00:25:11,051
Caminaremos entre los árboles, ocultas.
299
00:25:11,052 --> 00:25:14,932
Te lo lastimaste mucho, ¿no? Ya sé.
300
00:25:17,308 --> 00:25:19,228
Aborda el Expreso Conklin.
301
00:25:20,853 --> 00:25:22,983
- ¿Estás bien?
- ¿Lista? Una, dos, tres.
302
00:25:23,064 --> 00:25:25,114
Arriba, muy bien.
303
00:25:25,191 --> 00:25:26,361
Bueno.
304
00:25:28,819 --> 00:25:30,819
¿Quién es más rudo que las Hubble?
305
00:25:35,284 --> 00:25:38,044
- Nadie.
- Por supuesto.
306
00:25:39,205 --> 00:25:40,205
Vámonos.
307
00:25:40,206 --> 00:25:41,956
Adelante.
308
00:25:46,254 --> 00:25:48,094
Cuidado con la cabeza.
309
00:26:01,644 --> 00:26:04,614
Esto no hubiera pasado por seguridad.
310
00:26:06,148 --> 00:26:10,068
Si llamas a Picard,
pregúntale cómo están todas.
311
00:26:12,196 --> 00:26:13,696
Roscoe es fuerte.
312
00:26:14,573 --> 00:26:16,163
Seguro está bien.
313
00:26:30,423 --> 00:26:32,553
Ponte el hielo.
314
00:26:32,550 --> 00:26:33,630
Listo.
315
00:26:35,386 --> 00:26:36,756
Se durmieron.
316
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Es el miedo, más que el esfuerzo.
La adrenalina te deja sin aliento.
317
00:26:46,522 --> 00:26:48,322
¿Cómo terminamos así?
318
00:26:49,567 --> 00:26:52,357
- No somos malas personas.
- Lo sé.
319
00:26:55,781 --> 00:27:00,041
Charlie, debo decirte algo.
320
00:27:04,081 --> 00:27:06,001
Te manipularon.
321
00:27:06,876 --> 00:27:10,496
Hace más de un año
que Paul no trabajaba en Axis Financial.
322
00:27:10,588 --> 00:27:16,468
No trabajaba en el banco.
Todo lo que te dijo fue mentira.
323
00:27:16,469 --> 00:27:18,639
No sé qué pasa,
324
00:27:20,431 --> 00:27:21,931
pero estaba involucrado.
325
00:27:29,148 --> 00:27:30,478
He sabido
326
00:27:31,901 --> 00:27:36,661
dónde trabajaba o no mi esposo
327
00:27:36,739 --> 00:27:38,619
cada día de su vida.
328
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Dijiste que no sabías nada.
- Protegía a mi familia.
329
00:27:50,378 --> 00:27:52,758
Pero como nos dispararon en el bosque,
330
00:27:52,755 --> 00:27:54,415
ya es tarde para eso.
331
00:27:56,133 --> 00:27:59,513
¿Quieres oír cómo nos arruinaron la vida,
oficial Conklin?
332
00:28:01,389 --> 00:28:04,729
Como a mí también me dispararon,
ten la cortesía.
333
00:28:08,729 --> 00:28:11,439
El Sr. Kliner quería conocer a Paul.
334
00:28:11,524 --> 00:28:15,404
Paul estaba emocionado.
Kliner es un hombre importante.
335
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
Siéntate.
336
00:28:19,782 --> 00:28:25,452
Paul, estoy casi exclusivamente
en el negocio de la manufactura.
337
00:28:25,538 --> 00:28:28,458
Trato con proveedores y vendedores
338
00:28:28,541 --> 00:28:31,541
que me den
la facilidad de operar con efectivo.
339
00:28:31,544 --> 00:28:34,174
Todo es legal, por mi parte.
340
00:28:34,255 --> 00:28:37,085
Si ellos declaran lo que les pago,
341
00:28:37,091 --> 00:28:39,431
eso es entre ellos y el gobierno.
342
00:28:39,427 --> 00:28:43,757
Sigo sin entender
cómo puedo ayudar a su empresa.
343
00:28:44,640 --> 00:28:47,690
Busco experiencia en traspaso de divisas
344
00:28:47,685 --> 00:28:50,265
para garantizar las condiciones.
345
00:28:50,271 --> 00:28:51,901
Es sabido
346
00:28:51,981 --> 00:28:55,361
que has ido a entrevistas
en otras instituciones.
347
00:28:55,443 --> 00:28:58,823
Me encantaría
que consideraras Industrias Kliner.
348
00:29:00,030 --> 00:29:02,830
Me halaga mucho.
349
00:29:03,742 --> 00:29:08,292
Pero solo he trabajado
en finanzas tradicionales
350
00:29:08,289 --> 00:29:11,789
para los bancos.
351
00:29:11,876 --> 00:29:14,956
Sí. Entiendo que dudes.
352
00:29:14,962 --> 00:29:18,512
Es territorio nuevo, inexplorado.
353
00:29:19,758 --> 00:29:21,838
Le da emoción a la vida, ¿no?
354
00:29:23,512 --> 00:29:24,852
Sí.
355
00:29:29,351 --> 00:29:31,191
Esto es lo que estoy pensando.
356
00:29:31,187 --> 00:29:34,267
Tengo un cliente importante en Venezuela.
357
00:29:34,273 --> 00:29:36,733
Ven conmigo la próxima semana.
358
00:29:36,734 --> 00:29:39,154
Ve su operación, cómo funciona todo,
359
00:29:39,153 --> 00:29:41,703
la cultura corporativa, etcétera.
360
00:29:41,697 --> 00:29:45,237
Ve si es un área de trabajo
que te llame la atención.
361
00:29:45,326 --> 00:29:47,446
Te pagaré generosamente tu tiempo.
362
00:29:47,453 --> 00:29:51,583
Dos semanas de paga por un día de trabajo.
363
00:30:00,591 --> 00:30:02,891
Paul no debió ir a Venezuela.
364
00:30:03,802 --> 00:30:06,262
¿Qué tal el almuerzo?
365
00:30:06,347 --> 00:30:10,177
- Me encantan los plátanos.
- A mí también.
366
00:30:10,184 --> 00:30:13,234
Tengo que comer con moderación.
367
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- ¿Y el trabajo?
- Bien.
368
00:30:15,523 --> 00:30:19,493
Las necesidades de su cliente son enormes,
369
00:30:19,485 --> 00:30:21,735
pero encontré la manera.
370
00:30:23,989 --> 00:30:25,279
- ¿Puedo?
- Claro.
371
00:30:27,535 --> 00:30:30,825
¿Pudiste transferir tanto dinero
en tan solo unas horas?
372
00:30:32,706 --> 00:30:34,536
¿Seguro que fue legal?
373
00:30:34,542 --> 00:30:36,342
Totalmente.
374
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Soy muy bueno en mi trabajo.
- Ya me di cuenta.
375
00:30:40,089 --> 00:30:42,799
¿Me envías los comprobantes?
376
00:30:42,800 --> 00:30:44,050
Claro.
377
00:30:48,722 --> 00:30:49,642
Listo.
378
00:30:49,640 --> 00:30:52,230
Mira, Paul. Te quiero en mi compañía.
379
00:30:52,226 --> 00:30:54,846
Te necesito en mi compañía,
380
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
no quiero perder el tiempo negociando.
381
00:30:58,107 --> 00:31:00,437
Te pagaré cuatro veces tu salario,
382
00:31:00,526 --> 00:31:03,566
más un incentivo del 50 %
al final del año.
383
00:31:03,571 --> 00:31:08,831
Pero antes de cerrar el trato,
mi cliente quiere conocerte.
384
00:31:08,826 --> 00:31:11,366
Hay que caminar 800 metros a su establo.
385
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Es un país hermoso,
podremos estirar las piernas.
386
00:31:14,790 --> 00:31:16,170
Vamos.
387
00:31:18,502 --> 00:31:21,552
- ¿Te gustan los caballos, Paul?
- Sí.
388
00:31:25,551 --> 00:31:29,101
- ¿Son de carreras?
- La mayoría, están retirados.
389
00:31:30,014 --> 00:31:34,894
Están aquí para comer, dormir
y engendrar a nuevos campeones.
390
00:31:34,977 --> 00:31:38,727
- La buena vida.
- Les encanta.
391
00:31:38,731 --> 00:31:40,521
Al principio, no.
392
00:31:40,608 --> 00:31:44,698
Están acostumbrados
a correr a toda velocidad.
393
00:31:44,695 --> 00:31:47,195
Carreras y entrenamiento.
394
00:31:47,281 --> 00:31:52,241
Un día los encierran en un establo
y ellos se rebelan.
395
00:31:52,328 --> 00:31:55,458
Nos muerden, mastican la puerta,
396
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
se estrellan contra las paredes
para derribarlas.
397
00:31:59,877 --> 00:32:05,167
Y luego, un día, simplemente paran.
398
00:32:06,008 --> 00:32:07,638
Así, nada más.
399
00:32:08,886 --> 00:32:10,426
¿Quieres saber por qué?
400
00:32:11,388 --> 00:32:12,468
Bueno.
401
00:32:12,473 --> 00:32:14,733
Aceptan que están atrapados.
402
00:32:14,725 --> 00:32:18,305
Saben que no pueden hacer nada
para escapar de su destino.
403
00:32:18,312 --> 00:32:22,192
Y se dan cuenta
de que su nueva vida no es tan mala.
404
00:32:22,816 --> 00:32:24,936
¿Sabes por qué te lo digo?
405
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
No.
406
00:32:27,363 --> 00:32:29,413
El dinero que transferiste,
407
00:32:29,490 --> 00:32:32,240
habrás tratado de hacer todo legal,
408
00:32:32,326 --> 00:32:34,236
pero era una tarea imposible.
409
00:32:34,328 --> 00:32:39,078
Cada centavo es de un cartel
internacional de falsificación,
410
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
del cual ahora formas parte.
411
00:32:41,043 --> 00:32:44,843
Puedo pagarte
muy por encima del valor de mercado
412
00:32:44,922 --> 00:32:47,382
porque tengo mi propia imprenta.
413
00:32:49,593 --> 00:32:51,143
Está bromeando.
414
00:32:52,513 --> 00:32:53,933
¿Es una broma?
415
00:32:54,598 --> 00:32:58,638
Es la situación
más seria de tu vida, Paul.
416
00:32:58,644 --> 00:33:02,444
Me ayudaste a lavar millones
en billetes ilegales
417
00:33:02,523 --> 00:33:04,273
y me enviaste la evidencia.
418
00:33:04,358 --> 00:33:08,948
Tengo tu correo electrónico,
tu dirección IP, tu trabajo.
419
00:33:08,946 --> 00:33:12,696
Ya estás implicado.
420
00:33:16,453 --> 00:33:18,963
Sé lo que piensas.
421
00:33:18,956 --> 00:33:23,786
Quieres correr, como todos estos caballos.
422
00:33:23,794 --> 00:33:27,344
Decirle a la policía,
que tu esposa te envíe dinero,
423
00:33:27,423 --> 00:33:30,513
buscar un avión privado
y regresar a Estados Unidos,
424
00:33:30,509 --> 00:33:32,179
donde estés a salvo.
425
00:33:32,261 --> 00:33:35,811
Pero en ningún lugar estarás a salvo.
426
00:33:36,473 --> 00:33:41,233
Si abres la boca,
te darán al menos 30 años por lo de hoy.
427
00:33:41,228 --> 00:33:43,308
No puedo...
428
00:33:45,315 --> 00:33:48,025
- No puedo hacerlo.
- ¿Qué cosa?
429
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
¿Ganar la fortuna de tus sueños,
simplemente trabajando en la computadora?
430
00:33:52,740 --> 00:33:53,950
Esta es mi propuesta.
431
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Te haré un favor.
432
00:33:55,743 --> 00:33:58,833
Te protegeré de ti mismo.
433
00:33:59,788 --> 00:34:02,208
Te dejaré aquí un rato,
434
00:34:02,291 --> 00:34:05,791
para que no huyas
y cometas alguna estupidez.
435
00:34:05,878 --> 00:34:09,088
Cuando todo ese miedo haya pasado,
436
00:34:09,173 --> 00:34:11,933
creo que te darás cuenta
437
00:34:12,009 --> 00:34:16,259
de que no solo puedes,
sino que quieres hacerlo.
438
00:34:17,556 --> 00:34:21,306
Mientras tanto, Paul,
439
00:34:22,561 --> 00:34:24,611
no muerdas la puerta.
440
00:35:22,120 --> 00:35:23,910
¡No!
441
00:35:25,874 --> 00:35:27,884
- ¿Qué pasa?
- ¡Venga!
442
00:35:33,757 --> 00:35:36,177
Por favor, ayúdenme.
443
00:35:42,140 --> 00:35:44,230
Él no le hizo caso al Sr. Kliner.
444
00:35:44,226 --> 00:35:47,186
Esto le pasará a usted y a su familia
445
00:35:47,271 --> 00:35:48,941
si no hace lo que le dicen.
446
00:35:48,939 --> 00:35:50,569
¡No!
447
00:35:50,566 --> 00:35:51,936
No.
448
00:35:51,942 --> 00:35:53,612
¡No!
449
00:35:56,113 --> 00:35:57,703
Si ves a un hombre
450
00:35:59,199 --> 00:36:01,949
crucificado y castrado frente a ti,
451
00:36:03,036 --> 00:36:04,706
haces lo que te digan.
452
00:36:06,164 --> 00:36:09,424
Paul obedeció y aun así lo mataron.
453
00:36:12,254 --> 00:36:14,674
Ellas no serán las siguientes.
454
00:36:15,215 --> 00:36:17,045
No lo permitiré.
455
00:36:19,636 --> 00:36:21,676
Vámonos.
456
00:36:21,680 --> 00:36:24,470
Bien. Vamos, niñas.
457
00:36:29,021 --> 00:36:31,151
- ¿Qué rayos pasó?
- Nos encontraron.
458
00:36:31,148 --> 00:36:33,528
- ¿Cómo?
- No sé. Los neutralicé.
459
00:36:33,609 --> 00:36:35,689
No podemos arriesgarnos.
460
00:36:35,694 --> 00:36:38,994
Me quedaré hasta saber qué hacer.
461
00:36:50,417 --> 00:36:53,167
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO KLINER DE GRAY
462
00:36:53,170 --> 00:36:56,010
{\an8}OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS
463
00:36:56,798 --> 00:36:59,838
BAHARI, UN PASAJERO VA
AL AEROPUERTO DESDE EL SOHO GRAND.
464
00:37:00,761 --> 00:37:04,391
ESTÁ BIEN, PRIMERO DEJO A ESTE PASAJERO.
465
00:37:04,932 --> 00:37:07,852
DEBERÍAS VER AL GORILA.
OCUPA TODO EL ASIENTO TRASERO.
466
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
NO PUEDE IR AL AEROPUERTO.
467
00:37:13,315 --> 00:37:17,525
TIENE QUE ESPERAR UNOS MINUTOS
Y LLEVAR AL GORILA AL NORTE DE LA CIUDAD.
468
00:37:18,862 --> 00:37:19,822
Sí, señor.
469
00:37:20,906 --> 00:37:23,196
- Adelante, a la izquierda.
- Está bien.
470
00:37:33,835 --> 00:37:35,995
- ¿Qué se le ofrece?
- Quiero un traje.
471
00:37:36,088 --> 00:37:38,258
No tengo tela suficiente.
472
00:37:38,340 --> 00:37:40,970
No hay tiempo para chistes,
lo necesito ya.
473
00:37:40,968 --> 00:37:45,178
Un jugador de fútbol de los Giants
nunca vino por su traje a la medida.
474
00:37:45,180 --> 00:37:47,350
¿Con bolsillo en el pecho?
475
00:37:48,934 --> 00:37:49,944
Bueno.
476
00:38:09,746 --> 00:38:11,826
Sí, hay problemas.
477
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
¿Qué se le ofrece?
478
00:38:38,859 --> 00:38:41,449
Vengo con mi clienta, Stephanie Castillo.
479
00:38:41,445 --> 00:38:43,525
Está bajo su protección.
480
00:38:43,530 --> 00:38:45,910
¿Qué pasa con ella?
481
00:38:45,991 --> 00:38:48,871
Dijo que la recibiéramos,
que estaba en peligro,
482
00:38:48,869 --> 00:38:50,949
y ahora no dice nada.
483
00:38:51,038 --> 00:38:55,578
Le prometo, sargento Diaz,
que le diré después de hablar con ella.
484
00:38:55,584 --> 00:38:56,714
Tiene mi palabra.
485
00:38:58,837 --> 00:39:00,417
Está bien. Sígame.
486
00:39:02,382 --> 00:39:03,802
Por aquí.
487
00:39:10,891 --> 00:39:14,601
Habrá habido algo en el agua
en la casa de los Reacher.
488
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Mi pésame por la muerte de su colega.
- Gracias.
489
00:39:18,482 --> 00:39:21,282
Mi pésame por su hermano.
490
00:39:22,736 --> 00:39:25,696
¿Cómo se conocieron usted y Joe?
491
00:39:28,158 --> 00:39:30,788
Colaboramos los últimos años.
492
00:39:31,536 --> 00:39:34,866
Era brillante y sabía que no sabía todo,
493
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
así que más inteligente aún.
494
00:39:37,751 --> 00:39:41,631
Necesitaba mi experiencia
de vez en cuando.
495
00:39:41,630 --> 00:39:44,880
Política monetaria nacional
e internacional.
496
00:39:44,883 --> 00:39:50,563
Joe nos contactó a mí y al profesor Bryant
por una especialidad que no divulgamos.
497
00:39:51,932 --> 00:39:54,272
Éramos los únicos dos
498
00:39:54,351 --> 00:39:57,601
especializados en los efectos teóricos
de la FMI.
499
00:39:57,604 --> 00:40:01,824
La Falsificación Masiva Indetectable
a una escala económica mundial.
500
00:40:01,817 --> 00:40:05,697
- ¿Es un problema grave?
- Más de lo que se imagina.
501
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
¿Sabe que el 80 % de la moneda
estadounidense está en billetes de $100?
502
00:40:10,659 --> 00:40:14,539
No sé usted,
pero el 80 % de los billetes que veo
503
00:40:14,538 --> 00:40:16,078
no es de $100.
504
00:40:16,081 --> 00:40:20,631
- ¿Dónde está ese dinero?
- En economías clandestinas del exterior,
505
00:40:20,627 --> 00:40:23,507
drogas, armas, trata de personas.
506
00:40:23,505 --> 00:40:26,005
Ellos no usan tarjetas de crédito.
507
00:40:26,091 --> 00:40:28,591
Pero tienen una denominación favorita.
508
00:40:28,677 --> 00:40:30,347
El billete de $100 dólares.
509
00:40:31,179 --> 00:40:33,599
Es la moneda más estable del planeta.
510
00:40:33,682 --> 00:40:36,232
Es una reserva contra otras divisas.
511
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Nadie busca un chelín falso de Uganda.
512
00:40:39,146 --> 00:40:42,266
El de $100 dólares es
el grial de los falsificadores.
513
00:40:42,274 --> 00:40:45,824
Si una falsificación es buena,
se llama superbillete.
514
00:40:45,819 --> 00:40:49,909
Corea del Norte tiene
un departamento dedicado a crear uno.
515
00:40:49,990 --> 00:40:53,450
Pero si es tan estable,
debe ser difícil de falsificar.
516
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Tiene medidas de seguridad.
517
00:40:56,705 --> 00:41:00,165
Tiras, hologramas, tintes específicos.
518
00:41:01,084 --> 00:41:05,054
Pero con determinación y talento,
519
00:41:05,130 --> 00:41:07,380
todo se puede falsificar.
520
00:41:07,382 --> 00:41:08,802
La clave es el papel.
521
00:41:09,843 --> 00:41:14,013
Joe hizo que el papel fuera
imposible de conseguir.
522
00:41:14,014 --> 00:41:16,854
Una sola empresa tiene
523
00:41:16,850 --> 00:41:21,020
autoridad legal para hacer papel
para la Casa de Moneda.
524
00:41:21,021 --> 00:41:24,361
Está más custodiada que Fort Knox.
525
00:41:24,441 --> 00:41:29,361
Joe descubrió que, aun así,
fabricaban superbilletes.
526
00:41:29,446 --> 00:41:32,486
Él pensaba que los hacían
en algún lugar de Georgia.
527
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- ¿Los hacen en Georgia?
- Como la Coca Cola y el maní.
528
00:41:41,958 --> 00:41:43,838
¿Qué pasa?
529
00:41:43,919 --> 00:41:47,799
Mis socios y yo lo entendimos al revés.
530
00:41:48,548 --> 00:41:52,088
No imprimen dinero en Venezuela
y lo envían a Estados Unidos.
531
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Lo imprimen en Estados Unidos
y lo envían a Venezuela.
532
00:41:56,973 --> 00:41:58,563
Debo irme.
533
00:41:59,643 --> 00:42:01,943
No sabía que era Venezuela.
534
00:42:01,937 --> 00:42:06,437
Averigüe dónde consiguen el papel
y los detendrá.
535
00:42:06,441 --> 00:42:09,691
Tendrá que permanecer
bajo custodia policial.
536
00:42:09,778 --> 00:42:13,068
- Por su seguridad.
- Entiendo.
537
00:42:13,073 --> 00:42:16,283
¿Cómo acabará con los delincuentes?
538
00:42:20,038 --> 00:42:21,158
Con crueldad.
539
00:42:24,876 --> 00:42:27,126
¿En qué rama del ejército estaba?
540
00:42:28,421 --> 00:42:30,511
Se ata los zapatos como militar.
541
00:42:30,507 --> 00:42:35,217
Pantalones, dobladillo militar.
Las mangas hasta el centro de la muñeca.
542
00:42:35,220 --> 00:42:37,100
Ejército. Teniente primero.
543
00:42:37,097 --> 00:42:41,097
Mayor Jack Reacher, 110,
Investigaciones Especiales, jubilado.
544
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Un placer, señor.
- Necesito su ayuda.
545
00:42:44,813 --> 00:42:47,903
No soy abogado,
pero quiero hacer lo correcto.
546
00:42:47,983 --> 00:42:51,613
Han muerto dos agentes federales,
varios policías y civiles.
547
00:42:51,695 --> 00:42:53,525
Soy independiente.
548
00:42:53,530 --> 00:42:56,990
Mi hermano, Joe Reacher,
era del Servicio Secreto.
549
00:42:56,992 --> 00:42:59,292
Puede comprobar mis antecedentes.
550
00:42:59,286 --> 00:43:02,366
Verá que no pierdo el tiempo
ni invento cuentos.
551
00:43:02,372 --> 00:43:04,712
Esa mujer está en peligro.
552
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Debe estar protegida
hasta que usted reciba mi llamada.
553
00:43:09,713 --> 00:43:12,383
Guárdelo en secreto, sea discreto.
554
00:43:12,382 --> 00:43:14,472
¿Cuento con usted, Diaz?
555
00:43:16,094 --> 00:43:17,184
Sí, señor.
556
00:47:27,887 --> 00:47:29,887
Legendas: Alberto Villarreal
557
00:47:29,973 --> 00:47:31,983
Supervisión creativa
Rebeca Rambal