1
00:00:05,464 --> 00:00:07,724
La FAA aún recopila información,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,927
pero afirma que todas las pruebas
apuntan a fallas mecánicas.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,679
Los recortes presupuestarios pondrán fin
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,732
a las patrullas reforzadas
a lo largo de la costa sureste.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,648
Estas patrullas lograron
cientos de confiscaciones exitosas
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
de contrabando, incluyendo...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,696
No debimos haberla dejado
tirada ahí, muerta.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,789
- Llamamos a emergencias.
- De todos modos...
9
00:00:37,872 --> 00:00:40,002
No podíamos quedarnos.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,629
La policía de Margrave es corrupta.
¿Quién dice que la de Atlanta o Georgia
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
no recibe sobornos de Kliner?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
La muerte de Molly Beth
solo tendrá sentido
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,506
si atrapamos al asesino.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,723
No podemos si nos matan a tiros
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,600
o vamos presos
por el asesinato que nos imputaron.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,693
Detente.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,491
¿Qué demonios estamos haciendo?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,618
Es una larga historia. Ya vuelvo.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,405
Tranquilo. ¿Qué te está haciendo?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,206
El collar lo corta.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,634
Fue suficiente.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
¿Qué haces?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,597
El perro no le hizo nada a nadie.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- No merece esto.
- ¡Te dije que no entraras!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,733
¿En serio?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,687
Veamos si te gusta.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,490
- Vamos, muchacho.
- Vamos.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,707
Está bien, ¿qué hacemos ahora?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,799
El perro a un refugio,
y yo a la casa de Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
¿Por qué?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
El auto que me dieron tiene
agujeros de bala. Quiero uno nuevo.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,638
Nos vemos
en el estacionamiento de la comisaría.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Oye, ¿estás bien?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,699
Nunca debí dejar que se involucrara.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,110
Esto servirá.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,669
¿Por qué su dueño
les compra tanto forraje?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,467
Mucho no ayudas.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,354
{\an8}PUTA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,686
Carajo.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,744
Entonces, lo lleno de M-80,
bombas de estruendo y petardos.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,741
- Y cohetes.
- Eso.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,583
Dawson lo enciende, y nos largamos.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,499
El buzón explota.
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,251
Papel y metal ardiendo por todas partes.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,630
Seis meses después, en la gasolinera,
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
arrestan a Slattery en el estacionamiento.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,011
Una orden judicial
por no presentarse como jurado.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,349
Había una orden de comparecencia
en el puto buzón.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,649
Eso le pasa por reprobarme
en literatura inglesa.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,028
Miren, es el criminal de guerra.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,501
Tienes hambre, te pago una comida.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,535
Ayudo a los desamparados.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,378
Este es el tipo del que les hablaba.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Mi amigo Emmitt y tú tienen algo en común.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,338
Ambos jugaron fútbol.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,394
Emmitt fue el ala cerrada de Georgia
durante tres años.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,810
Según tus registros,
tú jugaste una vez para la Armada.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,148
¿Qué pasó? ¿No pudiste seguir?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,479
- Me echaron.
- ¿Por qué?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,271
Por ser demasiado violento.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,866
- Interrumpes nuestro almuerzo.
- Déjame preguntarte algo.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,289
¿Qué tipo de hombre eres?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,082
¿Un estúpido? ¿Un resentido?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,802
¿Un niño rico consentido e inseguro
que se esconde detrás del dinero de papá?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,973
No fue una pregunta retórica.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
¿Qué hombre disfruta de intimidar
a una mujer de la mitad de su tamaño?
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,228
Una mujer que, por cierto,
no puede ser intimidada.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,784
Creo que sé qué tipo de hombre eres.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,825
Del tipo que sabe cosas.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,542
Sabías que vendría por ti
por lo que le hiciste a Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,380
Sabías que vería tu camioneta afuera.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,508
Una camioneta de trabajo
que nunca cargó más que cerveza.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,644
Y sabías que vendría aquí y haría un lío
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,510
que probablemente me traerá problemas.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,018
Pero ¿sabes lo que no sabes?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,482
¿Qué cosa?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,481
Cómo se siente que te golpee.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,614
Si lo supieras, nunca habrías tomado
esa pintura en aerosol.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,646
De acuerdo.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,029
Déjame decirte algo sobre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,501
Esa putita...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,854
- ¡Suéltalo!
- Me caes mal, Dawson.
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,185
- No me hagas demostrarlo.
- Suéltalo o te disparo, KJ.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,515
Hijo, suéltalo.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,121
- Esto no terminó.
- Cuando quieras bailar...
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,376
Desde que llegó este hombre,
no ha habido más que violencia.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
¿Y ahora ataca a mi hijo?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,627
- Listo. Sáquelo de aquí.
- Que yo sepa, usted no es mi jefe.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,101
Capitán Finlay, usted es un citadino.
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,807
Quizá no conozca la expresión,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,847
pero si sigue buscando agua
bajo el retrete,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,607
no hallará nada para beber.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,689
Póngale fin a esta tontería
antes de que haya heridos.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,031
Yo vi todo.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,698
Los muchachos estaban en lo suyo,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,739
y este tipo vino
y empezó a destrozar todo.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,327
Gracias, Earl,
por ser un buen residente de Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,915
¿Detective?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,631
Roscoe, lleva a Reacher afuera.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,006
Hasta pronto, Junior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,584
Molly Beth murió
porque quería a un Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,786
Sí.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,876
Es Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,513
Jefe Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,550
Sí.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,763
No sabía.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,314
Debe haber sido un descuido de mi parte.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,234
¿Qué?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,401
No, solo confundí
el informe con otra cosa.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,981
- ¡Hijo de puta, púdrete!
- Calma. ¿Qué pasa?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,857
- ¡Me acaba de despedir!
- ¿Por?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,950
Cuando llegó el informe del auto,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,159
dije que las placas coincidían
con las de un convicto.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,037
Teale abrió el informe
y vio que el auto no tenía placas.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,366
Dijo que investigamos
el asesinato de un jefe de policía,
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,713
que no aceptará descuidos y me echó.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Ustedes no llevan mucho tiempo ahí.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,797
Saca archivos para controlar tu trabajo.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,298
- Empieza a sospechar.
- Hablaré con él.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,894
- No voy a entregar mi arma.
- No querría que lo hicieras.
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,267
- Déjame hablar con él, ¿de acuerdo?
- Esto es una mierda.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,849
¿Y él qué? ¿Volverá a la cárcel?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,515
Kliner no presentará cargos.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,440
Porque no quiere ir a juicio.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,982
Una demanda me permite
solicitar información para impugnarlo.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,197
Registros de empleo
y libros contables de Industrias Kliner.
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,355
No quieren eso.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,073
¿Qué hacemos?
No he terminado con esto.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,874
Volvemos a la lista de Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Era su guía, deberíamos seguirla.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,792
Los profesores aún están fuera del país,
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,379
y Neagley se concentra en Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:51,995
- No había nada en el garaje.
- Entonces, los archivos de Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,127
Te dije que no dejó nada.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,889
Sí dejó algo. No archivos,
pero te dejó su Desert Eagle.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Un año antes de morir.
- Exactamente.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,641
Los suicidas regalan sus posesiones
justo antes de matarse,
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,853
no un año antes.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,528
Quiero ver la caja donde venía.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,737
Trátala con cuidado,
significa mucho para mí.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,752
Vacía.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,241
- Mierda.
- Sin groserías.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,871
¿Había un archivador o una caja fuerte
en su casa cuando murió?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,463
No. Nada.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,708
¿Otro lugar
donde guardaría algo importante?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,091
Gray solo estaba
en la comisaría y en su casa.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,934
Eso no es del todo exacto.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,926
En el motel de Alabama,
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,718
dijiste que Gray
se cortaba el pelo seguido.
150
00:13:25,805 --> 00:13:29,175
¿Por qué hace eso
un hombre que apenas tiene pelo?
151
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray me dijo que no le diera esto
a nadie más que a ti.
152
00:13:36,525 --> 00:13:41,065
También dijo que si venías a buscarlo,
153
00:13:41,071 --> 00:13:45,371
quería que supieras
que estaba orgulloso de ti.
154
00:14:16,856 --> 00:14:18,476
Me dejó margaritas.
155
00:14:23,363 --> 00:14:25,453
Según los recibos de la subasta,
156
00:14:25,532 --> 00:14:28,582
Kliner tiene 116 cabezas de ganado,
compradas juntas.
157
00:14:28,577 --> 00:14:30,997
Otra vez las vacas.
158
00:14:30,996 --> 00:14:34,036
Es un número extraño.
¿Quién compra 116 reses?
159
00:14:34,124 --> 00:14:37,424
- Compras un lote, 20, 50, 100.
- ¿A qué te refieres?
160
00:14:37,419 --> 00:14:39,799
No sé. Es que...
161
00:14:39,796 --> 00:14:42,336
Es mucho forraje.
162
00:14:43,049 --> 00:14:44,469
Bueno, lo era.
163
00:14:45,051 --> 00:14:46,181
Dime.
164
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
¿Cuándo pasa a ser comercial
una granja familiar?
165
00:14:49,014 --> 00:14:50,524
¿Qué tan grande debe ser?
166
00:14:50,599 --> 00:14:52,979
- Esta no es una pista.
- Compláceme.
167
00:14:55,020 --> 00:14:56,060
No sé.
168
00:14:56,146 --> 00:14:59,606
Recuerdo que cuando mi tío
llegó a 120 cabezas,
169
00:14:59,608 --> 00:15:01,648
tuvo que declararlo. ¿Por qué?
170
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Kliner para en 116.
171
00:15:03,445 --> 00:15:06,985
Justo para evitar
que los inspectores estatales
172
00:15:06,990 --> 00:15:09,280
- verifiquen su operación.
- ¿Qué operación?
173
00:15:09,284 --> 00:15:13,544
Tiene vacas, un rebaño menor.
Olvídate de eso.
174
00:15:13,622 --> 00:15:17,082
- ¿Sabes qué no era menor?
- Si dices la cantidad de forraje,
175
00:15:17,167 --> 00:15:20,497
te arranco los huevos yo misma.
176
00:15:20,587 --> 00:15:22,837
Tomate y mayonesa.
177
00:15:24,257 --> 00:15:28,257
Pensé que les vendría bien
un poco de alimento.
178
00:15:28,345 --> 00:15:30,595
- Gracias, señor.
- Gracias.
179
00:15:31,514 --> 00:15:35,024
¿No tendría fruta o ensalada, señor?
180
00:15:35,018 --> 00:15:38,808
Tengo ensalada de tomate, con mayonesa,
181
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
entre dos rebanadas de pan
justo frente a usted.
182
00:15:43,568 --> 00:15:44,898
Gracias.
183
00:15:51,242 --> 00:15:54,202
No bromeabas
sobre la calidad del trabajo de Gray.
184
00:15:54,204 --> 00:15:56,084
Es meticuloso.
185
00:15:56,081 --> 00:15:58,831
Revisó cada declaración
de impuestos de Kliner.
186
00:15:58,917 --> 00:16:01,167
Casi una contabilidad forense completa.
187
00:16:01,169 --> 00:16:05,049
Salía dinero, pero no coincide
con el flujo de ingresos.
188
00:16:05,048 --> 00:16:07,678
¿Cómo atrae tanto en donaciones
189
00:16:07,676 --> 00:16:11,926
cuando se concentra en apoyar
a grupos empresariales y comunitarios
190
00:16:11,930 --> 00:16:14,020
- de un pueblito de Georgia?
- No lo hace.
191
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
No necesita donaciones
si puede imprimir su propio dinero.
192
00:16:17,519 --> 00:16:21,149
Compró el silencio de todos. Es un seguro.
193
00:16:21,815 --> 00:16:25,355
Si los residentes de Margrave
ven algo raro en Kliner,
194
00:16:25,360 --> 00:16:28,860
si son parte de un jurado
o si son interrogados,
195
00:16:28,947 --> 00:16:32,447
Kliner ya compró su fidelidad
con el fondo Kliner.
196
00:16:32,534 --> 00:16:37,254
Kliner es dueño de Margrave
y sus residentes. Mueve todos los hilos.
197
00:16:37,247 --> 00:16:39,957
- ¿Esto basta para enjuiciarlo?
- No.
198
00:16:39,958 --> 00:16:42,378
Las declaraciones son el premio mayor.
199
00:16:42,961 --> 00:16:45,211
Números fríos que representan acciones.
200
00:16:45,213 --> 00:16:48,843
En este caso, contribuciones benéficas
legales en apariencia.
201
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Pero necesitamos pruebas directas
y no las tenemos.
202
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
De todos los lugares para hacer esto,
¿por qué Margrave?
203
00:16:57,058 --> 00:16:59,058
Hay muchísimos pueblos moribundos.
204
00:17:03,940 --> 00:17:04,980
Te mostraré por qué.
205
00:17:09,738 --> 00:17:11,568
¿Qué estás haciendo?
206
00:17:12,782 --> 00:17:16,412
Margrave tiene la ubicación perfecta
para la distribución.
207
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Las viejas rutas estatales
se cruzan por aquí.
208
00:17:19,831 --> 00:17:23,881
Los camiones pueden evitar
las carreteras interestatales federales
209
00:17:23,877 --> 00:17:27,457
y mantenerse fuera del radar policial
de las vías más transitadas.
210
00:17:27,464 --> 00:17:30,844
Tenía una operación
muy bien aceitada que proteger.
211
00:17:30,842 --> 00:17:33,182
De acuerdo. Entiendo.
212
00:17:33,762 --> 00:17:36,312
Pero ¿por qué empezaron a atacar?
213
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Un agente del Servicio Secreto
investigaba su operación.
214
00:17:39,476 --> 00:17:40,936
Eliminó esa amenaza.
215
00:17:41,019 --> 00:17:44,479
¿Luego asesina a un jefe de policía,
intenta matar a otro
216
00:17:44,481 --> 00:17:47,401
y va tras el hermano civil del agente?
217
00:17:47,484 --> 00:17:50,074
Parece una corrección hiperexcesiva.
218
00:17:54,073 --> 00:17:58,413
Es el bloqueo de la Guardia Costera.
Está en las noticias hace días.
219
00:17:58,495 --> 00:18:02,615
Por ese bloqueo, hace un año
que no entra dinero falsificado.
220
00:18:02,624 --> 00:18:05,464
Hay muchos pedidos pendientes
en el extranjero,
221
00:18:05,460 --> 00:18:08,340
lo que expone a todo el grupo
a ser atrapado.
222
00:18:08,338 --> 00:18:10,878
Y a Kliner se le agotan
las tenencias aquí.
223
00:18:10,882 --> 00:18:14,092
Sus compradores esperan billetes
que él no puede dar,
224
00:18:14,177 --> 00:18:16,967
y estos tipos no responden bien
cuando se decepcionan.
225
00:18:17,055 --> 00:18:18,595
¿Y para qué lo quieren?
226
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Alguien quiere comprar algo peligroso
que es realmente caro.
227
00:18:22,644 --> 00:18:26,234
{\an8}Como una bomba nuclear.
Al no tener el dinero, lo imprime.
228
00:18:26,231 --> 00:18:30,901
{\an8}O quieren desestabilizar la economía
de EE. UU. o de una nación dolarizada,
229
00:18:30,902 --> 00:18:33,362
como Panamá,
por donde pasa un gran porcentaje
230
00:18:33,363 --> 00:18:35,703
del comercio mundial cada año.
231
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Me da igual por qué lo hacen.
232
00:18:37,492 --> 00:18:41,202
Averígüenlo después de que mate
a los asesinos de Joe.
233
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray no se suicidó. Lo asesinaron, carajo.
234
00:18:50,380 --> 00:18:52,130
Hablaré con ella.
235
00:19:17,782 --> 00:19:19,662
No quiero hacerlo. Yo no voy.
236
00:19:19,659 --> 00:19:21,659
Ambos se cortarán el pelo,
237
00:19:21,661 --> 00:19:25,291
se vestirán bien e irán ahí.
Aquí no hay democracia.
238
00:19:25,290 --> 00:19:27,790
No tienen voz ni voto.
239
00:19:28,710 --> 00:19:31,380
Quédate quieto,
o Grace te cortará la oreja.
240
00:19:32,046 --> 00:19:34,336
Listo. ¿Qué te parece?
241
00:19:51,024 --> 00:19:52,654
Señor, señora.
242
00:20:00,658 --> 00:20:01,988
Joe.
243
00:20:06,205 --> 00:20:10,165
Lamento mucho lo que pasó.
No tengo excusa para mis acciones.
244
00:20:10,168 --> 00:20:13,758
Espero que me perdones,
aunque comprenderé si no puedes.
245
00:20:14,464 --> 00:20:16,094
Es tu turno, Reacher.
246
00:20:18,343 --> 00:20:19,263
No.
247
00:20:19,344 --> 00:20:22,854
Te peleas con Curtis desde que llegamos.
248
00:20:22,931 --> 00:20:25,181
- Pide disculpas.
- No.
249
00:20:25,183 --> 00:20:27,193
Mira a mi hijo.
250
00:20:27,602 --> 00:20:30,522
¿Ni siquiera eres capaz
de decir que lo lamentas?
251
00:20:39,739 --> 00:20:40,739
Lo lamento.
252
00:20:42,700 --> 00:20:46,330
Lamento que el lado izquierdo de su cara
no se vea como el derecho.
253
00:20:59,926 --> 00:21:02,096
Esos desgraciados hablaron en su funeral.
254
00:21:02,095 --> 00:21:03,005
Roscoe.
255
00:21:03,096 --> 00:21:06,886
Si quieres salvar tu pueblo
y vengar a Gray, aprovecha ese deseo.
256
00:21:06,975 --> 00:21:10,185
Los villanos deben recibir
su merecido, sin disculpas.
257
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
258
00:21:18,069 --> 00:21:18,949
Entiendo.
259
00:21:21,489 --> 00:21:22,659
¿Qué dice?
260
00:21:22,824 --> 00:21:26,834
Que quería cenar a las 10:00,
pero que fue a las 06:00.
261
00:21:26,828 --> 00:21:28,408
¿Qué significa eso?
262
00:21:28,413 --> 00:21:31,503
Es el código de la policía militar
para solicitar a la civil.
263
00:21:31,499 --> 00:21:36,249
Significa que halló algo importante
y no quiere decirlo en una línea insegura.
264
00:21:36,254 --> 00:21:39,344
Y se burla de que yo ahora sea civil.
265
00:21:39,424 --> 00:21:41,224
Le gusta provocar a la fiera.
266
00:21:41,217 --> 00:21:43,847
No puedo desaparecer e irme a Memphis.
267
00:21:43,845 --> 00:21:47,055
- Teale sospechará. Y ya lo hace.
- No deberías venir.
268
00:21:47,140 --> 00:21:49,390
A Neagley no le gusta conocer gente.
269
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
¿Cómo diablos vas a encontrarla?
270
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Será fácil.
271
00:21:55,773 --> 00:21:58,113
Evitará sitios turísticos por privacidad.
272
00:21:59,068 --> 00:22:01,488
Eso elimina la calle Beale
y sus alrededores.
273
00:22:02,196 --> 00:22:04,366
También la zona de la universidad.
274
00:22:04,449 --> 00:22:07,369
Alguien mayor que un estudiante
llamaría la atención.
275
00:22:08,578 --> 00:22:11,368
Neagley creció pobre,
así que cuida su dinero.
276
00:22:11,456 --> 00:22:14,126
No se alojará en un cinco estrellas.
277
00:22:14,625 --> 00:22:16,875
Irá a un hotel económico pasable.
278
00:22:16,878 --> 00:22:20,628
Algo cerca del centro,
cerca del transporte público.
279
00:22:25,887 --> 00:22:28,257
Cerca de un restaurante no muy caro
280
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
que no sea una cadena.
281
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Gracias.
282
00:22:47,033 --> 00:22:49,043
¿Cómo te va, grandulón?
283
00:22:49,744 --> 00:22:50,914
¿Neagley?
284
00:22:51,537 --> 00:22:53,037
Sabía que te localizaría.
285
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Eso quisieras. Yo te localicé a ti.
286
00:22:56,793 --> 00:22:59,213
Diez años juntos como investigadores.
287
00:22:59,212 --> 00:23:01,212
Sé cómo piensas.
288
00:23:01,214 --> 00:23:03,844
Pensaste que vendría al centro,
sin turistas,
289
00:23:03,925 --> 00:23:06,545
a un hotel práctico
cerca del transporte público
290
00:23:06,636 --> 00:23:08,386
y de un restaurante pasable.
291
00:23:09,055 --> 00:23:12,675
Y después de un vuelo matutino
sin servicio de comidas,
292
00:23:12,767 --> 00:23:15,767
Jack iría directo a comer
sus habichuelas mágicas.
293
00:23:15,770 --> 00:23:18,650
Y vendría a un bistró
por mi madre francesa.
294
00:23:18,648 --> 00:23:20,148
Tiene el cartel más grande.
295
00:23:21,192 --> 00:23:24,952
No eres tan complicado.
Y yo quería cereal achocolatado.
296
00:23:24,946 --> 00:23:27,696
¿Te alojas enfrente?
297
00:23:27,782 --> 00:23:30,332
Por favor. En el Four Seasons.
298
00:23:32,203 --> 00:23:35,163
Ahora estoy en el sector privado,
tengo millas.
299
00:23:36,165 --> 00:23:37,245
De acuerdo.
300
00:23:38,417 --> 00:23:41,377
- Vamos. Te pondré al corriente.
- Todavía no comí.
301
00:23:42,713 --> 00:23:45,553
Compré beignets. Mastica mientras caminas.
302
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Un espacio muy abierto.
303
00:23:51,597 --> 00:23:54,057
Veríamos a alguien
con un micrófono parabólico.
304
00:23:54,142 --> 00:23:56,232
- Es seguro para hablar.
- Bien.
305
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Necesitas una mujer en tu vida.
306
00:23:59,605 --> 00:24:01,895
¿Te refieres a hablar del caso?
307
00:24:01,983 --> 00:24:05,283
El J. W. de la lista de Joe
era un investigador de la EPA
308
00:24:05,278 --> 00:24:07,658
- llamado Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
309
00:24:07,655 --> 00:24:10,365
Lo mataron en su casa.
Un federal muerto.
310
00:24:10,366 --> 00:24:11,906
¿Y entró el FBI?
311
00:24:11,993 --> 00:24:14,793
Establecieron que fue
un robo que salió mal.
312
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Crees que se equivocan.
313
00:24:16,831 --> 00:24:20,671
El arma homicida era subsónica,
de nueve milímetros.
314
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Los ladrones no usan silenciador.
Casi no usan armas de fuego.
315
00:24:24,172 --> 00:24:26,972
Además, los ladrones roban cosas.
316
00:24:26,966 --> 00:24:29,426
- No se llevaron nada.
- Afirmativo.
317
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Hay otro detalle extraño.
318
00:24:31,137 --> 00:24:34,717
Golpearon el cadáver
como si fuera una piñata.
319
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Eso no es común.
320
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Es más común de lo que crees.
321
00:24:39,312 --> 00:24:40,232
¿Es decir?
322
00:24:41,439 --> 00:24:43,939
Le hicieron eso a mi hermano.
323
00:24:44,734 --> 00:24:45,744
Mierda.
324
00:24:47,236 --> 00:24:50,236
Vas a matar a mucha gente, ¿no?
325
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Ya comencé.
326
00:24:55,620 --> 00:25:00,250
Deberías saber que no soy la única
que pensó que había algo anómalo.
327
00:25:00,333 --> 00:25:03,293
Un policía de Memphis,
Aucoin, tomó el caso de Wilks
328
00:25:03,294 --> 00:25:06,054
e investigaba
antes de que lo tomara el FBI.
329
00:25:06,047 --> 00:25:08,467
Su informe original señaló su sospecha.
330
00:25:08,466 --> 00:25:10,506
Y lo buscaste.
331
00:25:10,593 --> 00:25:14,813
Dijo que lleva cinco años
esperando una llamada por esto.
332
00:25:14,889 --> 00:25:16,929
Nos llevarán a conocer a un informante,
333
00:25:16,933 --> 00:25:20,733
un sicario que sabría
a quién contrataron para matar a Wilks.
334
00:25:20,728 --> 00:25:23,268
La EPA no es un blanco común.
335
00:25:23,356 --> 00:25:27,066
- ¿Qué investigaba?
- Solicité sus registros.
336
00:25:27,068 --> 00:25:30,698
Investigaba la contaminación tóxica
en el Misisipi.
337
00:25:30,780 --> 00:25:31,740
¿Cuál es la fuente?
338
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
No sé. El informe de Wilks comienza
con el alcance de la contaminación,
339
00:25:36,619 --> 00:25:41,459
pero la parte
sobre la fuente, desapareció.
340
00:25:41,457 --> 00:25:44,667
Déjame adivinar.
La EPA no puede localizarla.
341
00:25:44,669 --> 00:25:48,299
Está perdida, como si esa parte
nunca se hubiera escrito.
342
00:25:48,381 --> 00:25:52,391
Pero la contaminación
parecía mayor en Chester, Arkansas.
343
00:25:52,385 --> 00:25:53,755
Entonces, ahí iremos.
344
00:25:56,889 --> 00:25:58,309
Reacher.
345
00:25:58,391 --> 00:26:01,231
Hicieron desaparecer archivos
en una agencia federal.
346
00:26:01,227 --> 00:26:04,557
No buscas a un cabo
que golpeó a su sargento.
347
00:26:04,647 --> 00:26:07,777
Son asesinos a sangre fría
bien conectados.
348
00:26:09,777 --> 00:26:11,777
Si te pasara algo,
349
00:26:11,779 --> 00:26:16,029
sería como perder a dos amigos,
dado tu tamaño.
350
00:26:23,749 --> 00:26:25,539
Déjame preguntarte algo.
351
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Si mi sospechoso pidiera camiones llenos
de forraje que no necesita,
352
00:26:30,673 --> 00:26:34,223
¿verías una conexión
con lo que estamos investigando?
353
00:26:34,302 --> 00:26:36,642
No a primera vista.
354
00:26:38,889 --> 00:26:41,179
Igual es un montón de forraje.
355
00:26:43,060 --> 00:26:45,020
Por eso me gustas, Neagley.
356
00:26:49,150 --> 00:26:51,650
¿Por qué eres tan grande?
357
00:26:52,194 --> 00:26:53,454
Por la genética.
358
00:26:56,324 --> 00:26:57,784
¿Beignet?
359
00:27:00,786 --> 00:27:04,116
No, no me atrapará.
360
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
¡No! Maldición.
361
00:27:09,003 --> 00:27:11,013
- Roscoe.
- ¿Interrumpo?
362
00:27:11,005 --> 00:27:15,585
No, terminaba un examen médico.
363
00:27:15,593 --> 00:27:17,513
¿Qué puedo hacer por ti?
364
00:27:17,595 --> 00:27:20,215
- No me digas que hubo otro asesinato.
- Quizá.
365
00:27:20,306 --> 00:27:21,926
"No" habría sido mejor.
366
00:27:23,642 --> 00:27:25,482
Cuando murió el oficial Gray,
367
00:27:25,478 --> 00:27:30,228
el tipo de la funeraria
dijo que tuvieron que maquillar un corte
368
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
porque estaba tan borracho
que se cayó al intentar subirse a la silla
369
00:27:34,070 --> 00:27:37,780
- para el asunto con la soga.
- Tenía una contusión fuerte.
370
00:27:37,782 --> 00:27:41,122
Como si se hubiera golpeado
con la punta de una silla.
371
00:27:41,202 --> 00:27:44,752
- ¿Puedes mostrarme?
- Sí, claro.
372
00:27:49,168 --> 00:27:51,048
Aquí está.
373
00:28:02,848 --> 00:28:08,348
- ¿Quieres que yo busque lo que necesitas?
- No, gracias. Estoy bien.
374
00:28:13,109 --> 00:28:14,069
Bien.
375
00:28:15,611 --> 00:28:19,201
En lugar de golpearse la cabeza con algo,
376
00:28:19,198 --> 00:28:21,618
¿algo puede haberle golpeado la cabeza?
377
00:28:22,785 --> 00:28:26,405
- ¿Que lo hayan atacado?
- Sí, a eso me refiero.
378
00:28:26,414 --> 00:28:27,794
Supongo.
379
00:28:27,790 --> 00:28:31,170
La herida resultante
se vería superficialmente igual,
380
00:28:31,252 --> 00:28:33,632
pero nunca lo encaré desde ese ángulo.
381
00:28:33,629 --> 00:28:35,969
- ¿Puedes hacerlo ahora?
- Está bien.
382
00:28:35,965 --> 00:28:38,835
Puedo agrandar la imagen y ver qué se ve.
383
00:28:42,721 --> 00:28:43,761
Ahí está.
384
00:28:45,683 --> 00:28:47,483
Qué interesante.
385
00:28:47,560 --> 00:28:50,190
Al aumentar el contraste
en el edema cutáneo,
386
00:28:50,271 --> 00:28:53,901
especialmente alrededor
de una herida con mucho sangrado,
387
00:28:53,983 --> 00:28:55,993
se ven microlaceraciones
388
00:28:55,985 --> 00:28:59,565
que a menudo muestran
la forma del objeto que causó la lesión.
389
00:28:59,572 --> 00:29:01,572
Me acercaré más.
390
00:29:05,411 --> 00:29:08,911
Parece un diamante, ¿no?
391
00:29:11,959 --> 00:29:13,339
Sí.
392
00:29:16,630 --> 00:29:18,380
Sin ninguna duda.
393
00:29:23,929 --> 00:29:25,719
BIENVENIDO A ARKANSAS
EL ESTADO NATURAL
394
00:29:25,723 --> 00:29:27,603
PÓNGASE EL CINTURÓN
395
00:29:37,276 --> 00:29:39,896
¿Podemos preguntarle algo sobre el río?
396
00:29:39,904 --> 00:29:43,244
No tengo licencia
y no pagaré ninguna multa.
397
00:29:43,991 --> 00:29:46,121
No nos interesa la licencia.
398
00:29:47,286 --> 00:29:49,206
¿En serio? PareceN del gobierno.
399
00:29:50,331 --> 00:29:53,251
Buen instinto,
pero no me importa dónde pesque.
400
00:29:53,334 --> 00:29:54,634
Bien.
401
00:29:58,964 --> 00:30:02,844
Hay un bidón de aceite vacío ahí, roñoso.
402
00:30:02,927 --> 00:30:05,797
El bidón de aceite
está más limpio que el río.
403
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Por eso estamos aquí.
404
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Para averiguar
qué le pasó al río en Chester.
405
00:30:12,978 --> 00:30:15,688
Le pasó Químicos Clarron.
406
00:30:15,773 --> 00:30:18,903
Cagaron río arriba
y la mierda bajó con la corriente.
407
00:30:18,901 --> 00:30:20,821
Ahora solo hay mierda.
408
00:30:20,903 --> 00:30:22,663
¿Quién es Clarron?
409
00:30:22,655 --> 00:30:28,535
Son un grupo de ejecutivos ricos
que destruyeron el pueblo como langostas.
410
00:30:28,536 --> 00:30:32,616
¿Tienen algo que ver con forraje?
¿Lo producen o lo venden?
411
00:30:32,623 --> 00:30:37,213
Dije Químicos Clarron,
no Granos y Semillas Clarron.
412
00:30:39,588 --> 00:30:42,588
- ¿Adónde va?
- Me aburren.
413
00:30:42,675 --> 00:30:44,425
Tengo más preguntas.
414
00:30:46,887 --> 00:30:51,307
No es el primero que viene
a preguntar sobre nuestro trecho de río.
415
00:30:51,392 --> 00:30:54,102
Uno de la EPA vino hace años y comentó
416
00:30:54,103 --> 00:30:56,863
que la geografía
hacía que las toxinas se asentaran.
417
00:30:56,939 --> 00:30:59,109
Mataban a cangrejos y bagres.
418
00:30:59,108 --> 00:31:00,778
Dijo que limpiaría todo
419
00:31:00,776 --> 00:31:03,526
porque ya nadie podía vivir de la pesca.
420
00:31:03,529 --> 00:31:06,819
- ¿Sabe qué hizo?
- Nada. ¿Sabe por qué?
421
00:31:06,824 --> 00:31:09,124
- No.
- Lo mataron.
422
00:31:10,327 --> 00:31:14,157
Sí, bueno, como a este pueblo.
423
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Si el río se arruinó, ¿por qué pesca?
424
00:31:19,545 --> 00:31:21,795
¿Qué más voy a hacer por aquí?
425
00:31:25,843 --> 00:31:28,723
Químicos Clarron lleva años
fuera del negocio.
426
00:31:28,721 --> 00:31:31,141
No quebró, simplemente se disolvió.
427
00:31:31,140 --> 00:31:34,850
- Pero había una corporación matriz.
- Industrias Kliner.
428
00:31:34,852 --> 00:31:38,562
Parece que Kliner destruyó Chester
y se trasladó a Margrave.
429
00:31:38,564 --> 00:31:41,324
Joe no fue
el primer agente federal que mató.
430
00:31:41,317 --> 00:31:44,817
Hizo matar a Wilks
antes de que se supiera que contaminaba.
431
00:31:44,820 --> 00:31:47,450
- Pero no puedo probarlo.
- ¿Quién lo dice?
432
00:31:47,990 --> 00:31:50,950
Aucoin dice que su informante
está listo para vernos.
433
00:31:57,625 --> 00:32:00,245
Srta. Conklin,
¿vino a limpiar su escritorio?
434
00:32:00,336 --> 00:32:03,296
¡Hijo de puta! ¡Desgraciado de mierda!
435
00:32:03,297 --> 00:32:06,087
- ¡Voy a matarlo!
- ¡Oye!
436
00:32:06,175 --> 00:32:08,295
¡Voy a matarlo, carajo!
437
00:32:08,302 --> 00:32:11,062
- ¡Haga algo!
- ¡Ni una palabra más! ¡Silencio!
438
00:32:11,180 --> 00:32:13,810
Atiende al alcalde, yo me encargo de ella.
439
00:32:13,891 --> 00:32:15,521
Vamos.
440
00:32:15,601 --> 00:32:18,441
- ¡Imbécil de mierda! ¡Está muerto!
- Tome, jefe.
441
00:32:18,437 --> 00:32:21,187
Tengo mi pañuelo, idiota.
442
00:32:22,024 --> 00:32:24,324
¿Qué diablos te pasa?
443
00:32:24,318 --> 00:32:28,318
Ellos sospechaban,
pero ahora saben que sabes algo.
444
00:32:28,322 --> 00:32:31,032
Sé que ese viejo infeliz mató a Gray.
445
00:32:31,033 --> 00:32:33,453
Ahora Teale está ordenando arrestarte.
446
00:32:33,452 --> 00:32:35,252
Y cuando estés detenida,
447
00:32:35,329 --> 00:32:38,919
te eliminarán,
como lo intentaron con Reacher.
448
00:32:40,918 --> 00:32:45,378
No mides 2,5 metros ni pesas 130 kilos
como nuestro amigo.
449
00:32:47,174 --> 00:32:48,844
Tengo que sacarte del pueblo.
450
00:32:49,885 --> 00:32:52,425
No puedes estar en Margrave ahora.
451
00:32:59,228 --> 00:33:02,188
Reacher, él es el oficial Aucoin.
452
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Él es mi compañero, Ribidoux.
453
00:33:05,984 --> 00:33:09,204
- No, gracias.
- No le gusta el contacto.
454
00:33:10,531 --> 00:33:13,371
El tipo que veremos es un sicario menor.
455
00:33:13,367 --> 00:33:15,287
Sabe su lugar en la jerarquía.
456
00:33:15,369 --> 00:33:18,959
No es del tipo que mataría a un policía,
pero está dispuesto a hablar.
457
00:33:19,081 --> 00:33:20,251
¿Cómo lo saben?
458
00:33:20,249 --> 00:33:24,629
Lleva un tiempo como informante,
quiere seguir ganando dinero fácil.
459
00:33:24,712 --> 00:33:26,342
¿Por qué tenemos que hacer esto?
460
00:33:27,005 --> 00:33:30,675
Este caso está cerrado.
Tenemos familias. Olvida esto.
461
00:33:30,676 --> 00:33:31,926
No puedo.
462
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Mataron a un federal por este lío.
No vale la pena perder nuestras vidas.
463
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Si valió la muerte de mi hermano,
seguro que vale la tuya.
464
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Es...
465
00:33:45,149 --> 00:33:47,399
No te preocupes por él.
466
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Salvo que lo hagas enojar.
467
00:34:00,956 --> 00:34:02,876
Voy a registrarme.
468
00:34:02,875 --> 00:34:06,035
Si alguien viene a buscar
a una blanca loca
469
00:34:06,128 --> 00:34:09,258
con un derechazo feroz,
no sabrán que está aquí.
470
00:34:09,256 --> 00:34:12,506
- ¿Por cuánto tiempo?
- Hasta ver qué hacer contigo.
471
00:34:12,593 --> 00:34:14,853
- No me mande al banquillo.
- Lo hiciste sola.
472
00:34:14,845 --> 00:34:17,635
Me despidieron.
Ya no es mi jefe, ¿se acuerda?
473
00:34:17,723 --> 00:34:22,103
No hago esto como tu jefe,
lo hago como tu amigo.
474
00:34:22,895 --> 00:34:25,265
Quédate aquí. Volveré enseguida.
475
00:34:36,033 --> 00:34:37,703
Picard, ¿qué pasa?
476
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Antes de decir nada,
477
00:34:45,584 --> 00:34:48,214
¿cómo sé que esto no terminará cagándome?
478
00:34:48,212 --> 00:34:50,712
Esto no es una investigación oficial.
479
00:34:50,798 --> 00:34:53,678
El Departamento de Policía
ni sabe que estamos aquí.
480
00:34:53,759 --> 00:34:57,299
- Te prometo que no iré por ti.
- ¿Sí? ¿Qué hay de él?
481
00:34:57,304 --> 00:34:59,064
No me importas un carajo.
482
00:35:01,433 --> 00:35:02,733
De acuerdo.
483
00:35:02,810 --> 00:35:05,100
A mí me llaman los delincuentes
484
00:35:05,229 --> 00:35:07,649
cuando tienen problemas
con otro delincuente.
485
00:35:07,648 --> 00:35:11,278
No hago nada que sea noticia
y de ninguna manera
486
00:35:11,360 --> 00:35:14,820
jodo con policías, ¿me entienden?
487
00:35:14,822 --> 00:35:17,572
Si no matas policías, ¿quién lo hace?
488
00:35:17,658 --> 00:35:20,488
- Expertos de afuera.
- Un nombre.
489
00:35:20,494 --> 00:35:24,004
No sé el nombre que le puso su mamá,
490
00:35:24,081 --> 00:35:26,541
pero se apoda el Vikingo.
491
00:35:26,542 --> 00:35:28,462
¿Eso es todo?
492
00:35:28,544 --> 00:35:30,004
Es todo lo que sé.
493
00:35:30,087 --> 00:35:32,837
Si encuentran al Vikingo,
tienen a su tirador.
494
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Ahora, si me disculpan,
voy por un baile erótico.
495
00:35:36,844 --> 00:35:41,604
Ninguna estríper que se precie vendrá
a una mesa con dos policías, esta hembra
496
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
y un gigante enojado. Nos vemos.
497
00:35:48,856 --> 00:35:51,226
- Vamos.
- ¡No!
498
00:35:56,905 --> 00:35:58,315
- Oye.
- Dije que no.
499
00:36:04,037 --> 00:36:06,617
Cuando una mujer dice que no la toquen,
500
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
no quiere que la toquen.
501
00:36:12,004 --> 00:36:13,594
Te lo ganaste.
502
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Ya podemos irnos.
503
00:36:27,269 --> 00:36:29,189
Buena técnica recién.
504
00:36:30,355 --> 00:36:32,725
Mejor que la del tipo que me la enseñó.
505
00:36:39,656 --> 00:36:40,696
¿Sí?
506
00:36:40,699 --> 00:36:42,989
Reacher, pasó algo.
507
00:36:42,993 --> 00:36:45,453
Roscoe usó a Teale como saco de boxeo.
508
00:36:45,454 --> 00:36:46,544
Bien.
509
00:36:46,622 --> 00:36:49,042
Bien no, ahora todos la buscan.
510
00:36:49,041 --> 00:36:53,251
Stevenson dice que Teale quiere
una orden de arresto contra Roscoe.
511
00:36:53,337 --> 00:36:54,627
Stevenson no es fiable.
512
00:36:54,630 --> 00:36:57,170
Le dije que ella estaba furiosa
por su despido,
513
00:36:57,174 --> 00:37:00,144
que saltó de mi auto y huyó.
514
00:37:00,135 --> 00:37:02,215
-¿Roscoe?
- Aquí estoy.
515
00:37:05,682 --> 00:37:07,562
Disculpa. Yo...
516
00:37:08,727 --> 00:37:11,857
- Perdí el control.
- Sin disculpas, ¿recuerdas?
517
00:37:11,939 --> 00:37:14,229
- Sal del pueblo. - Ya lo hice.
518
00:37:14,316 --> 00:37:17,526
Estoy en un motel,
pero tenemos una mejor opción.
519
00:37:17,611 --> 00:37:20,611
Picard llamó y dijo que perderá su trabajo
520
00:37:20,614 --> 00:37:24,584
si no encuentra a alguien más
que se ocupe de Charlie y las niñas.
521
00:37:24,660 --> 00:37:27,790
- Me ocuparé yo.
- ¿Y el Tornado de Tweed?
522
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Tenemos que subir la intensidad.
523
00:37:31,083 --> 00:37:33,923
Los archivos de Gray
no tenían todo lo necesario.
524
00:37:33,919 --> 00:37:36,759
¿Sabe cuáles sí? Los de Kliner.
525
00:37:36,755 --> 00:37:38,755
Iré a la fuente después de hora
526
00:37:38,757 --> 00:37:41,127
a buscar pruebas que pongan fin a esto.
527
00:37:41,218 --> 00:37:43,258
No hay cámaras, ¿recuerda?
528
00:37:43,345 --> 00:37:46,305
¿Un Boy Scout hará un registro ilegal?
529
00:37:46,390 --> 00:37:47,980
Son tiempos desesperados.
530
00:37:47,975 --> 00:37:50,635
Además, no mataré a nadie.
531
00:37:50,644 --> 00:37:52,064
Ya lo hará.
532
00:37:52,854 --> 00:37:54,654
¿Cómo va todo por ahí?
533
00:37:54,648 --> 00:37:57,568
Hay un tirador
que mató a un inspector de la EPA
534
00:37:57,651 --> 00:37:59,151
mientras investigaba a Kliner.
535
00:37:59,236 --> 00:38:02,026
Terminaré atrapándolo.
536
00:38:02,114 --> 00:38:02,994
Oye.
537
00:38:04,116 --> 00:38:07,616
Prométeme que no irás por Teale sin mí.
538
00:38:07,703 --> 00:38:10,623
Cuando llegue eso,
lo sostendré mientras lo golpeas.
539
00:38:13,417 --> 00:38:14,537
Bueno...
540
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
Supongo que no te veré por un tiempo.
541
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Supongo que no.
542
00:38:23,802 --> 00:38:27,062
- Adiós, Reacher.
- Adiós, Roscoe.
543
00:38:32,686 --> 00:38:34,016
Ella te gusta.
544
00:38:35,897 --> 00:38:38,607
¿Cómo supiste que Roscoe era una mujer?
545
00:38:38,692 --> 00:38:40,942
Por tu manera de decir su nombre.
546
00:38:41,028 --> 00:38:43,358
Lo dije de una manera normal.
547
00:38:43,947 --> 00:38:45,777
- De una manera normal.
- Sí.
548
00:38:45,866 --> 00:38:47,366
Dime cómo lo dije.
549
00:38:47,451 --> 00:38:50,541
En la comisaría,
revisaremos la base de datos de alias.
550
00:38:50,537 --> 00:38:52,747
Buscaremos "Vikingo". Veremos qué hay.
551
00:38:52,748 --> 00:38:55,458
La gente detrás de esto tiene poder.
552
00:38:55,459 --> 00:38:57,879
No podemos entrar así nomás.
553
00:38:57,878 --> 00:39:00,208
- No, no podemos.
- ¿Qué estás haciendo?
554
00:39:00,297 --> 00:39:02,877
- Ribidoux, espera.
- Dispárale, Aucoin.
555
00:39:02,883 --> 00:39:05,893
- Baja el arma.
- Tienes que dispararle.
556
00:39:05,886 --> 00:39:08,466
- Torturarán a mi familia.
- Saca tu arma y dispara.
557
00:39:08,472 --> 00:39:11,732
- ¡Saca tu arma y dispara!
- ¡No tienes que hacer esto!
558
00:39:11,725 --> 00:39:14,015
- ¡Dispara!
- ¡No tienes que hacer esto!
559
00:39:14,019 --> 00:39:16,729
- Lo lamento mucho.
- No. Espera...
560
00:39:22,944 --> 00:39:24,364
Lo lamento.
561
00:39:26,740 --> 00:39:28,660
Lo lamento mucho.
562
00:39:28,742 --> 00:39:31,082
Voy a parar en el bosque,
563
00:39:31,078 --> 00:39:34,918
abrir la puerta
y dispararles a los dos rápido.
564
00:39:34,915 --> 00:39:37,625
Prometo que será una muerte rápida.
565
00:39:47,094 --> 00:39:48,854
¡Dios mío!
566
00:39:48,929 --> 00:39:50,559
¡Mierda!
567
00:40:04,486 --> 00:40:06,486
¡Oigan!
568
00:40:06,488 --> 00:40:08,618
¡Sáquenme de aquí! ¡Auxilio!
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,275
- ¿Quién te amenazó?
- No sé.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,828
- ¡Necesito un nombre!
- ¡Dile!
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,709
Tenían acento.
Eso es todo lo que sé. Por favor.
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,416
Déjenme salir.
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,804
Por favor.
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,339
Mi amiga y yo saldremos de aquí.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,763
Si te saco de ahí, irás preso.
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,636
Te matarán adentro.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,229
Luego irán por tu familia.
Sabes lo que les harán.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,728
Tú decides.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,699
Ave María, llena eres de gracia,
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,566
el Señor te acompaña, bendita eres...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,164
Respira profundo.
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
No te metas con investigadores especiales.
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,868
No te metas con investigadores especiales.
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,383
Prueba con esto.
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,564
¿Ahora qué?
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,990
Si Kliner obligó a ese policía a matarnos,
habrá contratado al Vikingo.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,909
Finlay entrará esta noche
a la oficina de Kliner.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,815
Quizá aparezca algo importante.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,038
Regresaré a Margrave.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,299
¿Qué mierda es esto?
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,140
Esto es más de lo que esperabas
cuando aceptaste ayudar.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,852
Hazme el favor de alejarte.
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,232
¿De los que mataron a tu hermano
y trataron de asesinarnos?
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,477
No es un pedido.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Ya no eres mi comandante.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Regresaré a Memphis.
Veré qué puedo averiguar sobre el Vikingo.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,238
Te llamaré cuando sepa más.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,446
- Ten cuidado, jefe.
- Tú también.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,748
Supongo que no mueve
todos los hilos, Kliner.
600
00:47:35,979 --> 00:47:37,979
Subtítulos: Gustavo Reig
601
00:47:37,981 --> 00:47:40,071
Supervisión creativa
Rebeca Rambal